1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,874 STRANGER 4 00:01:16,159 --> 00:01:18,869 Eu sigo o seu caminho, senhor. 5 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Vá à frente, por favor. 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,996 E depois? 7 00:01:25,752 --> 00:01:26,752 Peço-lhe que me guie. 8 00:01:29,005 --> 00:01:32,875 Sabes que devias dar graças por não seres despromovido? 9 00:01:33,968 --> 00:01:37,388 O senhor protege-me. Porque deveria estar preocupado? 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,015 Si-mok. 11 00:01:40,475 --> 00:01:42,475 Desde quando és tão tímido? 12 00:01:42,977 --> 00:01:45,057 Queres que a investigação interna seja cancelada. 13 00:01:45,146 --> 00:01:48,776 Pedes-me que ignore o grau de antiguidade e promova um mero procurador. 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 Porque te pões com rodeios? Simplifica. 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,316 Quando a investigação interna começar, 16 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 também terei de encontrar forma de sobreviver. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Esta é a simplificação. 18 00:01:59,410 --> 00:02:00,700 Se me apunhalares, 19 00:02:01,162 --> 00:02:03,122 também ficarás coberto de sangue. 20 00:02:03,206 --> 00:02:04,706 Já passaste por isso. 21 00:02:04,999 --> 00:02:07,379 Tu viste o que acontece aos delatores. 22 00:02:08,128 --> 00:02:10,878 Seja por delatores ou pela investigação interna, 23 00:02:11,631 --> 00:02:13,591 serei afastado do caso. 24 00:02:15,635 --> 00:02:17,175 Até o assassino ser apanhado, 25 00:02:19,139 --> 00:02:20,719 eu não ficarei de fora. 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,731 Tu começaste isto. 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,897 Cancelá-lo devia ser o teu trabalho. 28 00:02:31,943 --> 00:02:33,193 Dou-te o apoio de que precisas. 29 00:02:38,074 --> 00:02:39,124 De que estás à espera? 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,447 Vai encontrar forma de sobreviver. 31 00:03:42,180 --> 00:03:45,520 Porque estás a ser assim? Porque morreria o pai? 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,390 Estarei aí em breve, sim? 33 00:03:57,278 --> 00:03:59,658 Desculpe. Dá-me mais um copo? 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,291 ESQUADRA DA POLÍCIA DE MAPO 35 00:04:34,857 --> 00:04:36,227 Porque me fez aquilo? 36 00:04:40,947 --> 00:04:42,157 O caso do Moo-sung Park. 37 00:04:42,991 --> 00:04:44,031 Porque mo entregou? 38 00:04:46,202 --> 00:04:47,582 Foi o Sr. Lee que lhe pediu? 39 00:04:48,913 --> 00:04:50,293 Ele disse para me mostrar o vídeo 40 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 porque acabaria por me culpar de tudo? 41 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Pensei que fosse diferente. 42 00:04:59,132 --> 00:05:01,382 Ofereceu-se para se desfazer de quem o incomoda a ele 43 00:05:02,552 --> 00:05:03,722 e foi elogiado por isso? 44 00:05:06,931 --> 00:05:07,931 Devo contar-te a verdade? 45 00:05:09,684 --> 00:05:13,154 De qualquer modo, depois do estágio, ias ser transferida para fora da cidade. 46 00:05:13,688 --> 00:05:16,318 Achas mesmo que ele se preocuparia com uma mera estagiária? 47 00:05:17,317 --> 00:05:20,527 Parece-me que estás seriamente paranoica e delirante. 48 00:05:22,405 --> 00:05:24,235 Acha que a minha especulação é injustificada? 49 00:05:24,824 --> 00:05:27,164 Está a dizer que eu sou a culpada disto? 50 00:05:27,243 --> 00:05:31,043 Achas que ele me usou para te apanhar, certo? 51 00:05:31,539 --> 00:05:32,749 Estás errada. 52 00:05:33,583 --> 00:05:35,083 Então, o erro foi seu? 53 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 Nunca comete erros. 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,381 Ainda não compreendi o caso na sua plenitude. 55 00:05:51,851 --> 00:05:53,141 O meu pai... 56 00:05:55,313 --> 00:05:57,823 Ele ainda não ultrapassou o choque daquela vez. 57 00:05:58,733 --> 00:06:01,033 Não saiu do quarto dele durante três anos. 58 00:06:01,277 --> 00:06:02,527 Nem deixava ninguém entrar. 59 00:06:04,530 --> 00:06:06,660 A primeira vez que entrei no quarto dele 60 00:06:06,741 --> 00:06:08,371 foi quando passei no exame da ordem. 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 Foi por isso 62 00:06:15,666 --> 00:06:18,126 que não disse que ia para a Procuradoria de Seul Ocidental. 63 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Para ele, essa Procuradoria é... 64 00:06:23,257 --> 00:06:25,127 Ele só irá pensar no Chang-jun Lee. 65 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 Ouvir esse nome é o suficiente 66 00:06:28,721 --> 00:06:30,061 para o deixar furioso. 67 00:06:33,309 --> 00:06:35,899 Mas agora deve saber onde a filha trabalha. 68 00:06:41,234 --> 00:06:43,534 Os meus amigos invejavam-me por ser filha de um ministro, 69 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 mas nem podia pedir à minha mãe dinheiro para o autocarro. 70 00:06:47,406 --> 00:06:48,276 Sr. Hwang. 71 00:06:49,200 --> 00:06:50,990 Não me podem expulsar assim. 72 00:06:51,077 --> 00:06:53,117 Não por eu achar que é extremamente injusto, 73 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 mas tenho de sustentar a minha família. 74 00:06:59,127 --> 00:06:59,997 E então? 75 00:07:00,294 --> 00:07:02,094 Que mais queres de mim? 76 00:07:03,339 --> 00:07:04,419 Que mais? 77 00:07:05,967 --> 00:07:07,337 Alguma vez lhe pedi ajuda? 78 00:07:08,553 --> 00:07:09,393 Esquece. 79 00:07:12,473 --> 00:07:16,143 O assassino terá de ser apanhado para eu sair desta situação. 80 00:07:26,821 --> 00:07:28,701 Quem me dera que fosse o crime perfeito. 81 00:07:29,031 --> 00:07:30,781 Porque tinha ele de matar o cão? 82 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Tu começaste isto. 83 00:07:58,394 --> 00:08:00,104 Cancelá-lo devia ser o teu trabalho. 84 00:08:05,443 --> 00:08:07,533 Quem me dera que fosse o crime perfeito. 85 00:08:09,197 --> 00:08:12,947 Mesmo com isto, aquilo não se veria, se o ângulo estivesse errado. 86 00:08:16,704 --> 00:08:18,504 Outra pessoa deixou a mancha de sangue. 87 00:08:19,665 --> 00:08:21,035 O culpado é outro. 88 00:08:23,544 --> 00:08:25,094 Porque faria alguém tal coisa? 89 00:08:34,805 --> 00:08:36,095 Espera. O diretor está aqui? 90 00:08:36,182 --> 00:08:37,432 - Está lá dentro. - Boa. 91 00:08:49,111 --> 00:08:51,701 Vamos iniciar os ensaios. 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,201 Certo. Tragam-no para o palco. 93 00:08:53,282 --> 00:08:54,582 Venha, por favor. 94 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 CASO HUAM-DONG, ENTREVISTA A UM PROCURADOR 95 00:09:02,041 --> 00:09:04,091 Primeiro, o público aplaude durante uns segundos. 96 00:09:04,168 --> 00:09:07,128 Depois de se apresentar, pode sentar-se ali. 97 00:09:10,174 --> 00:09:12,344 CASO HUAM-DONG, ENTREVISTA A UM PROCURADOR 98 00:09:19,850 --> 00:09:22,480 Se não usar maquilhagem, a pele parece demasiado brilhante. 99 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Certo. 100 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 Quando começar a falar do caso, 101 00:09:28,985 --> 00:09:31,775 começará a passar um vídeo com um resumo do caso. 102 00:09:31,862 --> 00:09:34,532 Vemos o vídeo juntos. Depois, faço-lhe esta pergunta 103 00:09:34,615 --> 00:09:36,485 e pode começar a falar. 104 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 Certo. 105 00:09:37,535 --> 00:09:40,115 O Sr. Jin-seob Kang, que foi indevidamente condenado, 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,874 alegou assim a sua inocência na prisão: 107 00:09:41,956 --> 00:09:44,956 "Fizeram de mim um assassino. 108 00:09:45,585 --> 00:09:47,495 Gritei até sangrar da garganta, 109 00:09:47,587 --> 00:09:50,087 mas ninguém me ouviu." 110 00:09:51,757 --> 00:09:53,007 Sr. Si-mok Hwang. 111 00:09:53,593 --> 00:09:56,143 É o senhor o procurador que se recusou a ouvir 112 00:09:56,220 --> 00:10:00,390 a declaração do falecido Sr. Kang, como indicado nesta carta? 113 00:10:00,474 --> 00:10:01,894 Sim, sou eu. 114 00:10:02,727 --> 00:10:05,727 Sou o procurador a quem ele se refere na carta. 115 00:10:13,946 --> 00:10:16,736 Ficámos com a impressão de que era outra pessoa. 116 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 Foi uma colega minha que apresentou o caso em tribunal. 117 00:10:20,119 --> 00:10:22,409 Um segundo, por favor. É comum isto acontecer? 118 00:10:22,496 --> 00:10:25,826 Pode ser outro procurador a levar o caso a tribunal? 119 00:10:25,916 --> 00:10:28,036 - Corta. - Costuma ser só um procurador. 