1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,151 STRANGER 3 00:01:12,697 --> 00:01:14,277 STRANGER 4 00:01:15,867 --> 00:01:17,077 Gã Park chết rồi. 5 00:01:17,160 --> 00:01:20,370 Si Mok là người đầu tiên phát hiện thi thể và bắt giữ nghi phạm. 6 00:01:20,455 --> 00:01:22,915 Nếu trước khi chết, gã Park nói hết cho Si Mok thì sao? 7 00:01:22,999 --> 00:01:25,499 Nếu tôi mở miệng, ông ta có thể bị chôn vùi ngay tức khắc. 8 00:01:25,585 --> 00:01:26,835 Tôi sẽ không chết một mình. 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,550 - Sao anh vào được nhà? - Ai đó mở cửa từ phía trong. 10 00:01:29,631 --> 00:01:31,131 - Ai? - Làm sao tôi biết? 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,796 Tôi có trộm cắp, nhưng sẽ không bao giờ giết người! 12 00:01:33,885 --> 00:01:36,465 Anh ta khăng khăng rằng sát thủ thật sự cố tình để anh ta vào 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,144 để đổ tội giết người cho anh ta. 14 00:01:38,223 --> 00:01:40,853 Cô có nghĩ được lời nào triệt để phản bác mọi thứ không? 15 00:01:40,934 --> 00:01:43,604 Bằng chứng quyết định là khi đó nạn nhân còn sống. 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,556 Bị cáo phủ nhận bằng chứng rõ ràng 17 00:01:45,647 --> 00:01:47,607 và không ăn năn hối cải về hành vi của mình. 18 00:01:47,690 --> 00:01:50,440 Vì vậy, Tòa tuyên án bị cáo 22 năm tù giam. 19 00:01:50,735 --> 00:01:52,815 Sao anh ta dám coi công tố viên là lá chắn an toàn? 20 00:01:52,904 --> 00:01:54,704 - Anh không nghĩ anh ta có lý do sao? - Thì? 21 00:01:54,781 --> 00:01:57,331 Một vụ giết người cướp của bởi bên thứ ba. 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,538 Bên thứ ba. Có vẻ anh nghĩ còn có bên thứ hai liên quan. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,290 Ai đó đang bị đe dọa. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,752 Công tố viên đã thay đổi bằng chứng 25 00:02:04,833 --> 00:02:06,963 và biến tôi thành một kẻ sát nhân. 26 00:02:07,043 --> 00:02:09,553 Xin xác định vị trí hiện tại của Kang Jin Seob ngay. 27 00:02:09,629 --> 00:02:12,049 Tôi muốn tố cáo công tố viên đã hạ nhục và tra tấn tôi 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,632 qua cái chết của mình. 29 00:02:13,716 --> 00:02:15,506 Tôi lấy cái chết chứng minh sự vô tội. 30 00:02:16,344 --> 00:02:18,894 Tôi...không giết anh ta. 31 00:02:52,088 --> 00:02:53,668 Tôi là công tố viên vừa mới gọi điện. 32 00:02:53,756 --> 00:02:54,756 Chuyện gì đã xảy ra? 33 00:03:32,337 --> 00:03:35,507 CHẤN CHỈNH THỰC SỰ VÌ TƯƠNG LAI TƯƠI SÁNG 34 00:04:18,216 --> 00:04:20,796 Khi chúng tôi đến thì đã quá muộn. Chúng tôi không thể làm gì. 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,220 - Tôi muốn xem anh ta. - Vâng. 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,141 Sau khi điểm danh chiều, 37 00:04:28,393 --> 00:04:29,853 và không hề có dấu hiệu gì cả. 38 00:04:30,311 --> 00:04:33,561 Anh ta buộc áo tù lên chấn song rồi treo cổ. 39 00:04:34,190 --> 00:04:35,940 Có vẻ rất quyết tâm. 40 00:04:50,665 --> 00:04:53,375 Công tố viên đã thay đổi bằng chứng 41 00:04:53,710 --> 00:04:55,500 và biến tôi thành một kẻ sát nhân. 42 00:04:55,962 --> 00:04:56,962 Một vụ tự sát. 43 00:04:59,632 --> 00:05:02,302 Lá đơn anh nhận được. Có thể nói cho tôi về nội dung... 44 00:05:02,385 --> 00:05:04,795 Không phải là đơn. Cũng không có việc gì cả. 45 00:05:04,887 --> 00:05:06,177 Tôi hiểu rồi. 46 00:05:10,059 --> 00:05:11,439 - Cảm ơn vì cho tôi xem. - Vâng. 47 00:05:16,566 --> 00:05:18,986 "Cảm ơn vì cho tôi xem"? Trời ạ. 48 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 Sao có thể nói thế về người chết chứ? 49 00:05:30,705 --> 00:05:31,785 Jin Seob! 50 00:05:32,915 --> 00:05:34,075 Sao cô lại gửi nó cho tôi? 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 Tại sao cô lại gửi đơn kháng cáo? 52 00:05:38,504 --> 00:05:39,884 Anh là gã công tố viên đó? 53 00:05:41,257 --> 00:05:42,087 Anh giết anh ấy. 54 00:05:42,800 --> 00:05:44,470 Anh hại chết Jin Seob! 55 00:05:44,969 --> 00:05:46,799 Sao cô không ngăn anh ta lại? Hãy trả lời tôi. 56 00:05:46,888 --> 00:05:48,888 Trả anh ấy cho tôi! 57 00:05:49,098 --> 00:05:52,138 Cô nhất định đã đọc rồi. Cô biết anh ta sẽ kết liễu đời mình. 58 00:05:56,981 --> 00:05:59,651 Đúng rồi. Chồng cô đã bảo cô làm thế, đúng không? 59 00:05:59,859 --> 00:06:01,489 Chồng cô đã nói với cô những gì? 60 00:06:04,030 --> 00:06:07,620 Tôi cá là anh ta bảo cô và con trai không cần lo lắng chuyện tiền bạc. 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,700 Cô gửi đơn vì anh ta nói rằng anh ta đã chuẩn bị 62 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 để cô có đủ tiền và cô phải hợp tác. 63 00:06:11,829 --> 00:06:13,499 Cô nhận được một món tiền lớn gần đây? 64 00:06:13,664 --> 00:06:16,084 Cô nhận tiền dù biết chồng cô phải đánh đổi cả mạng sống? 65 00:06:17,418 --> 00:06:18,588 Anh muốn nói rằng... 66 00:06:19,921 --> 00:06:23,171 tôi gửi lá đơn ấy vì bị mua chuộc ư? 67 00:06:23,549 --> 00:06:25,639 - Thưa anh! - Trả lời tôi đi. 68 00:06:26,552 --> 00:06:28,302 Trả lời nếu cô nghĩ chồng cô đã chết oan ức. 69 00:06:28,387 --> 00:06:29,597 Thật oan ức. 70 00:06:30,681 --> 00:06:32,811 Oan ức đến nỗi máu trong người tôi cứ sục sôi! 71 00:06:33,601 --> 00:06:37,361 Trái tim tôi như vỡ ra vì nỗi oan ức và oán hận. 72 00:06:38,314 --> 00:06:39,154 Bình tĩnh lại đi. 73 00:06:40,441 --> 00:06:43,191 Vậy chính xác chồng cô đã nói gì 74 00:06:43,653 --> 00:06:45,913 khi anh ta bảo cô gửi đơn? 75 00:06:51,160 --> 00:06:53,790 Anh ấy nói chỉ muốn dọa họ. 76 00:06:56,499 --> 00:07:00,669 Anh ấy nói mình sẽ không chết đâu. 77 00:07:03,381 --> 00:07:05,681 Giờ thì tôi làm sao mà sống tiếp? 78 00:07:07,760 --> 00:07:12,010 Sao anh ấy lại chết và bỏ tôi lại một mình chứ? 79 00:07:12,682 --> 00:07:13,812 Tôi nghĩ là đủ rồi đó. 80 00:07:15,226 --> 00:07:16,476 Đưa cô ấy đến chỗ anh ta đi. 81 00:08:02,607 --> 00:08:03,767 Có phải cô ta đang diễn? 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,395 Cũng có thể lắm. 83 00:08:06,486 --> 00:08:09,026 Nhưng đó là một vụ ám sát. Giờ là tự sát. 84 00:08:10,448 --> 00:08:14,158 Nếu đã được thuê thì sao anh ta không mang mọi thứ theo mình? 85 00:08:14,827 --> 00:08:16,577 Sao phải gắng chứng minh bản thân vô tội? 86 00:08:17,205 --> 00:08:19,455 Công tố viên đã thay đổi bằng chứng... 87 00:08:20,166 --> 00:08:23,126 Điều gì khiến anh ta tin tưởng thế? 88 00:08:37,558 --> 00:08:39,138 PHÒNG PHÂN TÍCH HÌNH ẢNH 89 00:08:39,936 --> 00:08:42,056 Thứ lỗi. Tôi làm phiền anh vài phút. 90 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 Hôm nay tôi xong việc rồi. 91 00:08:45,149 --> 00:08:46,229 Tôi đang định về mà. 92 00:08:50,530 --> 00:08:52,740 Những thứ anh thấy trên phim hoàn toàn phi thực tế. 93 00:08:53,741 --> 00:08:55,791 Còn ngoài đời, sẽ chỉ có những hình ảnh thế này. 94 00:08:57,245 --> 00:08:59,405 Với lại, còn không phải quay chính diện. 95 00:09:00,456 --> 00:09:02,246 Khó mà lọt vào khung hình hết. 96 00:09:02,708 --> 00:09:04,588 Tôi có cố thế nào cũng khó kiếm được gì lắm. 97 00:09:05,294 --> 00:09:07,464 Có khả năng nào phân đoạn này đã bị chỉnh sửa không? 98 00:09:08,381 --> 00:09:09,671 Chỉnh sửa... 99 00:09:11,092 --> 00:09:12,262 Xem ra là không. 