1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,404 STRANGER 3 00:01:12,113 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:17,082 Bay Park öldü. 5 00:01:17,160 --> 00:01:20,370 Cesedi ilk bulan ve şüpheliyi tutuklayan kişi Si-mok. 6 00:01:20,455 --> 00:01:22,495 Ya Bay Park ölmeden önce ona her şeyi anlattıysa? 7 00:01:22,999 --> 00:01:25,499 Ağzımı açarsam, göz açıp kapayana dek diri diri gömerler onu. 8 00:01:25,585 --> 00:01:26,835 Asla yalnız ölmeyeceğim. 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,550 -Eve nasıl girdin? -İçeriden birisi bana kapıyı açtı. 10 00:01:30,131 --> 00:01:31,131 -Kim? -Nereden bileyim? 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,796 Bir şeyler çalmışlığım var ama asla birini öldürmem! 12 00:01:33,885 --> 00:01:36,465 Gerçek katilin, cinayeti ona yıkmak için kapıyı açtığı konusunda 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,144 ısrar ediyor. 14 00:01:38,223 --> 00:01:41,063 Her şeyi tek seferde çürütebilecek bir karşı iddia düşünebiliyor musun? 15 00:01:41,559 --> 00:01:43,599 Kurbanın o sırada hayatta olduğunu gösteren kanıtlar. 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,556 Kuşku götürmeyen bir delili inkâr etmekte olup, 17 00:01:45,647 --> 00:01:47,607 işlediği suçu hiçbir surette kabule yanaşmadığından, 18 00:01:47,690 --> 00:01:49,940 sanığın 22 yıl hapsine karar verilmiştir. 19 00:01:50,985 --> 00:01:52,815 Savcıları nasıl, birer sigortacı gibi görür? 20 00:01:52,904 --> 00:01:54,704 -Bunun için bir sebep yok mu sizce? -Ne demek bu? 21 00:01:55,115 --> 00:01:57,325 Üçüncü şahsın işlediği, cinayetle sonuçlanan hırsızlık. 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,538 Üçüncü şahıs mı? Sanki ikinci şahıs da varmış gibi düşünüyorsun. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,290 Birisi tehdit ediliyordu. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,752 Savcı kanıtlarla oynadı 25 00:02:04,833 --> 00:02:06,963 ve beni bir katile çevirdi. 26 00:02:07,043 --> 00:02:09,553 Hemen Jin-seob Kang'ın yerini bulun, lütfen. Yalnız kalmamalı. 27 00:02:09,629 --> 00:02:12,049 Bana saygısız davranıp, ölesiye işkence eden o savcıyı 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,512 şikâyet etmek istiyorum. 29 00:02:13,591 --> 00:02:15,511 Masumiyetimi, ölümümle ispat ediyorum. 30 00:02:16,344 --> 00:02:18,894 Ben... Onu ben öldürmedim. 31 00:02:52,088 --> 00:02:53,668 Arayan savcı bendim. 32 00:02:53,756 --> 00:02:54,756 Ne oldu? 33 00:03:32,337 --> 00:03:35,507 PARLAK BİR GELECEK İÇİN GERÇEK BİR ISLAH SİSTEMİ 34 00:04:18,216 --> 00:04:20,796 Yanına gittiğimizde artık çok geçti. Yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu. 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,220 -Onu görmek istiyorum. -Tabii ki. 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,141 Akşam yoklamasından sonra oldu 37 00:04:28,393 --> 00:04:29,853 ve buna dair bir belirti göstermiyordu. 38 00:04:30,311 --> 00:04:33,561 Mahkûm üniformasını pencerenin demirine bağlayıp kendini asmış. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,935 Kesinlikle kararlıymış. 40 00:04:51,165 --> 00:04:53,375 Savcı delillerle oynadı 41 00:04:53,459 --> 00:04:55,499 ve beni bir katile çevirdi. 42 00:04:55,962 --> 00:04:56,962 İntihar etmiş. 43 00:04:59,757 --> 00:05:02,297 Şu gelen mektup. Ne yazdığını bana... 44 00:05:02,385 --> 00:05:04,795 Mektup değildi. Buna dair bir şey de yazmamış. 45 00:05:04,887 --> 00:05:06,177 Anlıyorum. 46 00:05:10,059 --> 00:05:11,439 -Gösterdiğin için sağ ol. -Rica ederim. 47 00:05:16,691 --> 00:05:18,991 "Gösterdiğin için sağ ol." mu? Tanrım. 48 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 Ölü biri için nasıl böyle konuşur? 49 00:05:30,705 --> 00:05:31,785 Jin-seob! 50 00:05:32,915 --> 00:05:34,075 Niye bana gönderdin onu? 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 Niye itiraz mektubu gönderdin? 52 00:05:38,504 --> 00:05:39,884 O savcı sen misin? 53 00:05:41,257 --> 00:05:42,087 Onu sen öldürdün. 54 00:05:42,800 --> 00:05:44,470 Jin-seob'u sen öldürdün! 55 00:05:44,969 --> 00:05:46,799 Onu niçin durdurmadın? Cevap ver bana. 56 00:05:46,888 --> 00:05:48,888 Onu geri getir! 57 00:05:49,098 --> 00:05:52,138 Okumuş olmalısın mektubu. Canına kıyacağını biliyordun! 58 00:05:56,981 --> 00:05:59,651 Pekâlâ. Bunu yapmanı kocan söyledi sana değil mi? 59 00:05:59,859 --> 00:06:02,069 Sana tam olarak ne yapmanı söyledi? 60 00:06:03,780 --> 00:06:06,990 Eminim senin ve oğlunun artık para sorunu yaşamayacağını söylemiştir. 61 00:06:07,617 --> 00:06:09,697 Geçiminizi sağlamanız için bir yol bulduğunu ve iş birliği 62 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 yapman gerektiğini söylediği için de gönderdin mektubu. 63 00:06:11,829 --> 00:06:13,499 Yakın zamanda eline yüklü bir para geçti mi? 64 00:06:13,664 --> 00:06:16,084 Bunun onun hayatı karşılığında olduğunu bilerek mi kabul ettin bunu? 65 00:06:17,418 --> 00:06:18,588 O mektubu para için mi 66 00:06:19,837 --> 00:06:23,377 gönderdiğimi söylüyorsun? 67 00:06:24,217 --> 00:06:25,637 -Efendim! -Lütfen, bana cevap ver. 68 00:06:26,552 --> 00:06:28,302 Haksız yere öldüğünü düşünüyorsan cevap ver. 69 00:06:28,387 --> 00:06:29,597 Haksız yere tabii ki. 70 00:06:30,681 --> 00:06:32,811 Bu haksızlık benim kanıma dokunuyor! 71 00:06:33,601 --> 00:06:37,361 Bu hiç adil değil ve sinirime dokunuyor, içim parçalanıyor. 72 00:06:38,314 --> 00:06:39,154 Sakin ol. 73 00:06:40,441 --> 00:06:43,191 Eşin o mektubu göndermeni istediğinde 74 00:06:43,653 --> 00:06:45,913 sana tam olarak ne söyledi? 75 00:06:51,160 --> 00:06:53,790 Onları korkutmak istediğini söyledi. 76 00:06:56,499 --> 00:07:00,669 Gerçekten kendini öldürmeyeceğini. 77 00:07:03,381 --> 00:07:05,681 Ben bununla nasıl yaşarım? 78 00:07:07,760 --> 00:07:12,180 Nasıl gider de beni bir başıma bırakır? 79 00:07:12,682 --> 00:07:13,812 Sanırım bu kadar yeter. 80 00:07:15,226 --> 00:07:16,476 Lütfen onu cesede götürün. 81 00:08:02,732 --> 00:08:03,772 Rol mü yapıyor? 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,395 Mümkün. 83 00:08:06,486 --> 00:08:09,026 Ama o cinayetti. Bu intihar. 84 00:08:10,448 --> 00:08:14,158 Bu iş için onu kiraladılarsa neden her şeyi saklamadı? 85 00:08:14,827 --> 00:08:16,447 Niye masum olduğu konusunda ısrar etti? 86 00:08:17,205 --> 00:08:19,455 Savcı delillerle oynadı... 87 00:08:20,166 --> 00:08:23,126 Nasıl bu kadar emin konuşuyor? 88 00:08:37,558 --> 00:08:39,138 VİDEO ANALİZ LABORATUVARI 89 00:08:39,936 --> 00:08:42,056 Pardon. Bir dakikanız var mı? 90 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 Bugün için paydos ettim aslında. 91 00:08:45,149 --> 00:08:46,229 Çıkmak üzereydim. 92 00:08:50,530 --> 00:08:52,740 Dizilerde gördüğünüz şeyler elbette ki gerçekçi değil. 93 00:08:53,741 --> 00:08:55,871 Gerçek hayatta en fazla bu kadarını görebiliyorsunuz. 94 00:08:57,245 --> 00:08:59,405 Hem karşıdan da çekilmemiş. 95 00:09:00,456 --> 00:09:02,246 Kareye zar zor girmiş. 96 00:09:02,333 --> 00:09:04,593 Denesem de bundan bir şey çıkmaz bence. 97 00:09:05,294 --> 00:09:07,464 Bunun üstünde oynanmış olma ihtimali nedir? 98 00:09:08,381 --> 00:09:09,671 Oynanmış mı... 99 00:09:11,092 --> 00:09:12,262 Pek öyle durmuyor. 100 00:09:12,802 --> 00:09:14,892 Evet, bu orijinal çekim. Üstünde oynanmamış. 101 00:09:17,265 --> 00:09:20,685 Şu sıralar o kadar çok güvenlik kamerası, araba kamerası var ki işim bitmiyor asla. 102 00:09:21,269 --> 00:09:24,649 Bunda da, açı birazcık bile kaysa bu görüntü elde edilemezdi. 