1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 STRANGER 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,874 STRANGER 4 00:01:16,159 --> 00:01:18,699 Wat u wilt, meneer. 5 00:01:19,370 --> 00:01:20,460 Zeg maar wat ik moet doen. 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,996 En dan? 7 00:01:25,752 --> 00:01:26,752 Zeg wat ik moet doen. 8 00:01:29,005 --> 00:01:32,585 Wees dankbaar dat je niet gedegradeerd wordt. 9 00:01:33,968 --> 00:01:36,808 Ik heb toch uw steun? Waarom zou ik me zorgen maken? 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,015 Si-mok. 11 00:01:40,475 --> 00:01:42,475 Sinds wanneer ben je zo bescheiden? 12 00:01:43,478 --> 00:01:45,058 Je wilt het interne onderzoek staken. 13 00:01:45,146 --> 00:01:48,776 Je wilt dat ik senioriteit negeer en 'n aanklager promoveer. 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,402 Waarom draai je er omheen? Zeg 't gewoon. 15 00:01:51,486 --> 00:01:52,776 Ik zal het interne onderzoek... 16 00:01:54,405 --> 00:01:56,275 ...ook moeten zien te overleven. 17 00:01:56,783 --> 00:01:57,663 Zo zie ik het. 18 00:01:59,410 --> 00:02:00,700 Als je me probeert te naaien... 19 00:02:01,162 --> 00:02:03,122 ...kleeft er ook bloed aan jouw handen. 20 00:02:03,706 --> 00:02:04,826 Dit heb je eerder meegmaakt. 21 00:02:05,333 --> 00:02:07,383 Je weet wat er met klokkenluiders gebeurt. 22 00:02:08,128 --> 00:02:10,628 Klokkenluiden, een intern onderzoek... 23 00:02:11,631 --> 00:02:13,511 ...ik word toch van de zaak gehaald. 24 00:02:15,635 --> 00:02:17,175 Maar tot de moordenaar is gepakt... 25 00:02:19,139 --> 00:02:20,719 ...blijf ik me ermee bemoeien. 26 00:02:25,311 --> 00:02:26,731 Jij hebt dit veroorzaakt. 27 00:02:27,397 --> 00:02:28,897 Zorg er nu voor dat het stopt. 28 00:02:32,193 --> 00:02:33,193 Ik steun je waar ik kan. 29 00:02:38,074 --> 00:02:39,124 Waar wacht je nog op? 30 00:02:41,327 --> 00:02:42,447 Probeer je hachje te redden. 31 00:03:42,680 --> 00:03:45,520 Waarom doe je zo? Denk je dat papa doodgaat? 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,390 Ik kom er zo aan, oké? 33 00:03:57,278 --> 00:03:59,658 Sorry. Mag ik een ander glas? 34 00:04:03,701 --> 00:04:06,291 POLITIEBUREAU MAPO 35 00:04:34,857 --> 00:04:36,227 Waarom heb je me dat aangedaan? 36 00:04:40,947 --> 00:04:42,157 De zaak van Moo-sung Park. 37 00:04:42,991 --> 00:04:44,031 Waarom kreeg ik die? 38 00:04:46,119 --> 00:04:46,999 Moest dat van Mr Lee? 39 00:04:48,913 --> 00:04:50,293 Liet je die beelden zien... 40 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 ...omdat ik toch al de schuld krijg? 41 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 Ik dacht dat je anders was. 42 00:04:59,757 --> 00:05:01,967 Beloofde je hem van een lastpak te verlossen? 43 00:05:02,593 --> 00:05:03,723 En word je daarvoor beloond? 44 00:05:06,931 --> 00:05:07,931 Wil je de waarheid horen? 45 00:05:10,226 --> 00:05:13,016 Jij zou na je proeftijd toch overgeplaatst worden. 46 00:05:13,688 --> 00:05:15,688 Denk je dat hij bang is voor een simpele stagiaire? 47 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 Je hebt last van paranoia en waanbeelden. 48 00:05:22,322 --> 00:05:23,532 Toch logisch dat ik dat denk? 49 00:05:24,824 --> 00:05:27,164 Beweer je nou dat dit mijn eigen schuld is? 50 00:05:27,243 --> 00:05:30,713 Jij denkt dat hij me gebruikt heeft om jou te pakken. 51 00:05:31,539 --> 00:05:32,749 Dan zit je fout. 52 00:05:33,416 --> 00:05:34,376 Is het dan jouw schuld? 53 00:05:36,252 --> 00:05:37,712 Jij maakt nooit fouten, toch? 54 00:05:39,881 --> 00:05:41,801 Ik heb nog steeds geen grip op de zaak. 55 00:05:51,851 --> 00:05:52,941 Mijn vader... 56 00:05:55,313 --> 00:05:57,113 Hij is er nog steeds niet overheen. 57 00:05:58,733 --> 00:06:00,653 Hij is al drie jaar niet naar buiten geweest. 58 00:06:01,277 --> 00:06:02,527 En hij krijgt ook nooit bezoek. 59 00:06:04,530 --> 00:06:06,660 Ik ben voor het eerst bij hem geweest... 60 00:06:06,741 --> 00:06:08,371 ...toen ik rechten ging studeren. 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 Daarom... 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,836 ...kon ik hem niet vertellen dat ik bij het OM werkte. 63 00:06:19,712 --> 00:06:21,512 Voor hem zou dat zijn alsof... 64 00:06:23,257 --> 00:06:25,047 Hij kan alleen maar aan Chang-jun Lee denken. 65 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 Die naam is al genoeg... 66 00:06:28,721 --> 00:06:30,061 ...om zijn bloed te doen koken. 67 00:06:33,309 --> 00:06:35,559 Het is nu wel tijd dat hij weet waar zijn dochter werkt. 68 00:06:41,234 --> 00:06:43,534 Iedereen was jaloers omdat mijn vader minister was. 69 00:06:44,028 --> 00:06:46,198 Maar mijn moeder had zelfs geen geld voor de bus. 70 00:06:47,406 --> 00:06:48,276 Mr Hwang. 71 00:06:49,200 --> 00:06:50,990 U kunt me niet op straat zetten. 72 00:06:51,077 --> 00:06:52,537 Dat zou volslagen oneerlijk zijn. 73 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 Ik moet m'n familie ook nog onderhouden. 74 00:06:59,127 --> 00:06:59,997 Dus? 75 00:07:00,294 --> 00:07:02,094 Wat wil je dat ik doe? 76 00:07:03,339 --> 00:07:04,419 Hoe bedoelt u? 77 00:07:05,716 --> 00:07:06,716 Vraag ik u ooit om hulp? 78 00:07:08,553 --> 00:07:09,393 Laat maar zitten. 79 00:07:12,473 --> 00:07:15,693 Ik kan alleen uit de ellende komen als de dader gepakt wordt. 80 00:07:26,821 --> 00:07:28,701 Ik wou dat het een normaal misdrijf was. 81 00:07:29,031 --> 00:07:30,371 Waarom moest die hond nou dood? 82 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Jij hebt dit veroorzaakt. 83 00:07:58,394 --> 00:07:59,694 Zorg er nu voor dat het stopt. 84 00:08:05,443 --> 00:08:07,363 Ik wou dat het een normaal misdrijf was. 85 00:08:09,197 --> 00:08:12,827 Waren de beelden anders opgenomen, dan had je het niet gezien. 86 00:08:16,704 --> 00:08:18,504 Die bloedvlek is van iemand anders. 87 00:08:19,665 --> 00:08:21,035 Het is niet dezelfde dader. 88 00:08:23,544 --> 00:08:24,924 Waarom zou iemand zoiets doen? 89 00:08:34,805 --> 00:08:36,095 Wacht, is de regisseur er? 90 00:08:36,182 --> 00:08:37,432 Ja. Hij zit binnen. -Geweldig. 91 00:08:49,111 --> 00:08:51,701 We gaan beginnen. 92 00:08:51,781 --> 00:08:53,201 Goed. Hij kan het podium op. 93 00:08:53,282 --> 00:08:54,582 Kom maar tevoorschijn. 94 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 DE ZAAK HUAM-DONG VRAGENUUR MET EEN AANKLAGER 95 00:09:02,041 --> 00:09:04,091 Eerst gaat het publiek applaudisseren. 96 00:09:04,168 --> 00:09:07,128 Nadat u zich voorgesteld heeft, kunt u daar gaan zitten. 97 00:09:10,174 --> 00:09:12,344 DE ZAAK HUAM-DONG VRAGENUUR MET EEN AANKLAGER 98 00:09:19,850 --> 00:09:23,060 Zonder make-up glimt uw gezicht te veel. 99 00:09:23,145 --> 00:09:24,185 Ik begrijp het. 100 00:09:26,691 --> 00:09:28,901 Als ik over de zaak begin... 101 00:09:28,985 --> 00:09:31,775 ...spelen we een video af over de zaak. 102 00:09:32,363 --> 00:09:34,533 Als we de video hebben bekeken, ga ik u vragen stellen. 103 00:09:34,615 --> 00:09:36,485 En dan kunt u reageren. 104 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 Oké. 105 00:09:37,535 --> 00:09:40,075 Mr Jin-seob Kang, ten onrechte veroordeeld... 106 00:09:40,162 --> 00:09:41,872 ...bleef volhouden dat hij onschuldig was. 107 00:09:42,456 --> 00:09:44,956 'Ze hebben een moordenaar van me gemaakt. 108 00:09:45,585 --> 00:09:47,495 Ik vocht als een leeuw voor mijn onschuld... 109 00:09:47,587 --> 00:09:50,087 ...maar niemand luisterde naar me.' 110 00:09:51,757 --> 00:09:53,007 Mr Si-mok Hwang. 111 00:09:53,593 --> 00:09:56,143 Bent u de aanklager... 112 00:09:56,220 --> 00:10:00,390 ...die wijlen Mr Kang bedoelde tijdens zijn hoger beroep? 113 00:10:00,975 --> 00:10:01,885 Ja, helaas wel. 114 00:10:02,727 --> 00:10:05,727 Hij bedoelde mij toen hij zijn hoger beroep aanvroeg. 115 00:10:14,155 --> 00:10:16,315 We dachten dat het iemand anders was. 116 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 Een collega presenteerde de zaak voor de rechtbank. 117 00:10:20,119 --> 00:10:22,409 Wacht even. Gebeurt dat vaker? 118 00:10:22,496 --> 00:10:25,826 Een andere aanklager tijdens rechtszaken? 119 00:10:25,916 --> 00:10:28,036 Cut. -Vaak is het één en dezelfde aanklager. 120 00:10:28,252 --> 00:10:30,962 Maar soms wordt een andere aanklager ingeschakeld... 121 00:10:31,547 --> 00:10:33,967 ...zodat de zaak niet geschaad wordt. -Camera 11, stop. 122 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 De aanklager die de zaak van Mr Kang behandelde 123 00:10:36,302 --> 00:10:39,892 Ik heb hem laten vervolgen en laten arresteren. 