120 00:10:28,252 --> 00:10:30,962 Mas, em certos casos, vai outro procurador a tribunal para assegurar 121 00:10:31,547 --> 00:10:33,967 que a investigação não é afetada. - Câmara 11, corta. 122 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 O procurador que investigou o caso... 123 00:10:36,302 --> 00:10:39,892 Ou seja, quem investigou e prendeu o Sr. Kang: eu. 124 00:10:40,556 --> 00:10:44,056 A carta dele dirigia-se a mim, não à procuradora que foi a tribunal. 125 00:10:44,477 --> 00:10:47,977 Foi o Sr. Hwang que se ofereceu para ser entrevistado. 126 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 - Correto. - Graças a si, 127 00:10:50,274 --> 00:10:51,534 a nossa equipa anda às voltas 128 00:10:51,609 --> 00:10:53,359 desde cedo para realizar esta entrevista. 129 00:10:53,444 --> 00:10:56,954 Tanto para si como para a sua família, 130 00:10:57,281 --> 00:10:59,331 não deve ter sido uma decisão fácil. 131 00:10:59,408 --> 00:11:02,948 Porque quis fazer esta entrevista? Para que todos soubessem que era o senhor 132 00:11:03,037 --> 00:11:05,207 a quem ele se referia na carta? 133 00:11:05,706 --> 00:11:10,336 Não creio que essa seja a essência deste caso. 134 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 - Porque diz isso? - Qual acha que é 135 00:11:12,421 --> 00:11:14,881 a responsabilidade das autoridades em casos de homicídio? 136 00:11:14,965 --> 00:11:16,505 Apanhar os assassinos. 137 00:11:16,842 --> 00:11:18,392 - Os verdadeiros culpados. - Certo. 138 00:11:18,469 --> 00:11:20,099 - É por isso... - Embora 139 00:11:20,596 --> 00:11:24,346 identificar o culpado seja mais importante para quem executa a lei, 140 00:11:24,433 --> 00:11:26,483 o que é mais revoltante... - Câmara Um, corta. 141 00:11:26,560 --> 00:11:28,560 ... para pessoas como nós, que devem seguir a lei, 142 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 é o facto de que alguém inocente foi detido injustamente 143 00:11:31,190 --> 00:11:33,320 e acabou por se suicidar. 144 00:11:33,401 --> 00:11:35,401 Não há garantias de que algo assim 145 00:11:35,486 --> 00:11:37,316 nunca nos acontecerá ou às nossas famílias. 146 00:11:37,405 --> 00:11:40,525 Mostra-nos que não podemos ter certezas, mesmo que não façamos nada de mal. 147 00:11:40,616 --> 00:11:43,946 - Corta. - O que o Sr. Kang nos disse foi: 148 00:11:44,036 --> 00:11:45,576 quando chegou ao local, 149 00:11:45,663 --> 00:11:48,043 o homicídio já tinha acontecido. 150 00:11:48,541 --> 00:11:49,921 Contudo, foi essa mesma declaração 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 que levou a que fosse condenado. 152 00:11:54,171 --> 00:11:56,051 Está a dizer que ele mentiu? 153 00:11:56,715 --> 00:11:58,675 Pronto. Se vir no ecrã... 154 00:12:02,721 --> 00:12:04,721 A vítima era a única pessoa dentro da casa. 155 00:12:04,807 --> 00:12:07,517 Ele tinha vestida uma t-shirt branca com calças de treino azuis. 156 00:12:07,601 --> 00:12:10,401 - Corta. - É uma imagem bastante crucial. 157 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 Como obteve esta filmagem? 158 00:12:12,273 --> 00:12:16,573 Foi da câmara de um carro que estava estacionado lá perto. 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 Debati-me com a declaração 160 00:12:18,612 --> 00:12:22,202 de que o Sr. Kang roubou as joias, mas não matou a vítima 161 00:12:22,283 --> 00:12:25,873 porque parecia implausível. E foi então que encontrei esta filmagem. 162 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Se voltarem a ver... 163 00:12:30,374 --> 00:12:31,334 A vítima estava aqui. 164 00:12:31,917 --> 00:12:33,127 É óbvio que estava vivo. 165 00:12:33,210 --> 00:12:34,550 Além disso, 166 00:12:34,879 --> 00:12:36,669 o suspeito, o Sr. Jin-seob Kang, 167 00:12:37,506 --> 00:12:39,966 estava aqui. Ainda estava fora da casa. 168 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Então, ele mentiu. 169 00:12:41,594 --> 00:12:42,804 Não. 170 00:12:42,887 --> 00:12:47,137 O sangue da vítima foi encontrado num local onde o Sr. Kang não esteve. 171 00:12:47,266 --> 00:12:48,886 Ele disse a verdade. 172 00:12:49,143 --> 00:12:51,153 Então, o que acha que aconteceu? 173 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Só existe uma conclusão. 174 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 O homem que estão a ver 175 00:12:55,649 --> 00:12:56,939 deve ser o assassino. 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,744 - Credo. - Aquele homem? 177 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 - O que diz ele? - Aquele tipo é o assassino. 178 00:13:01,906 --> 00:13:03,366 - Não é? - Isso é possível? 179 00:13:03,449 --> 00:13:04,829 - Não entendo. - Credo. 180 00:13:08,204 --> 00:13:11,504 Está a dizer que a vítima é o culpado? 181 00:13:11,582 --> 00:13:12,542 Aquele não é a vítima. 182 00:13:12,625 --> 00:13:14,665 Isto deve ser depois de ter matado a vítima. 183 00:13:14,752 --> 00:13:16,592 Quis mostrar-se. 184 00:13:16,670 --> 00:13:20,420 Pôs-se ali, de frente para a câmara, a fingir que era a vítima. 185 00:13:20,508 --> 00:13:23,428 Desde que o Sr. Kang viu este vídeo durante o julgamento 186 00:13:23,511 --> 00:13:26,141 que ficou convencido de que a prova tinha sido forjada. 187 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 Então a própria prova não foi adulterada? 188 00:13:29,141 --> 00:13:31,731 Certo. A investigação é que não decorreu de forma apropriada. 189 00:13:32,311 --> 00:13:33,561 Ele perdeu a cabeça? 190 00:13:34,230 --> 00:13:36,020 Está a admiti-lo? 191 00:13:36,774 --> 00:13:40,074 Confiámos cegamente na filmagem e não acreditámos no que dizia o Sr. Kang. 192 00:13:40,152 --> 00:13:41,322 Isso resultou 193 00:13:41,695 --> 00:13:43,025 naquela perda lamentável. 194 00:13:43,113 --> 00:13:45,823 A investigação inicial falhou e a culpa foi minha. 195 00:13:45,908 --> 00:13:48,738 Porque está a divulgar estas informações na televisão? 196 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 Como a adulteração de provas é crime, 197 00:13:51,539 --> 00:13:54,039 prefere assumir a culpa por uma investigação mal conduzida. 198 00:13:54,375 --> 00:13:55,455 É isso? 199 00:13:55,543 --> 00:13:56,633 Temos de apanhar o culpado. 200 00:13:56,710 --> 00:13:59,170 Aquele homem engendrou um plano e matou uma pessoa. 201 00:13:59,255 --> 00:14:01,545 Depois, foi intencionalmente para a frente da câmara. 202 00:14:02,049 --> 00:14:04,589 Apenas alguém com uma maldade profunda faria algo assim. 203 00:14:04,677 --> 00:14:07,637 Para o culpado, isto pode ser só um jogo. 204 00:14:08,389 --> 00:14:12,059 E não sabemos quando poderá voltar a carregar no botão para jogar. 205 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 Está a iniciar uma caça? 206 00:14:14,937 --> 00:14:16,977 Não. De momento, 207 00:14:17,064 --> 00:14:19,484 nem sei quem deveria incluir na lista de suspeitos. 208 00:14:19,567 --> 00:14:20,647 Contudo, 209 00:14:20,734 --> 00:14:22,654 farei por apanhá-lo dentro de dois meses. 210 00:14:22,736 --> 00:14:25,066 Como? Nem sabe quem indicar como suspeito. 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,155 Se falhar, deixarei de ser procurador. 212 00:14:28,409 --> 00:14:29,789 Serei despedido de bom grado. 213 00:14:30,202 --> 00:14:33,792 Porei tudo em risco e certifico-me de que apanharei o culpado 214 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 dentro desse tempo. 215 00:14:38,544 --> 00:14:40,134 Sr. Hwang. 216 00:14:40,671 --> 00:14:41,711 Sim. 217 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 Por favor, apanhe o assassino. 218 00:14:44,133 --> 00:14:47,223 E peço-lhe que volte cá quando o fizer. 219 00:14:47,928 --> 00:14:49,098 Com certeza. 220 00:15:29,762 --> 00:15:31,762 Aquele filho da... 221 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 "Eu apoio o procurador Si-mok Hwang. 222 00:15:36,977 --> 00:15:38,397 - Boa sorte!" - "Boa sorte!" 223 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 "Ele só foi lá porque tinha receio de ser despedido." 224 00:15:41,732 --> 00:15:44,322 - Próximo. - "Apanha-o, por favor. Tens o meu apoio." 225 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Bem, a maioria dos comentários são positivos. 226 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 E ele esteve fantástico na televisão. Não tem nada com que se preocupar. 227 00:15:50,282 --> 00:15:51,872 Mesmo. Pode ficar descansado. 228 00:15:54,036 --> 00:15:55,446 Vocês estão muito felizes hoje. 229 00:15:56,163 --> 00:15:57,333 Ele ainda não chegou. 230 00:15:57,831 --> 00:16:00,081 Ele sabe que horas são? 231 00:16:02,044 --> 00:16:04,054 Deve ter muito tempo livre. 