103 00:09:39,370 --> 00:09:40,250 Bu iş beni deli edecek. 104 00:09:41,163 --> 00:09:42,543 Niye bu işi o kadına verdi? 105 00:09:46,002 --> 00:09:47,422 DNA ANALİZ LABORATUVARI 106 00:09:55,136 --> 00:09:56,046 Evet, efendim. 107 00:09:57,346 --> 00:09:58,256 Evet. 108 00:10:02,935 --> 00:10:04,015 Hemen çıkıyorum. 109 00:10:18,034 --> 00:10:21,374 Huam-dong cinayet davasında işin aslı nedir? 110 00:10:28,085 --> 00:10:29,875 Kaç tane telefon aldım, biliyor musun sen? 111 00:10:29,962 --> 00:10:32,762 Bir katil ne cüretle bir savcıyı öyle bir mektupla tehdit edebilir? 112 00:10:33,424 --> 00:10:34,264 O öldü. 113 00:10:36,844 --> 00:10:37,894 Emin misin? 114 00:10:38,179 --> 00:10:39,809 Az önce gördüm. 115 00:10:43,726 --> 00:10:44,846 Sorguda zorlama mı vardı? 116 00:10:45,686 --> 00:10:47,356 -Hayır. -Prosedürlerde uygunsuzluk var mıydı? 117 00:10:47,438 --> 00:10:48,688 Hayır, efendim. 118 00:10:50,274 --> 00:10:51,574 Uydurma delil söz konusu muydu? 119 00:10:52,026 --> 00:10:52,856 Hayır, yoktu. 120 00:10:53,944 --> 00:10:55,454 Kendini öldürmeden önce yalan mı söyledi? 121 00:10:56,113 --> 00:10:57,623 Söylediklerinden çok emin gibiydi. 122 00:10:58,157 --> 00:11:00,077 Birkaç kez kontrol ettim. Delillerde uygunsuzluk yok. 123 00:11:06,499 --> 00:11:09,129 Burada soruşturmaya alınan polis olmalıydı, biz değil. 124 00:11:09,710 --> 00:11:12,840 Onu tutukladın ve delilleri aldın. Şimdi ne yaptığının farkında mısın? 125 00:11:13,506 --> 00:11:15,586 Bay Park aradı diye mi koşa koşa gittin oraya? 126 00:11:16,092 --> 00:11:17,592 Birçok açıdan başıma bela açtın. 127 00:11:20,221 --> 00:11:21,101 Özür dilerim. 128 00:11:34,276 --> 00:11:35,856 Bay Park bana bizzat söylemişti. 129 00:11:36,278 --> 00:11:37,948 Seninle iş birliği yaptığını. 130 00:11:38,572 --> 00:11:40,322 Bay Park aradı diye mi koşa koşa gittin oraya? 131 00:11:40,866 --> 00:11:42,696 Birçok açıdan başıma bela açtın. 132 00:11:44,286 --> 00:11:45,826 Başına gelecekleri biliyordun. 133 00:11:46,497 --> 00:11:47,747 Neden beni durdurmadın? 134 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 BEŞ AY ÖNCE 135 00:12:06,809 --> 00:12:07,979 Bol bol gülümse, tamam mı? 136 00:12:08,060 --> 00:12:10,480 Kendini ağırdan sat. Bolca gülümse 137 00:12:10,563 --> 00:12:12,823 ve sevimli ol. Anladın mı? Sen anlarsın bu işlerden. 138 00:12:13,441 --> 00:12:14,691 Gülümse daima. 139 00:12:16,193 --> 00:12:17,573 -Tamam mı? Gir içeri. -Evet, efendim. 140 00:12:41,385 --> 00:12:43,925 -Siz batı ofisinden olmalısınız. -Evet. 141 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Hansung Seorak Oteline hoş geldiniz. 142 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Batı Seul Savcılığından olan tüm konuklarımız için 143 00:12:50,603 --> 00:12:53,153 onuncu kattaki harika manzaralı odalarımızı ayırdık. 144 00:12:53,230 --> 00:12:54,400 Harika, teşekkürler. 145 00:14:11,183 --> 00:14:13,143 Batı Seul Savcılığından olan tüm konuklarımız için 146 00:14:13,227 --> 00:14:15,807 onuncu kattaki harika manzaralı odalarımızı ayırdık. 147 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 Bay Seo. 148 00:14:52,474 --> 00:14:54,354 Selam. Bay Lee'yi gördün mü? 149 00:14:54,935 --> 00:14:55,765 Hayır. 150 00:14:56,854 --> 00:14:59,654 Tanrı aşkına, açılış konuşmasını o yapacak. Telefonunu niye açmıyor? 151 00:15:01,358 --> 00:15:02,228 Efendim! 152 00:15:04,278 --> 00:15:06,528 -Her şey hazır mı? -Evet, efendim. 153 00:15:07,072 --> 00:15:07,952 Harika. İyi iş çıkardın. 154 00:15:11,035 --> 00:15:13,615 -Tanrım, harika görünüyorsun. -Konuşana bak. 155 00:15:13,704 --> 00:15:14,754 Kes şunu. 156 00:15:15,289 --> 00:15:16,829 Savcı Seo'yu tanıyorsun, değil mi? 157 00:15:16,916 --> 00:15:19,666 -Ben Dong-jae Seo. -Tanrım. Ne yakışıklısınız. 158 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 -Teşekkürler. -O ekibimin yıldızı. 159 00:15:21,962 --> 00:15:24,762 -Hem yakışıklı, hem tarz sahibi. -Eğlenmesini de biliyor. 160 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Lütfen arabanızı çekin. 161 00:15:49,657 --> 00:15:54,827 YONGSAN POLİS MERKEZİ 162 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Tanrım, harika görünüyorsun. Bu Yongsan Polis Merkezinin Komiseri. 163 00:16:23,816 --> 00:16:26,526 Tanrım, kusura bakmayın. Yine karşılaştık. 164 00:16:27,736 --> 00:16:30,486 -Ben Memur Yeo-jin Han. -Delil odasına buradan nasıl gidiliyor? 165 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 Anlamadım? Niye... 166 00:16:34,159 --> 00:16:36,789 Tekrar mı soruşturacaksınız? Davayı soruşturmaya tekrar mı açıyorsunuz? 167 00:16:37,496 --> 00:16:38,826 Seni rahatsız eden bir şey mi var? 168 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 İtiraz mektubundan dolayı mı endişelisin? 169 00:16:41,667 --> 00:16:43,917 Endişeli olması gereken sensin çünkü her şeyi mahvettin. 170 00:16:44,211 --> 00:16:46,261 Neden söz ediyorsun sen? Hiçbir şeyi mahvetmedim ben. 171 00:16:46,338 --> 00:16:47,718 Her şeyi tek başına yaptın. 172 00:16:48,632 --> 00:16:50,762 Sanırım Memur Kim sana henüz söz etmemiş. 173 00:16:53,262 --> 00:16:54,352 Neden bahsediyorsun? 174 00:16:54,430 --> 00:16:56,100 DNA testi sonuçları konusunda 175 00:16:56,181 --> 00:16:57,681 -gergin görünüyordu. -Ne DNA'sı... 176 00:16:59,059 --> 00:17:00,139 Sonuçlarda ne çıktı? 177 00:17:01,020 --> 00:17:03,560 Talebi yapan sen olduğun hâlde bana niçin soruyorsun? 178 00:17:03,897 --> 00:17:05,477 Memur Kim ne dedi? 179 00:17:05,858 --> 00:17:07,228 Bana ne dediğini söyle. 180 00:17:08,235 --> 00:17:09,185 "Bu iş beni deli edecek." 181 00:17:09,445 --> 00:17:11,025 Tanrım, bu iş beni deli edecek. 182 00:17:11,280 --> 00:17:12,990 Niye bu işi o kadına verdi? 183 00:17:13,073 --> 00:17:14,913 "Niye bu işi o kadına verdi?" 184 00:17:17,745 --> 00:17:18,615 Ne? 185 00:17:22,916 --> 00:17:25,246 -Dur. -Tüm bildiklerim bunlar. 186 00:17:25,335 --> 00:17:26,375 Konu o değil. 187 00:17:34,219 --> 00:17:35,219 Pardon. 188 00:17:35,971 --> 00:17:36,891 Tanrım. 189 00:17:37,264 --> 00:17:38,104 Tanrım! 190 00:17:39,141 --> 00:17:40,311 Bu da neydi böyle? Tanrı aşkına. 191 00:17:40,392 --> 00:17:41,392 Memur Han. 192 00:17:42,061 --> 00:17:43,941 -Evet. -Memur Kim'i gördünüz mü? 193 00:17:44,021 --> 00:17:45,191 Geri mi döndü? 194 00:17:45,397 --> 00:17:46,517 Ben aslında... 195 00:17:46,607 --> 00:17:49,067 Dedektif Seo onu gördüğünü söyledi ama onu bulamıyorum. 196 00:17:49,693 --> 00:17:52,113 Şu barbekü restoranına gidecektik de... 197 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 Anladım. Şu an size katılamam ama... 198 00:17:56,784 --> 00:17:58,624 -Çok içmeyin. -Tamam. 199 00:18:27,064 --> 00:18:28,074 Bunu nereden bildin? 200 00:18:29,108 --> 00:18:30,568 DELİL: KURBANIN CEP TELEFONU 201 00:18:33,821 --> 00:18:35,951 Niye beni görmezden gelip duruyorsun? 202 00:18:40,077 --> 00:18:40,907 Bu mu? 203 00:18:45,791 --> 00:18:47,291 Kablolu TV şirketini arayan bendim. 204 00:18:47,376 --> 00:18:49,916 SON ARAMALAR 205 00:18:51,088 --> 00:18:53,218 SI-MOK HWANG 206 00:18:53,799 --> 00:18:54,629 O zaman bu ne? 207 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Seni buluşmak için mi aradı? 208 00:19:00,973 --> 00:19:03,103 Ne konudaydı bu? Yine cevap vermeyeceksin, değil mi? 209 00:19:08,105 --> 00:19:09,055 LCJ? 210 00:19:10,315 --> 00:19:11,185 LCJ? 211 00:19:12,609 --> 00:19:13,689 Tanıdığın biri mi bu? 212 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 Bay Park bana bizzat söylemişti. 