124 00:10:40,556 --> 00:10:44,056 Hij doelde op mij toen hij zijn hoger beroep aanvroeg. 125 00:10:44,477 --> 00:10:47,397 Mr Hwang, dit interview is op uw eigen initiatief. 126 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 Dat klopt. -Dankzij u... 127 00:10:50,274 --> 00:10:51,534 ...is ons team... 128 00:10:51,609 --> 00:10:53,359 ...sinds vanochtend al druk aan het werk. 129 00:10:53,444 --> 00:10:56,954 Dit is vast moeilijk voor u en uw familie. 130 00:10:57,281 --> 00:10:59,331 Geen gemakkelijke beslissing. 131 00:10:59,408 --> 00:11:02,948 Vanwaar dit interview? Waarom mag iedereen weten... 132 00:11:03,037 --> 00:11:04,617 ...dat u betrokken was bij deze zaak? 133 00:11:05,706 --> 00:11:10,336 Daar gaat het niet om bij deze zaak. 134 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 Waarom zeg je dat? -Vind je... 135 00:11:12,421 --> 00:11:13,841 ...de onderzoeksautoriteiten... 136 00:11:13,923 --> 00:11:15,933 ...mee verantwoordelijk? -Om moordenaars te pakken. 137 00:11:16,842 --> 00:11:18,392 De echte daders. -Klopt. 138 00:11:18,469 --> 00:11:20,099 Daarom... -Zelfs wanneer... 139 00:11:20,596 --> 00:11:24,346 ...de dader een belangrijkere positie heeft dan de uitvoerende macht? 140 00:11:24,433 --> 00:11:26,483 Waar ik echt boos om word... -Camera één, cut. 141 00:11:26,560 --> 00:11:28,560 ...is dat brave burgers zoals u en ik... 142 00:11:28,646 --> 00:11:31,106 ...evengoed onschuldig opgesloten kunnen worden... 143 00:11:31,190 --> 00:11:33,320 ...en zelfs zelfmoord plegen. 144 00:11:33,401 --> 00:11:35,401 Er is geen enkele garantie... 145 00:11:35,486 --> 00:11:37,316 ...dat zoiets ons niet overkomt. 146 00:11:37,405 --> 00:11:40,525 Er kan je van alles overkomen. Zelfs als je onschuldig bent. 147 00:11:40,616 --> 00:11:43,946 Cut. -Mr Kang zei... 148 00:11:44,036 --> 00:11:45,576 ...dat de moord al gepleegd was... 149 00:11:45,663 --> 00:11:48,043 ...toen hij ter plaatse kwam. 150 00:11:48,541 --> 00:11:49,921 Zijn eigen verklaring... 151 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 ...leidde tot zijn veroordeling. 152 00:11:54,171 --> 00:11:56,051 Zegt u dat hij gelogen heeft? 153 00:11:56,715 --> 00:11:58,675 Goed. Kijkt u naar de beelden. 154 00:12:02,721 --> 00:12:04,721 Het slachtoffer was de enige in het huis. 155 00:12:04,807 --> 00:12:07,517 Hij droeg een wit T-shirt en een blauwe joggingbroek. 156 00:12:07,601 --> 00:12:10,401 Cut. -Wat u hier ziet is heel belangrijk. 157 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 Hoe komt u aan deze beelden? 158 00:12:12,273 --> 00:12:16,573 Ze zijn gemaakt met een dashboardcamera vanuit een geparkeerde auto. 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 Vreemd genoeg beweerde hij... 160 00:12:18,612 --> 00:12:22,202 ...dat hij 't slachtoffer niet had gedood, maar alleen van z'n sieraden had beroofd. 161 00:12:22,283 --> 00:12:25,873 Dat klonk onwaarschijnlijk. Daarom heb ik die beelden opgevraagd. 162 00:12:26,287 --> 00:12:27,657 Kijkt u er nog eens naar. 163 00:12:30,374 --> 00:12:31,334 Hier het slachtoffer. 164 00:12:31,917 --> 00:12:33,127 Hij leeft nog zoals u ziet. 165 00:12:33,210 --> 00:12:34,040 En... 166 00:12:34,879 --> 00:12:36,669 ...de verdachte, Mr Sin-Jeob Kang... 167 00:12:37,506 --> 00:12:39,966 ...bevindt zich hier. Buiten. 168 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 Dus hij heeft gelogen. 169 00:12:41,594 --> 00:12:42,804 Nee. 170 00:12:42,887 --> 00:12:47,137 De bloedvlek kon niet met Mr Kang in verband gebracht worden. 171 00:12:47,266 --> 00:12:48,806 Dus hij sprak de waarheid. 172 00:12:49,143 --> 00:12:51,153 Wat denkt u dat er gebeurd is? 173 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 De conclusie is duidelijk. 174 00:12:54,064 --> 00:12:55,024 Deze man... 175 00:12:55,649 --> 00:12:56,899 ...hij moet de moordenaar zijn. 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,744 Mijn god. -Hij? 177 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 Wat bedoelt hij? -Hij is de moordenaar. 178 00:13:01,906 --> 00:13:03,366 Klopt dat wel? -Hoe kan dat? 179 00:13:03,449 --> 00:13:04,829 Ik begrijp er niks van. -Jemig. 180 00:13:08,204 --> 00:13:11,464 Is het slachtoffer ook de dader? 181 00:13:11,540 --> 00:13:12,540 Hij is geen slachtoffer. 182 00:13:12,625 --> 00:13:14,665 Dat is nadat hij het slachtoffer heeft vermoord. 183 00:13:14,752 --> 00:13:16,592 Hij heeft het in scène gezet. 184 00:13:16,670 --> 00:13:19,800 Hij deed voor de camera alsof hij het slachtoffer was. 185 00:13:20,382 --> 00:13:22,802 Mr Kang zag deze beelden ook tijdens de rechtszaak... 186 00:13:23,469 --> 00:13:26,139 ...en was ervan overtuigd dat 't bewijs vals was. 187 00:13:27,056 --> 00:13:29,056 Was er met het bewijs geknoeid? 188 00:13:29,141 --> 00:13:31,731 Ja. Het onderzoek is niet naar behoren uitgevoerd. 189 00:13:32,311 --> 00:13:33,561 Is hij gek geworden? 190 00:13:34,230 --> 00:13:36,020 Geeft u dat toe? 191 00:13:36,774 --> 00:13:40,074 We vertrouwden op de beelden en Mr Kang werd niet geloofd. 192 00:13:40,152 --> 00:13:41,202 Dat resulteerde in... 193 00:13:41,695 --> 00:13:43,025 ...zijn tragische zelfmoord. 194 00:13:43,113 --> 00:13:45,823 Ons onderzoek heeft gefaald. En dat was mijn fout. 195 00:13:45,908 --> 00:13:48,738 Waarom onthult u deze informatie op televisie? 196 00:13:49,328 --> 00:13:50,958 Omdat knoeien met bewijs strafbaar is... 197 00:13:51,539 --> 00:13:53,959 ...geeft u liever toe dat uw onderzoeksmethode heeft gefaald. 198 00:13:54,375 --> 00:13:55,455 Is het dat? 199 00:13:55,543 --> 00:13:56,633 We moeten de dader pakken. 200 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Hij zette alles in scène en vermoordde iemand. 201 00:13:59,255 --> 00:14:01,545 Hij ging met opzet voor de camera staan. 202 00:14:02,049 --> 00:14:04,589 Alleen kwaadaardige en slechte mensen doen zoiets. 203 00:14:04,677 --> 00:14:07,637 Hij ziet het als een spelletje. 204 00:14:08,389 --> 00:14:11,679 Wanneer zal hij weer beginnen met zijn spel? 205 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 Gaat u achter hem aan? 206 00:14:14,937 --> 00:14:16,977 Nee. Ik weet niet eens... 207 00:14:17,064 --> 00:14:19,154 ...wie ik zou moeten verdenken. 208 00:14:19,233 --> 00:14:20,073 Maar... 209 00:14:20,734 --> 00:14:22,654 ...ik wil hem binnen twee maanden oppakken. 210 00:14:22,736 --> 00:14:25,066 Hoe dan? U kent niet eens namen van eventuele verdachten. 211 00:14:25,155 --> 00:14:27,525 Als ik faal, treed ik terug als aanklager. 212 00:14:28,409 --> 00:14:29,789 Ik laat me met plezier ontslaan. 213 00:14:30,202 --> 00:14:33,502 Ik doe er alles voor om de dader te pakken... 214 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 ...binnen twee maanden. 215 00:14:38,544 --> 00:14:40,134 Mr Hwang. 216 00:14:40,296 --> 00:14:41,126 Ja? 217 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 Pak hem op, alstublieft. 218 00:14:44,133 --> 00:14:47,223 En komt u dan terug om uw verhaal te doen. 219 00:14:47,928 --> 00:14:49,008 Dat doe ik. 220 00:15:29,762 --> 00:15:31,182 Wat een... 221 00:15:34,141 --> 00:15:36,891 'Ik steun aanklager Si-mok Hwang. 222 00:15:36,977 --> 00:15:38,397 Succes.' -'Succes.' 223 00:15:38,479 --> 00:15:41,229 'Hij trad in de openbaarheid omdat hij bang was ontslagen te worden.' 224 00:15:41,732 --> 00:15:44,322 Volgende. -'Pak hem. U heeft mijn steun.' 225 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Jeetje, bijna iedereen steunt hem. 226 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Hij ziet er goed uit op tv. Hij hoeft zich geen zorgen te maken. 227 00:15:50,282 --> 00:15:51,872 Zeker weten. Geen reden tot zorgen. 228 00:15:53,953 --> 00:15:55,333 Wat zijn jullie lollig vandaag. 229 00:15:56,163 --> 00:15:57,333 Hij is er nog niet. 230 00:15:57,831 --> 00:15:59,381 Weet hij wel hoe laat het is? 231 00:16:02,044 --> 00:16:04,054 Volgens mij heeft hij te veel vrije tijd. 232 00:16:04,505 --> 00:16:05,545 Goed. 233 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 Ga vooral zo door. 234 00:16:11,762 --> 00:16:12,812 Waar heeft hij het over? 235 00:16:14,181 --> 00:16:16,731 Wat als we ontslagen worden door dit interview? 236 00:16:16,809 --> 00:16:18,689 Wij hebben alleen maar gekeken. 237 00:16:19,395 --> 00:16:20,475 O ja, dat is ook zo. 238 00:16:20,813 --> 00:16:22,733 'Ik duim voor je. Veel succes.' 239 00:16:23,482 --> 00:16:24,322 Gegroet. 240 00:16:24,942 --> 00:16:27,072 Ik, agent Sun-chang Park ben aangewezen... 