100 00:09:12,802 --> 00:09:14,892 Đây là cảnh gốc. Không hề bị chỉnh sửa. 101 00:09:17,265 --> 00:09:20,685 Quá nhiều máy quay hành trình và máy quay an ninh, mãi không hết việc. 102 00:09:21,269 --> 00:09:24,649 Góc quay lệch đi một chút là không bắt được hình ảnh rồi. 103 00:09:38,995 --> 00:09:40,785 Phát điên mất thôi. 104 00:09:41,163 --> 00:09:42,543 Sao lại để cô ta làm việc ấy chứ? 105 00:09:46,002 --> 00:09:47,422 PHÒNG PHÂN TÍCH ADN 106 00:09:55,136 --> 00:09:56,046 Vâng, thưa anh. 107 00:09:57,346 --> 00:09:58,256 Vâng. 108 00:10:02,935 --> 00:10:04,015 Tôi sẽ đi ngay. 109 00:10:18,034 --> 00:10:21,374 SỰ THẬT ĐẰNG SAU VỤ ÁN MẠNG QUẬN HUAM? 110 00:10:28,085 --> 00:10:29,875 Anh biết tôi bị bao nhiêu người gọi không? 111 00:10:29,962 --> 00:10:32,762 Tại sao một kẻ giết người lại đe dọa bên công tố bằng lá đơn như thế? 112 00:10:33,424 --> 00:10:34,264 Anh ta chết rồi. 113 00:10:36,844 --> 00:10:37,894 Anh chắc chứ? 114 00:10:38,179 --> 00:10:39,809 Tôi vừa kiểm tra xong. 115 00:10:43,726 --> 00:10:44,846 Thẩm vấn có bạo lực à? 116 00:10:45,686 --> 00:10:47,356 - Không phải. - Làm sai quy trình sao? 117 00:10:47,688 --> 00:10:48,688 Không hề, thưa anh. 118 00:10:50,274 --> 00:10:51,574 Có phải bằng chứng bị ngụy tạo? 119 00:10:52,026 --> 00:10:52,856 Không phải. 120 00:10:53,944 --> 00:10:55,454 Anh ta nói dối trước khi tự sát sao? 121 00:10:56,113 --> 00:10:57,623 Xem ra anh ta rất chắc chắn việc đó. 122 00:10:58,282 --> 00:11:00,082 Tôi đã kiểm tra nhiều lần. Không ngụy tạo. 123 00:11:06,499 --> 00:11:09,129 Đáng lý ra cảnh sát mới là bên bị hành, không phải chúng ta. 124 00:11:09,710 --> 00:11:12,840 Anh bắt anh ta và có bằng chứng. Giờ nhận ra mình đã làm gì chưa? 125 00:11:13,881 --> 00:11:15,591 Anh lao đến đó chỉ vì anh Park gọi anh sao? 126 00:11:16,092 --> 00:11:17,592 Anh đang khiến tôi gặp rắc rối đấy. 127 00:11:20,471 --> 00:11:21,351 Xin anh thứ lỗi. 128 00:11:34,276 --> 00:11:35,856 Anh Park đã nói với tôi. 129 00:11:36,278 --> 00:11:37,948 Rằng anh đã bắt tay với anh ta. 130 00:11:38,572 --> 00:11:40,322 Anh lao đến đó chỉ vì anh Park gọi anh sao? 131 00:11:40,866 --> 00:11:42,696 Anh đang khiến tôi gặp rắc rối đấy. 132 00:11:44,286 --> 00:11:45,826 Anh thừa biết mình sẽ gặp rắc rối mà. 133 00:11:46,497 --> 00:11:47,747 Tại sao không ngăn tôi lại? 134 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 NĂM THÁNG TRƯỚC 135 00:12:06,809 --> 00:12:07,979 Cười lên, được chứ? 136 00:12:08,060 --> 00:12:10,100 Đừng để anh ta nghĩ cô dễ dãi. 137 00:12:10,187 --> 00:12:12,817 Cứ cười lên và ra vẻ dễ thương. Hiểu chứ? Cô giỏi mấy thứ đấy mà. 138 00:12:13,441 --> 00:12:14,691 Cô phải luôn cười lên. 139 00:12:16,193 --> 00:12:17,453 - Được chứ? Vào đi. - Vâng. 140 00:12:41,385 --> 00:12:43,925 - Anh đến từ Văn phòng Công tố Tây Seoul. - Đúng vậy. 141 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Chào mừng đến với khu nghỉ dưỡng Hansung Seorak. 142 00:12:48,684 --> 00:12:50,644 Với khách của Văn phòng Công tố Tây Seoul, 143 00:12:50,728 --> 00:12:53,268 chúng tôi để dành những phòng ở tầng mười có tầm nhìn đẹp nhất. 144 00:12:53,355 --> 00:12:54,395 Tuyệt, cảm ơn cô. 145 00:14:11,183 --> 00:14:13,143 Với khách của Văn phòng Công tố Tây Seoul, 146 00:14:13,227 --> 00:14:15,807 chúng tôi để dành những phòng ở tầng mười có tầm nhìn đẹp nhất. 147 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 Anh Seo. 148 00:14:52,474 --> 00:14:54,944 À. Anh có thấy anh Lee ở đâu không? 149 00:14:55,019 --> 00:14:55,849 Tôi không thấy. 150 00:14:56,854 --> 00:14:59,654 Trời, anh ấy phải phát biểu mở màn. Sao không nhấc máy chứ? 151 00:15:01,358 --> 00:15:02,228 Thưa anh! 152 00:15:04,278 --> 00:15:06,528 - Mọi thứ sẵn sàng chưa? - Rồi, thưa anh. 153 00:15:07,072 --> 00:15:07,952 Được. Tốt lắm. 154 00:15:11,035 --> 00:15:13,615 - Chà, trông bảnh đấy. - Xem ai nói kìa. 155 00:15:13,704 --> 00:15:14,754 Thôi nào. 156 00:15:15,289 --> 00:15:16,829 Anh biết Công tố viên Seo chứ? 157 00:15:16,916 --> 00:15:19,666 - Tôi là Seo Dong Jae. - Chà. Đẹp trai quá. 158 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 - Cảm ơn anh. - Át chủ bài của đội tôi. 159 00:15:21,962 --> 00:15:24,762 - Rất đẹp trai và thời thượng. - Cũng rất biết cách tận hưởng. 160 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Xin hãy di chuyển xe. 161 00:15:49,657 --> 00:15:54,827 ĐỒN CẢNH SÁT YONGSAN 162 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Chà, trông cậu ổn đấy. Còn anh đây đứng đầu Đồn Cảnh sát Yongsan. 163 00:16:23,816 --> 00:16:26,526 Ôi, xin lỗi. Ta lại gặp nhau rồi. 164 00:16:27,736 --> 00:16:30,486 - Tôi là Trung úy Han Yeo Jin. - Phòng vật chứng ở đâu vậy? 165 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 Xin lỗi? Tại sao... 166 00:16:34,159 --> 00:16:36,789 Tái điều tra sao? Anh định tái điều tra vụ án? 167 00:16:37,496 --> 00:16:38,826 Sao? Có gì khiến anh bận tâm ư? 168 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 Anh lo lắng vì cái đơn kháng cáo đấy hả? 169 00:16:41,667 --> 00:16:43,917 Cô mới là người nên lo lắng vì đã phá hỏng mọi thứ. 170 00:16:44,211 --> 00:16:46,261 Anh nói gì vậy? Tôi đâu có phá hỏng thứ gì. 171 00:16:46,338 --> 00:16:47,718 Là anh một mình hành động đấy chứ. 172 00:16:48,632 --> 00:16:50,762 Có lẽ Hạ sĩ Kim vẫn chưa nói cho cô. 173 00:16:53,137 --> 00:16:54,097 Chuyện gì? 174 00:16:54,179 --> 00:16:56,219 Anh ta có vẻ đang mệt mỏi vì kết quả kiểm tra ADN. 175 00:16:56,432 --> 00:16:57,682 ADN gì... 176 00:16:59,059 --> 00:17:00,139 Kết quả ra sao? 177 00:17:01,020 --> 00:17:03,560 Tại sao lại hỏi tôi trong khi cô là người yêu cầu phân tích nhỉ? 178 00:17:03,897 --> 00:17:05,477 Trung sĩ Kim đã nói gì? 179 00:17:05,858 --> 00:17:07,228 Nói cho tôi biết đi. 180 00:17:08,235 --> 00:17:09,185 "Phát điên mất thôi." 181 00:17:09,445 --> 00:17:11,025 Phát điên mất thôi. 182 00:17:11,280 --> 00:17:12,990 Sao lại để cô ta làm việc ấy chứ? 183 00:17:13,073 --> 00:17:14,913 "Sao lại để cô ta làm việc ấy chứ?" 184 00:17:17,745 --> 00:17:18,615 Gì cơ? 185 00:17:22,916 --> 00:17:25,246 - Đợi đã. - Tôi chỉ biết có thế. 186 00:17:25,335 --> 00:17:26,375 Không phải chuyện đó. 187 00:17:34,219 --> 00:17:35,219 Thứ lỗi. 188 00:17:35,304 --> 00:17:36,144 PHÒNG CHỨNG CỨ 189 00:17:36,221 --> 00:17:37,061 Trời ạ. 190 00:17:37,264 --> 00:17:38,104 Trời ạ. 191 00:17:39,141 --> 00:17:41,391 - Vụ gì chứ? Thật tình. - Trung úy Han. 192 00:17:42,061 --> 00:17:44,191 - Vâng. - Cô có thấy Hạ sĩ Kim đâu không? 193 00:17:44,271 --> 00:17:45,311 Anh ấy quay lại rồi sao? 194 00:17:45,397 --> 00:17:46,517 Tôi thật ra... 195 00:17:46,607 --> 00:17:49,067 Thanh tra Seo bảo có gặp, nhưng tôi không thấy anh ta đâu cả. 196 00:17:49,693 --> 00:17:52,113 Chúng tôi định đến quán thịt nướng... 197 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 Ra vậy. Bây giờ tôi không đi được vì... 198 00:17:56,784 --> 00:17:58,624 - Đừng có quá chén đấy. - Biết rồi. 199 00:18:27,064 --> 00:18:28,074 Làm sao anh biết được? 200 00:18:29,108 --> 00:18:30,568 VẬT CHỨNG: ĐIỆN THOẠI CỦA NẠN NHÂN 201 00:18:33,821 --> 00:18:35,951 Sao anh cứ lảng tránh tôi thế? 202 00:18:40,077 --> 00:18:40,907 Là đây sao? 203 00:18:45,791 --> 00:18:47,291 Tôi là người gọi cho truyền hình cáp. 204 00:18:47,376 --> 00:18:49,916 LỊCH SỬ CUỘC GỌI GẦN ĐÂY 205 00:18:51,088 --> 00:18:53,218 HWANG SI MOK 206 00:18:53,799 --> 00:18:54,629 Vậy thì, đây là gì? 207 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Anh ta gọi anh để gặp mặt sao? 208 00:19:00,973 --> 00:19:03,103 Là về chuyện gì? Anh vẫn không định trả lời tôi đấy à? 209 00:19:08,355 --> 00:19:09,305 LCJ? 210 00:19:10,315 --> 00:19:11,185 LCJ? 211 00:19:12,609 --> 00:19:13,689 Là người anh biết sao? 212 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 Anh Park đã nói với tôi. 213 00:19:16,822 --> 00:19:18,162 Rằng anh đã bắt tay với anh ta. 214 00:19:20,117 --> 00:19:21,367 Liệu anh biết người này không. 