232 00:16:04,505 --> 00:16:05,545 Certo. 233 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 Continua a agir assim. 234 00:16:11,762 --> 00:16:13,602 De que está ele a falar? 235 00:16:14,181 --> 00:16:16,731 E se também formos despedidos por causa da entrevista? 236 00:16:16,809 --> 00:16:19,269 Só estivemos a assistir. 237 00:16:19,395 --> 00:16:20,475 Exatamente. 238 00:16:20,813 --> 00:16:22,733 "Estou a torcer por si. Boa sorte." 239 00:16:23,482 --> 00:16:24,862 Continência! 240 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 Eu, o agente Sun-chang Park, fui colocado neste posto 241 00:16:27,653 --> 00:16:30,113 na Esquadra da Polícia de Yongsan. Aqui estou eu, senhor. 242 00:16:30,197 --> 00:16:31,617 Continência! 243 00:16:32,116 --> 00:16:33,326 Bem-vindo. 244 00:16:38,330 --> 00:16:39,160 Continência. 245 00:16:39,957 --> 00:16:41,077 Faz um bom trabalho. 246 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Darei o meu melhor. 247 00:16:44,086 --> 00:16:45,916 Vamos à nossa reunião matinal. 248 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 - Vamos a isso. - Como te chamas, mesmo? 249 00:16:47,881 --> 00:16:49,131 Sun-chang Park. 250 00:16:49,216 --> 00:16:50,626 PASTA DE PIMENTA VERMELHA SUNCHANG 251 00:16:51,885 --> 00:16:54,385 É só um agente, não deve vir substituir ninguém. 252 00:16:55,139 --> 00:16:57,469 Parece que apenas serás suspensa. 253 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 Espera, tenho um presente para ti. 254 00:17:01,270 --> 00:17:03,400 Caramba, é sempre assim... 255 00:17:04,606 --> 00:17:06,356 Desenha num lenço para me poder assoar. 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,072 Vou usar este lápis de grafite para o teu nariz ficar preto. 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,698 EQUIPA DE INVESTIGAÇÃO DE CRIMES TRÊS 258 00:17:25,002 --> 00:17:26,802 PROCURADOR SI-MOK HWANG 259 00:17:26,879 --> 00:17:29,969 PROCURADOR SI-MOK HWANG 260 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 EQUIPA DE INVESTIGAÇÃO DE CRIMES DOIS 261 00:17:35,637 --> 00:17:37,427 Procurador Si-mok Hwang e o caso Huam-dong 262 00:17:37,514 --> 00:17:39,734 Procurador promete apanhar o verdadeiro assassino 263 00:17:44,897 --> 00:17:47,107 Credo! 264 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 A que devo o prazer da visita da pessoa mais procurada? 265 00:17:53,238 --> 00:17:55,868 Onde está a mãe do Sr. Park, neste momento? 266 00:17:57,910 --> 00:18:00,790 Hoje é o primeiro dia dos dois meses que prometeste, não é? 267 00:18:01,789 --> 00:18:04,369 - Está na sauna. - Não tens de vir, basta dizeres o nome. 268 00:18:04,458 --> 00:18:07,708 Tudo bem. Fica aqui perto, mas é difícil de encontrar. 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,955 Hoje em dia existe GPS. 270 00:18:10,047 --> 00:18:11,587 Ela vai estar no balneário feminino. 271 00:18:11,965 --> 00:18:13,505 Caramba. Anda lá. 272 00:18:14,343 --> 00:18:16,893 Vamos? Eu levo-te lá. 273 00:18:17,971 --> 00:18:20,811 Até apareceste na televisão. Não deixes que pensem que és um tarado. 274 00:18:23,393 --> 00:18:26,193 Conduzo eu? Vamos. 275 00:18:27,439 --> 00:18:30,069 Nem terias de usar GPS, se... 276 00:18:32,861 --> 00:18:34,401 "Só existe uma conclusão. 277 00:18:34,988 --> 00:18:37,698 O homem que estão a ver deve ser o assassino." 278 00:18:38,492 --> 00:18:39,832 Até parecia... 279 00:18:40,160 --> 00:18:42,620 Parecia que estavas no programa Real Men ou algo assim. 280 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 Não sabes o que é o Real Men ? 281 00:18:48,377 --> 00:18:51,167 - É uma canção do exército... - Credo. 282 00:18:51,463 --> 00:18:54,053 És dos anos 80 ou assim? 283 00:18:54,383 --> 00:18:57,223 Falas como um velho. 284 00:18:59,179 --> 00:19:01,719 Falo de algum modo em particular? 285 00:19:08,355 --> 00:19:10,145 Considerando o que fizeste na entrevista, 286 00:19:11,024 --> 00:19:13,324 aposto que os teus superiores também te andam a chatear. 287 00:19:14,236 --> 00:19:15,896 Sejam os média ou o sentimento público, 288 00:19:15,988 --> 00:19:18,818 devo usar tudo o que puder para continuar a investigar o caso. 289 00:19:21,118 --> 00:19:24,708 Basta dizeres a verdade. Diz a todos onde o Moo-sung Park estava realmente. 290 00:19:24,788 --> 00:19:25,958 Será mais rápido. 291 00:19:26,748 --> 00:19:30,128 Porque é que a Polícia não divulgou que o sargento Kim tentou ocultar provas? 292 00:19:30,711 --> 00:19:31,921 O sargento Kim. 293 00:19:34,423 --> 00:19:36,633 Ele vive sozinho, pois tem a família no estrangeiro. 294 00:19:37,718 --> 00:19:38,928 E então? 295 00:19:40,596 --> 00:19:43,136 Acho que a criança não se adaptou bem à escola daqui. 296 00:19:43,974 --> 00:19:46,524 Ele não queria ter de se despedir deles assim, sabes? 297 00:19:51,899 --> 00:19:53,899 Há uns anos, um delator expôs as injustiças 298 00:19:54,401 --> 00:19:57,951 do procurador-geral e do juiz principal da Procuradoria de Cheongju. 299 00:19:58,739 --> 00:19:59,909 O que aconteceu? 300 00:20:00,115 --> 00:20:02,275 Confirmou-se que era tudo verdade e foram despedidos. 301 00:20:02,367 --> 00:20:04,787 Bem, fez-se justiça, para variar. 302 00:20:04,870 --> 00:20:08,460 Depois de as coisas acalmarem, ambos apresentaram queixas administrativas 303 00:20:08,540 --> 00:20:10,420 e conseguiram que a decisão fosse anulada. 304 00:20:11,126 --> 00:20:13,586 - E o que aconteceu? - O antigo procurador-geral reformou-se 305 00:20:13,670 --> 00:20:15,420 como diretor do instituto judicial. 306 00:20:15,505 --> 00:20:18,125 O antigo juiz principal abriu a sua própria firma de advocacia 307 00:20:18,217 --> 00:20:20,547 e continua a viver uma vida confortável. 308 00:20:22,429 --> 00:20:23,509 Credo. 309 00:20:24,014 --> 00:20:25,184 Pois. 310 00:20:26,058 --> 00:20:29,388 No setor do trânsito, despediram um veterano por contratar uma prostituta, 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,519 mas ele recorreu contra a demissão e voltou ao trabalho. 312 00:20:32,606 --> 00:20:36,236 Disse que o dinheiro foi dado sem compromissos. Que treta. 313 00:20:40,197 --> 00:20:42,367 De certeza que muitos não são assim. 314 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Deve haver alguns, não? 315 00:20:47,537 --> 00:20:49,787 O Sr. Park disse-me 316 00:20:50,457 --> 00:20:52,787 que entreteve e subornou imensas pessoas 317 00:20:53,168 --> 00:20:55,548 de todas as indústrias durante sete anos 318 00:20:56,255 --> 00:20:59,295 e que, nesse tempo, apenas duas pessoas 319 00:20:59,841 --> 00:21:00,681 rejeitaram a oferta. 320 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Será uma delas... 321 00:21:21,113 --> 00:21:23,033 Vamos apanhar essa besta, custe o que custar. 322 00:21:23,448 --> 00:21:25,778 Para nos assegurarmos de que um deles mantém o emprego. 323 00:21:55,731 --> 00:21:59,991 - Não é o tipo do programa da manhã? - Sim, é o procurador. 324 00:22:00,777 --> 00:22:05,197 SAUNA DE INFRAVERMELHOS À DISTÂNCIA 325 00:22:19,463 --> 00:22:20,843 Senhora. 326 00:22:22,507 --> 00:22:23,377 Olá. 327 00:22:37,230 --> 00:22:38,520 Não se preocupe. 328 00:22:39,232 --> 00:22:42,402 Não é que me estejam a fazer trabalhar. Só o faço para me manter ocupada. 329 00:22:42,486 --> 00:22:45,066 Porque não atendeu as minhas chamadas? Cancelou o serviço? 330 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 Não, recebia chamadas não solicitadas. 331 00:22:48,408 --> 00:22:49,488 ASSISTENTE DO PROCURADOR-GERAL 332 00:22:49,576 --> 00:22:51,406 Só respondo às chamadas do meu neto. 333 00:22:52,245 --> 00:22:53,745 Na sua declaração, 334 00:22:54,039 --> 00:22:56,879 disse que foi à festa do seu irmão no dia 16 de janeiro. 335 00:22:56,958 --> 00:22:59,038 Planeava ir lá? 336 00:22:59,669 --> 00:23:00,749 Sim. 337 00:23:00,837 --> 00:23:03,967 Então, mais alguém sabia que ia sair nesse dia? 338 00:23:08,762 --> 00:23:10,062 O Moo-sung 339 00:23:10,722 --> 00:23:13,232 e as pessoas na festa... 340 00:23:14,059 --> 00:23:15,229 E acho que é tudo. 341 00:23:16,728 --> 00:23:20,148 O Sr. Park usava sempre a mesma roupa em casa? 342 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 Uma t-shirt e calças de treino azuis? 343 00:23:23,735 --> 00:23:25,895 Por acaso, essas roupas são do filho dele. 344 00:23:26,947 --> 00:23:28,987 Ele não tinha para onde ir 345 00:23:29,157 --> 00:23:31,327 e não conseguiu trazer nada de casa dele, 346 00:23:31,409 --> 00:23:34,869 pois quase teve de sair de mãos a abanar. 347 00:23:36,540 --> 00:23:39,960 Reparou em algo estranho no dia antes do acidente? 348 00:23:47,384 --> 00:23:49,014 Ele tinha discutido com alguém. 