241 00:16:27,152 --> 00:16:30,112 ...om de politie in Yongsan te versterken. Ik meld me present. 242 00:16:30,197 --> 00:16:31,487 Gegroet. 243 00:16:32,116 --> 00:16:33,026 Welkom. 244 00:16:38,330 --> 00:16:39,160 Gegroet. 245 00:16:39,957 --> 00:16:40,957 Doe je best. 246 00:16:42,501 --> 00:16:43,501 Dat ga ik zeker doen. 247 00:16:44,086 --> 00:16:45,046 Werkoverleg. Kom op. 248 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 We gaan ervoor. -Hoe heet je ook alweer? 249 00:16:47,881 --> 00:16:49,131 Sun-chang Park. 250 00:16:49,216 --> 00:16:50,626 SUNCHANG PEPERSAUS 251 00:16:51,885 --> 00:16:54,385 Hij heeft geen hoge rang, dus hij vervangt vast niemand. 252 00:16:55,139 --> 00:16:56,889 Het enige wat jij krijgt is een schorsing. 253 00:16:58,517 --> 00:16:59,767 Wacht, ik heb iets voor je. 254 00:17:01,270 --> 00:17:02,810 Jemig, elke keer... 255 00:17:04,606 --> 00:17:06,356 Ik gebruik jouw tekeningen maar als zakdoek. 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,072 Als je dat doet wordt je neus zwart. 257 00:17:16,618 --> 00:17:18,698 ONDERZOEKSTEAM RECHERCHEUR NUMMER DRIE 258 00:17:25,002 --> 00:17:26,802 AANKLAGER SI-MOK HWANG 259 00:17:26,879 --> 00:17:29,969 AANKLAGER SI-MOK HWANG 260 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 ONDERZOEKSTEAM RECHERCHEUR NUMMER TWEE 261 00:17:35,637 --> 00:17:37,427 Aanklager Hwang over de moord op Huam-dong 262 00:17:37,514 --> 00:17:39,734 Si-mok Hwang belooft de moordenaar te pakken 263 00:17:44,897 --> 00:17:45,857 Jeetje. 264 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 Aan wie heb ik dit bezoek van de meest gezochte persoon te danken? 265 00:17:53,238 --> 00:17:55,698 Waar is de moeder van Mr Park? 266 00:17:57,910 --> 00:18:00,370 Vandaag is de eerste dag van de beloofde twee maanden, toch? 267 00:18:01,789 --> 00:18:04,369 Ze zit in de sauna. -Je hoeft niet mee. Zeg maar hoe ze heet. 268 00:18:04,458 --> 00:18:07,708 Ik ga mee. Het is dichtbij, maar lastig te vinden. 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,375 Tegenwoordig hebben we navigatie. 270 00:18:09,963 --> 00:18:11,553 Ze zal in de dameskleedkamer zijn. 271 00:18:11,965 --> 00:18:13,295 Hup. Kom. 272 00:18:14,343 --> 00:18:16,473 Zullen we gaan? Ik breng je wel. 273 00:18:17,971 --> 00:18:20,811 Je was op tv. Mensen mogen niet denken dat je pervers bent. 274 00:18:23,894 --> 00:18:25,484 Zal ik rijden? Kom. 275 00:18:27,439 --> 00:18:30,069 Je hebt de navigatie niet nodig als ik... 276 00:18:32,861 --> 00:18:34,401 'De conclusie is duidelijk: 277 00:18:34,988 --> 00:18:37,698 Deze man is de moordenaar.' 278 00:18:38,492 --> 00:18:39,832 Ik dacht... 279 00:18:40,160 --> 00:18:42,620 Ik dacht dat je te gast zou zijn bij Echte Mannen of zo. 280 00:18:45,791 --> 00:18:46,921 Ken jij dat programma? 281 00:18:48,377 --> 00:18:50,587 Is dat geen soldatenlied? -Jemig. 282 00:18:51,463 --> 00:18:54,053 Kom je uit de jaren tachtig of zo? 283 00:18:54,383 --> 00:18:56,973 Je praat als een ouwe vent. 284 00:18:59,179 --> 00:19:01,719 Praat ik echt raar? 285 00:19:08,355 --> 00:19:10,145 Als ik moet afgaan op het tv-interview... 286 00:19:11,024 --> 00:19:13,114 ...zitten je meerderen je ook in je nek te hijgen. 287 00:19:14,236 --> 00:19:15,896 Het moet in het nieuws blijven. 288 00:19:15,988 --> 00:19:18,818 Dan kan ik de zaak blijven onderzoeken. 289 00:19:21,118 --> 00:19:24,578 Onthul de ware aard van Moo-sung Park. 290 00:19:24,830 --> 00:19:25,960 Dat gaat sneller. 291 00:19:26,748 --> 00:19:29,958 Waarom zei de politie niet dat sergeant Kim bewijs heeft achtergehouden? 292 00:19:30,711 --> 00:19:31,801 Sergeant Kim. 293 00:19:34,631 --> 00:19:36,631 Hij woont alleen. Zijn vrouw en kind wonen elders. 294 00:19:37,634 --> 00:19:38,474 Dus? 295 00:19:40,596 --> 00:19:43,136 Het kind zou het hier op school zwaar krijgen. 296 00:19:43,974 --> 00:19:45,934 Dat zou hij niet willen, weet je. 297 00:19:51,899 --> 00:19:53,899 Een tijd geleden onthulde een klokkenluider... 298 00:19:54,401 --> 00:19:57,361 ...geheimen over de hoofdaanklager en de rechter van 't OM in Cheongju. 299 00:19:58,488 --> 00:19:59,318 En toen? 300 00:20:00,115 --> 00:20:02,275 De aantijgingen klopten, dus ze werden ontslagen. 301 00:20:02,367 --> 00:20:04,787 Sjonge. Het recht heeft een keer gezegevierd. 302 00:20:04,870 --> 00:20:08,460 Toen de situatie gekalmeerd was, dienden ze 'n klacht in... 303 00:20:08,540 --> 00:20:10,420 ...waardoor hun ontslag nietig verklaard werd. 304 00:20:11,126 --> 00:20:13,166 En toen? -De hoofdaanklager ging met pensioen... 305 00:20:13,253 --> 00:20:14,803 ...als hoofd van het politieapparaat. 306 00:20:15,380 --> 00:20:18,010 De voormalige opperrechter opende een advocatenkantoor. 307 00:20:18,217 --> 00:20:20,217 Hij leeft nog steeds als God in Frankrijk. 308 00:20:22,429 --> 00:20:23,259 Jeetje. 309 00:20:23,764 --> 00:20:24,604 Goed. 310 00:20:26,058 --> 00:20:29,388 Bij de verkeerspolitie is een hoofdagent ontslagen omdat hij naar de hoeren ging. 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,519 Hij ging in beroep en kreeg zijn baan terug. 312 00:20:33,148 --> 00:20:36,238 Hij gaf ze geld zonder daar iets voor terug te willen, zei hij. Een lachertje. 313 00:20:40,197 --> 00:20:41,737 De meeste mensen zijn niet zo. 314 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Maar sommigen wel, dus. 315 00:20:47,537 --> 00:20:49,787 Ik heb het van Mr Park gehoord. 316 00:20:50,457 --> 00:20:52,577 Hij heeft zo veel mensen omgekocht... 317 00:20:53,001 --> 00:20:54,961 ...van zo veel bedrijven. En dat zeven jaar lang. 318 00:20:56,255 --> 00:20:59,045 En er waren maar twee mensen die zijn geld niet aannamen. 319 00:20:59,841 --> 00:21:00,681 In al die jaren. 320 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Is een van de twee... 321 00:21:21,113 --> 00:21:23,033 We moeten die rotzak pakken. Wat er ook gebeurt. 322 00:21:23,532 --> 00:21:25,782 Zodat we zeker zijn dat een van beiden zijn baan houdt. 323 00:21:55,731 --> 00:21:59,991 Zat hij niet in dat ontbijtprogramma? -Ja, dat is die aanklager. 324 00:22:00,777 --> 00:22:05,197 FAR-INFRAROODSAUNA 325 00:22:20,005 --> 00:22:20,835 Mevrouw. 326 00:22:22,507 --> 00:22:23,377 Hallo. 327 00:22:37,230 --> 00:22:38,520 Maak je geen zorgen om mij. 328 00:22:39,232 --> 00:22:42,402 Ik hoef niet te werken. Ik wil zelf graag bezig blijven. 329 00:22:42,486 --> 00:22:45,066 Waarom bel je me niet terug? Heb je je abonnement opgezegd? 330 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 Nee. Ik word steeds telefonisch lastiggevallen. 331 00:22:48,408 --> 00:22:49,238 ASSISTENT HOOFDAANKLAGER 332 00:22:49,326 --> 00:22:50,656 Ik bel alleen met m'n kleinzoon. 333 00:22:52,245 --> 00:22:53,745 U heeft verklaard... 334 00:22:54,039 --> 00:22:56,879 ...dat u op 16 januari op het feestje van uw broer was. 335 00:22:56,958 --> 00:22:58,878 Was u van plan erheen te gaan? 336 00:22:59,669 --> 00:23:00,749 Ja. 337 00:23:00,837 --> 00:23:03,797 Wist iemand anders dat u ernaartoe ging? 338 00:23:08,762 --> 00:23:10,062 Moo-sung... 339 00:23:10,722 --> 00:23:13,232 ...en de mensen op het feest... 340 00:23:14,059 --> 00:23:15,229 Meer niet, geloof ik. 341 00:23:16,728 --> 00:23:20,148 Had Mr Park thuis altijd dezelfde kleren aan? 342 00:23:20,232 --> 00:23:22,032 Dat T-shirt en die blauwe joggingbroek? 343 00:23:23,735 --> 00:23:25,815 Dat zijn eigenlijk de kleren van zijn zoon. 344 00:23:26,947 --> 00:23:28,987 Hij kon nergens naartoe... 345 00:23:29,658 --> 00:23:31,328 ...en kon thuis niks meenemen... 346 00:23:31,409 --> 00:23:34,409 ...omdat hij met lege handen vertrokken is. 347 00:23:36,540 --> 00:23:39,750 Is u iets bijzonders opgevallen op de dag van het incident? 348 00:23:47,342 --> 00:23:48,342 Hij had ruzie met iemand. 349 00:23:52,139 --> 00:23:52,969 Met wie? 350 00:24:08,697 --> 00:24:09,987 Heb je misschien honger? 351 00:24:10,073 --> 00:24:11,323 Wil je een granensmoothie? 352 00:24:12,242 --> 00:24:13,582 Het is te laat om iets te eten. 353 00:24:14,286 --> 00:24:15,326 Welnee. 354 00:24:17,789 --> 00:24:19,119 Dan wil ik er heel veel ijs in. 355 00:24:47,777 --> 00:24:49,107 Hè, verdorie. 356 00:24:57,454 --> 00:24:58,294 Met wie spreek ik? 357 00:24:59,289 --> 00:25:00,119 Wat? 358 00:25:02,500 --> 00:25:04,290 Hoe moet ik dat weten? 359 00:25:14,137 --> 00:25:16,137 Hij zal wel boos zijn of zo. 360 00:25:17,849 --> 00:25:18,679 Hé... 361 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 Jij verrekte... Wat? 362 00:25:21,394 --> 00:25:23,314 Hoe durf je me te bedreigen? 