215 00:19:21,451 --> 00:19:24,911 Park Moo Sung đã gọi cho người này sau khi nói chuyện với anh đấy. 216 00:19:26,290 --> 00:19:27,420 Anh có biết người này... 217 00:19:29,626 --> 00:19:31,036 Tôi hỏi anh biết người này không. 218 00:19:32,671 --> 00:19:33,841 Trời ạ. 219 00:19:35,132 --> 00:19:36,802 Mình cũng có tay mà nhỉ? 220 00:19:40,137 --> 00:19:40,967 Là ai được nhỉ? 221 00:19:41,680 --> 00:19:44,810 Đáng lẽ đã tìm hiểu cái điện thoại này nếu vụ này không khép lại đột ngột. 222 00:19:53,275 --> 00:19:56,315 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. Xin... 223 00:20:48,455 --> 00:20:50,075 VĂN PHÒNG CÔNG TỐ TÂY SEOUL 224 00:21:00,717 --> 00:21:03,467 Tên Kang, nghi phạm trong vụ án mạng ở quận Huam đang bị giam giữ 225 00:21:03,553 --> 00:21:06,063 tại Trại Tạm giam Nam Seoul, đã tự tử bằng cách... 226 00:21:06,139 --> 00:21:08,389 - Sao họ cứ nói là oan ức? - ...treo cổ vào tối qua. 227 00:21:08,767 --> 00:21:11,437 - Hắn ta làm thật. - Nhờ đoạn phim máy quay hành trình... 228 00:21:11,561 --> 00:21:14,611 - Nhưng vậy quá lắm. Điên thật nhỉ? - ...nên tội ác đã được chứng thực... 229 00:21:14,690 --> 00:21:16,610 - Ai? Trung úy Han? - ...nhưng cứ chối tội... 230 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 - Vâng. - ...và bị kết án 22 năm. 231 00:21:18,443 --> 00:21:19,863 Không, thưa Quý tòa... 232 00:21:19,945 --> 00:21:21,275 - Chào. - ...tôi vô tội. Giả dối. 233 00:21:21,363 --> 00:21:23,073 Tại sao cô lại nói dối? 234 00:21:23,156 --> 00:21:24,616 Lúc tôi đến đó anh ta đã chết rồi! 235 00:21:24,700 --> 00:21:26,950 Cho rằng bằng chứng đã bị ngụy tạo, 236 00:21:27,035 --> 00:21:29,285 Park đã đệ đơn kháng cáo chứng minh sự vô tội... 237 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 - Này, tắt đi! - ...thông qua vợ mình. 238 00:21:31,415 --> 00:21:32,995 - Tôi phát ốm lên được. - Vì thế, 239 00:21:33,083 --> 00:21:35,463 quá trình điều tra khiến người ta đặt ra nhiều nghi vấn. 240 00:21:35,711 --> 00:21:38,881 Các công tố viên bị khiển trách vì tất cả những sự việc trong vụ án này. 241 00:21:39,506 --> 00:21:40,666 Những vụ thế này ít thôi. 242 00:21:41,883 --> 00:21:42,763 Nghiêm. 243 00:21:44,845 --> 00:21:47,425 Chuyện gì với kết quả kiểm tra ngày hôm qua thế? 244 00:21:47,639 --> 00:21:48,519 Kết quả nào? 245 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 Kết quả phân tích ADN từ vết máu ở quận Huam sao rồi? 246 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Chuyện đó. 247 00:21:55,897 --> 00:21:57,187 Vết máu đó... 248 00:21:58,275 --> 00:21:59,605 không phải máu người. 249 00:22:00,110 --> 00:22:01,570 Nó là máu của loài chó. 250 00:22:03,739 --> 00:22:04,569 Nhưng... 251 00:22:04,656 --> 00:22:06,906 Anh ta có vẻ đang mệt mỏi vì kết quả kiểm tra ADN. 252 00:22:07,492 --> 00:22:10,002 "Phát điên mất thôi. Sao lại để cô ta làm việc ấy chứ?" 253 00:22:11,621 --> 00:22:13,211 - Được rồi. - Được thôi. 254 00:22:31,475 --> 00:22:32,555 CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK 255 00:22:32,642 --> 00:22:34,692 Được rồi. Hãy làm cho xong mọi việc. 256 00:22:35,103 --> 00:22:37,483 Trong đó. Nào, nhanh tay lên. 257 00:22:38,648 --> 00:22:41,688 Đặt xuống từ tốn thôi. Mỗi trang là thành quả lao động cật lực của tôi đấy. 258 00:22:43,570 --> 00:22:44,400 Này, Si Mok. 259 00:22:44,988 --> 00:22:48,078 Chỗ đó à? Là dành cho những đợt triệt phá mại dâm lớn. 260 00:22:48,909 --> 00:22:49,739 Tôi hiểu rồi. 261 00:22:57,000 --> 00:22:58,380 Thế truyền thông thì sao? 262 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 Tôi chuẩn bị đến đó đây. 263 00:23:00,962 --> 00:23:03,882 Sau khi lên sóng cô sẽ nổi tiếng là cô công tố viên xinh đẹp đó. 264 00:23:04,800 --> 00:23:06,430 Chỉ cần ghi nhớ những điều tôi đã dạy. 265 00:23:06,635 --> 00:23:08,425 Cứ chọn một điểm và nhìn thẳng vào nó. 266 00:23:08,512 --> 00:23:10,062 Ánh mắt lơ đễnh sẽ khiến cô yếu đuối. 267 00:23:10,138 --> 00:23:11,468 Với lại, đừng đưa tay nhiều quá. 268 00:23:11,723 --> 00:23:14,273 Tôi sẽ gắng thực hiện những lời anh chỉ dạy. 269 00:23:14,601 --> 00:23:15,481 Cô làm được mà. 270 00:23:20,732 --> 00:23:23,442 Eun Soo sẽ tham gia vào đội phòng chống đặc biệt của tôi. 271 00:23:24,903 --> 00:23:26,203 Đó là cách chỉ dẫn hậu bối. 272 00:23:26,530 --> 00:23:28,370 Họ không tới để dọn mớ hỗn độn của ta đâu. 273 00:23:30,242 --> 00:23:31,282 Tôi hiểu. Vậy thôi sao? 274 00:23:33,203 --> 00:23:35,713 Cần có luật để đảm bảo mọi người dọn dẹp mớ hỗn độn của mình. 275 00:24:13,118 --> 00:24:17,868 VIỆN PHÁP Y QUỐC GIA 276 00:24:23,336 --> 00:24:24,456 CÔNG TỐ 277 00:24:27,174 --> 00:24:28,264 Đầu tiên, 278 00:24:28,425 --> 00:24:31,135 tôi muốn gửi lời chia buồn về sự mất mát không may này. 279 00:24:33,972 --> 00:24:36,562 Tuy nhiên, những tuyên bố Kang Jin Seob đưa ra 280 00:24:36,641 --> 00:24:38,691 là sai sự thật và hoàn toàn không có cơ sở. 281 00:24:39,102 --> 00:24:41,862 Phía công tố chúng tôi muốn thông báo đến toàn dân rằng 282 00:24:41,938 --> 00:24:43,858 chúng tôi tuân thủ nghiêm túc Quy tắc Chứng cứ, 283 00:24:44,191 --> 00:24:46,111 và không có sự ngụy tạo hay hành vi đáng nghi 284 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 diễn ra trong suốt quá trình truy tố hay tranh tụng. 285 00:25:03,585 --> 00:25:04,455 Cảm ơn. 286 00:25:13,929 --> 00:25:15,219 Là máu của Park Moo Sung. 287 00:25:20,143 --> 00:25:22,193 Máu của anh ta được tìm thấy ở một chỗ ngẫu nhiên. 288 00:25:26,983 --> 00:25:30,073 Anh Kang cũng gặp nhiều vấn đề trong thời gian ở tù. 289 00:25:30,153 --> 00:25:33,493 Trong lần lĩnh án trước, anh ta cũng từng cố tự tử. 290 00:25:34,032 --> 00:25:36,082 Vì thế, như tôi đã nói, 291 00:25:36,326 --> 00:25:38,906 chúng ta hoàn toàn có thể cho rằng cái chết của người đàn ông này 292 00:25:38,995 --> 00:25:41,405 hoàn toàn không liên quan đến Văn phòng Công tố Tây Seoul. 293 00:25:41,706 --> 00:25:43,666 Văn phòng Công tố Tây Seoul xử lý vấn đề thế nào? 294 00:25:43,750 --> 00:25:46,000 Cô có muốn phát biểu thêm gì không? 295 00:25:46,086 --> 00:25:48,336 Điều này đồng nghĩa với việc vụ án sẽ được khép lại? 296 00:26:03,770 --> 00:26:07,150 VIỆN PHÁP Y QUỐC GIA 297 00:26:13,947 --> 00:26:15,817 HẠ SĨ KIM 298 00:26:39,264 --> 00:26:40,104 Bằng chứng. 299 00:26:42,475 --> 00:26:44,975 Chúng ta đã xem đoạn băng này vào buổi xét xử Kang Jin Seob. 300 00:26:46,396 --> 00:26:47,936 Có phải bên công tố làm giả hình ảnh? 301 00:26:50,150 --> 00:26:51,570 Sao anh lại tới nhà nạn nhân? 302 00:26:52,152 --> 00:26:53,402 Anh có quan hệ gì với anh ta? 303 00:26:54,195 --> 00:26:55,655 Sao anh Kim dính líu đến vụ này? 304 00:26:56,740 --> 00:26:57,910 Sao cô lại nhắc đến anh ấy? 305 00:26:57,991 --> 00:27:01,201 Sao anh ấy bao che cho hung thủ bằng cách nói dối về kết quả xét nghiệm? 306 00:27:04,539 --> 00:27:05,369 Trả lời tôi đi. 307 00:27:08,585 --> 00:27:11,495 Anh chắc chắn không muốn biết tôi đã phát hiện gì ư? 308 00:27:16,343 --> 00:27:18,853 Park Moo Sung là nhà tài trợ của nhiều đầu mối quyền lực. 309 00:27:19,971 --> 00:27:21,891 Anh ta cung cấp cho họ tiền và gái. 310 00:27:22,515 --> 00:27:26,185 Rồi khi rỗng túi, anh ta nhận lại sự khinh bỉ và coi thường... 