213 00:19:16,822 --> 00:19:18,162 Seninle iş birliği yaptığını. 214 00:19:20,117 --> 00:19:21,367 Onu tanıyıp tanımadığını soruyorum. 215 00:19:21,451 --> 00:19:24,911 Moo-sung Park seninle konuştuktan sonra bu kişiyi aradı. 216 00:19:26,290 --> 00:19:27,420 Bu kişiyi tanıyor musun... 217 00:19:29,626 --> 00:19:31,036 Tanıdığın biri mi diye soruyorum. 218 00:19:32,671 --> 00:19:33,841 Tanrım. 219 00:19:35,132 --> 00:19:36,802 Benim kendi elim var, tamam mı? 220 00:19:39,887 --> 00:19:40,717 Bu da kim? 221 00:19:41,680 --> 00:19:44,810 Dava aniden kapatılmasaydı önce telefonunu incelemeye alırdım. 222 00:19:53,275 --> 00:19:56,315 Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor. Lütfen daha sonra... 223 00:20:48,455 --> 00:20:50,075 BATI SEUL SAVCILIK DAİRESİ 224 00:21:00,717 --> 00:21:03,467 Gözaltına alınan Huam-dong cinayeti şüphelisi Bay Kang, 225 00:21:03,553 --> 00:21:06,063 tutulduğu Güney Seul Hapishanesinde kendini asarak 226 00:21:06,139 --> 00:21:08,269 -Niye hep adil değil derler? - intihar etti. 227 00:21:08,767 --> 00:21:11,437 -Yapmış işte adam. - Kamera kayıtlarının incelenmesiyle 228 00:21:11,561 --> 00:21:14,611 -Bu biraz aşırı ama. Çılgınca değil mi? - hapse atılmıştı 229 00:21:14,690 --> 00:21:16,610 -Kim, Memur Han mı? - ama masum olduğunu söylese de 230 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 -Evet. - 22 yıl ceza aldı. 231 00:21:18,443 --> 00:21:19,863 Hayır, Sayın Hâkim, ben... 232 00:21:19,945 --> 00:21:20,775 -Merhaba. - Ben yapmadım. 233 00:21:20,862 --> 00:21:22,412 Bu sahte olmalı. Neden yalan söylüyorsunuz? 234 00:21:23,031 --> 00:21:24,621 Ben oraya gittiğimde çoktan ölmüştü! 235 00:21:24,700 --> 00:21:26,450 Delillerin uydurma olduğunu iddia eden Bay Kang, 236 00:21:26,535 --> 00:21:29,285 karısı aracılığıyla masum olduğunu ifade eden bir itiraz mektubu 237 00:21:29,830 --> 00:21:31,330 -Hey, kapat şunu! - gönderdi. 238 00:21:31,415 --> 00:21:32,995 -Bıktım bundan. - Dolayısıyla da 239 00:21:33,083 --> 00:21:35,463 savcının soruşturma süreci incelemeye alınmış durumda. 240 00:21:35,711 --> 00:21:38,881 Savcılar davada olanlardan dolayı suçlanıyorlar. 241 00:21:39,506 --> 00:21:40,666 Bu arada sırada olur işte. 242 00:21:41,883 --> 00:21:42,763 Şerefe. 243 00:21:44,845 --> 00:21:47,005 Dünkü test sonuçları ne oldu? 244 00:21:47,681 --> 00:21:48,521 Hangi sonuçlar? 245 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 Huam-dong'daki kan lekesine yapılan DNA testinde ne çıktı? 246 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Şu şey. 247 00:21:55,647 --> 00:21:56,817 Kan lekesi 248 00:21:58,275 --> 00:21:59,355 insan kanı değilmiş. 249 00:22:00,360 --> 00:22:01,570 Köpek kanı olduğu ortaya çıktı. 250 00:22:03,739 --> 00:22:04,569 Ama... 251 00:22:04,656 --> 00:22:06,906 DNA testi sonuçları konusunda gergin gibi görünüyordu. 252 00:22:07,492 --> 00:22:10,002 "Bu iş beni deli edecek. Niye bu işi o kadına verdi?" 253 00:22:12,122 --> 00:22:13,212 -Tamam. -Pekâlâ. 254 00:22:32,559 --> 00:22:34,689 Pekâlâ. Bu işi hızlıca halledelim. 255 00:22:35,103 --> 00:22:37,483 İçeri girin. Hadi, acele et. 256 00:22:38,648 --> 00:22:41,688 Onları yavaşça yere bırakın, lütfen. Her sayfada emeğim var. 257 00:22:43,570 --> 00:22:44,400 Selam, Si-mok. 258 00:22:44,988 --> 00:22:48,078 Onlar mı? Onlar özel savcılık soruşturması için. 259 00:22:48,909 --> 00:22:49,739 Anlıyorum. 260 00:22:57,250 --> 00:22:58,380 Medya açıklaması ne olacak? 261 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 Şimdi oraya gidiyorum. 262 00:23:00,962 --> 00:23:03,882 Yayınlandıktan sonra güzel savcı olarak ün salacaksın. 263 00:23:04,800 --> 00:23:06,430 Sana öğrettiklerimi hatırla yeter. 264 00:23:06,635 --> 00:23:08,425 Bir nokta seç ve oraya bak. 265 00:23:08,512 --> 00:23:10,062 Gözlerini kaçırırsan zayıf görünürsün. 266 00:23:10,138 --> 00:23:11,468 Ve ellerini fazla hareket ettirme. 267 00:23:11,723 --> 00:23:14,273 Tavsiyelerinizi dinleyeceğim. 268 00:23:15,143 --> 00:23:16,023 Halledersin sen bu işi. 269 00:23:20,732 --> 00:23:23,442 Eun-soo benim özel soruşturma timime katılacak. 270 00:23:24,528 --> 00:23:26,198 Yeni memurları işte böyle eğitmek gerek. 271 00:23:26,279 --> 00:23:28,119 Onlar senin arkanı toplamak için burada değiller. 272 00:23:30,242 --> 00:23:31,282 Anlıyorum. Demek öyle. 273 00:23:33,203 --> 00:23:35,713 Herkesin kendi arkasını toparlaması için kanunlara ihtiyacımız var. 274 00:24:11,658 --> 00:24:18,668 ULUSAL ADLİ TIP SERVİSİ 275 00:24:23,336 --> 00:24:24,456 SAVCILIK 276 00:24:27,424 --> 00:24:28,264 İlk olarak, 277 00:24:28,425 --> 00:24:31,135 bu acı kayıptan dolayı taziyelerimi sunmak isterim. 278 00:24:33,972 --> 00:24:36,562 Ancak merhum Bay Jin-seob Kang'ın ortaya attığı iddialar 279 00:24:36,641 --> 00:24:38,691 tamamen asılsız ve uydurmadır. 280 00:24:38,852 --> 00:24:41,732 Biz savcılık olarak tüm vatandaşlarımıza 281 00:24:41,813 --> 00:24:43,613 delil kurallarına harfiyen uyduğumuzu, 282 00:24:44,191 --> 00:24:46,111 ayrıca prosedürler ve dava sırasında 283 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 sahte delil veya şüpheli davranış olmadığını bildiririz. 284 00:25:03,585 --> 00:25:04,455 Teşekkürler. 285 00:25:13,929 --> 00:25:15,969 Bu Moo-sung Park'ın kanı. 286 00:25:20,143 --> 00:25:22,193 Kanı çok rastgele bir noktada bulunmuş. 287 00:25:26,983 --> 00:25:30,073 Bay Kang da hapishanede olmayı kaldıramadı. 288 00:25:30,153 --> 00:25:33,493 Bir önceki cezasını çekerken de intihara kalkışmıştı. 289 00:25:34,032 --> 00:25:36,082 Dolayısıyla, önceden de belirttiğim gibi, 290 00:25:36,326 --> 00:25:38,906 kendisinin ölümüyle Batı Seul Savcılığını birbirine bağlamaya çalışmanın 291 00:25:38,995 --> 00:25:41,665 tamamen mantıksız olduğunu bir kez daha vurgulamak isterim. 292 00:25:41,831 --> 00:25:44,291 Batı Seul Savcılığı bu durumu nasıl çözecek? 293 00:25:44,376 --> 00:25:45,996 Eklemek istediğiniz başka bir şey var mı? 294 00:25:46,086 --> 00:25:48,336 Bu, dava kapatıldı mı demek oluyor? 295 00:26:03,770 --> 00:26:10,110 ULUSAL ADLİ TIP BİRİMİ 296 00:26:13,947 --> 00:26:15,817 MEMUR KIM 297 00:26:39,264 --> 00:26:40,104 Deliller. 298 00:26:42,475 --> 00:26:44,975 Jin-seob Kang'ın davası sırasında izlediğimiz görüntüler. 299 00:26:46,229 --> 00:26:47,769 Savcılık görüntüler üstünde oynama mı yaptı? 300 00:26:50,150 --> 00:26:51,570 Niye kurbanın evine gittin? 301 00:26:52,152 --> 00:26:53,402 Onunla bağlantın ne? 302 00:26:54,571 --> 00:26:55,911 Memur Kim niye bu işin içinde? 303 00:26:56,740 --> 00:26:58,160 Niye ondan söz ediyorsun? 304 00:26:58,241 --> 00:27:01,791 Niye test sonuçları konusunda yalan söyleyerek suçluyu gizlemeye çalışıyor? 305 00:27:04,539 --> 00:27:05,369 Cevap ver. 306 00:27:09,085 --> 00:27:11,495 Bulduklarımı duymak istemediğine emin misin? 307 00:27:16,468 --> 00:27:18,848 Moo-sung Park bir sürü kudret simsarı kişiye sponsorluk ediyormuş. 308 00:27:20,221 --> 00:27:21,891 Onlara para, kadın ve başka şeyler sağlıyormuş. 309 00:27:23,016 --> 00:27:26,186 Beş parasız kaldığındaysa onlar için yaptıklarının karşılığında sadece 310 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 saygısızlık ve nefret görmüş onlardan. 311 00:27:29,898 --> 00:27:31,518 Sonrasında ne oldu sence? 312 00:27:32,984 --> 00:27:35,324 Güçlü kişilere tehdit olduğu için öldürüldüğünü mü söylüyorsun? 313 00:27:36,488 --> 00:27:38,158 Ve onlardan biri de suçlu mu? 314 00:27:38,239 --> 00:27:39,909 Memur Kim de bundan haberdar. 