363 00:25:23,730 --> 00:25:26,650 Werd hij bedreigd? Echt? 364 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Ik luisterde niet meer. 365 00:25:29,569 --> 00:25:31,149 Ik had wel moeten luisteren. 366 00:25:32,030 --> 00:25:33,320 Dat had ik moeten doen. 367 00:25:35,283 --> 00:25:38,293 Al dat geruzie en gevloek... 368 00:25:45,752 --> 00:25:47,672 Weet u met wie hij ruzie had? 369 00:25:49,631 --> 00:25:52,721 Niet met een schuldeiser, dacht ik. 370 00:25:54,052 --> 00:25:54,892 Waarom denkt u dat? 371 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 Hij sprak met die persoon af. 372 00:25:58,390 --> 00:25:59,600 Die avond? 373 00:26:00,183 --> 00:26:01,773 Meteen na het telefoontje? 374 00:26:11,569 --> 00:26:12,609 Hier. 375 00:26:13,113 --> 00:26:14,533 Wacht niet op me. Ga maar naar bed. 376 00:26:14,906 --> 00:26:16,366 Het is donker. Kom snel terug. 377 00:26:27,294 --> 00:26:28,844 Hij was vrij snel terug. 378 00:26:29,421 --> 00:26:31,131 Het had niet lang geduurd. 379 00:26:33,300 --> 00:26:35,720 Hij leek nogal chagrijnig toen hij thuiskwam. 380 00:26:36,594 --> 00:26:38,764 Hij ging meteen naar zijn kamer. 381 00:26:40,932 --> 00:26:44,602 Ik heb hem de volgende ochtend niet gezien omdat ik vroeg weg moest. 382 00:26:45,687 --> 00:26:47,187 Ik had eten voor hem klaargezet. 383 00:26:48,773 --> 00:26:50,073 Dat is alles. 384 00:26:51,067 --> 00:26:52,737 De soep zal wel koud geworden zijn. 385 00:26:55,989 --> 00:26:57,369 Weet u nog... 386 00:26:58,992 --> 00:27:01,912 Weet u nog hoe laat hij gebeld werd? 387 00:27:04,497 --> 00:27:06,707 U was toch tv aan het kijken? 388 00:27:06,791 --> 00:27:10,711 Waar keek u naar? Een film of praatprogramma... 389 00:27:12,047 --> 00:27:14,167 De film was net afgelopen. 390 00:27:15,175 --> 00:27:16,045 Oké. 391 00:27:17,677 --> 00:27:18,757 Wacht even. 392 00:27:21,348 --> 00:27:23,308 Hé, agent Kim. Hoe gaat het? 393 00:27:23,516 --> 00:27:25,386 Kun je telefoongegevens voor me achterhalen? 394 00:27:26,311 --> 00:27:29,941 Is er voor de 16e nog iemand op bezoek geweest? 395 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 Een koerier, een monteur... Een kort bezoekje. 396 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 Nee. 397 00:27:37,197 --> 00:27:40,237 We waren altijd bang dat er schuldeisers op de stoep zouden staan. 398 00:27:41,659 --> 00:27:43,119 Mevrouw. 399 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 Mevrouw? 400 00:27:46,706 --> 00:27:49,626 Mr Park heeft u torenhoge schulden nagelaten. 401 00:27:49,709 --> 00:27:51,879 Bent u echt zo verdrietig? 402 00:27:54,047 --> 00:27:56,877 Heeft u daarom afstand gedaan van de erfenis? 403 00:27:58,718 --> 00:28:01,218 Waar heeft u het over, Mr Hwang? 404 00:28:01,304 --> 00:28:04,354 U moest toch van die schulden af en zorgen dat u hier kon blijven wonen? 405 00:28:04,432 --> 00:28:05,932 In godsnaam. 406 00:28:06,309 --> 00:28:09,849 Ik heb het nagevraagd bij uw broer. Hij had geen feestje die dag. 407 00:28:10,397 --> 00:28:13,067 Waar was je op het tijdstip van de moord? 408 00:28:14,818 --> 00:28:16,068 Dat weet u zelf toch? 409 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 U kwam haar toch tegen op weg naar haar broer? 410 00:28:18,738 --> 00:28:20,158 Ik was niet bij mijn broer. 411 00:28:21,199 --> 00:28:24,579 Ik was aan het werk op een feest van iemand anders. 412 00:28:28,331 --> 00:28:29,791 Ik wil zijn naam en contactgegevens. 413 00:28:30,041 --> 00:28:31,581 Mr Hwang. -Het telefoonnummer. 414 00:28:32,293 --> 00:28:33,343 Alstublieft. 415 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 Ben je gek geworden? 416 00:28:38,133 --> 00:28:40,803 Dat zeg je toch niet? 417 00:28:40,885 --> 00:28:43,715 Er worden tegenwoordig kinderen door ouders vermoord en vice versa. 418 00:28:43,805 --> 00:28:45,885 Maar zij kan niet eens normaal lopen. 419 00:28:45,974 --> 00:28:49,104 Denk je echt dat zij in zijn kleren over de muur is geklommen? 420 00:28:49,185 --> 00:28:50,685 Wat ga je doen met de dader? 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,400 Die moet gepakt worden. 422 00:28:52,480 --> 00:28:54,520 Dat is het enige wat ik wil. 423 00:28:56,860 --> 00:28:58,780 De dode is niet het enige slachtoffer. 424 00:28:59,446 --> 00:29:02,986 De mensen die eronder lijden zijn ook slachtoffers. 425 00:29:03,074 --> 00:29:06,334 Stel dat ze een vluchtmisdrijf pleegde en je haar dan nog een trap nagaf... 426 00:29:06,411 --> 00:29:09,331 ...met als excuus dat je de dader wilt pakken. Begrijp je? 427 00:29:09,414 --> 00:29:11,004 Familiemoorden stijgen met 43 procent. 428 00:29:11,082 --> 00:29:13,042 Huiselijk geweld is met 1.300 procent gestegen... 429 00:29:13,126 --> 00:29:14,876 ...de afgelopen 20 jaar. 430 00:29:15,378 --> 00:29:18,878 Niet iedereen heeft verdriet om het overlijden van een familielid. 431 00:29:33,188 --> 00:29:35,688 Hoe kan iemand nou zo worden? 432 00:29:37,859 --> 00:29:43,659 LICHT ONTVLAMBARE STOFFEN VERBODEN 433 00:29:47,827 --> 00:29:48,867 Mevrouw. 434 00:29:49,454 --> 00:29:50,964 U laat me schrikken. 435 00:30:03,885 --> 00:30:05,175 Ik help u wel even. 436 00:30:22,946 --> 00:30:24,856 Ik kan niet steeds uit eten gaan. 437 00:30:25,365 --> 00:30:26,195 Het staat me tegen. 438 00:30:28,535 --> 00:30:29,785 Wat vervelend voor u. 439 00:30:29,869 --> 00:30:30,699 Mevrouw. 440 00:30:33,540 --> 00:30:35,250 Ik wil graag een huisbereide maaltijd. 441 00:30:39,087 --> 00:30:39,917 Hier? 442 00:30:42,799 --> 00:30:43,839 Jemig. 443 00:30:45,510 --> 00:30:47,600 Ik help u even. 444 00:30:48,012 --> 00:30:50,182 Nou. Zo leef ik dus. 445 00:30:50,890 --> 00:30:53,350 Ik ben u tot last. Het spijt me. 446 00:30:53,685 --> 00:30:54,685 Jeetje. 447 00:30:54,978 --> 00:30:57,268 We zijn er bijna. Even doorlopen. 448 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 We zijn er. 449 00:31:16,833 --> 00:31:17,923 Kom binnen. 450 00:31:21,588 --> 00:31:22,878 Hier woon ik dus. 451 00:31:26,134 --> 00:31:27,094 Niet echt mooi, maar... 452 00:31:27,218 --> 00:31:28,138 Ik pak het wel even. 453 00:31:31,139 --> 00:31:32,219 Hierheen, alstublieft. 454 00:31:32,807 --> 00:31:34,097 O, nee. Vreselijk. 455 00:31:34,350 --> 00:31:36,190 Wat een bende. 456 00:31:38,605 --> 00:31:39,685 Gaat u zitten. 457 00:31:49,616 --> 00:31:51,366 Het lijkt wel of u een kind heeft. -Sorry? 458 00:31:52,911 --> 00:31:54,291 Ja. Hoe weet u dat? 459 00:31:54,579 --> 00:31:56,459 Dit zijn mijn baby's. 460 00:31:58,291 --> 00:31:59,251 En... 461 00:32:00,209 --> 00:32:02,089 De groenten voor het avondeten liggen hier. 462 00:32:03,838 --> 00:32:05,338 Ga zitten. Hier. 463 00:32:07,050 --> 00:32:09,800 Hier leg ik een extra sleutel voor u neer. 464 00:32:09,886 --> 00:32:12,426 Ik kom laat thuis, dus ik hoef geen eten. 465 00:32:12,513 --> 00:32:13,513 Tot straks. 466 00:32:57,642 --> 00:32:59,892 Ja, meneer. -Kom onmiddellijk hiernaartoe. 467 00:33:02,730 --> 00:33:06,280 Hoe durft u iets te zeggen over een zaak die nog onderzocht wordt? 468 00:33:06,818 --> 00:33:08,568 Bent u helemaal gek geworden? 469 00:33:09,028 --> 00:33:09,858 Het spijt me. 470 00:33:10,530 --> 00:33:11,360 Verrekte... 471 00:33:11,489 --> 00:33:12,989 U ziet er helemaal niet schuldig uit. 472 00:33:14,200 --> 00:33:16,870 U vindt uw collega's maar lachertjes, hè? 473 00:33:17,286 --> 00:33:19,206 U schildert uw eigen collega's af als idioten. 474 00:33:20,790 --> 00:33:22,330 Wilt u een buitenbeentje zijn? 475 00:33:22,875 --> 00:33:24,745 Het spijt me ontzettend. -Ongelooflijke... 476 00:33:25,336 --> 00:33:27,086 Excuses aanbieden is niet genoeg. 477 00:33:27,922 --> 00:33:28,882 Ik wil een excuusbrief. 478 00:33:29,048 --> 00:33:29,878 Ja, meneer. 479 00:33:32,719 --> 00:33:34,799 Waar ga jij heen? Schrijf 'm hier maar. 480 00:34:05,835 --> 00:34:07,415 Mr Hwang. 481 00:34:10,048 --> 00:34:11,838 Kom je vanwege Mr Lee? -Sorry? Ja. 482 00:34:12,341 --> 00:34:14,471 Wat gaat u doen? Volgens mij was hij razend. 483 00:34:15,470 --> 00:34:16,640 Ik doe wat hij zegt. 484 00:34:19,932 --> 00:34:21,562 AANKLAGER CHANG-JUN LEE 485 00:34:32,028 --> 00:34:33,028 Binnen. 486 00:34:59,097 --> 00:35:00,137 Binnen. 487 00:35:01,557 --> 00:35:03,767 Had u deze besteld? -Ja. 488 00:35:03,851 --> 00:35:04,891 Twee dozen? -Inderdaad. 489 00:35:19,700 --> 00:35:21,870 Met de secretaresse van de hoofdaanklager van het OM. 490 00:35:22,745 --> 00:35:23,825 Dat is goed. 491 00:35:26,707 --> 00:35:27,957 Hij wil dat u morgen tergukomt. 