311 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 sau khi đã làm mọi thứ cho họ. 312 00:27:29,397 --> 00:27:31,517 Cô nghĩ điều gì xảy ra sau đó? 313 00:27:32,859 --> 00:27:35,319 Ý anh là anh ta bị giết vì đã đe dọa những kẻ có quyền lực? 314 00:27:36,363 --> 00:27:38,163 Và một trong số đó là hung thủ? 315 00:27:38,239 --> 00:27:39,909 Hạ sĩ Kim cũng biết điều này. 316 00:27:40,575 --> 00:27:42,575 Hôm đó anh Park muốn gặp tôi 317 00:27:42,660 --> 00:27:44,830 để khai nhận một vụ hối lộ. 318 00:27:45,246 --> 00:27:48,166 Hạ sĩ Kim cười khẩy khi tôi nói rằng mình có quen biết với anh Park. 319 00:27:49,376 --> 00:27:51,796 - Tại sao? - Chắc anh ấy nghĩ tôi nhận hối lộ. 320 00:27:52,420 --> 00:27:55,760 Nếu anh ấy không biết gì về anh Park, 321 00:27:56,383 --> 00:27:59,683 liệu anh ấy có thể tìm ra mối liên hệ giữa một người đàn ông thất nghiệp 50 tuổi 322 00:27:59,761 --> 00:28:02,181 chết trong căn nhà cũ kỹ, ọp ẹp và việc hối lộ ngay không? 323 00:28:04,140 --> 00:28:06,230 Nghĩa là anh ấy cũng nhận hối lộ? 324 00:28:06,726 --> 00:28:07,596 Không. 325 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 Anh ấy chưa đến địa vị được hối lộ. 326 00:28:10,980 --> 00:28:14,530 Vì không thể nói ấn tượng ban đầu về anh Park, chứng tỏ họ chưa từng gặp gỡ. 327 00:28:17,320 --> 00:28:18,610 Hẳn là một người cấp cao hơn. 328 00:28:20,073 --> 00:28:22,623 Cái gì? Sao anh lại nghĩ cảnh sát làm những việc đó hả? 329 00:28:23,118 --> 00:28:24,488 Có phải anh đang ám chỉ một người 330 00:28:24,577 --> 00:28:26,827 có chức cao đã giết anh ta và lệnh cho cấp dưới bao che? 331 00:28:27,038 --> 00:28:28,918 Sao anh dám sỉ nhục cảnh sát như thế? 332 00:28:29,582 --> 00:28:31,752 Tuần trước, một thanh tra tội phạm kinh tế 333 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 bị chúng tôi bắt vì lừa đảo người khác bằng chuyên môn của mình. 334 00:28:37,048 --> 00:28:38,048 Chuyện đó... 335 00:28:38,925 --> 00:28:39,875 khác với chuyện này. 336 00:28:39,968 --> 00:28:42,508 Máy tính xách tay trong phòng ngủ đã biến mất. 337 00:28:42,679 --> 00:28:44,429 Vật chứng đó được thấy tại hiện trường. 338 00:28:44,514 --> 00:28:46,984 Hôm qua cô có thấy máy tính trong hộp đựng vật chứng không? 339 00:28:47,767 --> 00:28:49,977 Nó còn không có trong danh sách vật chứng của cảnh sát. 340 00:28:50,937 --> 00:28:54,187 Ai đó đã được lệnh lục tìm danh sách nhận hối lộ của anh Park. 341 00:28:54,274 --> 00:28:57,074 Nếu sau đó trả lại máy tính, không ai biết là danh sách đã biến mất. 342 00:28:57,986 --> 00:29:00,526 - Có danh sách đó sao? - Đến lượt cô. 343 00:29:00,822 --> 00:29:01,912 Cô đã phát hiện điều gì? 344 00:29:10,165 --> 00:29:11,495 BÁO CÁO DI TRUYỀN HỌC 345 00:29:11,583 --> 00:29:13,333 KẾT QUẢ 346 00:29:13,418 --> 00:29:15,918 CÓ 11 ĐIỂM CHUNG TRONG HAI MẪU NHÓM RH+ GEN BB CÓ TRONG HAI MẪU 347 00:29:17,589 --> 00:29:18,759 Vết máu được tìm thấy ở đâu? 348 00:29:19,466 --> 00:29:20,466 Căn nhà sau nhà anh ta. 349 00:29:20,800 --> 00:29:23,050 Kang Jin Seob còn không tới đó. 350 00:29:23,928 --> 00:29:25,678 Hẳn ai đó đã để lại vết máu. 351 00:29:26,765 --> 00:29:28,095 Thủ phạm là người khác. 352 00:29:33,188 --> 00:29:34,188 Anh còn không ngạc nhiên. 353 00:29:35,064 --> 00:29:37,074 Anh cũng biết điều này rồi sao? 354 00:29:47,202 --> 00:29:49,082 Anh biết tất cả rồi à? 355 00:29:49,245 --> 00:29:51,115 Vì thế nên anh mới buộc tội một người... 356 00:30:02,926 --> 00:30:04,546 Ai đã làm giả bằng chứng? 357 00:30:05,011 --> 00:30:06,891 Có phải là anh và người đại diện vụ này không? 358 00:30:18,900 --> 00:30:22,150 Anh đã làm ra đoạn băng đó để buộc tội Kang Jin Seob? 359 00:30:25,657 --> 00:30:26,697 Đoạn băng. 360 00:30:31,287 --> 00:30:32,407 Chúng ta đang đi đâu vậy? 361 00:30:50,974 --> 00:30:52,024 Anh Hwang. 362 00:30:55,311 --> 00:30:57,401 Này, anh bị sao thế? 363 00:31:04,904 --> 00:31:07,204 Anh không sao chứ? Để tôi lái nhé? 364 00:31:07,991 --> 00:31:09,951 Không lẽ nào đoạn băng lại nói lên sự thật được. 365 00:31:10,743 --> 00:31:11,913 Nó bị làm giả. 366 00:31:12,871 --> 00:31:13,751 Họ lừa được tôi rồi. 367 00:31:14,706 --> 00:31:15,746 Họ lừa anh? 368 00:31:16,791 --> 00:31:18,791 Anh đang nói hung thủ là kẻ tạo ra bằng chứng giả? 369 00:31:20,545 --> 00:31:22,005 Ai mà lại làm thế chứ? 370 00:31:22,755 --> 00:31:24,005 Sao lại có người làm điều đó? 371 00:31:26,551 --> 00:31:28,181 Chính xác thì cô tìm thấy vết máu ở đâu? 372 00:31:45,612 --> 00:31:46,532 Này! 373 00:31:47,697 --> 00:31:49,197 Thằng khốn. 374 00:31:50,366 --> 00:31:51,576 Cảm ơn anh. 375 00:31:54,454 --> 00:31:55,754 Giờ anh mới trả lại à? 376 00:31:56,289 --> 00:31:59,169 Nhân tiện, có phải người đó không? 377 00:31:59,250 --> 00:32:02,550 Người tự tử trong tù ấy. Báo đài nói suốt. 378 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Sao lúc nào xe anh cũng đỗ ở đây vậy? 379 00:32:06,049 --> 00:32:07,629 Lúc nào anh cũng đỗ xe như thế này à? 380 00:32:08,176 --> 00:32:11,596 Ôi. Đường này hẹp lắm. Chỉ có cách đỗ như thế này thôi. 381 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 Cái xe ở đây từ khi nào vậy? 382 00:32:13,222 --> 00:32:15,772 Ý anh là gì? Hôm nay tôi được nghỉ 383 00:32:16,059 --> 00:32:17,269 sau mấy ngày liền làm việc. 384 00:32:17,518 --> 00:32:19,598 Hôm 16 tháng Một, anh không nghỉ đúng không? 385 00:32:19,938 --> 00:32:22,648 Từ đoạn băng hành trình thì có vẻ cả ngày hôm đó nó chỉ đỗ ở đây. 386 00:32:23,900 --> 00:32:26,190 - Chuyện đấy... - Anh bị bắt vì lái xe khi say rượu à? 387 00:32:27,028 --> 00:32:29,488 - Hôm đó anh không đi làm được đúng không? - Nói gì vậy? 388 00:32:29,572 --> 00:32:32,532 Tên khốn nào đó đã báo cáo tôi vì không nhận khách. 389 00:32:32,617 --> 00:32:35,997 Tôi phải nộp phạt 400.000 won vì tên khốn tóc xoăn đó. 390 00:32:36,454 --> 00:32:37,294 Tóc xoăn? 391 00:32:37,372 --> 00:32:40,002 Kiểu tóc như mấy bà già ấy. Hắn ta lại say rượu nữa. 392 00:32:40,166 --> 00:32:41,956 Ở đâu và khi nào? 393 00:32:42,043 --> 00:32:43,633 Anh bị báo cáo vào ngày nào tháng Một? 394 00:32:45,129 --> 00:32:47,839 Ngay trước Đồn Cảnh sát Yeongdeungpo. Ngày... 395 00:32:48,257 --> 00:32:51,257 Hình như bằng lái của tôi bị đình chỉ vào ngày 13 tháng Một. 396 00:32:52,178 --> 00:32:53,298 Ngày 13 tháng Một? 397 00:32:56,140 --> 00:32:57,020 Được rồi. 398 00:32:58,518 --> 00:33:01,098 Tay đó thiệt tình. Chắc đi đâu anh ta cũng gây sự với người khác. 399 00:33:01,187 --> 00:33:02,057 Thưa anh. 400 00:33:02,772 --> 00:33:04,232 Vào ngày xảy ra vụ việc, 401 00:33:04,857 --> 00:33:06,937 anh có thấy ai đi qua đằng sau ngôi nhà này không? 402 00:33:07,026 --> 00:33:08,526 Có ai trèo qua tường không? 403 00:33:09,070 --> 00:33:10,950 Kể cả có người đi qua trước nhà, 404 00:33:11,072 --> 00:33:12,322 thì giờ tôi cũng không nhớ. 405 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Phải rồi. 406 00:33:14,075 --> 00:33:16,825 Nếu anh nhớ ra điều gì, 407 00:33:16,995 --> 00:33:18,995 làm ơn gọi cho tôi nhé. Cảm ơn anh. 408 00:33:27,588 --> 00:33:29,298 Là căn nhà đó. Là nơi tôi tìm thấy vết máu. 409 00:33:33,469 --> 00:33:34,849 Nếu anh nhìn vào đây, 410 00:33:37,640 --> 00:33:38,770 một trong số mũi nhọn này. 411 00:33:55,241 --> 00:33:56,081 Anh Hwang. 