315 00:27:41,076 --> 00:27:42,576 Bay Park o gün bana bir yolsuzluktan 316 00:27:42,660 --> 00:27:44,830 bahsetmek için çağırmıştı beni. 317 00:27:45,246 --> 00:27:48,166 Memur Kim ona Bay Park'ı bizzat tanıdığımı söyleyince sırıttı. 318 00:27:49,501 --> 00:27:51,801 -Niye? -Rüşvet aldığımı düşünmüş olmalı. 319 00:27:52,670 --> 00:27:55,760 Eğer Bay Park hakkında hiçbir şey bilmiyor olsaydı 320 00:27:56,508 --> 00:27:59,678 eski, dökük bir evde ölü bulunmuş 50'lerinde işsiz bir adamı 321 00:27:59,761 --> 00:28:02,181 hemen rüşvet davasına bağlayabilir miydi? 322 00:28:04,140 --> 00:28:06,230 Yani o da mı rüşvet alıyordu? 323 00:28:06,726 --> 00:28:07,596 Hayır. 324 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 O seviyede değildi. 325 00:28:11,106 --> 00:28:14,526 Bana Bay Park'a dair ilk izlenimini veremedi, yani tanışmamış olmalılar. 326 00:28:17,320 --> 00:28:18,610 Daha yüksek rütbeli biri olmalı bu. 327 00:28:20,073 --> 00:28:22,623 Ne? Polisin böyle bir şey yapabileceğini nasıl düşünürsün? 328 00:28:23,118 --> 00:28:24,488 Yüksek rütbeli birisinin onu öldürüp 329 00:28:24,577 --> 00:28:27,327 emrindekilere bunu örtbas mı ettirdiğini söylüyorsun? 330 00:28:27,414 --> 00:28:28,924 Polise nasıl böyle bir suç atarsın? 331 00:28:29,582 --> 00:28:31,752 Geçen hafta finansal suçlarda uzmanlığı olan bir dedektifi 332 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 tutukladık çünkü uzmanlığını kullanarak insanları dolandırıyordu. 333 00:28:36,923 --> 00:28:38,053 O durum 334 00:28:38,550 --> 00:28:39,720 bundan farklı. 335 00:28:40,218 --> 00:28:42,508 Bay Park'ın yatak odasındaki laptop ortada yok. 336 00:28:42,804 --> 00:28:44,434 Olay yerinde delil olarak ayrılmıştı. 337 00:28:44,514 --> 00:28:46,984 Dün delil toplama kutusunda bir laptop gördün mü? 338 00:28:47,767 --> 00:28:49,977 Polisin dava için çıkardığı delil listesinde bile yer almıyor. 339 00:28:50,937 --> 00:28:54,187 Birisi Bay Park'ın rüşvet verdiği kişilerin listesini aramış olmalı. 340 00:28:54,274 --> 00:28:57,284 Laptop sonradan geri gelirse kimse listenin yokluğunu fark etmeyecektir. 341 00:28:58,111 --> 00:28:59,281 Bir liste mi var? 342 00:28:59,362 --> 00:29:00,532 Sıra sende şimdi. 343 00:29:01,030 --> 00:29:01,910 Sen ne buldun? 344 00:29:10,165 --> 00:29:11,495 GENOTİP RAPORU 345 00:29:11,583 --> 00:29:13,333 SONUÇ 346 00:29:13,418 --> 00:29:15,918 11 TANESİ DE İKİ ÖRNEKTE MEVCUT İKİ ÖRNEKTE DE RH+ VE BB MEVCUT 347 00:29:17,714 --> 00:29:18,764 Kanı nerede buldun? 348 00:29:19,466 --> 00:29:20,466 Evinin arkasındaki binada. 349 00:29:21,050 --> 00:29:23,050 Jin-seob Kang oraya geçmemişti bile. 350 00:29:23,928 --> 00:29:25,678 Kanı oraya başka biri bırakmış olmalı. 351 00:29:26,765 --> 00:29:28,095 Suçlu başka biri. 352 00:29:33,188 --> 00:29:34,188 Şaşırmadın bile. 353 00:29:35,190 --> 00:29:37,070 Bunu zaten biliyor muydun? 354 00:29:47,202 --> 00:29:49,082 Bunların hepsini biliyor muydun? 355 00:29:49,245 --> 00:29:51,115 Bu yüzden mi rastgele birini suçlayıp... 356 00:30:02,926 --> 00:30:04,546 Sahte delilleri kim oluşturdu? 357 00:30:05,011 --> 00:30:06,891 Davayı sen ve savcı mı sundunuz? 358 00:30:18,900 --> 00:30:22,150 O görüntüleri Jin-seob Kang'ı mahkûm etmek için mi çektin? 359 00:30:25,657 --> 00:30:26,697 Görüntüler. 360 00:30:31,287 --> 00:30:32,407 Nereye gidiyoruz? 361 00:30:50,974 --> 00:30:52,024 Bay Hwang. 362 00:30:55,353 --> 00:30:57,443 Hey, senin sorunun ne? 363 00:31:04,904 --> 00:31:07,204 İyi misin? Benim kullanmamı ister misin? 364 00:31:07,991 --> 00:31:09,951 O görüntüler gerçeği yansıtıyor olamaz. 365 00:31:10,743 --> 00:31:11,913 Sahteydi. 366 00:31:12,871 --> 00:31:13,751 Beni kandırdılar. 367 00:31:14,706 --> 00:31:15,746 Kandırdılar mı? 368 00:31:16,791 --> 00:31:18,791 Yani bu sahte delilleri yaratan kişi suçlunun kendisi mi? 369 00:31:20,545 --> 00:31:22,005 Kim bu kadar zahmete girer? 370 00:31:22,755 --> 00:31:24,005 Birisi niye böyle bir şey yapar? 371 00:31:26,551 --> 00:31:28,181 Kan izini tam olarak nerede buldun? 372 00:31:45,612 --> 00:31:46,532 Hey! 373 00:31:47,697 --> 00:31:49,197 Pislik. 374 00:31:50,366 --> 00:31:51,576 Teşekkür ederim. 375 00:31:54,454 --> 00:31:55,754 Daha şimdi mi geri veriyorsun? 376 00:31:56,289 --> 00:31:59,169 Bu arada bu, o adam değil mi? 377 00:31:59,250 --> 00:32:02,550 Hapishanede kendini öldüren adam. Haberlerde hep. 378 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Bu arada araban niye hep burada? 379 00:32:06,049 --> 00:32:07,629 Niye hep bu şekilde park ediyorsun? 380 00:32:08,509 --> 00:32:11,599 Burası dar bir sokak. Ancak bu şekilde park edebilirim. 381 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 Araba ne zamandır burada? 382 00:32:13,222 --> 00:32:15,772 Ne demek istiyorsun? Günlerce üst üste çalıştıktan sonra 383 00:32:16,059 --> 00:32:17,269 daha bugün paydos ettim. 384 00:32:17,518 --> 00:32:19,598 16 Ocak'ta boş değildin, değil mi? 385 00:32:19,687 --> 00:32:22,647 Kamera görüntülerine göre araç bütün gün burada park hâlindeymiş. 386 00:32:23,900 --> 00:32:26,190 -Bu... -Alkollü araç kullanırken mi yakalandın? 387 00:32:27,028 --> 00:32:29,488 -O gün çalışamadın, değil mi? -Neden söz ediyorsun? 388 00:32:29,572 --> 00:32:32,532 Pislik müşterinin teki onu arabama almadığım için beni şikâyet etti. 389 00:32:32,617 --> 00:32:35,997 O kıvırcık saçlı hergele yüzünden 400.000 won ceza ödedim. 390 00:32:36,454 --> 00:32:37,294 Kıvırcık saçlı mı? 391 00:32:37,372 --> 00:32:40,002 Saçı onu yaşlı bir kadın gibi gösteriyordu. Sarhoştu bir de. 392 00:32:40,166 --> 00:32:41,956 Nerede ve ne zaman oldu bu? 393 00:32:42,043 --> 00:32:43,633 Ocak ayının hangi gününde şikâyet edildin? 394 00:32:45,129 --> 00:32:46,509 Yeongdeungpo İstasyonu yakınında oldu. 395 00:32:46,589 --> 00:32:47,839 Tarih de... 396 00:32:48,257 --> 00:32:51,257 Her neyse işte, ehliyetime 13 Ocak'ta el konuldu. 397 00:32:52,178 --> 00:32:53,298 13 Ocak mı? 398 00:32:56,140 --> 00:32:57,020 Pekâlâ. 399 00:32:58,518 --> 00:33:01,348 Şu adama bak. Eminim herkese fenalık getiriyordur. 400 00:33:01,437 --> 00:33:02,647 Bayım. 401 00:33:02,772 --> 00:33:04,232 Olayın olduğu gün 402 00:33:04,857 --> 00:33:06,937 bu evin arkasında dolaşan başka birini gördün mü? 403 00:33:07,026 --> 00:33:08,526 Duvara tırmanan birileri var mıydı? 404 00:33:09,070 --> 00:33:10,950 Biri evin önünden yürümüş olsaydı bile 405 00:33:11,072 --> 00:33:12,322 şimdi hatırlamam mümkün değil. 406 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 Pekâlâ. 407 00:33:14,075 --> 00:33:16,825 Bir şey hatırlarsan 408 00:33:16,995 --> 00:33:18,995 lütfen beni ara. Teşekkürler. 409 00:33:27,088 --> 00:33:29,298 Şu ev. Kan izini orada buldum. 410 00:33:33,469 --> 00:33:34,849 Şu kapı demirlerinden 411 00:33:37,640 --> 00:33:38,770 biri işte. 412 00:33:55,241 --> 00:33:56,081 Bay Hwang. 413 00:34:03,124 --> 00:34:06,384 Demek ki bu yüzden buradan girmek yerine kapının üstünden tırmandı. 414 00:34:07,837 --> 00:34:08,667 Şu çalışmıyor. 415 00:34:08,880 --> 00:34:09,920 Nereden biliyorsun? 416 00:34:10,256 --> 00:34:13,336 Bu eski modellerden, çalıştığı zaman kırmızı ışık yanıyor. 417 00:34:13,801 --> 00:34:15,761 Suçlu bunun çalışmadığını biliyor olamaz. 418 00:34:16,345 --> 00:34:18,845 Öyle olsaydı eve elini kolunu sallaya sallaya gelirdi. 419 00:34:18,931 --> 00:34:20,811 O zaman arabadaki kamerada görüntüsü olurdu. 420 00:34:21,893 --> 00:34:23,313 Bunu nasıl bilebilir ki? 421 00:34:25,188 --> 00:34:28,818 Bölgeyi önceden kontrol edip taksinin kamerasını görmüştür. 