492 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 SI-MOK HWANG, WE STEUNEN JE. 493 00:35:38,052 --> 00:35:39,352 Wat veel bloemen. 494 00:35:42,140 --> 00:35:43,850 Je kunt wel een bloemenwinkel beginnen. 495 00:35:44,225 --> 00:35:45,265 Kijk eens. 496 00:35:46,561 --> 00:35:47,561 Wat heb je veel... 497 00:35:50,815 --> 00:35:52,565 De collega's van hiernaast zijn op vakantie. 498 00:35:52,650 --> 00:35:54,110 Ze zouden het werk verdelen. 499 00:35:54,610 --> 00:35:56,030 Maar ik denk niet dat ze dat deden. 500 00:36:00,199 --> 00:36:01,409 Ga je niet lunchen? 501 00:36:03,703 --> 00:36:05,913 Daar heb ik nog niks over gehoord. Ga maar vast. 502 00:36:06,873 --> 00:36:09,333 Oké. Eet smakelijk. 503 00:36:38,321 --> 00:36:39,161 Hallo. 504 00:36:40,072 --> 00:36:40,992 Ga hier maar zitten. 505 00:36:51,584 --> 00:36:53,344 Stoofschotel, alstublieft. -Komt eraan. 506 00:37:01,093 --> 00:37:02,143 Hallo. 507 00:37:04,013 --> 00:37:05,223 Jullie mogen daar gaan zitten. 508 00:37:06,265 --> 00:37:09,095 Sorry. Vindt u het erg als we een tafel delen? 509 00:37:15,524 --> 00:37:17,864 Hé, ik voel me nog ongemakkelijker dan hij. 510 00:37:18,361 --> 00:37:20,111 Dat snap ik. Als ik hem was, ging ik weg. 511 00:37:21,906 --> 00:37:23,906 Het wordt ook nog op een andere zender uitgezonden. 512 00:37:24,116 --> 00:37:27,446 Ja, een special over de zaak Huam-dong in Mislukte Rechtszaken . 513 00:37:27,870 --> 00:37:29,580 Ze zullen ons totaal afbranden. 514 00:37:30,206 --> 00:37:32,036 Hij heeft olie op het vuur gegooid. 515 00:37:33,709 --> 00:37:35,249 Alstublieft, uw stoofpot. 516 00:37:36,087 --> 00:37:37,757 Die soep is echt pittig. 517 00:37:41,133 --> 00:37:42,553 Smakelijk. -Bedankt voor de lunch. 518 00:37:48,432 --> 00:37:50,432 Dank u wel. Tot ziens. -Nog een fijne dag. 519 00:37:50,518 --> 00:37:52,558 Tot ziens. -Dag. 520 00:38:00,653 --> 00:38:02,783 Mag ik wat water, alstublieft? -Natuurlijk. 521 00:38:36,355 --> 00:38:40,065 Het spijt me. Ik wilde iedereen inlichten maar ik ben er niet aan toegekomen. 522 00:38:43,029 --> 00:38:44,529 We kunnen er beter niet over praten. 523 00:38:45,906 --> 00:38:48,776 Boeit me niet. Ik word er gek van. Het is zo kinderachtig. 524 00:38:50,911 --> 00:38:53,541 De mensen hebben geen idee wat hier allemaal speelt. 525 00:38:56,625 --> 00:38:57,745 Dank je. 526 00:38:59,462 --> 00:39:00,922 Ik heb het niet voor jou gedaan. 527 00:39:01,839 --> 00:39:04,049 Maar toch wil ik je bedanken. 528 00:39:06,427 --> 00:39:09,387 Ik hoorde dat mijn vader je heeft geïnterviewd. 529 00:39:10,473 --> 00:39:12,603 Hij wist niet wat hij met je aan moest. 530 00:39:12,725 --> 00:39:15,095 Toen je daar stage liep, kon hij je ook niet peilen. 531 00:39:15,186 --> 00:39:16,436 Maar hij was zeer tevreden. 532 00:39:16,979 --> 00:39:17,809 Hoe weet je dat? 533 00:39:18,397 --> 00:39:20,107 Ik was ook tevreden over de interviewer. 534 00:39:22,318 --> 00:39:24,858 Je denkt altijd dat alles om jou draait. 535 00:39:25,279 --> 00:39:26,779 Daarom sluiten mensen je buiten. 536 00:39:27,198 --> 00:39:30,028 Dat vind ik prima. Dan kan ik van m'n lunch genieten. 537 00:39:30,910 --> 00:39:33,250 Ik hou je op de hoogte. Dan kun je confrontaties vermijden. 538 00:39:34,080 --> 00:39:35,290 Wat jij wilt. 539 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 Ja. 540 00:39:37,416 --> 00:39:39,836 Komt het nummer 0275-4270 je bekend voor? 541 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 Weet je wat dat is? -Sorry? 542 00:39:41,754 --> 00:39:44,514 Dat is het nummer waarmee Park belde vlak voor hij overleed. 543 00:39:44,590 --> 00:39:47,720 Vanaf uw afdeling Overheidsdiensten om 23.07 uur. 544 00:39:48,219 --> 00:39:50,969 Wacht. Heeft iemand van de overheid Mr Park gebeld? 545 00:39:51,889 --> 00:39:55,019 Kijk eerst eens naar je collega's voordat je zijn familie verdenkt. 546 00:39:59,855 --> 00:40:01,975 Waar ging dat over? Wat zeiden ze over Moo-sung Park? 547 00:40:02,066 --> 00:40:04,526 De dag voor hij overleed kreeg hij een dreigtelefoontje. 548 00:40:04,610 --> 00:40:06,610 Kwam dat telefoontje vanuit Overheidsdiensten? 549 00:40:08,781 --> 00:40:10,451 Dit nummer eindigt op 4270. 550 00:40:16,831 --> 00:40:17,921 Mr Hwang. 551 00:40:24,213 --> 00:40:27,513 We bewaren de opnames maar 60 dagen. Oudere opnames zijn al vernietigd. 552 00:40:28,592 --> 00:40:30,762 Maar het is maar net iets langer geleden dan 60 dagen. 553 00:40:30,845 --> 00:40:31,885 Er zijn vast nog beelden. 554 00:40:32,596 --> 00:40:34,426 De regel is 60 dagen. 555 00:40:34,765 --> 00:40:37,515 Maar hier gebeurt niet veel. 556 00:40:38,102 --> 00:40:39,562 Zestig dagen dus. Wat wil je zeggen? 557 00:40:40,521 --> 00:40:42,611 Er gebeurt hier nooit iets, dus... 558 00:40:42,690 --> 00:40:43,520 Dus? 559 00:40:44,400 --> 00:40:46,990 We gooien de beelden meestal al na twee weken weg. 560 00:40:47,069 --> 00:40:49,319 Dat is nooit een probleem geweest. 561 00:40:51,157 --> 00:40:52,447 Het is natuurlijk niet zo... 562 00:40:52,533 --> 00:40:55,293 ...dat er altijd iets ergs gebeurt als je de regels negeert. 563 00:40:55,870 --> 00:40:58,210 Tot nu toe heb je nog nooit problemen gehad. 564 00:40:58,789 --> 00:41:00,919 Maar dat kan wel gebeuren. 565 00:41:09,216 --> 00:41:12,426 Het is langer dan 60 dagen geleden. Waar maakt hij zich druk over? 566 00:41:12,511 --> 00:41:14,051 ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL 567 00:41:14,138 --> 00:41:15,758 Als we meteen waren gegaan... 568 00:41:16,599 --> 00:41:18,929 Ik geef jou natuurlijk niet de schuld... 569 00:41:21,061 --> 00:41:22,651 Hij moet sporen hebben achtergelaten. 570 00:41:22,730 --> 00:41:25,940 Er moeten beelden van hem zijn op de beveiligingscamera's. 571 00:41:26,317 --> 00:41:27,397 Dat ga ik wel even na. 572 00:41:28,652 --> 00:41:29,702 Mr Hwang. 573 00:41:32,198 --> 00:41:34,488 Denkt u dat hij de moordenaar is? 574 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 Degene met wie Moo-sung had afgesproken? 575 00:41:38,496 --> 00:41:40,036 Nee, hij is alleen een verdachte. 576 00:41:40,122 --> 00:41:42,422 Hij gebruikte expres een kantoortelefoon. 577 00:41:42,917 --> 00:41:46,087 Ik verdenk hem omdat hij Mr Park voor het laatst levend heeft gezien. 578 00:42:29,547 --> 00:42:30,667 Een konijn? 579 00:42:37,846 --> 00:42:40,426 Koffie, konijn. 580 00:42:41,559 --> 00:42:42,729 Yongsan-gu. 581 00:42:42,810 --> 00:42:43,690 KOFFIE, KONIJN, YONGSAN-GU 582 00:42:48,524 --> 00:42:49,534 KOFFIE, KONIJN EN ELLIS 583 00:42:51,026 --> 00:42:54,026 Om 23.16 uur ging hij weg en om 23.48 uur was hij weer terug. 584 00:42:55,239 --> 00:42:56,659 Het heeft hem 32 minuten gekost. 585 00:42:58,200 --> 00:42:59,830 Op dat tijdstip, 32 minuten? 586 00:43:21,140 --> 00:43:25,350 Het heeft hem dus 16 minuten gekost om op zijn bestemming te komen. 587 00:43:34,945 --> 00:43:36,025 TIMER 588 00:44:06,393 --> 00:44:08,353 SUPERMARKT 589 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Dit is de maximale afstand... 590 00:44:28,749 --> 00:44:31,089 ...die Mr Park in 16 minuten lopend heeft af kunnen leggen. 591 00:45:02,699 --> 00:45:05,239 Sorry. Staat er misschien een konijn op uw koffiebekers? 592 00:45:05,828 --> 00:45:06,698 Wat? 593 00:45:10,416 --> 00:45:11,666 Het spijt me. 594 00:45:27,683 --> 00:45:28,563 Sorry dat ik u stoor. 595 00:45:29,685 --> 00:45:33,475 Weet u welke koffietent zulke bekers verstrekt? 596 00:45:33,564 --> 00:45:34,904 Ik heb geen idee. 597 00:45:36,024 --> 00:45:37,864 Oké, bedankt. 598 00:45:41,280 --> 00:45:42,870 Dag. 599 00:45:52,332 --> 00:45:53,792 Vijftien januari? 600 00:45:53,876 --> 00:45:55,286 Dat is 64 dagen geleden. 601 00:45:56,253 --> 00:45:57,343 Jeetje, wat lang geleden. 602 00:45:57,838 --> 00:46:00,128 Hoe lang bewaart u uw video-opnamen? 603 00:46:00,507 --> 00:46:02,547 Twee weken. Dat helpt niet, hè? 604 00:46:03,177 --> 00:46:04,467 Als het rond middernacht was... 605 00:46:04,553 --> 00:46:06,393 Wie was die nacht aan het werk? 606 00:46:08,807 --> 00:46:11,137 Was het niet Min-sung? 607 00:46:11,226 --> 00:46:13,146 Mag ik zijn contactgegevens, alstublieft? 608 00:46:14,104 --> 00:46:15,774 Wacht even. 609 00:46:24,490 --> 00:46:26,950 Hé, kijk daar eens. -Dat is 'm, toch? 610 00:46:30,996 --> 00:46:32,496 Ik vraag het hem eerst even... 611 00:46:33,373 --> 00:46:34,503 ...en dan bel ik u. 612 00:46:34,583 --> 00:46:36,423 Maar het is nogal dringend. 613 00:46:37,044 --> 00:46:38,964 Dat kan ik niet beoordelen. 614 00:46:39,546 --> 00:46:41,416 Ik geef niet graag iemands nummer. 