349 00:23:52,139 --> 00:23:52,969 Com quem? 350 00:24:08,697 --> 00:24:10,237 Não tens fome? 351 00:24:10,323 --> 00:24:11,993 Queres que te faça um batido integral? 352 00:24:12,242 --> 00:24:13,792 Já é muito tarde. 353 00:24:14,286 --> 00:24:15,326 Não é não. 354 00:24:17,789 --> 00:24:19,119 Quero com muitos cubos de gelo. 355 00:24:47,777 --> 00:24:49,357 Caramba. 356 00:24:57,787 --> 00:24:58,957 Quem fala? 357 00:24:59,706 --> 00:25:00,866 O quê? 358 00:25:02,500 --> 00:25:04,290 Como vou eu saber? 359 00:25:14,137 --> 00:25:16,887 Deve estar furioso. 360 00:25:17,849 --> 00:25:19,019 Ouve lá! 361 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 Seu... Como? 362 00:25:21,394 --> 00:25:23,654 Atreves-te a ameaçar-me? 363 00:25:23,730 --> 00:25:26,650 Ameaçar? Disse "ameaçar"? 364 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Depois desliguei. 365 00:25:29,569 --> 00:25:31,149 Devia ter prestado atenção. 366 00:25:32,030 --> 00:25:33,320 Devia mesmo. 367 00:25:35,283 --> 00:25:38,293 Tanta discussão e tantos palavrões... 368 00:25:45,752 --> 00:25:47,672 Então, não sabe com quem estava a discutir? 369 00:25:49,631 --> 00:25:52,721 Não acho que fosse um credor. 370 00:25:54,344 --> 00:25:55,474 Porque diz isso? 371 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 Ele saiu para se encontrar com essa pessoa. 372 00:25:58,390 --> 00:25:59,600 Naquela noite? 373 00:26:00,183 --> 00:26:01,813 Assim que recebeu a chamada? 374 00:26:11,569 --> 00:26:12,609 Toma. 375 00:26:13,113 --> 00:26:14,703 Deita-te, não esperes por mim. 376 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 Está escuro. Volta rápido. 377 00:26:27,294 --> 00:26:28,844 Voltou pouco depois. 378 00:26:29,421 --> 00:26:31,261 Não demorou muito. 379 00:26:33,300 --> 00:26:36,220 Parecia ter voltado de mau humor. 380 00:26:36,594 --> 00:26:38,764 Foi logo para o quarto. 381 00:26:40,932 --> 00:26:44,602 No dia seguinte, não o vi, pois tive de sair cedo. 382 00:26:45,687 --> 00:26:47,187 Só lhe deixei comida em cima da mesa. 383 00:26:48,773 --> 00:26:50,073 Isso é tudo o que aconteceu. 384 00:26:51,067 --> 00:26:52,737 A sopa devia estar fria. 385 00:26:55,989 --> 00:26:57,369 Por acaso 386 00:26:58,992 --> 00:27:02,582 tem alguma ideia das horas a que recebeu a chamada? 387 00:27:04,497 --> 00:27:06,707 Disse que estava a ver televisão, certo? 388 00:27:06,791 --> 00:27:10,711 O que estava a ver? Uma novela, um programa noturno... 389 00:27:12,047 --> 00:27:14,167 Foi depois de a novela acabar. 390 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Estou a ver. 391 00:27:17,677 --> 00:27:18,757 Com licença. 392 00:27:21,348 --> 00:27:23,308 Então, agente Kim? Como tem estado? 393 00:27:23,516 --> 00:27:25,386 Pode verificar um histórico de chamadas? 394 00:27:26,311 --> 00:27:29,941 Mais alguém entrou na casa antes do dia 16? 395 00:27:30,023 --> 00:27:32,283 Algum estafeta ou assim? Nem que seja por uns segundos. 396 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 Não. 397 00:27:37,072 --> 00:27:40,832 Estávamos sempre preocupados que os credores entrassem. 398 00:27:41,659 --> 00:27:43,119 Senhora. 399 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 Senhora? 400 00:27:46,706 --> 00:27:49,626 A única coisa que o Sr. Park lhe deixou foi um monte de dívidas. 401 00:27:49,709 --> 00:27:52,209 Está mesmo assim tão triste? 402 00:27:54,047 --> 00:27:57,587 Foi por isso que recusou a sucessão no dia em que ele morreu? 403 00:27:58,718 --> 00:28:01,218 O que estás a dizer, Hwang? 404 00:28:01,304 --> 00:28:04,354 A sua prioridade não era acabar com a dívida e proteger a casa? 405 00:28:04,432 --> 00:28:05,932 Pelo amor da santa. 406 00:28:06,309 --> 00:28:10,309 Falei com o seu irmão e ele disse que não houve nenhuma festa nesse dia. 407 00:28:10,397 --> 00:28:13,647 Onde estava, na altura do homicídio? 408 00:28:14,818 --> 00:28:16,068 Estavas com ela. 409 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 Disseste que se encontraram a caminho de casa. 410 00:28:18,738 --> 00:28:20,158 Não foi em casa do meu irmão. 411 00:28:21,199 --> 00:28:24,579 Na realidade, estava a trabalhar na festa de outra pessoa. 412 00:28:28,331 --> 00:28:29,831 Preciso do contacto dessa pessoa. 413 00:28:30,041 --> 00:28:31,921 - Hwang. - O número de telefone, 414 00:28:32,293 --> 00:28:33,343 por favor. 415 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 Estás doido? 416 00:28:37,632 --> 00:28:40,802 Há coisas que simplesmente não se dizem. 417 00:28:40,885 --> 00:28:44,305 É comum ouvirmos falar de pais que matam os filhos e vice-versa. 418 00:28:44,389 --> 00:28:45,889 A velhinha nem anda direito. 419 00:28:45,974 --> 00:28:49,104 Achas mesmo que mudou de roupa e trepou pela parede? 420 00:28:49,185 --> 00:28:50,685 O que estás a tentar fazer? 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,400 O culpado tem de ser apanhado. 422 00:28:52,480 --> 00:28:54,520 Não tento fazer mais nada. 423 00:28:56,860 --> 00:28:59,400 O assassinado não é a única vítima. 424 00:28:59,487 --> 00:29:02,987 Todos os que são prejudicados pelo crime são vítimas. 425 00:29:03,074 --> 00:29:06,334 É como se ela tivesse sido atropelada, voltas a bater-lhe com um carro 426 00:29:06,411 --> 00:29:09,371 e dizes que o fizeste para apanhar o culpado, percebes? 427 00:29:09,456 --> 00:29:10,996 Homicídios familiares aumentaram 43 % 428 00:29:11,082 --> 00:29:13,042 e a agressão familiar subiu 1300 % 429 00:29:13,126 --> 00:29:14,876 nos últimos 20 anos. 430 00:29:15,378 --> 00:29:18,878 Nem todos saem prejudicados com a morte de um familiar. 431 00:29:33,188 --> 00:29:35,858 Credo, como é que alguém fica assim? 432 00:29:37,859 --> 00:29:43,659 NÃO SÃO PERMITIDOS PRODUTOS INFLAMÁVEIS 433 00:29:47,827 --> 00:29:48,867 Senhora. 434 00:29:49,454 --> 00:29:50,964 Credo, assustou-me. 435 00:30:03,885 --> 00:30:05,175 Eu ajudo-a. 436 00:30:22,946 --> 00:30:24,856 Não posso andar sempre a comer fora. 437 00:30:25,365 --> 00:30:26,195 Estou farta. 438 00:30:28,535 --> 00:30:29,865 Lamento ouvir isso. 439 00:30:30,286 --> 00:30:31,326 Senhora. 440 00:30:33,540 --> 00:30:35,830 Adoraria comer uma refeição caseira. 441 00:30:39,170 --> 00:30:40,510 Aqui? 442 00:30:42,799 --> 00:30:43,839 Caramba. 443 00:30:45,510 --> 00:30:47,600 Eu ajudo-a. 444 00:30:48,012 --> 00:30:50,182 Credo. É assim que eu vivo. 445 00:30:50,890 --> 00:30:53,350 Estou a ser um grande incómodo. Peço desculpa. 446 00:30:53,685 --> 00:30:54,685 Caramba. 447 00:30:54,978 --> 00:30:57,268 Estamos quase lá, continue. 448 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 Já chegámos. 449 00:31:16,833 --> 00:31:17,923 Faça o favor de entrar. 450 00:31:21,588 --> 00:31:22,878 É aqui que eu vivo. 451 00:31:26,134 --> 00:31:27,094 Não é bonito, mas... 452 00:31:27,218 --> 00:31:28,138 Deixe-me ajudá-la. 453 00:31:31,139 --> 00:31:32,219 Por aqui, por favor. 454 00:31:32,807 --> 00:31:34,097 Caramba. 455 00:31:34,350 --> 00:31:36,190 Credo, que confusão. 456 00:31:39,188 --> 00:31:40,268 Sente-se, por favor. 457 00:31:49,115 --> 00:31:51,365 - Parece que tem filhos. - Desculpe? 458 00:31:52,911 --> 00:31:54,291 Sim, como sabia? 459 00:31:54,579 --> 00:31:56,459 São os meus bebés. 460 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 E... 461 00:32:00,209 --> 00:32:02,339 Tem aqui alimentos para o jantar. 462 00:32:03,838 --> 00:32:05,338 Sente-se aqui, por favor. 463 00:32:07,050 --> 00:32:09,800 Vou deixar aqui a chave suplente. 464 00:32:10,720 --> 00:32:12,430 Vou chegar tarde, não faça comida para mim. 465 00:32:12,513 --> 00:32:13,773 Até logo. 466 00:32:57,642 --> 00:33:00,192 - Estou sim? - Vem para aqui imediatamente! 467 00:33:02,730 --> 00:33:06,280 Como te atreves a ir à televisão falar de um caso que ainda estamos a investigar? 468 00:33:06,818 --> 00:33:08,568 Enlouqueceste? 469 00:33:09,070 --> 00:33:10,450 Perdão. 470 00:33:10,530 --> 00:33:11,360 Seu... 471 00:33:11,489 --> 00:33:13,369 Achas mesmo que pareces sincero? 472 00:33:14,200 --> 00:33:16,870 Achas que os teus colegas são motivo de chacota? 473 00:33:17,286 --> 00:33:19,326 Gostaste de nos teres feito passar por idiotas? 474 00:33:20,790 --> 00:33:22,330 Queres ser marginalizado? 475 00:33:22,875 --> 00:33:24,745 - Lamento imenso. - Seu monte de... 476 00:33:25,336 --> 00:33:27,086 Não basta pedir desculpa. 477 00:33:27,171 --> 00:33:28,721 Escreve um pedido de desculpas. 478 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Sim, senhor. 479 00:33:32,719 --> 00:33:34,799 Aonde pensas que vais? Escreve-o aqui! 480 00:34:05,835 --> 00:34:07,415 Sr. Hwang. 481 00:34:10,048 --> 00:34:11,838 - É o Sr. Lee, não é? - Como? Sim. 482 00:34:12,341 --> 00:34:14,471 O que vais fazer? Ele parecia furioso. 