422 00:34:30,109 --> 00:34:32,029 Açıyı bile hesaplamış 423 00:34:32,361 --> 00:34:34,411 ama güvenlik kamerasının bozuk olduğunu anlamamış mı? 424 00:34:37,325 --> 00:34:39,235 Sadece gördüklerini değerlendirmiş olması muhtemel. 425 00:35:14,028 --> 00:35:15,318 Şuradaki demir. 426 00:35:16,531 --> 00:35:17,821 Kanı orada buldum. 427 00:35:18,116 --> 00:35:19,986 Oradan bu tarafa zıplayıp 428 00:35:20,076 --> 00:35:21,196 tahminen şu yöne doğru gitti. 429 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Bu, olaydan sonra burada bırakılmış. 430 00:35:40,012 --> 00:35:41,642 Kendini yukarı çekmek için kullandığı şey 431 00:35:41,722 --> 00:35:44,272 o hafta tahminen çöp kamyonu tarafından alındı. 432 00:35:45,726 --> 00:35:48,476 Buraya destekleyici delil bulmak için gelseydim izini bulurdum. 433 00:35:48,563 --> 00:35:50,443 Burnumun dibindeydi. 434 00:35:51,232 --> 00:35:53,862 Komşulara hemen sorsaydık şahit bulabilirdik. 435 00:35:54,443 --> 00:35:56,323 Taksiciyi kimin şikâyet ettiğini bulabilir misin? 436 00:35:56,946 --> 00:35:57,906 Kim? 437 00:35:58,239 --> 00:35:59,449 Arabasına almadığı müşteri mi? 438 00:36:00,199 --> 00:36:01,989 Onun da mı bu işin içinde olduğunu düşünüyorsun? 439 00:36:02,285 --> 00:36:03,535 13 Ocak'ta olduğu için mi? 440 00:36:04,871 --> 00:36:07,711 Birisi onun ehliyetini olaydan üç gün önce kaybetmesini mi sağladı? 441 00:36:09,542 --> 00:36:11,422 -Olabilir. -Neden söz ediyorsun sen? 442 00:36:11,502 --> 00:36:15,052 O zaman onu şikâyet eden adam ya katil ya da onun yardımcısı olmalı. 443 00:36:16,257 --> 00:36:18,127 Kurban arabanın kamerasına yakalandı. 444 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 Katil her şeyi hesapladı. Jin-seob Kang'ın suçlu gözükmesini sağladı. 445 00:36:21,596 --> 00:36:24,966 Hayır. Kurbanın televizyonunu bundan önce bozması gerekirdi o zaman. 446 00:36:25,516 --> 00:36:28,096 Sonra da Yeongdeungpo'daki sayısız taksi arasından o taksiye binip 447 00:36:28,186 --> 00:36:30,016 sırf onu şikâyet etmek için kavga çıkardı. 448 00:36:30,104 --> 00:36:32,324 Aynı zamanda bir savcının görüntüleri bulmasını 449 00:36:32,899 --> 00:36:34,229 ve delil olarak kullanmasını sağladı. 450 00:36:37,069 --> 00:36:38,149 Sence bu mümkün mü? 451 00:36:38,446 --> 00:36:39,446 Araştırmalıyız. 452 00:36:50,333 --> 00:36:51,673 Yeongdeungpo Polis Merkezi mi? 453 00:36:52,126 --> 00:36:53,376 Trafik bölümü, lütfen. 454 00:37:56,274 --> 00:38:00,034 Kapı, zil çaldıktan 11 saniye sonra açıldı. 455 00:38:01,570 --> 00:38:02,740 Sağ elini kullanan biriymiş. 456 00:38:03,072 --> 00:38:05,622 Yan tarafında yüzeysel bir bıçak yarası var. Bıçak koluna sürtünmüş. 457 00:38:06,033 --> 00:38:08,123 Boynu. Ölümcül yara orada. 458 00:38:12,665 --> 00:38:13,575 Kimse var mı? 459 00:38:14,333 --> 00:38:15,753 Toplamda 37 saniye. 460 00:38:17,295 --> 00:38:18,455 Bu Jin-seob'un eve gelip 461 00:38:18,921 --> 00:38:22,511 cinayete tanık olması için yeterli zaman sağlamış olmalı. 462 00:38:37,064 --> 00:38:38,904 Cinayetin daha önce olmuş olma ihtimali yüksek. 463 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 Ya Bay Park önce öldürüldüyse 464 00:38:41,694 --> 00:38:43,034 ve katil, Jin-seob'u içeri aldıysa? 465 00:38:51,495 --> 00:38:52,705 Lütfen, beni öldürme. 466 00:40:26,424 --> 00:40:27,304 Yine de mantıksız. 467 00:40:28,342 --> 00:40:29,842 O zaman geriye tek bir senaryo kalıyor. 468 00:40:44,733 --> 00:40:46,283 Kapı çaldığında, 469 00:40:48,487 --> 00:40:49,857 çoktan öldürülmüştü. 470 00:40:53,701 --> 00:40:55,621 TAKSİ 471 00:40:57,496 --> 00:40:58,326 Ne yapıyorsun? 472 00:41:07,631 --> 00:41:08,881 Sen Moo-sung Park değilsin. 473 00:41:11,469 --> 00:41:12,969 Kimsin sen? 474 00:41:33,324 --> 00:41:34,534 Ne yapıyordun? 475 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 Taksiciyi kim şikâyet etti öyleyse? 476 00:41:38,370 --> 00:41:39,460 Kıvırcık saçlı adam mı? 477 00:41:41,332 --> 00:41:42,882 Gerçekten var olan biri mi? 478 00:41:43,542 --> 00:41:44,842 Evet, konuştum onunla telefonda. 479 00:41:45,544 --> 00:41:46,634 Kimliğini doğruladım. 480 00:41:51,550 --> 00:41:52,380 İndir şunu. 481 00:41:55,554 --> 00:41:57,564 Niye ölmüş birisinin arama geçmişini araştırdın? 482 00:42:00,059 --> 00:42:01,939 Çünkü kullanılmayı reddediyorum. 483 00:42:02,853 --> 00:42:03,693 Kullanılmak mı? 484 00:42:05,356 --> 00:42:07,856 Eğer o sırada buraya gelmeseydim 485 00:42:08,734 --> 00:42:11,154 ve soruşturma erken bitirilmemiş olsaydı, 486 00:42:13,364 --> 00:42:15,494 gerçek katilin izlerini bulabilirdik. 487 00:42:17,117 --> 00:42:18,447 Suçlu mu hissediyorsun? 488 00:42:21,455 --> 00:42:24,375 Katile göre benim buraya gelmem 489 00:42:24,458 --> 00:42:25,828 şanslı bir tesadüf müydü 490 00:42:27,086 --> 00:42:28,876 yoksa planın bir parçası mıydı? 491 00:42:30,172 --> 00:42:31,422 Planın parçasıysa, 492 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 katil senin o gün ve o saatte buraya geleceğini 493 00:42:34,552 --> 00:42:36,052 biliyordu demektir. 494 00:42:39,181 --> 00:42:40,181 Bir saniye. 495 00:42:41,642 --> 00:42:43,602 Seninle telefonda konuştuktan hemen sonra 496 00:42:43,686 --> 00:42:45,976 kurban, telefonda LCJ isimli biriyle konuşmuş. 497 00:42:46,564 --> 00:42:47,444 O zaman LCJ... 498 00:42:47,523 --> 00:42:49,653 Başsavcı yardımcısı demektir. 499 00:42:50,192 --> 00:42:51,032 Anlamadım? 500 00:42:51,902 --> 00:42:55,452 Yani başsavcı yardımcısı maktulü susturmaya çalışıp 501 00:42:56,031 --> 00:42:57,781 gerçek katilin kaçmasına yardım mı etti? 502 00:42:58,117 --> 00:43:00,157 Şimdi beni istediği gibi alt edebilir. 503 00:43:00,411 --> 00:43:02,961 Tutuklamanın haksız olduğunu kanıtlayacak deliller var. 504 00:43:04,206 --> 00:43:05,576 Onu tutukladın ve delilleri aldın. 505 00:43:05,874 --> 00:43:08,004 Şimdi ne yaptığının farkında mısın? 506 00:43:09,169 --> 00:43:10,339 Bunu mu demek istiyordu? 507 00:43:11,338 --> 00:43:13,838 O başsavcının bir altı değil mi? 508 00:43:13,924 --> 00:43:15,224 Niye böyle bir şey yapsın? 509 00:43:16,635 --> 00:43:18,965 Büyük çaplı yolsuzluğa karışmış olmalı. 510 00:43:20,472 --> 00:43:21,312 Beni de düşündürüyor. 511 00:43:23,100 --> 00:43:24,180 Sen de mi bilmiyorsun? 512 00:43:26,353 --> 00:43:28,903 Benim bilmediğimden haberi yok. 513 00:43:29,898 --> 00:43:32,068 İlk hamleyi sen yapmalısın. 514 00:43:32,151 --> 00:43:33,941 Bu cinayet davasının arkasındaki kişi o. 515 00:43:34,987 --> 00:43:36,487 Bu yine de sadece spekülasyon. 516 00:43:37,448 --> 00:43:40,828 Bir sürü potansiyel şüphelimizden sadece biri o. 517 00:43:43,245 --> 00:43:44,155 Gidelim. 518 00:43:47,291 --> 00:43:48,171 Bekle. 519 00:43:50,502 --> 00:43:53,422 Eğer Jin-seob Kang o gün buraya şans eseri geldiyse, 520 00:43:55,966 --> 00:43:58,586 seni cinayetle suçlamayı planlamış olabilirler. 521 00:44:01,013 --> 00:44:03,103 Ondan birkaç dakika önce gelmiş olsaydın 522 00:44:03,849 --> 00:44:06,099 sen de aynı iddialarda bulunuyor olabilirdin şimdi. 523 00:44:06,685 --> 00:44:09,185 Birinin seni içeri aldığını, kurbanın çoktan ölmüş olduğunu söylerdin. 524 00:44:09,563 --> 00:44:10,523 O zaman... 525 00:44:12,775 --> 00:44:14,485 Çünkü kullanılmayı reddediyorum. 526 00:44:15,152 --> 00:44:17,742 Kullanılmaktan söz ederken bunu kastediyordun değil mi? 527 00:44:19,907 --> 00:44:21,737 Henüz bir şey bilmiyoruz. 