615 00:46:42,007 --> 00:46:44,127 Ik stuur wel 'n sms. Dan kan hij me terugbellen. 616 00:46:44,218 --> 00:46:45,588 Zodra ik iets hoor, bel ik u. 617 00:46:45,677 --> 00:46:46,677 Nou... 618 00:46:48,222 --> 00:46:49,972 Doe mij maar een ijskoffie. 619 00:46:53,477 --> 00:46:54,937 Ja, toch. -Is dat niet die aanklager? 620 00:46:55,020 --> 00:46:57,110 Ja toch? Heb ik gelijk? 621 00:46:58,440 --> 00:47:00,820 Ja, dat is 'm hoor. -Kijk hem nou. 622 00:47:00,901 --> 00:47:02,361 Van het ontbijtnieuws, toch? 623 00:47:03,529 --> 00:47:05,239 Dat is 'm. Zeker weten. 624 00:47:05,739 --> 00:47:09,369 Zou hij zich nog klanten van twee maanden geleden herinneren? 625 00:47:10,744 --> 00:47:12,044 Hij is het. Ja, toch? 626 00:47:14,957 --> 00:47:16,877 Ja, dat is die aanklager. 627 00:47:44,695 --> 00:47:48,615 Wat een lef. Hoe haal je het in je hoofd? 628 00:47:56,039 --> 00:47:57,619 Met wie had hij afgesproken? 629 00:48:16,476 --> 00:48:19,856 ...gemaakt met een dashboardcamera vanuit een geparkeerde auto. 630 00:48:19,938 --> 00:48:21,478 Onderaan de streep... 631 00:48:22,232 --> 00:48:24,282 ...kan hij zich totaal niet meten... 632 00:48:24,735 --> 00:48:26,235 ...met iemand zoals jij. 633 00:48:26,987 --> 00:48:29,237 Het klonk nogal onwaarschijnlijk... -Hij heeft wel... 634 00:48:29,323 --> 00:48:30,663 ...die beelden opgevraagd. 635 00:48:31,199 --> 00:48:32,949 Laten we nog eens... -...betere hersenen. 636 00:48:34,244 --> 00:48:37,794 Die jonge aanklager heeft je verslagen. Maar wat doe je eraan? 637 00:48:38,915 --> 00:48:40,955 Soms zijn bazen nu eenmaal dommer dan hun personeel. 638 00:48:42,878 --> 00:48:44,628 Het spijt me, papa. 639 00:48:44,713 --> 00:48:47,223 Het spijt me voor jou. 640 00:48:47,799 --> 00:48:50,549 Je hebt de gelegenheid om beroemd te worden niet aangegrepen. 641 00:48:52,179 --> 00:48:54,219 Als er zo veel dingen spelen bij het OM in Seoel... 642 00:48:54,306 --> 00:48:56,886 ...dan had je op de nationale televisie moeten verschijnen. 643 00:48:57,726 --> 00:48:59,436 'Ik neem alle verantwoordelijkheid... 644 00:48:59,978 --> 00:49:01,688 ...en ik spoor de verdachtezeker op. 645 00:49:01,855 --> 00:49:04,475 Vertrouw me. Ik word de nieuwe hoofdaanklager.' 646 00:49:04,566 --> 00:49:06,606 Ik laat me met plezier ontslaan. Ik doe... 647 00:49:06,693 --> 00:49:09,073 Dan zat je nu al in de regering. 648 00:49:09,154 --> 00:49:12,124 Ik zorg dat de dader gearresteerd wordt. 649 00:49:12,199 --> 00:49:14,659 Mr Hwang. -Ja? 650 00:49:15,285 --> 00:49:16,655 Pak die moordenaar. -Het spijt me. 651 00:49:16,912 --> 00:49:19,042 Ik ga het zo snel mogelijk in orde maken. 652 00:49:19,122 --> 00:49:20,332 Wat? 653 00:49:21,041 --> 00:49:22,081 Heb je dan een plan? 654 00:49:23,085 --> 00:49:25,245 Er komt een intern onderzoek. 655 00:49:25,796 --> 00:49:27,376 Dus hij wordt zwaar bestraft. 656 00:49:27,756 --> 00:49:29,256 Chang-jun. -Ja, papa. 657 00:49:31,176 --> 00:49:32,256 Heb jij... 658 00:49:34,012 --> 00:49:35,142 ...Mr Park vermoord? 659 00:49:36,390 --> 00:49:37,720 Papa. -Heb jij het gedaan? 660 00:49:38,600 --> 00:49:39,430 Nee, echt niet. 661 00:49:45,440 --> 00:49:47,940 Hij heeft ons de oorlog verklaard. Wie zou hij oppakken? 662 00:49:49,277 --> 00:49:51,407 Iemand draait er voor op. Anders eindigt dit nooit. 663 00:49:52,114 --> 00:49:53,824 Laat hem met rust. -Maar papa... 664 00:49:53,907 --> 00:49:57,327 Als we hem nu aanvallen, graven we ons eigen graf. 665 00:49:58,036 --> 00:50:01,496 Dat weet hij ook. Dus daarom heeft hij het als eerste openbaar gemaakt. 666 00:50:02,416 --> 00:50:04,626 Is hij nu beter omdat hij je een keer verslagen heeft? 667 00:50:05,419 --> 00:50:07,419 Het tij kan op één manier gekeerd worden. 668 00:50:08,338 --> 00:50:09,338 Zoek een zondebok. 669 00:50:10,590 --> 00:50:12,630 Maak iemand verdacht en lek het bewijs. 670 00:50:13,135 --> 00:50:14,675 Dan komt Si-mok er vanzelf op af. 671 00:50:15,637 --> 00:50:18,887 De dader komt in het nauw en dan tekent hij zijn eigen doodvonnis. 672 00:50:19,474 --> 00:50:20,604 Dan is dit allemaal voorbij. 673 00:50:21,935 --> 00:50:23,515 Wie de dader ook is... 674 00:50:24,438 --> 00:50:26,688 ...is het een collega, mag hij niet levend gepakt worden. 675 00:50:28,483 --> 00:50:29,403 Als hij nog leeft... 676 00:50:30,402 --> 00:50:33,322 ...verraadt hij iedereen die een connectie met Mr Park heeft. 677 00:50:34,614 --> 00:50:35,704 Als ik word zwartgemaakt... 678 00:50:36,867 --> 00:50:39,867 ...door jouw toedoen, ook al ben je mijn schoonzoon... 679 00:50:41,621 --> 00:50:44,581 ...dan trek ik jou als eerste mee de afgrond in. 680 00:50:46,209 --> 00:50:47,589 Dat zal nooit gebeuren. 681 00:50:48,336 --> 00:50:49,626 Vertrouw me, alstublieft. 682 00:50:50,714 --> 00:50:51,674 Zelfs als... 683 00:50:52,716 --> 00:50:55,796 ...men erachter komt dat de zondebok niet de echte dader is... 684 00:50:55,886 --> 00:50:58,966 ...dan zorgen we er alsnog voor dat die ijverige aanklager de schuld krijgt. 685 00:50:59,055 --> 00:51:00,765 Die had tenslotte zo'n grote mond op tv. 686 00:51:01,767 --> 00:51:03,057 Pakt hij weer de verkeerde op... 687 00:51:04,311 --> 00:51:06,811 ...kan hij zich er niet meer uit praten. 688 00:51:07,814 --> 00:51:08,654 Nu is hij beroemd... 689 00:51:10,400 --> 00:51:12,690 ...maar het volk kan zich zomaar tegen hem keren. 690 00:51:20,076 --> 00:51:21,826 Ik vind wel een zondebok. 691 00:51:22,954 --> 00:51:24,254 Maak deze keer geen fouten. 692 00:51:27,292 --> 00:51:28,132 'Deze keer'? 693 00:51:30,045 --> 00:51:31,375 Wist je dat Il-jae bedlegerig is? 694 00:51:33,715 --> 00:51:35,005 Iemand postte een foto van hem. 695 00:51:36,551 --> 00:51:38,391 Ik herkende hem bijna niet. 696 00:51:40,430 --> 00:51:43,890 Hij is in drie jaar tijd zo oud geworden. 697 00:51:45,060 --> 00:51:48,150 Hij was toch niet de enige die uit zijn ambt was gezet? 698 00:51:48,730 --> 00:51:50,440 Iedereen is eroverheen. 699 00:51:51,107 --> 00:51:53,567 Hij is de enige die er nog onder lijdt. 700 00:51:54,236 --> 00:51:55,736 Dat zegt genoeg over zijn karakter. 701 00:51:58,448 --> 00:51:59,448 Hij is erg bekrompen. 702 00:52:02,577 --> 00:52:05,247 Hij is inderdaad een slappeling. 703 00:52:41,533 --> 00:52:42,533 Laat eens kijken. 704 00:52:44,202 --> 00:52:45,412 Ik verveel me. 705 00:52:46,746 --> 00:52:48,366 Het gaat maar om kleine criminaliteit. 706 00:52:48,456 --> 00:52:50,746 Kleine criminaliteit bestaat niet. 707 00:52:53,169 --> 00:52:55,049 Je zult wel moe zijn. Maar vooruit maar. 708 00:53:05,390 --> 00:53:07,230 Zo zien aangiftes er tegenwoordig dus uit. 709 00:53:07,726 --> 00:53:09,346 Zagen ze er vroeger anders uit? 710 00:53:09,769 --> 00:53:11,439 Ongeveer hetzelfde. 711 00:53:33,627 --> 00:53:36,047 Ja, dat vind ik ook een moeilijk stukje. 712 00:53:46,765 --> 00:53:51,475 PROFESSOR IL-JAE YOUNG AANGEWEZEN ALS MINISTER VAN JUSTITIE 713 00:54:27,764 --> 00:54:31,064 Jeetje. Ik ben hier al eeuwen niet geweest. 714 00:54:36,856 --> 00:54:38,146 Is je schoonvader boos op je? 715 00:54:40,777 --> 00:54:43,487 Je had gewoon met een meisje van hier moeten trouwen, net als ik. 716 00:54:44,948 --> 00:54:46,828 Technisch gezien komt ze ook van hier. 717 00:54:46,908 --> 00:54:47,908 Jemig. 718 00:54:48,159 --> 00:54:50,499 Lieg je nu ook al over je afkomst vanwege je schoonouders? 719 00:54:50,996 --> 00:54:53,616 Mensen liegen wel over ergere dingen. Mijn leugen stelt niks voor. 720 00:54:55,333 --> 00:54:56,923 Heb je gelogen vanwege die vent op tv? 721 00:54:59,170 --> 00:55:00,010 Wat vind je? 722 00:55:02,257 --> 00:55:04,337 Ik zou van de nood een deugd maken. 723 00:55:05,385 --> 00:55:07,045 Als je 't niet kunt stoppen, doe dan mee. 724 00:55:07,137 --> 00:55:08,557 En dan? 725 00:55:09,097 --> 00:55:10,017 Neem je hem te grazen? 726 00:55:11,474 --> 00:55:12,484 Ja. 727 00:55:13,685 --> 00:55:15,185 Maar hoe krijg ik hem te pakken? 728 00:55:15,270 --> 00:55:17,520 Wat is het probleem? Als je hem gaat aanpakken... 729 00:55:17,605 --> 00:55:19,355 ...komt er nog veel meer ellende naar boven. 730 00:55:19,441 --> 00:55:21,191 Ik weet niet wat hij allemaal verbergt. 731 00:55:22,569 --> 00:55:23,989 Daar komen we vanzelf achter. 732 00:55:24,571 --> 00:55:27,031 Er is vast iets. Blijf graven. 733 00:55:28,116 --> 00:55:30,946 Als je hem te gronde kunt richten, verdwijnt hij vanzelf. 734 00:55:32,120 --> 00:55:35,670 Ik kon geen fout ontdekken. Zelfs niet toen ik hem erin wilde luizen. 