483 00:34:14,969 --> 00:34:16,639 Terei de fazer o que ele diz. 484 00:34:19,932 --> 00:34:21,562 PROCURADOR CHANG-JUN LEE 485 00:34:32,028 --> 00:34:33,028 Entre. 486 00:34:59,097 --> 00:35:00,137 Entre. 487 00:35:01,557 --> 00:35:03,767 - Fez um pedido, não foi? - Sim. 488 00:35:03,851 --> 00:35:04,891 - Duas caixas? - Certo. 489 00:35:19,700 --> 00:35:21,870 Sim, fala a secretária do vice-procurador-chefe. 490 00:35:22,745 --> 00:35:23,825 Certo. 491 00:35:26,833 --> 00:35:28,583 Ele quer que volte da parte da tarde. 492 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 APOIAMOS-TE, SI-MOK HWANG. 493 00:35:38,052 --> 00:35:39,352 Quantas terá recebido? 494 00:35:42,140 --> 00:35:43,850 Já pode abrir uma florista. 495 00:35:44,225 --> 00:35:45,265 Veja só. 496 00:35:46,561 --> 00:35:47,561 São tantas... 497 00:35:50,815 --> 00:35:52,565 Toda a gente aqui do lado foi de férias. 498 00:35:52,650 --> 00:35:54,400 Disseram que dividiram o trabalho, 499 00:35:54,735 --> 00:35:56,605 mas não sei se realmente o fizeram. 500 00:36:00,199 --> 00:36:01,949 Não vem almoçar? 501 00:36:03,703 --> 00:36:06,503 Ainda não recebi mensagens quanto a isso. Vai indo à frente. 502 00:36:06,873 --> 00:36:09,333 Está bem. Bom almoço. 503 00:36:38,738 --> 00:36:39,738 Olá. 504 00:36:40,072 --> 00:36:41,572 Pode sentar-se aqui. 505 00:36:51,584 --> 00:36:53,344 - É um guisado de escamudo. - Com certeza. 506 00:37:01,093 --> 00:37:02,143 Boa tarde. 507 00:37:04,013 --> 00:37:05,223 Podem sentar-se aí. 508 00:37:06,265 --> 00:37:09,095 Desculpe. Espero que não se importe de partilhar a mesa. 509 00:37:15,524 --> 00:37:17,864 Acho que estou mais desconfortável do que ele. 510 00:37:18,361 --> 00:37:20,701 Não é? No lugar dele, ia-me embora. 511 00:37:21,906 --> 00:37:23,906 Soube que vai voltar a passar num outro canal. 512 00:37:24,116 --> 00:37:27,786 Sim, o Casos e Acidentes vai fazer um especial sobre o caso Huam-dong. 513 00:37:27,870 --> 00:37:29,580 Vão criticar-nos por tudo e por nada. 514 00:37:30,206 --> 00:37:32,036 Ele deitou achas para a fogueira. 515 00:37:33,709 --> 00:37:35,249 Aqui tem o seu guisado. 516 00:37:36,087 --> 00:37:37,757 A sopa soube mesmo bem. 517 00:37:41,133 --> 00:37:42,553 - Desfrute. - Obrigado. 518 00:37:48,432 --> 00:37:50,432 - Obrigada e até à próxima. - Tenha um bom dia. 519 00:37:50,518 --> 00:37:52,558 - Adeus. - Adeus. 520 00:38:00,653 --> 00:38:02,783 - Pode trazer-me um copo de água? - Com certeza. 521 00:38:36,355 --> 00:38:40,065 Desculpe. Fiquei encarregue dos contactos, mas não o cheguei a fazer. 522 00:38:43,029 --> 00:38:44,949 Não devias falar comigo. 523 00:38:45,906 --> 00:38:49,076 Não importa. Irrita-me porque acho que é infantil. 524 00:38:50,911 --> 00:38:53,751 As pessoas não devem fazer ideia de que se passam aqui coisas destas. 525 00:38:56,625 --> 00:38:57,745 Obrigada. 526 00:38:59,462 --> 00:39:00,922 Não o fiz por ti. 527 00:39:01,839 --> 00:39:04,049 Mesmo assim, agradeço-lhe. 528 00:39:06,427 --> 00:39:09,507 Soube que o meu pai o entrevistou. 529 00:39:09,930 --> 00:39:12,600 Ele disse que não sabia se lhe devia dar um dez em dez ou um zero. 530 00:39:12,683 --> 00:39:15,103 Lembra-se de si como um estagiário que o deixava perplexo. 531 00:39:15,186 --> 00:39:16,436 Foi dez em dez. 532 00:39:16,979 --> 00:39:17,809 Como sabe? 533 00:39:18,397 --> 00:39:20,107 Foi a pontuação que dei ao entrevistador. 534 00:39:22,318 --> 00:39:24,858 Porque fala como se fosse sempre o centro de tudo? 535 00:39:25,279 --> 00:39:27,029 É por isso que o tentam excluir. 536 00:39:27,198 --> 00:39:30,368 Continuem a excluir-me. Quero relaxar ao almoço, pelo menos. 537 00:39:30,910 --> 00:39:33,250 Eu aviso-o, assim pode evitar os sítios onde formos. 538 00:39:34,080 --> 00:39:35,290 Faz o que quiseres. 539 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 Estou? 540 00:39:37,416 --> 00:39:39,836 O número 0275-4270 diz-te alguma coisa? 541 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 - Não te parece familiar? - Como? 542 00:39:41,754 --> 00:39:44,514 A chamada que o Moo-sung Park recebeu na noite anterior à sua morte. 543 00:39:44,590 --> 00:39:47,720 Foi feita do vosso Centro de Atendimento ao Público às 23h07. 544 00:39:48,219 --> 00:39:51,179 Espera. Alguém do Centro de Atendimento ligou ao Sr. Park? 545 00:39:51,889 --> 00:39:55,229 Verifica os teus colegas de trabalho antes de suspeitares da família dele. 546 00:39:59,855 --> 00:40:01,975 O que se passa? Era sobre o Moo-sung Park? 547 00:40:02,066 --> 00:40:04,526 Ele recebeu uma chamada a ameaçá-lo na noite antes de morrer. 548 00:40:04,610 --> 00:40:06,610 E a chamada foi feita do Centro de Atendimento? 549 00:40:08,781 --> 00:40:10,951 O número deste termina em 4270. 550 00:40:16,831 --> 00:40:17,921 Sr. Hwang. 551 00:40:24,213 --> 00:40:27,513 Só guardamos gravações até 60 dias. Já foi eliminada. 552 00:40:28,592 --> 00:40:31,052 Só se passaram uns dias desde esse limite. 553 00:40:31,137 --> 00:40:32,507 Decerto que sobrou alguma coisa. 554 00:40:32,596 --> 00:40:34,426 A regra é de 60 dias 555 00:40:34,765 --> 00:40:37,515 e não costumam ocorrer acidentes por aqui. 556 00:40:38,185 --> 00:40:40,145 A regra é de 60 dias e que mais? 557 00:40:40,521 --> 00:40:42,861 Nunca tivemos problemas, por isso... 558 00:40:43,107 --> 00:40:44,107 Por isso? 559 00:40:44,400 --> 00:40:46,990 Geralmente, são eliminadas após 15 dias. 560 00:40:47,069 --> 00:40:49,529 Mas isso nunca causou problemas. 561 00:40:51,157 --> 00:40:52,447 Os acidentes não acontecem 562 00:40:52,533 --> 00:40:55,293 a cada momento. Se ignorar regras assim 563 00:40:55,369 --> 00:40:58,209 por nunca ter havido problemas, 564 00:40:58,289 --> 00:41:00,919 um dia terá de lidar com um edifício a desabar. 565 00:41:09,216 --> 00:41:12,426 Já se passaram os 60 dias. Porquê tanta preocupação agora? 566 00:41:12,511 --> 00:41:14,051 APENAS PESSOAL AUTORIZADO 567 00:41:14,138 --> 00:41:15,758 Se cá tivéssemos vindo logo... 568 00:41:16,599 --> 00:41:19,059 Não o estou a culpar. 569 00:41:21,061 --> 00:41:22,651 Ele deve ter deixado algum vestígio. 570 00:41:22,730 --> 00:41:26,230 Deve ter sido apanhado nas câmaras de segurança do corredor. 571 00:41:26,317 --> 00:41:27,397 Vou verificar. 572 00:41:28,652 --> 00:41:29,782 Sr. Hwang. 573 00:41:32,198 --> 00:41:34,488 Acha que essa pessoa é o assassino? 574 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 A última pessoa a ver o Moo-sung? 575 00:41:38,496 --> 00:41:40,036 Não, para já é só um suspeito. 576 00:41:40,122 --> 00:41:42,832 Usou um telefone de cá para não expor o número dele. 577 00:41:42,917 --> 00:41:46,087 É um suspeito e a última pessoa a ver o Sr. Park com vida. 578 00:42:29,547 --> 00:42:30,757 Coelho? 579 00:42:37,846 --> 00:42:40,426 Café, coelho. 580 00:42:41,559 --> 00:42:42,729 Yongsan-gu. 581 00:42:42,810 --> 00:42:44,270 CAFÉ, COELHO, YONGSAN-GU 582 00:42:48,524 --> 00:42:49,534 CAFÉ, COELHO E ELLIS 583 00:42:51,026 --> 00:42:54,446 Ele saiu de casa às 23h16 e regressou às 23h48. 584 00:42:55,239 --> 00:42:56,659 Demorou 32 minutos. 585 00:42:58,200 --> 00:42:59,830 Demorou 32 minutos àquela hora? 586 00:43:21,140 --> 00:43:25,350 Significa que deve ter ido a algum lado que fique a 16 minutos de distância. 587 00:44:06,894 --> 00:44:08,354 MERCADO 588 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Este é o lugar mais afastado a que o Sr. Park poderia ter ido 589 00:44:28,749 --> 00:44:31,289 em 16 minutos ao ritmo dele. 590 00:45:02,699 --> 00:45:05,239 Desculpe. Por acaso os seus copos têm uma imagem de coelho... 591 00:45:05,828 --> 00:45:06,698 O quê? 592 00:45:10,416 --> 00:45:11,666 Peço desculpa. 593 00:45:27,683 --> 00:45:28,563 Desculpe. 594 00:45:29,685 --> 00:45:33,475 Por acaso sabe de algum café que use aqui uma imagem de um coelho? 595 00:45:33,564 --> 00:45:35,234 Não lhe sei dizer. 596 00:45:36,024 --> 00:45:37,864 Certo. Obrigado. 597 00:45:41,280 --> 00:45:42,870 Adeus. 598 00:45:52,332 --> 00:45:53,792 Dia 15 de janeiro? 599 00:45:53,876 --> 00:45:55,286 Foi há 64 dias. 600 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 Caramba, já foi há tanto tempo. 601 00:45:57,838 --> 00:46:00,418 Durante quanto tempo guardam os vídeos de segurança? 602 00:46:00,507 --> 00:46:02,547 Duas semanas. Mas não ajuda, pois não? 603 00:46:03,177 --> 00:46:04,467 Se foi por volta das 00h... 604 00:46:04,553 --> 00:46:06,643 Quem é que estava a trabalhar nesse dia? 605 00:46:08,807 --> 00:46:11,137 Será que o Min-sung trabalhou? 606 00:46:11,226 --> 00:46:13,726 Será que me poderia dar o contacto dele? 607 00:46:14,104 --> 00:46:15,774 Espere um pouco. 