412 00:34:03,124 --> 00:34:06,094 Chắc đây là lý do hắn trèo qua cổng chứ không vào qua đây. 413 00:34:07,336 --> 00:34:08,666 Nó không hoạt động. 414 00:34:08,880 --> 00:34:09,920 Sao anh biết? 415 00:34:10,256 --> 00:34:12,756 Đó là mẫu cũ, chỉ hoạt động khi có đèn đỏ. 416 00:34:13,801 --> 00:34:15,761 Chắc hung thủ không biết là máy quay hỏng. 417 00:34:16,345 --> 00:34:18,845 Nếu không biết thì hắn đã đi thẳng vào nhà rồi. 418 00:34:18,931 --> 00:34:20,811 Vậy thì sẽ bị máy quay hành trình ghi lại. 419 00:34:21,893 --> 00:34:23,313 Sao hắn lại biết điều đó? 420 00:34:25,188 --> 00:34:28,818 Hắn hẳn phải đi thăm dò khu này trước và thấy taxi có máy quay hành trình rồi. 421 00:34:30,109 --> 00:34:32,029 Hắn còn căn góc quay nữa, 422 00:34:32,361 --> 00:34:34,411 mà không biết máy quay an ninh đã hỏng? 423 00:34:37,200 --> 00:34:39,240 Cũng có thể hắn chỉ tính đến những gì hắn thấy. 424 00:35:14,028 --> 00:35:15,318 Hàng rào ở đằng kia. 425 00:35:16,531 --> 00:35:17,821 Đó là nơi tôi tìm thấy vết máu. 426 00:35:18,116 --> 00:35:21,196 Chắc hắn đã nhảy từ đó qua đây và đi về hướng kia. 427 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Chỗ đồ này được để ở đây sau khi vụ việc xảy ra. 428 00:35:40,012 --> 00:35:41,642 Thứ hắn dùng làm bệ đỡ 429 00:35:42,098 --> 00:35:44,268 chắc đã bị xe chở rác tái sử dụng mang đi rồi. 430 00:35:45,852 --> 00:35:48,602 Nếu tôi tới đây thu thập chứng cứ thì đã lần ra manh mối của hắn rồi. 431 00:35:48,688 --> 00:35:50,438 Nó ở ngay trước mắt tôi. 432 00:35:51,232 --> 00:35:53,862 Nếu hỏi người dân ngay lập tức thì ta đã có nhân chứng rồi. 433 00:35:53,943 --> 00:35:56,323 Cô tìm xem ai báo cáo tay tài xế taxi được chứ? 434 00:35:56,946 --> 00:35:57,906 Ai cơ? 435 00:35:58,239 --> 00:35:59,449 Người mà anh ta từ chối chở? 436 00:35:59,824 --> 00:36:01,624 Anh nghĩ anh ta cũng liên quan đến vụ này à? 437 00:36:02,285 --> 00:36:03,785 Vì xảy ra vào ngày 13 tháng Một? 438 00:36:04,871 --> 00:36:08,331 Ai đó khiến anh ta bị treo bằng ba ngày trước ngày xảy ra án mạng? 439 00:36:09,542 --> 00:36:11,422 - Có thể lắm. - Anh nói cái gì vậy? 440 00:36:11,502 --> 00:36:15,052 Vậy thì kẻ báo cáo chắc chắc là hung thủ hoặc ít ra là đồng phạm. 441 00:36:15,381 --> 00:36:17,631 Nạn nhân được máy quay ghi lại. 442 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 Hung thủ đã tính toán mọi thứ để làm cho Kang Jin Seob giống thủ phạm. 443 00:36:21,596 --> 00:36:25,306 Không. Vậy thì hắn phải làm hỏng TV của nạn nhân trước. 444 00:36:25,391 --> 00:36:28,231 Rồi chọn chiếc taxi trong vô vàn chiếc xe ở Yeongdeungpo 445 00:36:28,311 --> 00:36:30,021 và gây sự chỉ để báo cáo tài xế. 446 00:36:30,271 --> 00:36:32,691 Và làm cách nào đó để bên công tố tìm ra đoạn băng, 447 00:36:32,899 --> 00:36:34,609 và dùng làm bằng chứng. 448 00:36:37,069 --> 00:36:38,149 Anh nghĩ việc đó khả thi? 449 00:36:38,446 --> 00:36:39,446 Chúng ta nên kiểm tra. 450 00:36:50,333 --> 00:36:51,673 Đồn Cảnh sát Yeongdeungpo? 451 00:36:51,876 --> 00:36:53,376 Xin nối máy tới phòng giao thông. 452 00:37:56,274 --> 00:37:59,864 Cửa mở ra 11 giây sau khi đổ chuông. 453 00:38:01,570 --> 00:38:02,740 Một kẻ thuận tay phải. 454 00:38:03,197 --> 00:38:05,737 Dao lướt qua cánh tay, để lại vết thương nông bên sườn. 455 00:38:06,033 --> 00:38:08,123 Cổ anh ta. Đây là vết thương trí mạng. 456 00:38:12,665 --> 00:38:13,575 Có ai ở nhà không? 457 00:38:14,333 --> 00:38:15,753 Tổng cộng 37 giây. 458 00:38:17,295 --> 00:38:18,585 Chừng đó đủ thời gian 459 00:38:18,921 --> 00:38:22,511 để Jin Seob vào nhà và chứng kiến vụ án mạng. 460 00:38:37,064 --> 00:38:38,904 Có thể vụ giết người xảy ra trước. 461 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 Nếu anh Park bị giết trước, 462 00:38:41,694 --> 00:38:43,404 và rồi hung thủ cho Jin Seob vào thì sao? 463 00:38:51,495 --> 00:38:52,705 Làm ơn đừng giết tôi. 464 00:40:26,424 --> 00:40:27,304 Vẫn không hợp lý. 465 00:40:28,092 --> 00:40:29,842 Vậy chỉ còn một trường hợp. 466 00:40:44,733 --> 00:40:46,283 Khi chuông cửa kêu, 467 00:40:48,237 --> 00:40:49,857 anh ta đã chết rồi. 468 00:40:57,496 --> 00:40:58,326 Anh đang làm gì vậy? 469 00:41:07,381 --> 00:41:08,881 Anh đâu phải Park Moo Sung. 470 00:41:11,469 --> 00:41:12,679 Anh là ai? 471 00:41:33,324 --> 00:41:34,534 Anh đang làm gì vậy? 472 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 Ai báo cáo tay tài xế taxi vậy? 473 00:41:38,370 --> 00:41:39,460 Ý anh là người tóc xoăn? 474 00:41:41,332 --> 00:41:42,882 Người đó có tồn tại không? 475 00:41:43,542 --> 00:41:44,842 Tôi đã gọi cho anh ta. 476 00:41:45,544 --> 00:41:46,634 Xác nhận danh tính rồi. 477 00:41:51,550 --> 00:41:52,380 Bỏ xuống đi. 478 00:41:55,554 --> 00:41:57,564 Sao anh lại xem lịch sử cuộc gọi của người chết? 479 00:42:00,059 --> 00:42:01,939 Vì tôi từ chối bị lợi dụng. 480 00:42:02,853 --> 00:42:03,693 Lợi dụng? 481 00:42:05,356 --> 00:42:07,856 Nếu lúc đó tôi không tới đây, 482 00:42:08,734 --> 00:42:11,154 và cuộc điều tra không kết thúc sớm, 483 00:42:13,364 --> 00:42:15,494 chúng ta đã tìm ra manh mối về hung thủ thật sự. 484 00:42:17,117 --> 00:42:18,447 Anh đang cảm thấy ăn năn à? 485 00:42:21,455 --> 00:42:24,375 Đối với hung thủ, có phải việc tôi tới đây là may mắn trùng hợp 486 00:42:24,458 --> 00:42:25,828 hay cũng có thể... 487 00:42:27,086 --> 00:42:28,876 là một phần của kế hoạch? 488 00:42:30,172 --> 00:42:31,422 Nếu là một phần của kế hoạch, 489 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 thì hung thủ phải biết là anh sẽ tới đây 490 00:42:34,552 --> 00:42:36,052 vào ngày đó, giờ đó. 491 00:42:39,181 --> 00:42:40,181 Khoan đã. 492 00:42:41,642 --> 00:42:43,602 Ngay sau khi gọi cho anh, 493 00:42:43,686 --> 00:42:45,976 nạn nhân nói chuyện với một người tên LCJ. 494 00:42:46,564 --> 00:42:47,444 Vậy, LCJ có thể là... 495 00:42:47,523 --> 00:42:49,653 Là phó phòng công tố. 496 00:42:50,192 --> 00:42:51,032 Gì cơ? 497 00:42:51,902 --> 00:42:55,452 Nghĩa là phó phòng công tố cố gắng bịt miệng nạn nhân, 498 00:42:55,781 --> 00:42:57,781 và giúp hung thủ thật sự tẩu thoát? 499 00:42:58,117 --> 00:43:00,157 Giờ anh ta muốn hạ gục tôi bất cứ lúc nào cũng được. 500 00:43:00,411 --> 00:43:02,961 Có chứng cớ để cho rằng sự e ngại ấy là không chính đáng. 501 00:43:04,206 --> 00:43:05,576 Anh bắt anh ta và có bằng chứng. 502 00:43:05,749 --> 00:43:07,999 Giờ nhận ra mình đã làm gì chưa? 503 00:43:09,169 --> 00:43:10,339 Ý anh ta là thế sao? 504 00:43:11,338 --> 00:43:13,838 Không phải anh ta chỉ dưới quyền trưởng phòng công tố thôi sao? 505 00:43:13,924 --> 00:43:15,224 Tại sao phải làm như vậy chứ? 506 00:43:16,635 --> 00:43:18,965 Có lẽ anh ta đã dính vào mấy vụ tham nhũng nghiêm trọng. 507 00:43:20,472 --> 00:43:21,312 Tôi cũng băn khoăn. 508 00:43:23,100 --> 00:43:24,180 Anh cũng không biết sao? 509 00:43:26,353 --> 00:43:28,903 Anh ta không biết rằng tôi không hề biết. 510 00:43:29,898 --> 00:43:31,648 Thế thì anh phải hành động trước đi. 511 00:43:32,151 --> 00:43:33,941 Anh ta là kẻ đứng sau vụ giết người này. 512 00:43:34,987 --> 00:43:36,487 Cũng chỉ là phỏng đoán mà thôi. 513 00:43:37,448 --> 00:43:40,828 Chỉ là một trong rất nhiều kẻ tình nghi. 514 00:43:43,245 --> 00:43:44,155 Đi thôi. 515 00:43:47,291 --> 00:43:48,171 Đợi đã. 516 00:43:50,502 --> 00:43:53,422 Nếu Kang Jin Seob tình cờ đến đây trong khoảng thời gian ấy, 517 00:43:55,966 --> 00:43:58,586 thì có khả năng họ muốn đổ hết tội lên đầu anh. 518 00:44:00,512 --> 00:44:03,102 Nếu như anh đến đúng vào khoảng thời gian anh ta đến, 519 00:44:03,849 --> 00:44:06,099 thì anh đã phải bào chữa bằng lý do hệt như anh ta. 520 00:44:06,685 --> 00:44:09,185 Rằng có người cho anh vào, và nạn nhân thì đã chết. 521 00:44:09,563 --> 00:44:10,523 Vậy thì... 522 00:44:12,775 --> 00:44:14,485 Vì tôi từ chối bị lợi dụng. 523 00:44:15,152 --> 00:44:17,742 Khi nhắc đến việc lợi dụng, ý anh là thế sao? 524 00:44:19,907 --> 00:44:21,737 Ta vẫn chưa biết được gì hết. 525 00:44:23,369 --> 00:44:25,539 Giống như hiện tại ta vẫn chưa nhìn thấu gì cả. 526 00:44:30,292 --> 00:44:31,252 Chúng ta phải... 527 00:44:32,419 --> 00:44:33,589 bật đèn lên. 528 00:44:36,507 --> 00:44:37,587 Chúng ta sẽ tìm ra. 529 00:45:23,178 --> 00:45:25,558 BÁO CÁO DI TRUYỀN HỌC 530 00:45:26,598 --> 00:45:29,938 Tôi phải trình báo việc này đến ai? 531 00:45:33,772 --> 00:45:36,152 Đâu có thể đi thẳng đến chỗ người giám sát được. 532 00:45:37,860 --> 00:45:39,860 Người giám sát của cô và phó phòng công tố 533 00:45:40,446 --> 00:45:41,736 là bạn bè. 534 00:45:43,740 --> 00:45:46,160 Những người này nào có sợ bị chỉ trích 535 00:45:46,243 --> 00:45:48,703 vì đã kết tội oan và dẫn đến cái chết của Jin Seob. 536 00:45:49,872 --> 00:45:52,462 Hẳn là họ thở phào khi biết vụ tham nhũng không bị tiết lộ, 537 00:45:52,541 --> 00:45:55,881 nhưng nhờ cô, có lẽ giờ họ lại lo lắng rồi đấy. 538 00:45:57,087 --> 00:45:59,547 Không cần biết kết quả ra sao, họ chỉ muốn chôn vụ này ngay. 539 00:45:59,631 --> 00:46:01,221 Không có thứ gì là tội ác hoàn hảo cả, 540 00:46:01,592 --> 00:46:03,552 nhưng ta đều biết, còn cả mớ vụ chưa giải quyết. 