735 00:55:36,791 --> 00:55:39,671 Die agente op het bureau waar ik werk heeft contact met hem. 736 00:55:40,420 --> 00:55:41,920 Een vrouwelijke agent? -Ja. 737 00:55:42,505 --> 00:55:44,335 Die van de politieacademie. 738 00:55:44,424 --> 00:55:46,054 Die de situatie nog erger heeft gemaakt. 739 00:55:46,134 --> 00:55:48,054 Volgens mij werken ze samen aan het onderzoek. 740 00:55:48,136 --> 00:55:49,546 Werkt hij met iemand samen? 741 00:55:50,764 --> 00:55:52,024 Doet hij anders nooit. 742 00:55:59,939 --> 00:56:00,979 EIGENARESSE KOFFIEBAR 743 00:56:03,443 --> 00:56:05,993 En, heeft hij u teruggebeld? 744 00:56:06,071 --> 00:56:08,411 Ja. Hij sliep net. 745 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 Morgen om vijf uur is hij hier. 746 00:56:11,576 --> 00:56:14,906 Echt? Dan kom ik morgen langs. 747 00:56:15,121 --> 00:56:16,041 Tot dan. 748 00:56:23,171 --> 00:56:24,091 AANKLAGER YOUNG 749 00:56:29,260 --> 00:56:30,100 Wat is er? 750 00:56:30,762 --> 00:56:33,012 Mr Hwang, bent u thuis? -Ja. 751 00:56:33,098 --> 00:56:37,018 Ik heb de videobeelden bekeken, maar ik heb niets kunnen vinden. 752 00:56:37,310 --> 00:56:38,480 Oké, bedankt voor de moeite. 753 00:56:38,978 --> 00:56:41,938 Wacht. Er is nu een special over de zaak Huam-dong op tv. 754 00:56:42,023 --> 00:56:43,863 Gaat u niet kijken? -Nee. 755 00:56:43,942 --> 00:56:45,692 Ik vind dat u moet kijken. 756 00:56:52,408 --> 00:56:55,498 De aanklager in de zaak bood zijn excuses aan op nationale tv. 757 00:56:55,578 --> 00:56:56,828 Echter... 758 00:56:57,247 --> 00:56:59,537 Onze productie stuitte op een interessante post... 759 00:56:59,624 --> 00:57:02,384 ...op onze website. Dit was meteen na de uitzending. 760 00:57:02,836 --> 00:57:04,626 Iemand beweert... 761 00:57:04,712 --> 00:57:08,342 ...op dezelfde school te hebben gezeten als aanklager Si-mok Hwang. 762 00:57:08,424 --> 00:57:09,764 Hij verklaarde in zijn post... 763 00:57:09,843 --> 00:57:11,853 ...dat Hwang zich op school gewelddadig gedroeg... 764 00:57:11,928 --> 00:57:14,218 ...en dat hij vaak zonder reden met klasgenoten vocht. 765 00:57:14,305 --> 00:57:17,515 Uiteindelijk werd hij van school gestuurd. Dit is schokkend nieuws. 766 00:57:18,101 --> 00:57:19,641 Hij was een psychopaat. 767 00:57:20,603 --> 00:57:22,193 Hij sloeg klasgenoten zonder reden. 768 00:57:22,939 --> 00:57:26,229 Ik weet het nog goed. Er vloog eens een vogel de klas in... 769 00:57:26,734 --> 00:57:29,114 ...een meisje schrok en begon te gillen... 770 00:57:29,195 --> 00:57:30,905 ...en toen sloeg hij haar in elkaar. 771 00:57:30,989 --> 00:57:31,819 KLASGENOOT 772 00:57:31,906 --> 00:57:32,736 Hij sloeg meisjes. 773 00:57:34,075 --> 00:57:35,825 Fijn voor hem dat hij succes heeft... 774 00:57:35,910 --> 00:57:39,410 ...maar ik snap niet dat zo iemand aanklager kan worden. 775 00:57:39,998 --> 00:57:41,248 Hij brak zelfs iemands vinger. 776 00:57:41,332 --> 00:57:43,922 De leraar zat er gewoon bij. 777 00:57:44,627 --> 00:57:47,627 Hij wordt niet voor niets een psychopaat genoemd. 778 00:57:48,506 --> 00:57:50,176 Om zijn beweringen te staven... 779 00:57:50,258 --> 00:57:52,508 ...zijn we naar de voormalige school van Hwang gegaan. 780 00:57:53,261 --> 00:57:55,311 De school wilde niet meewerken aan een interview. 781 00:57:55,472 --> 00:57:57,722 Hallo. -Maar we hebben wel kunnen bevestigen... 782 00:57:57,807 --> 00:58:00,057 ...dat hij de school verlaten had. -Geen commentaar. 783 00:58:00,143 --> 00:58:04,063 Hij was niet van school gestuurd, maar wilde zelf van school af. 784 00:58:04,147 --> 00:58:06,727 Verder hebben we nog ontdekt... 785 00:58:06,816 --> 00:58:09,816 ...dat hij sinds de basisschool op diverse scholen gezeten heeft. 786 00:58:09,903 --> 00:58:11,703 Maar is zo wel te bewijzen... 787 00:58:11,779 --> 00:58:14,739 ...dat hij wegens gewelddadig gedrag steeds van school moest wisselen? 788 00:58:14,824 --> 00:58:18,294 Mensen kunnen natuurlijk veranderen als ze dat echt willen. 789 00:58:18,578 --> 00:58:22,708 Ondanks dat hij moeite had zijn woede onder controle te krijgen... 790 00:58:22,790 --> 00:58:25,670 ...is hij aanklager. En heeft hij 'n onschuldig man de dood in gedreven. 791 00:58:25,752 --> 00:58:28,762 Maar nu is hij een beroemde voorvechter voor gerechtigheid. 792 00:58:28,838 --> 00:58:32,128 Alleen omdat hij op tv is geweest. Hoe moeten we dit zien? 793 00:58:32,926 --> 00:58:35,546 We hebben geprobeerd zijn familie te benaderen... 794 00:58:35,637 --> 00:58:38,007 ...om deze feiten te kunnen bewijzen. 795 00:58:38,097 --> 00:58:40,227 Is er iemand thuis? We willen u iets vragen. 796 00:58:40,308 --> 00:58:41,518 Ik zeg toch: 'Ga weg.' 797 00:58:41,893 --> 00:58:44,193 Hij is weer helemaal beter. 798 00:58:44,270 --> 00:58:45,400 Heeft u dat gehoord? 799 00:58:45,980 --> 00:58:47,770 Wat bedoelde hij met 'helemaal beter'? 800 00:58:48,525 --> 00:58:49,935 Zijn familie gaf geen commentaar. 801 00:58:50,026 --> 00:58:52,356 Maar we waren wel nieuwsgierig geworden. 802 00:58:52,695 --> 00:58:53,815 Is hij vroeger ziek geweest? 803 00:59:29,482 --> 00:59:30,822 Je had moeten komen. 804 00:59:31,150 --> 00:59:34,280 Waarom heb je me niet verteld dat er zo veel mensen zouden zijn? 805 00:59:34,362 --> 00:59:37,242 Dat vond ik niet nodig. 806 00:59:38,116 --> 00:59:40,946 Dat moet wel vervelend voor je zijn. Sorry. 807 00:59:42,704 --> 00:59:44,214 Ze stonden aan de deur. Ik was weg. 808 00:59:44,789 --> 00:59:46,669 Ik kon ze er niet van weerhouden om over jou... 809 00:59:50,545 --> 00:59:54,005 Ze willen je in 'n kwaad daglicht zetten. Komt het wel goed met je? 810 00:59:54,549 --> 00:59:56,009 Maar de informatie klopt wel. 811 00:59:56,092 --> 00:59:57,262 Hoe kun je zoiets zeggen? 812 00:59:57,844 --> 01:00:00,184 Wat als je ontslag krijgt? Je hebt geen contract of zo. 813 01:00:02,932 --> 01:00:06,142 Welke rotzak heeft dit allemaal opgerakeld? 814 01:00:07,520 --> 01:00:08,560 Wie zou dat kunnen zijn? 815 01:00:09,981 --> 01:00:10,981 Jeetje. 816 01:00:11,316 --> 01:00:13,276 Je had nooit aan dat interview mee moeten doen. 817 01:00:14,193 --> 01:00:16,573 Ik had toch gezegd dat je in de schaduw moest blijven leven? 818 01:00:25,246 --> 01:00:27,996 Als ze weer komen, zeg dan dat je me niet kent en bel de politie. 819 01:00:28,708 --> 01:00:29,828 Het kan me niet schelen. 820 01:00:34,881 --> 01:00:35,971 Hoe is het met je oren? 821 01:00:37,884 --> 01:00:38,894 Doen ze nog steeds pijn? 822 01:00:39,636 --> 01:00:41,096 Nee. Het is over. 823 01:00:46,601 --> 01:00:47,641 Je vader... 824 01:00:50,605 --> 01:00:51,975 Wat vindt je vader ervan? 825 01:00:53,983 --> 01:00:55,403 Wanneer is hij teruggekomen? 826 01:00:57,445 --> 01:00:58,275 Weet je dat niet? 827 01:01:01,157 --> 01:01:03,027 Hij is me mijn hele leven al tot last. 828 01:01:03,242 --> 01:01:05,912 Hij heeft totaal geen verantwoordelijkheidsgevoel. 829 01:01:08,623 --> 01:01:09,503 Je moet naar binnen. 830 01:01:09,666 --> 01:01:11,536 Hij wacht op je. 831 01:01:15,254 --> 01:01:16,264 Jeetje, die man... 832 01:01:19,509 --> 01:01:21,179 Kom bij me langs als je jarig bent. 833 01:01:24,514 --> 01:01:25,894 Waarom sta je hier te wachten? 834 01:01:25,973 --> 01:01:27,523 Ik laat je niet alleen met hem praten. 835 01:01:28,101 --> 01:01:30,231 Hij is opgefokt omdat hij het interview heeft gezien. 836 01:01:31,312 --> 01:01:32,982 Waarom doe je zo? 837 01:01:33,064 --> 01:01:34,364 Hij is toch een psychopaat? 838 01:01:35,024 --> 01:01:38,034 Psychopaten geven niks om hun familie of om hun moeder. 839 01:01:38,236 --> 01:01:40,316 Dat is niet waar. 840 01:01:40,405 --> 01:01:42,735 Jemig. -Wat mankeert haar nou? 841 01:03:37,980 --> 01:03:38,900 Sjonge. 842 01:03:40,399 --> 01:03:44,149 Ze zijn gewoon jaloers omdat hij beroemd is. 843 01:03:45,238 --> 01:03:47,068 Psychopaat, echt niet. 844 01:04:00,962 --> 01:04:03,012 Wat doe je hier buiten? -Mevrouw. 845 01:04:03,881 --> 01:04:04,921 Slaap je hier vanwege mij? 846 01:04:05,633 --> 01:04:08,093 Nee. Waarom zou ik? 847 01:04:08,177 --> 01:04:09,887 Die wind is zo koud, dan bevries ik. 848 01:04:10,221 --> 01:04:11,101 Inderdaad. Mevrouw. 849 01:04:14,183 --> 01:04:16,443 Kijk eens. Wilt u een glas? 850 01:04:17,103 --> 01:04:18,193 Wacht even. 851 01:04:32,910 --> 01:04:34,000 Echt niet. 852 01:04:37,999 --> 01:04:39,289 Ik had nog gekruide groenten. 853 01:04:40,793 --> 01:04:43,343 Lekker. Jeetje. 854 01:04:44,297 --> 01:04:45,377 Even proeven. 855 01:04:53,180 --> 01:04:55,270 We moeten samen maar een restaurant beginnen. 856 01:04:55,725 --> 01:04:58,185 Van acht tot twee. Krijgt u 20 procent van de winst. 