608 00:46:24,490 --> 00:46:26,950 - Olha ali. - É ele, não é? 609 00:46:30,996 --> 00:46:33,076 Primeiro, vou pedir-lho 610 00:46:33,373 --> 00:46:34,503 e depois ligo. 611 00:46:34,583 --> 00:46:36,423 É uma questão urgente. 612 00:46:37,044 --> 00:46:38,964 Consigo ver que sim, 613 00:46:39,588 --> 00:46:42,008 mas não me sinto confortável a dar o número de outra pessoa. 614 00:46:42,090 --> 00:46:44,130 Enviei-lhe mensagem, portanto ele já me liga. 615 00:46:44,218 --> 00:46:45,588 Eu aviso-o assim que puder. 616 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 Bem... 617 00:46:48,222 --> 00:46:49,972 ... então quero um café com gelo, por favor. 618 00:46:53,477 --> 00:46:54,937 - Com certeza. - Não é o procurador? 619 00:46:55,020 --> 00:46:57,110 É, não é? 620 00:46:58,440 --> 00:47:00,820 - É ele. - Olha para ele. 621 00:47:00,901 --> 00:47:02,361 É o tipo do programa da manhã? 622 00:47:03,529 --> 00:47:05,239 É mesmo ele. 623 00:47:05,739 --> 00:47:09,369 Mas não acredito que ele se lembre de um cliente de há dois meses. 624 00:47:10,744 --> 00:47:12,044 Acho que é ele. Não acham? 625 00:47:14,957 --> 00:47:16,877 Sim, é o procurador. 626 00:47:44,695 --> 00:47:48,615 Existe uma coisa que é a decência. Como podes fazer isto? 627 00:47:56,039 --> 00:47:57,619 Com quem se terá encontrado ele? 628 00:48:16,476 --> 00:48:19,856 Foi da câmara de um carro que estava estacionado lá perto. 629 00:48:19,938 --> 00:48:21,478 Seja em cara ou em altura, 630 00:48:22,232 --> 00:48:24,282 é certo que ele não chega 631 00:48:24,735 --> 00:48:26,895 aos teus calcanhares. 632 00:48:26,987 --> 00:48:29,357 - ... parecia implausível. - Mas tem algo melhor do que tu. 633 00:48:29,448 --> 00:48:30,658 ... encontrei esta filmagem. 634 00:48:31,199 --> 00:48:32,949 - Se voltarem a ver... - O cérebro. 635 00:48:34,244 --> 00:48:37,794 Deixaste que aquele jovem procurador te vencesse, mas o que podias fazer? 636 00:48:38,957 --> 00:48:41,537 Alguns chefes não são tão espertos como os subordinados. 637 00:48:42,878 --> 00:48:44,628 Lamento, pai. 638 00:48:44,713 --> 00:48:47,223 Devias estar envergonhado. 639 00:48:47,799 --> 00:48:50,799 Basicamente, perdeste uma oportunidade que te teria tornado numa estrela. 640 00:48:51,678 --> 00:48:54,218 Quando as coisas estão mal na Procuradoria de Seul Ocidental, 641 00:48:54,306 --> 00:48:56,886 devias ter sido tu a aparecer primeiro na televisão. 642 00:48:57,726 --> 00:48:59,436 "Responsabilizo-me por tudo 643 00:48:59,978 --> 00:49:01,688 e certifico-me de que apanharei o suspeito. 644 00:49:01,855 --> 00:49:04,475 Peço-vos que confiem em mim, o próximo procurador-geral." 645 00:49:04,566 --> 00:49:06,606 Serei despedido de bom grado. Porei tudo em risco... 646 00:49:06,693 --> 00:49:09,073 Depois, já terias sido convocado à Casa Azul. 647 00:49:09,154 --> 00:49:12,124 ... e certifico-me de que apanharei o culpado. 648 00:49:12,199 --> 00:49:14,659 - Sr. Hwang. - Sim. 649 00:49:15,285 --> 00:49:16,655 - Por favor, apanhe o... - Lamento. 650 00:49:16,912 --> 00:49:19,042 Tratarei de tudo o mais rápido possível. 651 00:49:19,122 --> 00:49:20,332 Tratar de quê? 652 00:49:21,041 --> 00:49:22,081 Tens um plano? 653 00:49:22,584 --> 00:49:25,424 Ordenaram uma investigação interna 654 00:49:25,796 --> 00:49:27,376 e é necessária uma ação disciplinar. 655 00:49:27,756 --> 00:49:29,836 - Chang-jun. - Sim, pai. 656 00:49:31,176 --> 00:49:32,256 Foste tu... 657 00:49:34,012 --> 00:49:35,142 ... quem matou o Sr. Park? 658 00:49:36,390 --> 00:49:38,310 - Pai... - Foste tu? 659 00:49:38,850 --> 00:49:40,020 Não, de todo. 660 00:49:45,440 --> 00:49:47,940 Foi declarada guerra, portanto vejamos quem ele apanha. 661 00:49:49,277 --> 00:49:51,407 Para este jogo acabar, alguém tem de ser apanhado. 662 00:49:52,114 --> 00:49:53,824 - Deixa-o estar. - Mas, pai... 663 00:49:53,907 --> 00:49:57,447 Nesta situação, atacá-lo primeiro seria suicídio. 664 00:49:58,036 --> 00:50:01,496 Ele atacou primeiro porque sabe isso. 665 00:50:02,332 --> 00:50:04,632 Agirás como se ele fosse superior, só por te ter vencido? 666 00:50:05,419 --> 00:50:07,419 Só há uma forma de dares a volta. 667 00:50:08,130 --> 00:50:09,340 Arranja um bode expiatório. 668 00:50:10,590 --> 00:50:12,630 Fá-lo parecer o culpado e deixa escapar provas. 669 00:50:13,135 --> 00:50:14,675 Depois, atrai o Si-mok. 670 00:50:15,637 --> 00:50:19,467 Encurralado, o assassino acabará por saltar para a morte. 671 00:50:19,558 --> 00:50:20,728 Isso acabará com tudo. 672 00:50:21,935 --> 00:50:23,515 Seja quem for o culpado, 673 00:50:24,104 --> 00:50:26,694 se for alguém desta área, não pode mesmo ser apanhado vivo. 674 00:50:27,983 --> 00:50:29,403 Porque se for, 675 00:50:30,402 --> 00:50:33,912 dará os nomes de todos aqueles com qualquer ligação ao Sr. Park. 676 00:50:34,614 --> 00:50:36,284 Se tiver de passar por algo lamentável 677 00:50:36,867 --> 00:50:39,867 por tua causa, mesmo sendo meu genro, 678 00:50:41,621 --> 00:50:45,251 serás o primeiro a ser derrubado. 679 00:50:46,209 --> 00:50:47,589 Isso nunca irá acontecer. 680 00:50:48,336 --> 00:50:49,626 Por favor, pai, confie em mim. 681 00:50:50,714 --> 00:50:52,014 Mesmo que descubram 682 00:50:52,716 --> 00:50:55,796 que o tipo que incriminarmos não é o verdadeiro culpado, 683 00:50:55,886 --> 00:50:58,966 faz com que pareça que é culpa daquele procurador impulsivo 684 00:50:59,055 --> 00:51:01,175 que falou muito e fez uma promessa na televisão. 685 00:51:01,266 --> 00:51:03,056 Se ele voltar a apanhar a pessoa errada, 686 00:51:04,311 --> 00:51:06,811 não conseguirá safar-se duas vezes. 687 00:51:08,064 --> 00:51:09,234 Ele pode ser uma estrela, 688 00:51:10,400 --> 00:51:12,690 mas o público virar-se-á contra ele num piscar de olhos. 689 00:51:20,076 --> 00:51:21,826 Encontrarei alguém. 690 00:51:22,954 --> 00:51:24,254 Desta vez, não cometas erros. 691 00:51:27,292 --> 00:51:28,132 "Desta vez"? 692 00:51:30,086 --> 00:51:32,046 Sabias que o Il-jae Young está acamado? 693 00:51:33,840 --> 00:51:35,430 Alguém partilhou uma foto dele. 694 00:51:36,551 --> 00:51:38,391 Quase não o reconheci. 695 00:51:39,930 --> 00:51:43,890 Como pode ter envelhecido tanto em apenas três anos? 696 00:51:45,060 --> 00:51:48,230 Ele não foi o único arrastado para fora do ministério. 697 00:51:48,730 --> 00:51:50,440 Todos o superámos. 698 00:51:51,107 --> 00:51:53,567 Ele é o único assim tão patético. 699 00:51:54,236 --> 00:51:55,816 Isso mostra o valor que tem. 700 00:51:58,448 --> 00:51:59,988 Ele é tacanho. 701 00:52:02,577 --> 00:52:05,247 É mesmo um homem de pouco valor. 702 00:52:41,533 --> 00:52:42,783 Deixa-me ver. 703 00:52:44,202 --> 00:52:46,002 Estou aborrecido. 704 00:52:46,746 --> 00:52:48,366 É só um criminoso trivial. 705 00:52:48,456 --> 00:52:51,326 Não existem crimes triviais. 706 00:52:53,169 --> 00:52:55,049 Deves estar cansado. É melhor descansares. 707 00:53:05,390 --> 00:53:07,640 Então é assim que os relatórios são hoje em dia. 708 00:53:07,726 --> 00:53:09,346 Antes eram diferentes? 709 00:53:09,769 --> 00:53:11,439 Bem, eram iguais. 710 00:53:33,627 --> 00:53:36,047 Pois, acho estas coisas difíceis. 711 00:53:46,765 --> 00:53:51,475 PROFESSOR IL-JAE YOUNG DESIGNADO MINISTRO DA JUSTIÇA 712 00:54:27,764 --> 00:54:31,064 Credo, ao tempo que não vinha cá. 713 00:54:36,856 --> 00:54:38,146 O teu sogro deu-te um raspanete? 714 00:54:40,777 --> 00:54:44,107 Devias ter casado com alguém da tua terra natal, como eu. 715 00:54:44,948 --> 00:54:46,828 Tecnicamente, ela é da minha terra natal. 716 00:54:46,908 --> 00:54:47,908 Caramba. 717 00:54:48,159 --> 00:54:50,499 E mentes em relação à tua terra natal por causa dos sogros? 718 00:54:50,996 --> 00:54:53,616 As pessoas mentem por coisas piores. Mentir por isso não é nada. 719 00:54:55,333 --> 00:54:56,923 Foi por causa do tipo que foi à TV? 720 00:54:59,295 --> 00:55:00,585 Qual é a conclusão? 721 00:55:02,257 --> 00:55:04,337 Se não o consegues evitar, desfruta. 722 00:55:05,385 --> 00:55:07,045 Se não o consegues impedir, ataca. 723 00:55:07,137 --> 00:55:08,557 Atacá-lo e depois? 724 00:55:09,431 --> 00:55:10,601 Vais comê-lo vivo? 725 00:55:11,474 --> 00:55:12,484 Sim. 726 00:55:13,685 --> 00:55:15,185 Mas como o vou atacar? 727 00:55:15,270 --> 00:55:17,520 Qual é o problema? Sairá imenso pó, 728 00:55:17,605 --> 00:55:19,355 se sacudires a almofada em que se senta. 729 00:55:19,441 --> 00:55:21,781 Aquele idiota nem se senta numa almofada. 730 00:55:22,569 --> 00:55:23,989 Nunca vi ninguém assim. 731 00:55:24,070 --> 00:55:27,490 Deve haver alguma coisa. Continua a procurar. 