541 00:46:04,511 --> 00:46:06,721 Để một kẻ sát nhân bỏ chạy với họ không phải vấn đề lớn. 542 00:46:08,765 --> 00:46:11,225 Toàn bộ Đội Tội phạm Bạo lực sẽ bị ảnh hưởng. 543 00:46:11,310 --> 00:46:13,810 Chúng ta bắt tên sát nhân và khiến hắn phải ngồi tù. 544 00:46:13,896 --> 00:46:16,816 Rồi hắn ta tự sát và để cho cả nước này biết. 545 00:46:17,191 --> 00:46:20,321 Giờ ta phải rút lại lời ta đã nói và nói với mọi người 546 00:46:20,444 --> 00:46:21,654 hắn ta không phải thủ phạm. 547 00:46:23,447 --> 00:46:25,367 Thế cô muốn chôn vụ này như Hạ sĩ Kim chứ? 548 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 Anh thì sao? 549 00:46:29,661 --> 00:46:30,951 Vụ này bại lộ thì anh làm sao? 550 00:46:31,788 --> 00:46:32,748 Tôi ấy hả? 551 00:46:33,957 --> 00:46:35,497 Anh sẽ bị ảnh hưởng nhiều nhất. 552 00:46:38,504 --> 00:46:41,134 Nghề của ta là tìm ra chân tướng sự việc mà? 553 00:46:41,798 --> 00:46:43,718 Chân tướng, thứ có thể bị chôn giấu mãi mãi, 554 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 đã bị cô tìm ra trước khi nó bị chôn giấu. 555 00:46:46,970 --> 00:46:49,470 Cô không được phép để tình hình này quyết định 556 00:46:49,973 --> 00:46:51,733 liệu có nên lôi nó ra ngoài ánh sáng. 557 00:46:52,726 --> 00:46:54,726 Han Yeo Jin là một người như thế nào, 558 00:46:54,811 --> 00:46:57,311 và cuộc đời cô ấy ra sao? 559 00:46:59,107 --> 00:47:00,147 Đó là điều quyết định. 560 00:47:07,741 --> 00:47:08,831 Cho tôi xuống ở chỗ kia. 561 00:47:40,566 --> 00:47:42,436 Han Yeo Jin là một người như thế nào, 562 00:47:42,609 --> 00:47:45,109 và cuộc đời cô ấy ra sao? 563 00:47:46,697 --> 00:47:47,697 Đó là điều quyết định. 564 00:48:12,014 --> 00:48:13,724 PHẠM NHÂN TỰ TỬ... 565 00:48:24,484 --> 00:48:26,154 PHẠM NHÂN TỰ TỬ HÓA RA LÀ NGƯỜI VÔ TỘI 566 00:48:37,956 --> 00:48:38,866 Cô ơi. 567 00:48:39,333 --> 00:48:40,173 Vâng. 568 00:48:40,375 --> 00:48:42,875 Khi vợ tôi về, bảo bà ấy hôm nay tôi sẽ về muộn. 569 00:48:50,886 --> 00:48:53,346 Hẳn ai cũng nhớ anh Park bị kết án giết người tại quận Huam 570 00:48:53,430 --> 00:48:56,430 đã tự tử trong thời gian lĩnh án. 571 00:48:56,767 --> 00:48:59,017 Trong khi ta đều bất ngờ vì cái chết của anh ấy, 572 00:48:59,102 --> 00:49:02,362 thì nghi vấn đặt ra rằng người đàn ông này không phải thủ phạm 573 00:49:02,439 --> 00:49:04,109 đang gây nên một làn sóng lớn. 574 00:49:04,191 --> 00:49:08,031 Việc anh Kang cho rằng mình không hề giết hại anh Park 575 00:49:08,111 --> 00:49:09,401 được xác nhận là thật, 576 00:49:09,738 --> 00:49:12,068 điều tuyên bố trong đơn kháng cáo 577 00:49:12,157 --> 00:49:15,907 về việc công tố viên ngụy tạo chứng cứ cũng có thể là sự thật. 578 00:49:17,412 --> 00:49:20,332 Khi dư luận hướng mũi tên chỉ trích về phía cảnh sát và công tố 579 00:49:20,415 --> 00:49:22,875 vì chỉ nhận lỗi sai về mình sau cái chết của anh Kang 580 00:49:22,959 --> 00:49:24,499 cũng như cuộc điều tra kém chất lượng, 581 00:49:24,586 --> 00:49:26,836 sự thất bại của cuộc điều tra dẫn đến việc vụ án 582 00:49:26,922 --> 00:49:28,052 lại trở thành một bí ẩn... 583 00:49:28,131 --> 00:49:30,721 Tôi làm thế vì chúng ta. Vì mọi người, vì đồng nghiệp. 584 00:49:31,760 --> 00:49:33,050 Người dân giờ cho rằng cảnh sát 585 00:49:33,136 --> 00:49:35,216 không đủ năng lực và điều tra sơ bộ hoàn toàn vô ích. 586 00:49:35,389 --> 00:49:37,929 Nếu việc này bại lộ, có thể rất nhiều người sẽ mất việc. 587 00:49:40,519 --> 00:49:42,559 Cô có thể đợi đến khi ta bắt được thủ phạm mà. 588 00:49:42,646 --> 00:49:43,856 Cô không đợi được sao? 589 00:49:43,939 --> 00:49:46,149 Nếu anh quan tâm đến đồng nghiệp như thế, 590 00:49:46,233 --> 00:49:48,193 đáng lẽ anh phải nói ra để ta cùng nhau điều tra. 591 00:49:48,276 --> 00:49:49,646 Sao anh dám nói đó là máu của chó? 592 00:49:49,986 --> 00:49:51,606 - Như vậy mà cũng có lý sao? - Thôi đi! 593 00:49:52,948 --> 00:49:55,028 Tôi là trò đùa hay sao? 594 00:49:55,117 --> 00:49:57,867 Sao cô dám tiết lộ việc điều tra với truyền thông? 595 00:49:59,454 --> 00:50:01,624 Anh nữa. Anh mất trí rồi sao? 596 00:50:02,207 --> 00:50:04,787 Sao lại giữ kín thông tin quan trọng như vậy? 597 00:50:05,127 --> 00:50:07,087 Muốn một mình bắt thủ phạm để thành anh hùng sao? 598 00:50:07,337 --> 00:50:08,957 Sao giờ anh lại nói thế? 599 00:50:09,047 --> 00:50:11,717 Tôi đã không phải làm thế nếu Jin Seob không mệnh hệ gì. 600 00:50:11,800 --> 00:50:14,510 Nhưng anh ta đã chết, và rõ ràng, không phải là thủ phạm. 601 00:50:14,594 --> 00:50:15,644 Thế thì tôi biết làm gì? 602 00:50:15,721 --> 00:50:17,261 Vậy ý anh là anh muốn mọi người nghĩ 603 00:50:17,347 --> 00:50:19,097 anh ta là thủ phạm vì anh ta đã chết rồi ư? 604 00:50:19,891 --> 00:50:22,021 Nếu không thì anh ta có sống lại không? 605 00:50:22,352 --> 00:50:24,152 Lấy lại thanh danh thì có sống lại không? 606 00:50:24,813 --> 00:50:26,613 Anh ta tự giết mình vì bị kết án oan. 607 00:50:27,107 --> 00:50:29,527 Nghĩ xem anh ta phải chịu đựng những gì mới treo cổ như thế 608 00:50:29,609 --> 00:50:30,989 trong khi còn có một đứa con nhỏ. 609 00:50:31,069 --> 00:50:32,529 Anh ta đâu phải người duy nhất. 610 00:50:32,612 --> 00:50:34,822 Nhà tù nào cũng toàn những kẻ bị oan. 611 00:50:36,616 --> 00:50:38,536 - Chỉ có kẻ khờ khạo mới nói thế. - Này. 612 00:50:39,578 --> 00:50:40,408 Im đi. 613 00:50:42,080 --> 00:50:42,910 Sao dám nói thế... 614 00:50:44,332 --> 00:50:46,042 khi là một người thuộc lực lượng cảnh sát? 615 00:50:46,626 --> 00:50:48,626 Hai người đều đi quá giới hạn rồi đấy. 616 00:50:49,546 --> 00:50:52,416 Cả hai đều bị đình chỉ. Không được phép làm gì hết. 617 00:50:52,507 --> 00:50:53,837 Tôi còn không muốn gặp hai người! 618 00:50:54,843 --> 00:50:55,763 Ra ngoài đi! 619 00:50:56,636 --> 00:50:57,546 Trời ạ. 620 00:51:07,272 --> 00:51:08,112 Gì? 621 00:51:09,441 --> 00:51:10,401 Gì? 622 00:51:11,610 --> 00:51:13,530 - Đội trưởng, anh có... - Tôi làm sao? 623 00:51:15,739 --> 00:51:16,659 Không có gì ạ. 624 00:51:29,544 --> 00:51:31,964 Đưa tôi máy tính anh lấy khỏi hiện trường. 625 00:51:32,964 --> 00:51:35,974 - Gì cơ? - Cái máy tính anh lấy từ hiện trường. 