857 01:05:01,564 --> 01:05:03,944 Ik schenk wel even voor u in. 858 01:05:05,860 --> 01:05:07,700 Ik ben Yeo-jin Han. 859 01:05:08,571 --> 01:05:09,991 Prettig kennis te maken. 860 01:05:10,781 --> 01:05:11,621 Dank je wel. 861 01:05:22,084 --> 01:05:23,094 Gaat het? 862 01:05:23,169 --> 01:05:24,919 Heeft u 'm in één keer achterovergeslagen? 863 01:05:25,713 --> 01:05:28,053 Gaat het wel? Staat uw maag niet in brand? 864 01:05:30,927 --> 01:05:32,927 Dat lijken wel kikkervisjes. 865 01:06:55,219 --> 01:06:57,219 Stuur opnames van of informatie over incidenten. 866 01:06:57,304 --> 01:06:58,184 ANONIEM 867 01:06:59,348 --> 01:07:00,518 Si-mok heeft mij aangevallen. 868 01:07:20,369 --> 01:07:22,789 Wat is er, mama? -Ik bedenk net dat ik iets vergeten ben. 869 01:07:23,539 --> 01:07:24,579 Wacht even. 870 01:07:47,271 --> 01:07:49,821 Dit is geen plaagstootje meer. 871 01:07:50,191 --> 01:07:51,821 Dit wordt zijn ondergang. 872 01:07:52,401 --> 01:07:55,281 Ik maak zo snel mogelijk een einde aan deze ellende. 873 01:07:55,362 --> 01:07:56,532 Ik geloof het gewoon niet. 874 01:07:57,031 --> 01:07:59,331 Si-mok die mensen aanvalt en stopt met school? 875 01:08:00,159 --> 01:08:02,499 Dat had ik moeten weten. Dan... 876 01:08:03,537 --> 01:08:04,367 Wat dan? 877 01:08:04,538 --> 01:08:06,748 Had je 'm dan bedreigd omdat hij als kind weleens vocht? 878 01:08:06,832 --> 01:08:09,172 Het gaat niet om gewone vechtpartijen. 879 01:08:09,251 --> 01:08:10,841 Dat heb ik al honderd keer gezegd. 880 01:08:10,920 --> 01:08:12,760 Ik krijg de kriebels van hem. 881 01:08:13,047 --> 01:08:14,507 En stel dat hij echt gewelddadig is? 882 01:08:15,091 --> 01:08:18,051 Misschien zie je overdag niets aan hem, maar wordt hij 's avonds pas gek. 883 01:08:19,136 --> 01:08:21,256 Hoe kan hij dat zo goed verbergen? 884 01:08:21,347 --> 01:08:25,177 Hoe kan iemand zo omslaan? 885 01:08:26,393 --> 01:08:29,983 Als de geruchten kloppen, is hij een ander mens geworden. 886 01:08:33,984 --> 01:08:34,824 Wat belangrijk is... 887 01:08:36,362 --> 01:08:38,322 ...is dat iedereen kritiek op hem heeft. 888 01:08:38,405 --> 01:08:40,985 U hoeft hem alleen maar te berispen, meneer. 889 01:08:41,575 --> 01:08:44,445 Ik laat me geen tweede keer door hem verslaan. 890 01:08:45,412 --> 01:08:47,832 Sorry? -Het is maar net hoe je het bekijkt. 891 01:08:48,249 --> 01:08:49,919 Misschien werkt dit wel in zijn voordeel. 892 01:08:50,626 --> 01:08:53,166 Een gangster-aanklager. Een lastpost voor justitie. 893 01:08:53,254 --> 01:08:54,764 Mensen zijn dol op zulke verhalen. 894 01:08:55,464 --> 01:08:56,674 Prima reclame, eigenlijk. 895 01:08:57,258 --> 01:08:59,088 Hij heeft een hele interessante achtergrond. 896 01:09:00,469 --> 01:09:02,259 Hij is de afgrond in geduwd... 897 01:09:02,847 --> 01:09:04,597 ...maar recht op een goudmijn geland. 898 01:09:05,808 --> 01:09:09,148 Er is wel een groot verschil tussen een gangster en een psychopaat. 899 01:09:09,937 --> 01:09:13,227 Gangsters kunnen hun leven beteren. Psychopaten niet. 900 01:09:13,315 --> 01:09:15,605 Hoe gekker, hoe beter. -Waarom... 901 01:09:18,571 --> 01:09:19,661 Wat gaat u nu doen, meneer? 902 01:09:25,202 --> 01:09:27,042 Gaat de bestrijding van prostitutie niet goed? 903 01:09:28,664 --> 01:09:30,834 U was voorstander van de strenge aanpak. 904 01:09:33,919 --> 01:09:35,709 Ik ga er zelf wel mee aan de slag. 905 01:09:37,631 --> 01:09:40,011 Het komt goed. Ik zorg wel dat het in orde komt. 906 01:09:40,092 --> 01:09:41,342 Stuur me het bestand. 907 01:09:45,556 --> 01:09:47,806 Meneer, waarom doet u zo... 908 01:09:55,232 --> 01:09:57,782 Zeg tegen Mr Kang dat hij over een kwartier bij me is. 909 01:09:59,361 --> 01:10:00,361 Ja, meneer. 910 01:10:13,584 --> 01:10:15,214 HOOFDAANKLAGER CHANG-JUN LEE 911 01:10:37,358 --> 01:10:38,978 VERGADERRUIMTE 912 01:10:39,568 --> 01:10:41,948 Hoe voelt het om plots van de hemel naar de hel te gaan? 913 01:10:42,613 --> 01:10:44,953 Vergelijkbaar met thuis en werk. 914 01:10:48,244 --> 01:10:51,044 Zijn al die geruchten waar? -Ja. 915 01:10:51,121 --> 01:10:53,961 En wat is er met Hyde gebeurd? Heb je hem vermoord? 916 01:10:58,254 --> 01:11:00,384 Het moet wel dramatisch zijn geweest... 917 01:11:00,464 --> 01:11:02,304 ...als je er niks over wilt vertellen. 918 01:11:02,383 --> 01:11:03,633 Ik moet geopereerd worden. 919 01:11:03,717 --> 01:11:05,507 Geopereerd? -Ja. 920 01:11:06,220 --> 01:11:07,600 Is zoiets operatief te verhelpen? 921 01:11:08,305 --> 01:11:09,675 Hangt er vanaf wat 'zoiets' is. 922 01:11:14,937 --> 01:11:16,767 Waarom had je het eigenlijk over twee maanden? 923 01:11:17,398 --> 01:11:19,318 Twee maanden weggegooid omdat ik fout zat. 924 01:11:19,900 --> 01:11:23,240 'Ik heb maar twee maanden nodig.' Zoiets zal je wel gezegd hebben. 925 01:11:23,821 --> 01:11:26,451 Goed. Dan gaan we aan de slag. We gaan de dader pakken. 926 01:11:26,907 --> 01:11:29,947 Wat heb je nodig? Zal ik mijn connecties voor je benaderen? 927 01:11:30,995 --> 01:11:32,445 Ik heb al gezegd wat ik nodig heb. 928 01:11:33,163 --> 01:11:35,173 Ik wil jou opvolgen. 929 01:11:37,042 --> 01:11:39,592 Ik wist niet dat je zo veel waarde aan titels hechtte. 930 01:11:40,004 --> 01:11:42,724 Moet ik doen wat je gezegd hebt tijdens het interne onderzoek? 931 01:11:42,798 --> 01:11:44,678 Dat ik Mr Seo eruit moet werken. 932 01:11:45,968 --> 01:11:48,428 Er komt geen intern onderzoek. Dat blaas ik af. 933 01:11:49,346 --> 01:11:51,176 Waarom probeer je je rechterhand te ruïneren? 934 01:11:54,101 --> 01:11:55,981 Er komt wel weer een nieuwe. 935 01:11:57,396 --> 01:11:59,266 Tenzij het OM van West-Seoel leegloopt... 936 01:12:00,357 --> 01:12:02,227 ...heb ik nog steeds een rechterhand. 937 01:12:03,527 --> 01:12:05,857 Is het omdat Mr Seo iets over jou weet... 938 01:12:05,946 --> 01:12:08,736 ...en je het te lastig vindt om hem zelf aan te pakken? 939 01:12:11,243 --> 01:12:12,083 Genoeg is genoeg. 940 01:12:12,786 --> 01:12:14,786 Je snapt dat ik dit niet doe omdat ik je tof vind. 941 01:12:15,914 --> 01:12:18,384 U zei toch dat we de dader zouden pakken? 942 01:12:22,004 --> 01:12:24,724 Twee maanden, 60 dagen. Je verspilt je tijd. 943 01:12:25,341 --> 01:12:26,881 Je kijkt op de verkeerde plekken. 944 01:12:29,386 --> 01:12:30,216 Doe beter je best. 945 01:12:47,905 --> 01:12:48,945 Ja. 946 01:12:50,449 --> 01:12:51,529 Echt? 947 01:12:52,326 --> 01:12:53,156 Oké. 948 01:12:54,036 --> 01:12:55,036 Ik kom eraan. 949 01:12:55,120 --> 01:12:58,920 VERGADERRUIMTE 950 01:13:09,343 --> 01:13:11,933 OPENBAAR MINISTERIE 951 01:13:20,104 --> 01:13:21,274 Ja. Met Chang-jun Lee. 952 01:13:22,314 --> 01:13:23,734 Ben je er al? 953 01:13:25,526 --> 01:13:27,106 Ja, kom maar naar mijn kantoor. 954 01:13:28,153 --> 01:13:29,073 Goed. 955 01:13:30,781 --> 01:13:33,491 Moet ik doen wat je gezegd hebt tijdens het interne onderzoek? 956 01:13:33,575 --> 01:13:35,285 Dat ik Mr Seo eruit moet werken. 957 01:13:36,453 --> 01:13:38,753 Er komt wel weer een andere. 958 01:13:40,749 --> 01:13:42,459 Dong-jae heeft alles gehoord. 959 01:14:11,530 --> 01:14:12,780 Het is deze man. 960 01:14:15,576 --> 01:14:16,696 Ja, ik herken hem. 961 01:14:17,369 --> 01:14:19,999 Hij maakte met iemand ruzie en ging toen snel weg. 962 01:14:20,080 --> 01:14:22,540 Ik weet het nog, want hij was zo opgefokt. 963 01:14:25,043 --> 01:14:27,843 En, was hij samen met... 964 01:14:30,174 --> 01:14:31,054 ...deze man? 965 01:14:31,633 --> 01:14:32,933 Nee. 966 01:14:40,225 --> 01:14:41,305 Was hij het dan? 967 01:14:44,271 --> 01:14:45,231 Nee, hij was het niet. 968 01:14:47,399 --> 01:14:49,149 Het was deze man. 969 01:14:51,028 --> 01:14:51,858 Deze man hier. 970 01:15:45,749 --> 01:15:47,669 STRANGER 971 01:15:48,252 --> 01:15:50,302 Het moet iemand zijn die autorisatie heeft... 972 01:15:50,379 --> 01:15:53,009 ...om criminele dossiers te bekijken. 973 01:15:53,090 --> 01:15:55,130 Iemand van hier of van de politie. 974 01:15:55,217 --> 01:15:57,887 De persoon op die beelden kan onmogelijk een vrouw zijn. 975 01:15:57,970 --> 01:16:00,680 Waar hebben ze de medeplichtige gevonden? 976 01:16:00,764 --> 01:16:03,894 Hebben ze het samen gedaan? -Heb je haar gevonden? 977 01:16:03,976 --> 01:16:07,396 Miss Young kent de verdachte persoonlijk. 978 01:16:07,980 --> 01:16:09,820 Kent Eun-soo de verdachte ook? 979 01:16:09,898 --> 01:16:11,188 Wakker worden, luitenant Han. 980 01:16:11,275 --> 01:16:12,645 Luitenant Han. 981 01:16:18,282 --> 01:16:19,832 Ondertiteld door: Joyce Wielinga