732 00:55:28,116 --> 00:55:30,946 Se não for um fantasma, encontras algo para o derrubar de uma vez. 733 00:55:32,120 --> 00:55:35,670 Não encontrei nada, nem com um infiltrado mesmo debaixo do nariz dele. 734 00:55:37,292 --> 00:55:40,342 Acho que ele se encontrou com uma detetive da minha esquadra. 735 00:55:40,420 --> 00:55:41,920 - Uma mulher? - Sim. 736 00:55:42,505 --> 00:55:44,335 A da Academia de Polícia. 737 00:55:44,424 --> 00:55:46,054 Aquela que piorou a situação. 738 00:55:46,134 --> 00:55:48,054 Parecem estar a cooperar. 739 00:55:48,136 --> 00:55:49,546 Ele está a cooperar? 740 00:55:50,555 --> 00:55:52,015 Nunca fez isso antes. 741 00:55:59,939 --> 00:56:00,979 DONA DO CAFÉ 742 00:56:03,443 --> 00:56:05,993 Então? Já soube do funcionário? 743 00:56:06,071 --> 00:56:08,991 Sim. Ele disse que estava a dormir. 744 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 Diz que amanhã aparece no café por volta das 17h. 745 00:56:11,576 --> 00:56:14,906 Sim? Então amanhã apareço por lá. 746 00:56:15,121 --> 00:56:16,041 Até amanhã. 747 00:56:23,171 --> 00:56:24,091 PROCURADORA YOUNG 748 00:56:29,636 --> 00:56:30,676 O que foi? 749 00:56:30,762 --> 00:56:33,012 - Está em casa, Sr. Hwang? - Estou. 750 00:56:33,098 --> 00:56:37,018 Andei a investigar as filmagens de CCTV, mas não encontrei nada. 751 00:56:37,310 --> 00:56:38,900 Certo, obrigado por me avisares. 752 00:56:38,978 --> 00:56:41,938 Espere. Está a dar um programa especial sobre o caso Huam-dong. 753 00:56:42,023 --> 00:56:43,863 - Não vai assistir? - Não. 754 00:56:43,942 --> 00:56:45,692 Acho que devia. 755 00:56:52,408 --> 00:56:55,498 O procurador responsável pelo caso pediu desculpa na televisão. 756 00:56:55,578 --> 00:56:57,158 No entanto, 757 00:56:57,247 --> 00:56:59,537 a nossa produção encontrou um comentário interessante 758 00:56:59,624 --> 00:57:02,794 na nossa página depois da transmissão. 759 00:57:03,336 --> 00:57:04,626 Foi publicado por alguém 760 00:57:04,712 --> 00:57:08,342 que alega ter sido colega de escola do procurador Si-mok Hwang. 761 00:57:08,424 --> 00:57:09,764 Nesse comentário, ele afirma 762 00:57:09,843 --> 00:57:11,853 que o procurador Hwang costumava ser muito violento 763 00:57:11,928 --> 00:57:14,218 e que atacava colegas sem qualquer motivo. 764 00:57:14,305 --> 00:57:17,515 Ficámos chocados por saber que isso levou a que fosse expulso da escola. 765 00:57:17,600 --> 00:57:19,640 Ele era totalmente louco. 766 00:57:20,603 --> 00:57:22,193 Batia nos colegas sem qualquer motivo. 767 00:57:22,939 --> 00:57:26,649 Ainda me lembro: entrou um pássaro ou assim na sala de aula 768 00:57:26,734 --> 00:57:29,114 e penso que houve uma miúda que gritou porque se assustou. 769 00:57:29,195 --> 00:57:30,905 E ele, de repente, começou a bater nela. 770 00:57:30,989 --> 00:57:31,819 ANTIGO COLEGA 771 00:57:31,906 --> 00:57:32,736 Bateu numa miúda. 772 00:57:34,075 --> 00:57:35,825 Ainda bem para ele que tem sucesso, 773 00:57:35,910 --> 00:57:39,410 mas nem acredito que alguém assim seja procurador. 774 00:57:39,497 --> 00:57:41,247 Uma vez até partiu o dedo de um colega 775 00:57:41,332 --> 00:57:43,922 mesmo em frente ao professor. 776 00:57:44,627 --> 00:57:47,627 Porque acha que todos lhe chamavam louco? Ele era mesmo louco. 777 00:57:48,506 --> 00:57:50,176 De modo a verificar a afirmação, 778 00:57:50,258 --> 00:57:52,508 fomos até à antiga escola do procurador Hwang. 779 00:57:53,261 --> 00:57:55,311 A escola rejeitou a entrevista... 780 00:57:55,472 --> 00:57:57,722 - Olá. - ... mas conseguimos confirmar 781 00:57:57,807 --> 00:58:00,057 que ele realmente saiu no oitavo ano. - Sem comentários. 782 00:58:00,143 --> 00:58:04,063 Mas não foi expulso. Confirmámos que saiu por vontade própria. 783 00:58:04,147 --> 00:58:06,727 Dos registos que verificámos, também descobrimos 784 00:58:06,816 --> 00:58:09,816 que ele mudou várias vezes de escola desde o ensino básico. 785 00:58:09,903 --> 00:58:11,703 Não servirá isto como prova 786 00:58:11,779 --> 00:58:14,739 de que mudou várias vezes de escola devido aos comportamentos agressivos? 787 00:58:14,824 --> 00:58:18,294 Claro que, com o devido esforço, as pessoas podem mudar. 788 00:58:18,578 --> 00:58:22,708 Ainda assim, mesmo sendo alguém com aparentes problemas de raiva 789 00:58:22,790 --> 00:58:25,670 que se tornou um procurador e levou um inocente à morte, 790 00:58:25,752 --> 00:58:28,762 ele tornou-se uma estrela, um justiceiro, 791 00:58:28,838 --> 00:58:32,128 com apenas uma aparição televisiva. Como devemos interpretar isto? 792 00:58:32,926 --> 00:58:35,546 Para verificarmos tudo, 793 00:58:35,637 --> 00:58:38,007 tentámos entrevistar a família. 794 00:58:38,097 --> 00:58:40,227 Está aí alguém? Gostaríamos de o entrevistar. 795 00:58:40,308 --> 00:58:41,518 Já disse para se irem embora. 796 00:58:41,893 --> 00:58:44,193 Ele está totalmente recuperado. 797 00:58:44,270 --> 00:58:45,400 Ouviram? 798 00:58:45,980 --> 00:58:47,770 Porque terá ele dito "recuperado"? 799 00:58:48,525 --> 00:58:49,935 Não nos encontrámos com a família, 800 00:58:50,026 --> 00:58:52,356 mas não conseguimos deixar de focar isso. 801 00:58:52,445 --> 00:58:53,815 Teria ele alguma doença... 802 00:59:29,482 --> 00:59:30,822 Devias ter subido. 803 00:59:31,150 --> 00:59:34,280 Porque não me contaste sobre aquelas pessoas aparecerem aqui? 804 00:59:34,362 --> 00:59:37,242 Não quis que fosse motivo para alarido. 805 00:59:38,116 --> 00:59:40,946 Deve ter sido irritante. Desculpa. 806 00:59:42,704 --> 00:59:44,214 Vieram quando não estava em casa. 807 00:59:44,289 --> 00:59:46,499 Por isso não o consegui impedir de dizer aquilo... 808 00:59:50,545 --> 00:59:54,005 Acho que te deram uma má imagem de propósito. Vais ficar bem? 809 00:59:54,549 --> 00:59:56,009 Não são informações falsas. 810 00:59:56,092 --> 00:59:57,262 Como podes dizer isso? 811 00:59:57,844 --> 01:00:00,184 E se fores despedido? Não trabalhas numa empresa qualquer. 812 01:00:02,932 --> 01:00:06,142 Que desgraçado falaria sobre algo de há 20 anos? 813 01:00:07,520 --> 01:00:08,560 Fazes ideia de quem seja? 814 01:00:09,981 --> 01:00:10,981 Caramba. 815 01:00:11,316 --> 01:00:13,276 Porque foste àquele programa, em primeiro lugar? 816 01:00:14,193 --> 01:00:16,573 Disse-te para levares uma vida pacata, não foi? 817 01:00:25,246 --> 01:00:27,996 Se voltarem a aparecer, diz que não me conheces e chama a Polícia. 818 01:00:28,708 --> 01:00:29,828 Não quero saber. 819 01:00:34,881 --> 01:00:35,971 Como estão os teus ouvidos? 820 01:00:38,176 --> 01:00:39,546 Ainda te magoam? 821 01:00:39,636 --> 01:00:41,096 Agora estão bem. 822 01:00:46,601 --> 01:00:47,641 O teu pai... 823 01:00:50,605 --> 01:00:51,975 O que disse ele sobre tudo isto? 824 01:00:53,983 --> 01:00:55,993 Quando foi que ele voltou? 825 01:00:57,487 --> 01:00:58,857 Também não sabes? 826 01:01:01,157 --> 01:01:03,027 Passou a vida a deitar tudo para cima de mim. 827 01:01:03,242 --> 01:01:05,912 Não tem qualquer sentido de responsabilidade. 828 01:01:08,623 --> 01:01:09,503 Devias entrar. 829 01:01:09,666 --> 01:01:11,536 Ele tem estado à tua espera. 830 01:01:15,254 --> 01:01:16,264 Credo, aquele homem... 831 01:01:19,509 --> 01:01:21,179 Aparece no teu aniversário. 832 01:01:24,514 --> 01:01:26,104 Porque estás à espera aqui fora? 833 01:01:26,182 --> 01:01:28,142 Não te podia deixar falar com ele sozinha. 834 01:01:28,226 --> 01:01:30,436 Deve estar aqui porque viu o programa e ficou furioso. 835 01:01:31,312 --> 01:01:32,982 Porque estás a ser assim? 836 01:01:33,064 --> 01:01:34,364 Dizem que ele é louco. 837 01:01:35,024 --> 01:01:38,034 Pessoas assim não querem saber da família nem da mãe. 838 01:01:38,236 --> 01:01:40,316 Não é nada disso! 839 01:01:40,405 --> 01:01:42,735 - Credo. - O que se passa com ela? 840 01:03:37,980 --> 01:03:38,900 Credo. 841 01:03:40,399 --> 01:03:44,149 Só têm inveja dele porque ficou famoso. 842 01:03:45,238 --> 01:03:47,068 Louco o caraças! 843 01:04:00,962 --> 01:04:03,012 - Porque estás cá fora? - Senhora. 844 01:04:03,881 --> 01:04:05,551 Estás a dormir aqui por minha causa? 845 01:04:05,633 --> 01:04:08,093 Não. Porque dormiria aqui? 846 01:04:08,177 --> 01:04:09,887 O vento frio congela-me a cara. 847 01:04:10,221 --> 01:04:11,681 Certo. Senhora. 848 01:04:14,183 --> 01:04:16,443 Vai um copinho? 849 01:04:17,103 --> 01:04:18,193 Só um segundo. 850 01:04:32,910 --> 01:04:34,790 Não pode ser. 851 01:04:37,999 --> 01:04:39,289 Preparei legumes temperados. 852 01:04:40,793 --> 01:04:43,423 Boa, legumes temperados! Caramba. 853 01:04:44,297 --> 01:04:45,377 Vou provar. 854 01:04:53,180 --> 01:04:55,270 Devíamos abrir um restaurante juntas. 