528 00:44:23,369 --> 00:44:25,539 Tıpkı şu an bir şey göremiyor oluşumuz gibi. 529 00:44:30,292 --> 00:44:31,252 Tek yapmamız gereken 530 00:44:32,419 --> 00:44:33,589 ışığı açmak. 531 00:44:36,507 --> 00:44:37,587 Gerçeği bulacağız. 532 00:45:23,178 --> 00:45:25,558 GENOTİP RAPORU 533 00:45:26,598 --> 00:45:30,518 Bunu kime raporlamalıyım? 534 00:45:33,772 --> 00:45:36,152 Direkt olarak komisere gidemem. 535 00:45:37,860 --> 00:45:39,860 Komiserin ve başsavcı yardımcısı 536 00:45:40,446 --> 00:45:41,736 arkadaşlar. 537 00:45:43,740 --> 00:45:46,160 Bu insanlar Jin-seob'u haksız yere suçlayarak onun ölümüne sebep 538 00:45:46,243 --> 00:45:49,083 vermenin getireceği eleştirilerden korkmuyorlar. 539 00:45:49,872 --> 00:45:52,462 Sponsorlarının ifşa edilmemesi onları rahatlatmış olmalı 540 00:45:52,541 --> 00:45:55,881 ama senin sayende şimdi yine huzursuzlar bence. 541 00:45:57,087 --> 00:45:59,547 Bunu nasıl olursa olsun bir an önce örtbas etmek istiyorlar. 542 00:45:59,631 --> 00:46:01,221 Kusursuz suç diye bir şey yok elbette 543 00:46:01,592 --> 00:46:03,552 ama bir sürü de çözülmemiş dava var, biliyoruz. 544 00:46:04,511 --> 00:46:06,721 Bir katilin kaçmasına izin vermek onlar için hiç önemli değil. 545 00:46:08,765 --> 00:46:11,225 Şiddet Suçları Bölümü altüst olacak. 546 00:46:11,310 --> 00:46:13,810 Katili yakaladık ve onu hapse gönderdik. 547 00:46:13,896 --> 00:46:16,816 Sonra da kendini öldürdü ve bütün ülkenin bundan haberdar olmasını sağladı. 548 00:46:17,191 --> 00:46:20,321 Şimdi söylediklerimizin tersini kanıtlayıp insanlara onun katil olmadığını 549 00:46:20,444 --> 00:46:21,654 göstermemiz gerek. 550 00:46:23,447 --> 00:46:25,367 Sen de Memur Kim gibi bunu örtbas etmek mi istiyorsun? 551 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 Peki ya sen? 552 00:46:29,661 --> 00:46:30,951 Bu duyulursa sana ne olacak? 553 00:46:31,788 --> 00:46:32,748 Ben mi? 554 00:46:33,957 --> 00:46:35,497 En çok sen etkileneceksin. 555 00:46:38,504 --> 00:46:41,134 İşimiz gerçeği bulmak, değil mi? 556 00:46:41,548 --> 00:46:43,338 Az kalsın tamamen gömülecek olan 557 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 ama senin sayende ortaya çıkarılan bir gerçek. 558 00:46:46,970 --> 00:46:49,350 Bu durumun, bunu duyurmana engel olmasına 559 00:46:49,973 --> 00:46:51,733 izin vermemelisin. 560 00:46:52,726 --> 00:46:54,726 Yeo-jin Han nasıl biri, 561 00:46:54,811 --> 00:46:57,311 nasıl bir hayat yaşamış? 562 00:46:59,107 --> 00:47:00,147 Her şey buna bağlı. 563 00:47:07,741 --> 00:47:08,831 Şurada inebilirim. 564 00:47:40,566 --> 00:47:42,436 Yeo-jin Han nasıl biri, 565 00:47:42,609 --> 00:47:45,109 nasıl bir hayat yaşamış? 566 00:47:46,697 --> 00:47:47,697 Her şey buna bağlı. 567 00:48:12,014 --> 00:48:13,724 İntihar Eden Suçlunun 568 00:48:24,484 --> 00:48:26,154 Masum Olduğu Anlaşıldı 569 00:48:37,956 --> 00:48:38,866 İzninizle. 570 00:48:38,957 --> 00:48:39,787 Evet, efendim. 571 00:48:40,375 --> 00:48:42,875 Eşim döndüğünde, lütfen ona bugün eve geç geleceğimi bildirin. 572 00:48:50,886 --> 00:48:53,346 Huam-dong'da Bay Park'ı öldürüp hapse giden 573 00:48:53,430 --> 00:48:56,430 sonra da hapishanede kendini öldüren mahkûmu hatırlarsınız. 574 00:48:56,516 --> 00:48:58,516 Çoğumuz onun ölümünden dolayı hâlen şok içindeyiz 575 00:48:59,102 --> 00:49:02,402 ve kendisinin aslında katil olmadığı olasılığının ortaya çıkması, 576 00:49:02,564 --> 00:49:04,114 epey bir tartışma yaratmış durumda. 577 00:49:04,191 --> 00:49:08,031 Bay Kang'ın Bay Park'ı öldürmediğine dair olan iddiasının 578 00:49:08,111 --> 00:49:09,401 gerçek olduğu ortaya çıkınca, 579 00:49:09,738 --> 00:49:12,068 itiraz mektubunda savcının delillerle oynadığına dair 580 00:49:12,157 --> 00:49:15,907 ortaya attığı iddianın da doğru olabileceği konuşuluyor. 581 00:49:17,412 --> 00:49:20,332 Kamuoyu polis ve savcılığı, yanlışlarını Bay Kang'ın ölümünden sonra 582 00:49:20,415 --> 00:49:22,875 kabul ettikleri ve genel olarak soruşturmayı 583 00:49:22,959 --> 00:49:24,499 kötü yönettikleri için eleştiriyor. 584 00:49:24,586 --> 00:49:26,836 Soruşturmanın genel başarısızlığıyla da bu dava çözülemeyen bir 585 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 gizem olarak kalıyor. 586 00:49:28,090 --> 00:49:30,720 Bunu bizim için yaptım. Siz meslektaşlarım için. 587 00:49:31,510 --> 00:49:32,930 İnsanlar polisin yetersiz olduğunu 588 00:49:33,011 --> 00:49:35,221 ve soruşturmalarımızın beceriksizce yürütüldüğünü düşünüyor. 589 00:49:35,389 --> 00:49:37,929 Bu olay duyulursa birçoğumuzun işinden olacağını düşündüm. 590 00:49:40,519 --> 00:49:42,559 Katili yakalamamızı bekleyebilirdin. 591 00:49:42,646 --> 00:49:43,856 Bekleyemedin mi? 592 00:49:43,939 --> 00:49:45,769 Meslektaşlarını bu kadar önemsiyorsan 593 00:49:45,857 --> 00:49:48,187 bu bilgiyi bizimle paylaşırdın ve beraber araştırırdık. 594 00:49:48,276 --> 00:49:49,646 Nasıl o kana köpek kanı dersin? 595 00:49:49,736 --> 00:49:51,856 -Bu mantıklı mı sence? -Kesin sesinizi! 596 00:49:52,948 --> 00:49:55,028 Bizi aptal mı sanıyorsun? 597 00:49:55,117 --> 00:49:57,867 Soruşturmayı nasıl medyaya duyurursun? 598 00:49:59,955 --> 00:50:01,615 Ve sen. Aklını mı kaçırdın? 599 00:50:02,207 --> 00:50:04,787 Niye böyle önemli bir bilgiyi kendine sakladın? 600 00:50:04,876 --> 00:50:07,086 Katili kendin yakalayıp kahraman mı olmak istedin? 601 00:50:07,337 --> 00:50:08,957 Niye böyle diyorsunuz ki şimdi? 602 00:50:09,047 --> 00:50:11,717 Jin-seob Kang'a bir şey olmasaydı bunu yapmayacaktım. 603 00:50:11,800 --> 00:50:14,510 Ama öldü ve görünüşe göre katil o değilmiş. 604 00:50:14,594 --> 00:50:15,644 Ne yapsaydım yani? 605 00:50:15,721 --> 00:50:17,261 Yani zaten öldüğü için insanların 606 00:50:17,347 --> 00:50:19,597 onu katil sanmasına göz mü yumdun? 607 00:50:19,891 --> 00:50:21,641 Katil o değilse hayata geri dönecek mi sence? 608 00:50:22,352 --> 00:50:24,152 Adını temizlersek mezarından kalkıp gelecek mi? 609 00:50:24,813 --> 00:50:26,613 Haksız yere suçlandığı için kendini öldürdü. 610 00:50:27,107 --> 00:50:29,527 Çocuğu olduğu hâlde kendisini asmak zorunda kalmasının 611 00:50:29,609 --> 00:50:31,239 nasıl bir şey olduğunu düşün. 612 00:50:31,319 --> 00:50:32,899 Böyle hisseden tek insan o değil. 613 00:50:32,988 --> 00:50:35,068 Her hapishanede haksız yere suçlanan insanlar var. 614 00:50:36,616 --> 00:50:39,486 -Bunu sadece aptallar yapar. -Hey. 615 00:50:39,578 --> 00:50:40,408 Kes sesini. 616 00:50:42,080 --> 00:50:42,910 Polis teşkilatının 617 00:50:44,082 --> 00:50:46,042 bir üyesi olarak nasıl böyle bir şey söylersiniz? 618 00:50:46,626 --> 00:50:48,626 İkiniz de çizgiyi aştınız. 619 00:50:49,546 --> 00:50:52,416 İkinizi de açığa alıyorum. Hiçbir şey yapmayacaksınız. 620 00:50:52,507 --> 00:50:54,177 Gözüm görmesin sizi! 621 00:50:54,843 --> 00:50:55,893 Çıkın dışarı! 622 00:50:56,636 --> 00:50:57,546 Tanrım. 623 00:51:07,272 --> 00:51:08,112 Ne? 624 00:51:09,441 --> 00:51:10,401 Ne oldu? 625 00:51:11,610 --> 00:51:13,530 -Amir Bey, siz... -Ben ne? 626 00:51:15,739 --> 00:51:16,659 Neyse. 627 00:51:29,544 --> 00:51:31,964 Bana olay yerinden aldığınız bilgisayarı getir. 628 00:51:33,465 --> 00:51:35,545 -Anlamadım? -Olay yerinden alınan bilgisayarı diyorum. 629 00:51:36,051 --> 00:51:37,051 Niye hâlâ sende? 630 00:51:37,928 --> 00:51:39,468 Neden söz ediyorsun? 631 00:51:39,554 --> 00:51:40,934 Olay yerine geri döndün ve onu aldın. 632 00:51:41,014 --> 00:51:42,854 Her şeyi biliyorum. Bilgisayarı bana ver, lütfen. 