626 00:51:36,051 --> 00:51:37,141 Tại sao anh lại giữ nó? 627 00:51:38,303 --> 00:51:39,473 Cô đang nói gì vậy? 628 00:51:39,554 --> 00:51:40,934 Anh quay lại lấy nó. 629 00:51:41,014 --> 00:51:42,854 Tôi biết hết, nên hãy đưa cho tôi đi. 630 00:51:43,809 --> 00:51:45,769 Cũng không phải 631 00:51:46,269 --> 00:51:49,939 tôi tham lam hay gì. 632 00:51:53,485 --> 00:51:55,945 Tôi chỉ quên ghi nhận bằng chứng vì tôi cũng choáng váng quá. 633 00:51:56,530 --> 00:51:57,820 Tôi cũng có máy tính đây. 634 00:51:59,282 --> 00:52:00,332 Không có gì đâu. 635 00:52:06,164 --> 00:52:07,874 CÔNG TỐ VIÊN HWANG 636 00:52:12,879 --> 00:52:13,709 Là Kowane sao? 637 00:52:14,422 --> 00:52:17,222 - Alô? - Không có gì. 638 00:52:17,676 --> 00:52:19,336 Tôi đã có máy tính của Park Moo Sung. 639 00:52:19,928 --> 00:52:21,258 Tôi nghĩ là của con trai anh ta. 640 00:52:21,555 --> 00:52:23,635 Vì trong phòng cậu ta không có máy tính. 641 00:52:24,140 --> 00:52:25,640 - Gì cơ? - Thật là vô lý 642 00:52:25,725 --> 00:52:27,595 trong phòng người trẻ lại không có máy tính. 643 00:52:28,103 --> 00:52:30,903 Có lẽ anh ta đã dùng nó trong khi con trai nhập ngũ. 644 00:52:32,649 --> 00:52:35,189 Dù sao thì, tôi sẽ mang nó đến Đội Điều tra Mạng. 645 00:52:35,861 --> 00:52:38,451 Tôi sẽ bảo họ khôi phục dữ liệu bị xóa. 646 00:52:38,822 --> 00:52:41,782 Nếu thủ phạm để lại thì có lẽ không có gì quan trọng cả. 647 00:52:44,119 --> 00:52:45,539 Cái con người này thật là. 648 00:52:45,912 --> 00:52:47,622 Còn không thèm hỏi mình có ổn không 649 00:52:47,706 --> 00:52:49,326 trong khi biết rõ tình hình ra sao. 650 00:52:50,750 --> 00:52:52,460 Thật tình. 651 00:52:52,794 --> 00:52:53,754 Dù sao thì, 652 00:52:55,088 --> 00:52:58,428 sao hắn lại không mang nó theo nếu nó là chứng cứ vụ hối lộ? 653 00:52:59,134 --> 00:53:01,264 Hắn đã kiểm tra mọi ngóc ngách của căn nhà mà. 654 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 Liệu hắn có mở ra sau khi giết nạn nhân? 655 00:53:09,853 --> 00:53:10,853 - Cô ấy đây! - Tới rồi. 656 00:53:10,937 --> 00:53:12,107 Công tố viên đến rồi! 657 00:53:12,188 --> 00:53:14,068 - Cô đã ngụy tạo chứng cứ? - Là thật sao? 658 00:53:14,149 --> 00:53:15,279 Vết máu tìm thấy khi nào? 659 00:53:15,358 --> 00:53:16,568 - Cô nói đi. - Cô có biết chứ? 660 00:53:16,651 --> 00:53:18,741 Cô có biết là họ gọi cô là kẻ sát nhân? 661 00:53:24,034 --> 00:53:25,914 - Cô thấy thế nào? - Hãy nói vài lời. 662 00:53:25,994 --> 00:53:26,874 Cô có ổn không? 663 00:53:27,370 --> 00:53:29,210 Có phải ông Young Il Jae là bố cô? 664 00:53:29,289 --> 00:53:30,749 Ông ấy có biết cô ngụy tạo chứng cứ? 665 00:53:31,416 --> 00:53:32,376 Xin tránh đường. 666 00:54:00,820 --> 00:54:03,320 Trông anh thật tự tin sau khi dồn đàn em vào đường cùng. 667 00:54:37,399 --> 00:54:38,439 Anh Seo có... 668 00:54:39,609 --> 00:54:40,649 Giờ anh ấy không ở đây. 669 00:54:41,444 --> 00:54:43,744 Tôi đã đặt nhầm tài liệu lên bàn của anh ấy. 670 00:54:43,822 --> 00:54:45,822 Anh có thể nói là tôi đến lấy lại không? 671 00:54:47,492 --> 00:54:48,492 Được. 672 00:55:16,938 --> 00:55:18,228 BÁO CÁO ĐIỀU TRA MẠI DÂM 673 00:55:18,523 --> 00:55:19,443 THÔNG TIN CÁ NHÂN 674 00:55:34,873 --> 00:55:36,043 BÁO CÁO ĐIỀU TRA MẠI DÂM 675 00:55:40,503 --> 00:55:41,883 Anh Hwang đang ở đây. 676 00:55:42,380 --> 00:55:43,210 Sao cơ? 677 00:55:58,271 --> 00:55:59,151 Anh làm gì ở đây? 678 00:56:00,440 --> 00:56:01,360 Thì... 679 00:56:01,941 --> 00:56:03,651 Tôi tưởng tài liệu bị lẫn, 680 00:56:03,735 --> 00:56:05,065 nhưng không phải rồi. Xin lỗi. 681 00:56:05,862 --> 00:56:06,952 Sao của anh lại ở đây chứ? 682 00:56:08,281 --> 00:56:09,741 Anh đang đọc trộm. Đừng có lừa tôi. 683 00:56:11,326 --> 00:56:14,076 Nó quan trọng đến mức có kẻ cần phải đọc lén sao? 684 00:56:14,537 --> 00:56:15,367 Tôi đâu biết. 685 00:56:15,830 --> 00:56:16,920 Chết tiệt. 686 00:56:17,540 --> 00:56:20,340 Này, nếu anh muốn làm chuyện dư thừa, 687 00:56:20,919 --> 00:56:22,049 cứ kể hết chân tướng ra. 688 00:56:22,629 --> 00:56:25,719 Làm một thằng đàn ông và kể cho những kẻ khiến Eun Soo chịu lăng mạ. 689 00:56:28,176 --> 00:56:29,546 Được thôi. 690 00:56:32,722 --> 00:56:33,852 Chết tiệt... 691 00:56:42,440 --> 00:56:43,480 Này! 692 00:56:46,027 --> 00:56:47,237 Anh đang tìm gì? 693 00:56:47,904 --> 00:56:49,494 Tại sao anh chỏ mũi vào chuyện của tôi? 694 00:56:49,572 --> 00:56:50,532 Hai người làm gì thế? 695 00:56:58,206 --> 00:56:59,166 Tại sao làm thế ở đây? 696 00:57:00,333 --> 00:57:02,343 Ra ngoài đi, có cả đống phóng viên ở đó đấy. 697 00:57:02,836 --> 00:57:05,796 Để cả nước biết Bộ phận Hình sự Ba đang lục đục đi! 698 00:57:06,881 --> 00:57:09,181 - Tôi xin lỗi. - Xin lỗi anh. 699 00:57:23,481 --> 00:57:24,901 Thế anh ta thấy chưa? 700 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 Không, anh nghĩ tôi sẽ để anh ta làm thế? 701 00:57:28,361 --> 00:57:30,161 - Có lẽ anh ta chưa đọc được. - Có lẽ? 702 00:57:31,781 --> 00:57:32,781 Anh ta chưa đọc được. 703 00:57:34,742 --> 00:57:37,872 Nhưng anh ta vào văn phòng của tôi ngay trước mặt tôi. 704 00:57:37,954 --> 00:57:39,254 Anh ta tuyên chiến với chúng ta. 705 00:57:39,456 --> 00:57:41,496 Ai khiến chúng ta nhận búa rìu dư luận? 706 00:57:42,709 --> 00:57:43,959 Xin hãy sa thải anh ta ngay. 707 00:57:44,461 --> 00:57:46,501 Anh ta không còn gì để nói vì tự đào hố chôn mình. 708 00:57:47,213 --> 00:57:48,803 Sẽ có một cuộc điều tra nội bộ. 709 00:57:49,132 --> 00:57:51,512 Từ ngụy tạo và che giấu chứng cứ đến ép cung, 710 00:57:51,593 --> 00:57:52,893 mọi thứ sẽ được tra hỏi. 711 00:57:54,262 --> 00:57:56,472 Liệu có thể sa thải anh ta mà không cần tốn công không? 712 00:57:56,848 --> 00:57:57,848 Anh đang nói gì vậy? 713 00:57:58,308 --> 00:58:00,598 Tất cả chúng ta sẽ gặp rắc rối nếu Si Mok mở mồm. 714 00:58:04,189 --> 00:58:06,189 Lẽ ra đã kết thúc bằng Kang Jin Seob. 715 00:58:06,774 --> 00:58:08,614 Có cách nào tránh bị điều tra không? 716 00:58:10,737 --> 00:58:13,237 Tổng Thanh tra bây giờ hẳn đang rất cảnh giác, 717 00:58:13,323 --> 00:58:14,783 giờ lại lao đao bởi tin này. 718 00:58:15,450 --> 00:58:16,700 Liệu có giúp chúng ta không? 719 00:58:18,286 --> 00:58:19,576 Vậy ta phải làm sao? 720 00:58:22,957 --> 00:58:24,377 "Giương Đông kích Tây." 721 00:58:25,835 --> 00:58:28,085 Nếu ta trực diện nhắm vào Si Mok, anh ta sẽ đánh trả lại. 722 00:58:29,589 --> 00:58:31,339 Young Eun Soo đại diện vụ này khi tố tụng. 723 00:58:32,509 --> 00:58:34,589 Giờ cô ta tràn ngập trên báo đài. 724 00:58:34,677 --> 00:58:36,887 Đáng tiếc, chúng ta phải đổ trách nhiệm lên cô ta. 725 00:58:37,805 --> 00:58:39,095 Nhưng đâu phải lỗi của cô ấy. 726 00:58:40,099 --> 00:58:42,139 Thế còn Si Mok? Cứ để anh ta như thế? 727 00:58:46,314 --> 00:58:48,574 Dù sao thì, anh tìm được gì chưa? 728 00:58:51,277 --> 00:58:53,107 Tôi đang cố gắng để tìm cô ta, nhưng... 729 00:58:53,488 --> 00:58:56,988 Còn phải bắt bao nhiêu cô nàng nữa thì mới có được manh mối? 730 00:58:57,534 --> 00:59:00,254 Tôi cho anh phụ trách đâu phải để anh chơi đùa với họ? 731 00:59:00,328 --> 00:59:03,078 Tôi xin lỗi. Nếu cô ta không hành nghề thì rất khó tìm được. 732 00:59:03,164 --> 00:59:05,544 Tay Park dẫn cô ta tới cho tôi. Chắc chắn là vẫn làm. 733 00:59:07,043 --> 00:59:08,043 Tôi sẽ sớm tìm ra cô ta. 734 00:59:08,711 --> 00:59:09,961 Cho tôi thêm thời gian. 735 00:59:11,631 --> 00:59:12,841 Bảo Si Mok đến văn phòng tôi. 736 00:59:15,426 --> 00:59:16,296 Vâng. 737 00:59:42,870 --> 00:59:45,080 Cô ta là kẻ sát nhân đã giết anh ấy. 738 00:59:47,333 --> 00:59:49,673 Cô ta không phải công tố viên mà chính là kẻ sát nhân. 739 01:00:02,056 --> 01:00:02,886 Mẹ à. 740 01:00:05,977 --> 01:00:08,227 Mẹ à, có chuyện gì vậy? 741 01:00:09,564 --> 01:00:10,864 Tại sao giờ mẹ lại như thế? 742 01:00:11,190 --> 01:00:12,530 Tại sao bố lại chết chứ? 743 01:00:13,484 --> 01:00:14,744 Con sẽ đến ngay, được chứ? 744 01:00:19,324 --> 01:00:20,994 - Vâng, thưa anh. - Đến Taehwawon đi. 745 01:00:23,202 --> 01:00:26,622 TAEHWAWON 746 01:01:00,573 --> 01:01:01,913 - Cho tôi mì jajangmyeon. - Vâng. 747 01:01:03,201 --> 01:01:04,831 Chắc anh biết anh Lee. 748 01:01:06,329 --> 01:01:08,999 Đây là anh Yoon. Anh gặp anh ấy rồi nhỉ? 749 01:01:12,126 --> 01:01:13,666 Anh sẽ bị điều tra nội bộ. 750 01:01:14,962 --> 01:01:15,802 Tôi hiểu. 751 01:01:16,130 --> 01:01:18,050 Anh đã biết chưa? Vừa mới ra quyết định thôi. 752 01:01:18,508 --> 01:01:19,428 Tôi chưa biết. 753 01:01:20,218 --> 01:01:22,138 Anh ta lúc nào cũng thế. Mãi rồi sẽ quen. 754 01:01:22,553 --> 01:01:23,393 Cá là nó sẽ thành 755 01:01:24,013 --> 01:01:25,393 một phiên kỷ luật. 756 01:01:26,432 --> 01:01:28,852 - Anh có thấy thế là bất công? - Tôi không. 