855 01:04:55,725 --> 01:04:58,185 O que acha de oito para dois? Dou-lhe 20 % dos lucros. 856 01:05:01,564 --> 01:05:03,944 Deixe-me encher-lhe o copo. 857 01:05:05,860 --> 01:05:07,700 Chamo-me Yeo-jin Han. 858 01:05:08,571 --> 01:05:09,991 Prazer em conhecê-la. 859 01:05:10,781 --> 01:05:11,621 Obrigada. 860 01:05:22,084 --> 01:05:23,094 Está bem? 861 01:05:23,169 --> 01:05:24,919 Caramba, bebeu tudo de uma vez. 862 01:05:25,713 --> 01:05:28,383 Sente-se bem? Não tem o estômago a arder? 863 01:05:30,927 --> 01:05:32,927 Parecem girinos. 864 01:06:55,219 --> 01:06:57,219 ENVIA VÍDEOS DIVERTIDOS OU INFORMAÇÕES! 865 01:06:57,304 --> 01:06:58,184 COMENTÁRIO ANÓNIMO 866 01:06:59,348 --> 01:07:00,518 Fui atacado pelo Shi-mok. 867 01:07:20,369 --> 01:07:22,789 - O que foi, mãe? - Esqueci-me de uma coisa. 868 01:07:23,539 --> 01:07:24,579 É só um segundo. 869 01:07:47,271 --> 01:07:50,111 Isto não é um simples empecilho. 870 01:07:50,191 --> 01:07:51,821 Derrubou-o completamente. 871 01:07:52,401 --> 01:07:55,281 Vou dar seguimento a isto e acabar rapidamente com esta confusão. 872 01:07:55,362 --> 01:07:56,532 Nem posso imaginar. 873 01:07:57,031 --> 01:07:59,331 O Si-mok atacou colegas e abandonou a escola? 874 01:08:00,159 --> 01:08:02,499 Devia tê-lo descoberto primeiro. Assim... 875 01:08:03,537 --> 01:08:04,367 Assim o quê? 876 01:08:04,538 --> 01:08:06,748 Quem o ameaçaria com as rixas de infância? 877 01:08:06,832 --> 01:08:09,172 Não é o tipo de rixas que todos os rapazes normais têm. 878 01:08:09,251 --> 01:08:10,841 Já lhe disse centenas de vezes. 879 01:08:10,920 --> 01:08:12,880 Ele aborrece-me de um modo muito particular. 880 01:08:12,963 --> 01:08:14,513 E as tendências violentas dele? 881 01:08:14,590 --> 01:08:18,140 Ele pode escondê-lo durante o dia e, à noite, cometer alguma loucura. 882 01:08:19,136 --> 01:08:21,256 Como pode esconder algo assim de forma tão perfeita? 883 01:08:21,347 --> 01:08:25,177 Como pode alguém tornar-se no completo oposto do que era? 884 01:08:26,393 --> 01:08:29,983 Foi praticamente um renascimento, se os rumores forem verdade. 885 01:08:34,401 --> 01:08:35,781 O mais importante 886 01:08:35,861 --> 01:08:37,741 é o facto de todos o estarem a criticar. 887 01:08:37,822 --> 01:08:41,082 Agora, apenas tem de o repreender, senhor. 888 01:08:41,575 --> 01:08:44,445 Não posso deixar aquele jovem procurador vencer-me duas vezes. 889 01:08:45,412 --> 01:08:47,832 - Desculpe? - Dependendo de como for usado, 890 01:08:48,249 --> 01:08:49,919 ele até pode tirar vantagem disso. 891 01:08:50,626 --> 01:08:53,166 Um rufia que se tornou procurador, um oficial da justiça. 892 01:08:53,337 --> 01:08:54,757 As pessoas adoram histórias assim. 893 01:08:55,464 --> 01:08:56,674 É uma propaganda fantástica. 894 01:08:57,258 --> 01:08:59,678 Agora, ele é alguém com conteúdo aliciante. 895 01:09:00,469 --> 01:09:02,259 Foi derrubado, 896 01:09:02,847 --> 01:09:04,597 mas caiu em cima de uma mina de ouro. 897 01:09:05,808 --> 01:09:09,848 Há uma grande diferença entre um rufia e um psicopata. 898 01:09:09,937 --> 01:09:13,227 Os rufias podem arrepender-se e dar a volta, mas os psicopatas não. 899 01:09:13,315 --> 01:09:15,605 - Quanto mais avariado, melhor. - Porque está... 900 01:09:18,571 --> 01:09:19,661 O que vai fazer agora? 901 01:09:25,244 --> 01:09:27,664 A repressão da prostituição não está a correr como esperavas? 902 01:09:28,664 --> 01:09:31,004 Fomentaste-o como se fosses acabar já com a prostituição. 903 01:09:33,919 --> 01:09:35,709 Eu mesmo devia começar já a tratar disso. 904 01:09:37,631 --> 01:09:40,011 Não se preocupe. Eu consigo tratar disso sozinho. 905 01:09:40,092 --> 01:09:41,342 Envia-me o ficheiro. 906 01:09:45,556 --> 01:09:48,516 Senhor, porque está a ser... 907 01:09:55,232 --> 01:09:57,782 Diz ao Sr. Kang para vir ao meu gabinete daqui a 15 minutos. 908 01:09:59,361 --> 01:10:00,361 Sim, senhor. 909 01:10:13,584 --> 01:10:15,214 VICE-PROCURADOR-CHEFE CHANG-JUN LEE 910 01:10:37,358 --> 01:10:38,978 SALA DE REUNIÕES 911 01:10:39,568 --> 01:10:42,528 Como te sentes por, num dia, passares do céu para o inferno? 912 01:10:42,613 --> 01:10:44,953 É como ir de casa para o trabalho. 913 01:10:48,244 --> 01:10:51,044 - É tudo verdade? - Sim. 914 01:10:51,121 --> 01:10:54,671 O que fizeste ao Hyde para deixares só o Jekyll? Mataste-o? 915 01:10:58,254 --> 01:11:00,384 A tua situação deve ter sido dramática. 916 01:11:00,464 --> 01:11:02,304 Se não queres partilhar... 917 01:11:02,383 --> 01:11:03,633 Fui operado. 918 01:11:03,717 --> 01:11:05,507 - Operado? - Sim. 919 01:11:06,220 --> 01:11:07,600 Uma operação é capaz disso? 920 01:11:08,305 --> 01:11:09,675 Depende do que for. 921 01:11:14,853 --> 01:11:16,773 Porque deste dois meses a ti próprio? 922 01:11:17,398 --> 01:11:19,318 Gastámos dois meses por minha causa. 923 01:11:19,400 --> 01:11:23,740 Aposto que é algo como: "Não preciso de mais do que dois meses." 924 01:11:23,821 --> 01:11:26,451 Pronto, vamos lá. Vamos apanhar o culpado. 925 01:11:26,907 --> 01:11:29,947 Do que precisas? Digo a todos para deixarem de te excluir? 926 01:11:30,995 --> 01:11:32,445 Já lhe disse do que precisava. 927 01:11:33,163 --> 01:11:35,173 Deixe-me ser o seu sucessor, por favor. 928 01:11:37,042 --> 01:11:39,592 Não pensei que fosses tão obcecado por cargos. 929 01:11:40,004 --> 01:11:42,724 Durante a investigação interna, só tenho de fazer o que me disse? 930 01:11:42,798 --> 01:11:45,258 Tinha dito que deveria afastar o Sr. Seo. 931 01:11:45,968 --> 01:11:49,008 Não haverá investigação interna. Farei com que seja cancelada. 932 01:11:49,346 --> 01:11:51,766 Porque tentou cortar o seu braço direito? 933 01:11:54,101 --> 01:11:55,981 É a única forma de fazer crescer um braço novo. 934 01:11:57,396 --> 01:11:59,856 Enquanto a Procuradoria de Seul Ocidental não estiver vazia, 935 01:12:00,357 --> 01:12:02,227 terei sempre um braço direito. 936 01:12:03,527 --> 01:12:05,857 Isso é porque o Sr. Seo sabe algo a seu respeito 937 01:12:05,946 --> 01:12:09,326 e o senhor acha que, se tratar dele, irá complicar as coisas? 938 01:12:11,243 --> 01:12:12,083 Já chega. 939 01:12:12,953 --> 01:12:15,373 Deves saber que não faço isto por gostar de ti. 940 01:12:15,914 --> 01:12:18,964 Não disse que devíamos tentar apanhar o culpado? 941 01:12:22,004 --> 01:12:24,724 Dois meses, 60 dias. Estás a perder tempo. 942 01:12:25,341 --> 01:12:27,301 Só andas a farejar em locais errados. 943 01:12:29,386 --> 01:12:30,796 Vai farejar como deve ser. 944 01:12:47,905 --> 01:12:49,445 Sim. 945 01:12:50,449 --> 01:12:51,529 A sério? 946 01:12:52,326 --> 01:12:53,156 Está bem. 947 01:12:54,036 --> 01:12:55,036 Daqui a pouco estou aí. 948 01:12:55,120 --> 01:12:58,920 SALA DE REUNIÕES 949 01:13:09,343 --> 01:13:11,933 MINISTÉRIO PÚBLICO 950 01:13:20,104 --> 01:13:21,274 Sim, fala o Chang-jun Lee. 951 01:13:22,314 --> 01:13:23,734 Estás aqui? 952 01:13:25,526 --> 01:13:27,106 Vem ao meu gabinete, por favor. 953 01:13:28,153 --> 01:13:29,073 Está bem. 954 01:13:30,781 --> 01:13:33,491 Durante a investigação interna, só tenho de fazer o que me disse? 955 01:13:33,575 --> 01:13:35,865 Tinha dito que deveria afastar o Sr. Seo. 956 01:13:36,453 --> 01:13:38,753 É a única forma de fazer crescer um braço novo. 957 01:13:40,749 --> 01:13:42,459 O Dong-jae ouviu tudo. 958 01:14:11,530 --> 01:14:12,780 É este homem. 959 01:14:15,576 --> 01:14:16,696 Eu lembro-me dele. 960 01:14:17,369 --> 01:14:19,999 Discutiu com alguém. Ele saiu rapidamente, 961 01:14:20,080 --> 01:14:22,540 mas lembro-me dele porque ficou mesmo agitado. 962 01:14:25,043 --> 01:14:27,843 Então, ele estava com... 963 01:14:30,174 --> 01:14:31,554 ... este homem? 964 01:14:31,633 --> 01:14:32,933 Não. 965 01:14:40,225 --> 01:14:41,305 E com este? 966 01:14:44,271 --> 01:14:45,811 Não era esse. 967 01:14:47,399 --> 01:14:49,149 Era esta. 968 01:14:51,445 --> 01:14:52,605 Esta pessoa aqui. 969 01:15:45,749 --> 01:15:47,669 STRANGER 970 01:15:47,751 --> 01:15:50,301 Tem de ser alguém com acesso livre 971 01:15:50,379 --> 01:15:53,009 aos registos criminais. 972 01:15:53,090 --> 01:15:55,130 Alguém daqui ou da Polícia. 973 01:15:55,217 --> 01:15:57,887 É impossível a pessoa da gravação do táxi ser uma mulher. 974 01:15:57,970 --> 01:15:59,970 Onde encontraram o cúmplice? 975 01:16:00,764 --> 01:16:03,894 - Fizeram isto juntos? - Encontraste-a? 976 01:16:03,976 --> 01:16:07,396 A Young tem uma ligação direta ao suspeito. 977 01:16:07,479 --> 01:16:09,819 A Eun-soo tem uma ligação ao suspeito? 978 01:16:09,898 --> 01:16:11,188 Acorde, tenente Han! 979 01:16:11,275 --> 01:16:12,645 Tenente Han! 980 01:16:17,781 --> 01:16:19,831 Legendas: José Fernandes