633 00:51:43,809 --> 00:51:45,769 Bunu açgözlülükten dolayı 634 00:51:46,269 --> 00:51:49,939 yapmadım sonuçta. 635 00:51:53,485 --> 00:51:55,945 Delillere eklemeyi unuttum çünkü işim başımdan aşkındı. 636 00:51:56,530 --> 00:51:57,820 Kendi bilgisayarım var benim. 637 00:51:59,282 --> 00:52:00,332 İçinde hiçbir şey yok. 638 00:52:06,164 --> 00:52:07,874 SAVCI HWANG 639 00:52:12,879 --> 00:52:13,709 Kowane mi bu? 640 00:52:14,297 --> 00:52:15,467 Alo? 641 00:52:15,924 --> 00:52:17,224 Hiçbir şey. 642 00:52:17,676 --> 00:52:19,336 Moo-sung Park'ın bilgisayarı bende. 643 00:52:19,928 --> 00:52:21,258 Sanırım oğluna ait. 644 00:52:21,930 --> 00:52:23,640 Oğlunun odasında bilgisayar yoktu. 645 00:52:24,140 --> 00:52:25,640 -Anlamadım? -Bir gencin odasında 646 00:52:25,725 --> 00:52:27,595 bilgisayar olmaması çok mantıksız. 647 00:52:28,103 --> 00:52:30,903 Oğlu askere gittiğinden beri bilgisayarı o kullanıyor olmalı. 648 00:52:32,649 --> 00:52:35,189 Her neyse, bunu Siber Suçlar Bölümüne götüreceğim. 649 00:52:35,861 --> 00:52:38,451 Silinen dosyaları bulmalarını isteyeceğim. 650 00:52:38,822 --> 00:52:41,782 Suçlu bunu arkasında bıraktığına göre içinde önemli bir şey olmaz. 651 00:52:44,119 --> 00:52:45,539 Gerçekten ilginç biri. 652 00:52:45,912 --> 00:52:47,622 Bana nasıl olduğumu bile sormadı, 653 00:52:47,706 --> 00:52:49,326 üstelik durumların nasıl olduğunu iyi biliyor. 654 00:52:50,750 --> 00:52:52,460 Tanrım, ne garip adam. 655 00:52:52,794 --> 00:52:53,674 Bu arada 656 00:52:54,838 --> 00:52:58,428 bu laptop eğer rüşvet kanıtı içeriyorsa neden onu almadı? 657 00:52:59,134 --> 00:53:01,264 Evin her köşesini aramış. 658 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 Bunu kurbanı öldürdükten sonra mı açtı acaba? 659 00:53:09,853 --> 00:53:10,853 -Geldi! -İşte burada. 660 00:53:10,937 --> 00:53:12,107 Savcı geldi! 661 00:53:12,188 --> 00:53:14,068 -Gerçekten delillerle oynadınız mı? -Bu doğru mu? 662 00:53:14,149 --> 00:53:15,279 Kan lekesi nerede bulundu? 663 00:53:15,358 --> 00:53:16,568 -Demeç verin. -Haberdar mıydınız? 664 00:53:16,776 --> 00:53:18,316 Size katil dendiğinin farkında mısınız? 665 00:53:24,034 --> 00:53:25,914 -Nasıl hissediyorsunuz? -Lütfen, bir demeç verin. 666 00:53:25,994 --> 00:53:26,874 İyi misiniz? 667 00:53:27,370 --> 00:53:29,210 Babanız Il-jae Young değil mi? 668 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 Delillere müdahale ettiğinizden haberi var mı? 669 00:53:31,541 --> 00:53:32,381 Yolumdan çekilin. 670 00:53:55,523 --> 00:54:00,613 SAVCI DONG-JAE SEO 671 00:54:00,695 --> 00:54:03,565 Öğrencini zor durumda bırakmış olmana rağmen çok rahatsın. 672 00:54:37,399 --> 00:54:38,439 Bay Seo... 673 00:54:39,609 --> 00:54:40,649 Şu an burada değil. 674 00:54:41,444 --> 00:54:43,744 Masasına kazayla yanlış belgeleri bırakmıştım. 675 00:54:43,822 --> 00:54:45,822 Uğrayıp aldığımı söyler misiniz? 676 00:54:47,492 --> 00:54:48,492 Tabii. 677 00:55:16,938 --> 00:55:18,228 FUHUŞ SORUŞTURMASI RAPORU 678 00:55:18,523 --> 00:55:19,443 KİŞİSEL BİLGİLER 679 00:55:40,503 --> 00:55:41,883 Bay Hwang burada. 680 00:55:42,380 --> 00:55:43,210 Ne? 681 00:55:58,271 --> 00:55:59,151 Ne arıyorsun sen burada? 682 00:56:00,440 --> 00:56:01,360 Şey... 683 00:56:01,941 --> 00:56:03,651 Belgelerimizde bir karışıklık oldu sandım 684 00:56:03,735 --> 00:56:05,065 ama bu benim değilmiş. Pardon. 685 00:56:05,737 --> 00:56:06,947 Belgelerin niye burada olsun ki? 686 00:56:07,781 --> 00:56:09,741 Belgelerime bakıyordun işte. Yalan söyleme. 687 00:56:11,326 --> 00:56:14,076 Belgelerin, birilerinin içeri girip bakmasını gerektirecek kadar önemli mi? 688 00:56:14,412 --> 00:56:15,252 Bilmiyordum. 689 00:56:15,830 --> 00:56:16,920 Seni pislik. 690 00:56:17,540 --> 00:56:20,340 Buna harcayacak enerjin varsa 691 00:56:20,919 --> 00:56:22,049 git ve doğruyu söyle. 692 00:56:22,629 --> 00:56:25,719 Adam ol ve herkese Eun-soo'nun bu utancı yaşamasına kimin sebep olduğunu açıkla. 693 00:56:28,176 --> 00:56:29,546 Tamam, açıklayacağım. 694 00:56:32,722 --> 00:56:33,852 Pislik herif... 695 00:56:42,315 --> 00:56:43,475 Hey! 696 00:56:46,027 --> 00:56:47,237 Neyi arıyordun? 697 00:56:47,904 --> 00:56:49,494 Benim dosyalarımı neden karıştırdın? 698 00:56:49,572 --> 00:56:50,532 Siz ne yapıyorsunuz? 699 00:56:57,705 --> 00:56:59,165 Niye burada böyle bir şey yapıyorsunuz? 700 00:57:00,333 --> 00:57:02,343 Dışarı çıkın, bolca gazeteci var zaten. 701 00:57:02,836 --> 00:57:05,796 Bütün ülkenin Üçüncü Ceza Dairesinin berbat olduğundan haberi olsun! 702 00:57:07,382 --> 00:57:09,182 -Özür dilerim. -Özür dilerim. 703 00:57:23,481 --> 00:57:24,901 Yani? Gördü mü? 704 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 Hayır, izin verir miyim hiç? 705 00:57:28,486 --> 00:57:30,156 -Bence görmedi. -Sence mi? 706 00:57:31,781 --> 00:57:32,781 Görmedi, efendim. 707 00:57:34,742 --> 00:57:35,742 Ama gözümün önünde 708 00:57:35,952 --> 00:57:37,872 bütün ofisimi arayıp taradı. 709 00:57:37,954 --> 00:57:39,374 Bize resmen savaş ilan etti. 710 00:57:39,456 --> 00:57:41,496 Kamuoyunun gözlerini bize çeviren kim? 711 00:57:42,709 --> 00:57:43,959 Lütfen, onu hemen kovun. 712 00:57:44,461 --> 00:57:46,501 Kendi mezarını kendi kazdı, söyleyecek bir şeyi olmaz. 713 00:57:47,213 --> 00:57:48,803 İç soruşturma yapılacak. 714 00:57:48,882 --> 00:57:51,512 Sahte delil, delil gizleme ve zorla ifade dâhil olmak üzere 715 00:57:51,593 --> 00:57:52,893 her şey sorgulanacak. 716 00:57:54,387 --> 00:57:56,757 Parmağımızı bile oynatmadan ondan kurtulabilecek miyiz o zaman? 717 00:57:56,848 --> 00:57:57,848 Neden söz ediyorsun? 718 00:57:58,308 --> 00:58:00,598 Si-mok ağzını açarsa hepimiz biteriz. 719 00:58:04,689 --> 00:58:06,189 Bu iş Jin-seob Kang'la kapanmalıydı. 720 00:58:06,774 --> 00:58:08,614 Soruşturmadan kurtulmamızın bir yolu var mı? 721 00:58:10,737 --> 00:58:13,237 Başsavcı zaten şu sıralar tetikte 722 00:58:13,323 --> 00:58:14,783 ve ona böyle büyük bir sorun yarattık. 723 00:58:15,450 --> 00:58:16,700 Bizim için bunu yapar mı sence? 724 00:58:18,286 --> 00:58:19,576 Ne yapmalıyız o zaman? 725 00:58:22,957 --> 00:58:24,497 "Doğuda karışıklık, batıda savaş." 726 00:58:25,835 --> 00:58:28,085 Si-mok'a doğrudan saldırırsak, bize karşılık verecektir. 727 00:58:29,589 --> 00:58:31,339 Mahkemede davayı Eun-soo Young sunmuştu. 728 00:58:32,509 --> 00:58:34,589 Medyaya yapılan açıklamadan sonra bilindik bir yüz oldu. 729 00:58:34,677 --> 00:58:36,887 Bu çok talihsiz bir durum ama onu sorumlu tutmak zorundayız. 730 00:58:37,805 --> 00:58:39,095 Ama bu onun suçu bile değil. 731 00:58:40,099 --> 00:58:42,139 Peki ya Si-mok? Onu öylece bırakacak mıyız? 732 00:58:46,314 --> 00:58:48,574 Her neyse, bir şey bulabildin mi? 733 00:58:51,277 --> 00:58:53,107 Onu bulabilmek için her şeyi yapıyorum ama... 734 00:58:53,488 --> 00:58:56,988 Bir iz bulabilmek için daha ne kadar hayat kadını yakalaman gerekecek? 735 00:58:58,034 --> 00:59:00,334 Seni bu göreve kızlarla gününü gün edesin diye mi getirdim? 736 00:59:00,411 --> 00:59:03,331 Özür dilerim. Aradığımız kişi hayat kadını değilse onu bulmak daha da zor. 737 00:59:03,414 --> 00:59:05,544 Onu bana Bay Park getirdi. Hayat kadını olduğu kesin. 738 00:59:07,210 --> 00:59:08,040 Onu yakında bulacağım. 739 00:59:08,711 --> 00:59:09,961 Lütfen, biraz daha zaman verin. 740 00:59:11,631 --> 00:59:12,841 Si-mok'a söyle, ofisime gelsin. 741 00:59:15,426 --> 00:59:16,296 Evet, efendim. 742 00:59:42,870 --> 00:59:45,080 O bir katil. Onu öldüren kişi o. 743 00:59:47,333 --> 00:59:49,673 O bir savcı değil, katil. 