757 01:01:31,020 --> 01:01:33,860 Tôi gọi thịt lợn chua ngọt cho anh nhé? Có thể đây là bữa cuối của ta. 758 01:01:33,940 --> 01:01:35,570 Đừng có nhỏ nhen thế. 759 01:01:36,150 --> 01:01:37,070 Gọi hải sản đi. 760 01:01:37,944 --> 01:01:40,114 Hải sản ư, mơ đi. Sao phải vậy? 761 01:01:48,996 --> 01:01:50,036 Anh có gì muốn nói không? 762 01:01:51,457 --> 01:01:53,077 Tôi không. Ý anh là sao? 763 01:01:53,751 --> 01:01:55,291 Sao anh hỏi tôi? Anh hiểu ý tôi mà. 764 01:01:56,087 --> 01:01:57,047 Tôi thật sự không hiểu. 765 01:02:04,345 --> 01:02:05,345 Của anh đây ạ. 766 01:02:09,934 --> 01:02:10,984 Ăn đi. 767 01:02:13,271 --> 01:02:15,771 Anh chậm hiểu hay vô phép tắc thế? 768 01:02:16,149 --> 01:02:17,649 Để anh ta ăn đi. 769 01:02:20,027 --> 01:02:21,067 Như anh nói. 770 01:02:24,907 --> 01:02:26,737 Cho tôi xin phép một lát. 771 01:02:27,493 --> 01:02:28,333 Alô? 772 01:02:29,245 --> 01:02:31,325 Vâng. Tôi biết rồi. 773 01:02:32,832 --> 01:02:35,332 Tôi xin lỗi. Có vẻ tôi phải về văn phòng ngay. 774 01:02:44,844 --> 01:02:46,554 Trời ạ. 775 01:02:49,432 --> 01:02:52,272 Đáng lẽ không nên để anh ta biết. 776 01:02:53,269 --> 01:02:54,149 Anh ăn thêm không? 777 01:02:55,897 --> 01:02:56,767 Anh ăn hết đi. 778 01:03:04,113 --> 01:03:05,663 NHẬT BÁO KOOKIL 779 01:03:08,242 --> 01:03:10,662 PHÍA CÔNG TỐ VÀ CẢNH SÁT LỘ RÕ NĂNG LỰC KÉM CỎI 780 01:03:19,670 --> 01:03:20,590 Anh muốn gặp tôi sao? 781 01:03:21,297 --> 01:03:22,337 Tôi đoán anh vừa ra ngoài. 782 01:03:30,223 --> 01:03:31,103 Công tố Hwang. 783 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 Vâng. 784 01:03:39,398 --> 01:03:41,068 Một cuộc điều tra nội bộ đã được sắp xếp. 785 01:03:43,194 --> 01:03:44,074 Vâng. 786 01:03:44,570 --> 01:03:47,110 Một người phải từ chức để xoa dịu dư luận. 787 01:03:49,534 --> 01:03:52,504 Người bị cách chức sẽ không thể làm việc ở các công ty luật 788 01:03:53,079 --> 01:03:54,409 hay mở văn phòng luật riêng. 789 01:03:55,081 --> 01:03:56,001 Anh sẽ làm gì? 790 01:03:57,041 --> 01:03:58,961 Tôi biết anh vừa mới mua một căn hộ. 791 01:03:59,794 --> 01:04:02,214 Hẳn là phải vay rất nhiều tiền. 792 01:04:06,843 --> 01:04:09,103 Anh biết tôi đang nhắm đến vị trí Tổng Thanh tra nhỉ? 793 01:04:10,388 --> 01:04:11,718 Tôi đang chờ đợi sắc lệnh. 794 01:04:12,723 --> 01:04:13,643 Vị trí trống đó 795 01:04:14,475 --> 01:04:15,475 sẽ là của tôi. 796 01:04:16,894 --> 01:04:19,904 Chắc chắn đến 99% rồi. 797 01:04:21,315 --> 01:04:22,145 Xin chúc mừng anh. 798 01:04:23,109 --> 01:04:24,439 Chúc mừng anh nữa. 799 01:04:26,612 --> 01:04:28,242 Là cấp trên của anh, 800 01:04:28,823 --> 01:04:30,663 người sẽ trở thành Tổng Thanh tra, 801 01:04:31,909 --> 01:04:33,949 tôi sẽ để anh thành lãnh đạo Bộ phận Hình sự Ba. 802 01:04:36,622 --> 01:04:38,752 Anh nói phải có ít nhất một người ra đi. 803 01:04:39,500 --> 01:04:40,330 Đúng thế. 804 01:04:42,044 --> 01:04:42,884 Là Eun Soo sao? 805 01:04:47,800 --> 01:04:49,140 Anh nghĩ Dong Jae thì sao? 806 01:04:52,430 --> 01:04:53,430 Tám năm trước nhỉ? 807 01:04:54,140 --> 01:04:55,890 Vì anh ta không thể bỏ thói xấu của mình, 808 01:04:55,975 --> 01:04:58,435 Dong Jae giấu một chứng cứ quan trọng đến khi hết phiên tòa 809 01:04:58,686 --> 01:04:59,936 và gặp nhiều vấn đề vì việc đó. 810 01:05:00,146 --> 01:05:01,556 Anh biết anh ta đã nói gì không? 811 01:05:02,315 --> 01:05:03,765 Đổ tội cho công tố viên thực tập. 812 01:05:04,358 --> 01:05:06,488 Anh ta nói người đó không chịu nghe lời. 813 01:05:06,986 --> 01:05:09,356 Anh ta không biết liệu có thuê phải kẻ thần kinh không, 814 01:05:09,822 --> 01:05:10,992 và tôi tin anh ta. 815 01:05:13,492 --> 01:05:14,622 Nhưng anh có biết? 816 01:05:16,078 --> 01:05:18,828 Kẻ có vấn đề về não bộ đó lại trở thành... 817 01:05:20,625 --> 01:05:23,205 người thông minh nhất văn phòng này. 818 01:05:35,806 --> 01:05:37,556 Tôi thấy vài thứ thú vị ở biên bản xét xử. 819 01:05:39,143 --> 01:05:42,153 Trùng hợp làm sao khi Dong Jae là người đưa ra đoạn băng 820 01:05:42,229 --> 01:05:43,649 trong phiên tòa. 821 01:05:54,575 --> 01:05:55,485 Được rồi. 822 01:05:57,119 --> 01:05:58,369 Mọi nguyên liệu đã sẵn sàng. 823 01:06:00,289 --> 01:06:01,369 Anh thấy sao? 824 01:06:02,583 --> 01:06:04,043 Anh muốn nấu món gì? 825 01:06:10,883 --> 01:06:13,053 PHÍA CÔNG TỐ VÀ CẢNH SÁT LỘ RÕ NĂNG LỰC KÉM CỎI 826 01:06:26,232 --> 01:06:27,442 Anh phải thật khác biệt. 827 01:06:28,818 --> 01:06:30,068 Khác với những người ta biết, 828 01:06:31,237 --> 01:06:33,737 anh phải bảo vệ đàn em của mình, không phải sao? 829 01:06:34,407 --> 01:06:35,567 Ý anh là sao? 830 01:06:38,160 --> 01:06:40,330 Thanh danh của Eun Soo bị ảnh hưởng. 831 01:06:41,163 --> 01:06:42,543 Nếu anh còn định cứng đầu, 832 01:06:43,749 --> 01:06:46,089 thì không còn cách nào khác là anh thôi việc cùng cô ta. 833 01:06:57,680 --> 01:06:58,560 Nghe này. 834 01:07:04,687 --> 01:07:06,017 Tôi không quen... 835 01:07:11,944 --> 01:07:12,784 tay Park đó. 836 01:07:16,240 --> 01:07:17,120 Hiểu chưa? 837 01:07:21,787 --> 01:07:24,077 Phòng 1018 ở khu nghỉ dưỡng Hansung Seorak. 838 01:07:27,251 --> 01:07:29,131 Liệu anh cũng không biết gì về vụ này chăng? 839 01:07:38,179 --> 01:07:39,679 Tôi nghĩ anh sẽ hiểu lời tôi nói. 840 01:07:44,101 --> 01:07:46,151 Vị trí cao nhất của bộ phận hình sự vẫn chưa đủ. 841 01:07:53,360 --> 01:07:54,450 Tôi thích văn phòng này. 842 01:07:58,824 --> 01:07:59,914 Hãy cho tôi vị trí này. 843 01:08:07,041 --> 01:08:08,421 Rốt cuộc đây là mục tiêu của anh? 844 01:08:09,710 --> 01:08:11,420 Anh cũng mong mỏi được tiến thân sao? 845 01:08:13,464 --> 01:08:15,634 Tôi sẽ đi theo con đường của anh. 846 01:08:16,509 --> 01:08:17,469 Xin hãy dẫn đường. 847 01:08:19,470 --> 01:08:20,550 Vậy thì sao? 848 01:08:25,184 --> 01:08:26,144 Xin hãy chỉ dẫn tôi. 849 01:08:55,214 --> 01:08:56,424 STRANGER 850 01:08:58,425 --> 01:09:00,585 Moo Sung đã bị gọi điện đe dọa một ngày trước khi chết. 851 01:09:00,678 --> 01:09:02,718 Anh có nghĩ hắn là thủ phạm? 852 01:09:02,805 --> 01:09:04,385 Người cuối cùng Moo Sung gặp hôm đó? 853 01:09:04,473 --> 01:09:06,523 Dùng điện thoại công cộng để không làm lộ danh tính. 854 01:09:06,600 --> 01:09:09,400 - Vẫn chỉ là nghi phạm thôi. - Tại sao hắn phải giết con chó? 855 01:09:09,478 --> 01:09:12,108 - Anh là hung thủ giết tay Park sao? - Không, thưa anh. 856 01:09:13,107 --> 01:09:15,027 Chỉ còn một cách lật ngược ván cờ. 857 01:09:15,526 --> 01:09:16,486 Tìm người thế thân đi. 858 01:09:16,569 --> 01:09:18,949 Anh ở đâu khi vụ việc diễn ra? 859 01:09:19,029 --> 01:09:21,069 Nếu tôi bị mất mặt vì vụ này, 860 01:09:21,157 --> 01:09:22,827 tôi sẽ kéo anh xuống trước. 861 01:09:23,075 --> 01:09:25,575 Khai tôi ra, mọi việc cũng không tốt đẹp cho anh đâu. 862 01:09:25,661 --> 01:09:28,791 Tôi sẽ bắt được hung thủ. Tôi thà mất việc còn hơn. 863 01:09:29,415 --> 01:09:32,075 Tên này...chính là hung thủ. 864 01:09:39,216 --> 01:09:41,216 Chuyển ngữ phụ đề bởi Trương Thị Ánh Nguyên