744 01:00:02,056 --> 01:00:02,886 Selam, anne. 745 01:00:05,977 --> 01:00:08,227 Anne, sorun ne? 746 01:00:09,564 --> 01:00:10,864 Niye böyle yapıyorsun? 747 01:00:11,190 --> 01:00:12,530 Babamın niye yüreğine insin? 748 01:00:13,484 --> 01:00:14,744 Hemen geliyorum, tamam mı? 749 01:00:19,324 --> 01:00:20,994 -Evet, efendim. -Taehwawon'a gel. 750 01:00:23,202 --> 01:00:27,752 TAEHWAWON 751 01:01:00,573 --> 01:01:01,913 - Jajangmyeon , lütfen. -Tabii ki. 752 01:01:03,201 --> 01:01:04,831 Bay Lee'yi tanıyorsundur eminim. 753 01:01:06,329 --> 01:01:08,999 Bu Bay Yoon. Ona göz aşinalığın var, değil mi? 754 01:01:12,126 --> 01:01:13,666 İç soruşturma altında olacaksın. 755 01:01:14,962 --> 01:01:15,802 Anlıyorum. 756 01:01:15,880 --> 01:01:18,050 Bilgin var mı? Bu karar daha yeni verildi. 757 01:01:18,132 --> 01:01:19,302 Hayır, yoktu. 758 01:01:20,218 --> 01:01:22,008 O hep böyledir. Alışırsın. 759 01:01:22,553 --> 01:01:23,393 Eminim disiplin kurulu 760 01:01:24,013 --> 01:01:25,013 soruşturmasına çevrilir bu. 761 01:01:26,432 --> 01:01:28,852 -Bunu haksız mı buluyorsun? -Hayır. 762 01:01:31,020 --> 01:01:33,860 Sana tatlı ekşi domuz sipariş edeyim mi? Bu beraber son yemeğimiz olabilir. 763 01:01:33,940 --> 01:01:35,570 Bu kadar hesapçı olma. 764 01:01:36,150 --> 01:01:37,070 Deniz ürünü alalım ona. 765 01:01:37,944 --> 01:01:40,114 Deniz ürünüymüş. Niye ki? 766 01:01:48,996 --> 01:01:50,036 Söyleyecek bir şeyin var mı? 767 01:01:51,457 --> 01:01:53,077 Hayır. Ne demek istediniz, efendim? 768 01:01:53,751 --> 01:01:55,291 Ne soruyorsun? Anladın işte. 769 01:01:56,087 --> 01:01:57,047 Gerçekten bilmiyorum. 770 01:02:04,345 --> 01:02:05,215 Yemeğiniz. 771 01:02:09,934 --> 01:02:10,984 Ye. 772 01:02:13,271 --> 01:02:15,771 Kafan mı basmıyor yoksa kaba mısın? 773 01:02:16,149 --> 01:02:17,649 Bırak yesin işte. 774 01:02:20,027 --> 01:02:21,067 Pekâlâ. 775 01:02:24,907 --> 01:02:26,737 İzninizle, bir saniye. 776 01:02:27,493 --> 01:02:28,333 Alo? 777 01:02:29,245 --> 01:02:31,325 Evet. Tabii. 778 01:02:32,832 --> 01:02:35,332 Özür dilerim. Sanırım ofise gitmem gerekiyor. 779 01:02:44,844 --> 01:02:46,554 Tanrım. 780 01:02:49,432 --> 01:02:52,272 Ona söylememeliydik. 781 01:02:53,269 --> 01:02:54,149 İster misin biraz? 782 01:02:55,897 --> 01:02:56,767 Alabilirsin hepsini. 783 01:03:04,113 --> 01:03:05,663 KOOKIL GAZETESİ 784 01:03:08,242 --> 01:03:10,662 Savcılık ve Polisin Büyük Beceriksizliği 785 01:03:19,670 --> 01:03:21,090 Beni mi görmek istemiştiniz, efendim? 786 01:03:21,297 --> 01:03:22,337 Galiba dışarıdaydın. 787 01:03:30,223 --> 01:03:31,103 Si-mok. 788 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 Evet, efendim. 789 01:03:39,398 --> 01:03:41,068 İç soruşturma yapılacakmış. 790 01:03:43,194 --> 01:03:44,074 Evet. 791 01:03:44,570 --> 01:03:47,110 Halkın öfkesini dindirmek için en az bir kişiyi kovmak gerekecek. 792 01:03:49,534 --> 01:03:52,504 İlişiği kesilen memurlar ne hukuk firmalarında çalışabilir 793 01:03:53,079 --> 01:03:54,409 ne de kendi firmalarını açabilir. 794 01:03:55,081 --> 01:03:56,001 Ne yapacaksın? 795 01:03:57,041 --> 01:03:58,961 Yakın zamanda kendine bir daire aldığını biliyorum. 796 01:03:59,794 --> 01:04:02,214 Bunun için yüklüce bir kredi çekmişsindir. 797 01:04:06,843 --> 01:04:09,103 Başsavcılık pozisyonunu hedefliyorum, biliyorsun değil mi? 798 01:04:10,388 --> 01:04:11,718 Duyurulmasını bekliyorum. 799 01:04:12,723 --> 01:04:13,643 O pozisyon 800 01:04:14,475 --> 01:04:15,475 benim olacak. 801 01:04:16,894 --> 01:04:19,904 Bundan %99 eminim. 802 01:04:21,315 --> 01:04:22,145 Tebrikler, efendim. 803 01:04:23,109 --> 01:04:24,439 Sana da tebrikler. 804 01:04:26,612 --> 01:04:28,242 Yakın zamanda başsavcı olacak 805 01:04:28,823 --> 01:04:30,663 üstün olarak, 806 01:04:31,909 --> 01:04:33,949 seni Üçüncü Ceza Dairesinin başına getireceğim. 807 01:04:36,622 --> 01:04:38,752 En az bir kişinin işten çıkarılacağını söylemiştiniz. 808 01:04:39,500 --> 01:04:40,330 Evet. 809 01:04:42,044 --> 01:04:42,884 Bu Eun-soo mu olacak? 810 01:04:47,800 --> 01:04:49,140 Dong-jae'ye ne dersin? 811 01:04:52,430 --> 01:04:53,430 Sekiz yıl önce miydi, neydi? 812 01:04:54,140 --> 01:04:55,890 Kötü alışkanlıklarını bırakamadığı için, 813 01:04:55,975 --> 01:04:58,435 Dong-jae davanın sonuna kadar önemli bir delili gizledi 814 01:04:58,686 --> 01:04:59,936 ve başını belaya soktu. 815 01:05:00,146 --> 01:05:01,556 O zaman bana ne demişti, biliyor musun? 816 01:05:02,315 --> 01:05:03,765 Suçu emrindeki çaylağa atmıştı. 817 01:05:04,358 --> 01:05:06,488 Çaylağa ne derse desin, anlamadığını söyledi. 818 01:05:06,986 --> 01:05:09,356 Kafadan çatlak birini mi işe aldığımızı sordu 819 01:05:09,822 --> 01:05:10,992 ve ben de ona inandım. 820 01:05:13,492 --> 01:05:14,622 Ama biliyor musun? 821 01:05:16,078 --> 01:05:18,828 O kafadan çatlak olduğunu sandığı çaylak, 822 01:05:20,625 --> 01:05:23,205 bu ofisteki en akıllı kişiymiş meğer. 823 01:05:35,806 --> 01:05:37,556 Dava kayıtlarında ilginç bir şey gördüm. 824 01:05:39,143 --> 01:05:42,153 Ne tesadüftür ki davada kayıtları teslim eden kişi 825 01:05:42,229 --> 01:05:43,649 Dong-jae idi. 826 01:05:54,575 --> 01:05:55,485 Evet. 827 01:05:57,119 --> 01:05:58,369 Malzemeler hazır. 828 01:06:00,289 --> 01:06:01,369 Ne dersin? 829 01:06:02,583 --> 01:06:04,043 Bunlarla ne pişirmek istersin? 830 01:06:10,883 --> 01:06:13,183 Savcılık ve Polisin Büyük Beceriksizliği 831 01:06:26,232 --> 01:06:27,442 Farklı olmalısın. 832 01:06:28,818 --> 01:06:29,938 Malum kişinin aksine, 833 01:06:31,237 --> 01:06:33,737 öğrencini korumalısın, değil mi? 834 01:06:34,407 --> 01:06:35,567 Ne demek istiyorsunuz, efendim? 835 01:06:38,160 --> 01:06:40,330 Burada tehlikede olan kişi, Eun-soo. 836 01:06:41,163 --> 01:06:42,543 Eğer inatçılık edeceksen 837 01:06:43,749 --> 01:06:46,089 senin de onunla birlikte kovulman gerekecektir. 838 01:06:57,680 --> 01:06:58,560 Dinle beni. 839 01:07:04,687 --> 01:07:06,017 Ben Bay Park'ı 840 01:07:11,944 --> 01:07:12,784 tanımıyorum. 841 01:07:16,240 --> 01:07:17,120 Anladın mı? 842 01:07:21,787 --> 01:07:24,077 Hansung Seorak Oteli, Oda 1018. 843 01:07:27,251 --> 01:07:29,131 Senin de bunu bilmediğin konusunda anlaşalım mı? 844 01:07:38,179 --> 01:07:39,929 Bu söylediğimi anladığını umacağım. 845 01:07:44,101 --> 01:07:46,151 Ceza dairesinin başına geçmem yetmez. 846 01:07:53,360 --> 01:07:54,450 Bu ofisi seviyorum. 847 01:07:58,824 --> 01:07:59,914 Lütfen, pozisyonu bana verin. 848 01:08:07,041 --> 01:08:08,421 Başından beri bunu mu istiyordun? 849 01:08:09,710 --> 01:08:11,420 Sen de yükselmek mi istiyorsun? 850 01:08:13,464 --> 01:08:15,634 İzinizden gideceğim, efendim. 851 01:08:16,509 --> 01:08:17,339 Bana öncü olun. 852 01:08:19,470 --> 01:08:20,550 Ve sonra? 853 01:08:25,184 --> 01:08:26,144 Lütfen, bana rehber olun. 854 01:08:55,005 --> 01:08:56,415 STRANGER 855 01:08:58,676 --> 01:09:01,096 Moo-sung ölmeden önceki gün bir tehdit telefonu aldı. 856 01:09:01,178 --> 01:09:02,718 Sence katil o mu? 857 01:09:02,805 --> 01:09:04,385 Moo-sung'un o gün buluştuğu adam? 858 01:09:04,473 --> 01:09:06,523 Ev telefonu ortaya çıkmasın diye ofis telefonunu kullandı. 859 01:09:06,600 --> 01:09:09,400 -O hâlâ şüpheli, katil değil. -Köpeği niye öldürdü? 860 01:09:09,478 --> 01:09:13,018 -Bay Park'ı öldüren sen misin? -Hayır, efendim. 861 01:09:13,107 --> 01:09:15,027 Bu işi tepe taklak etmenin tek bir yolu var. 862 01:09:15,526 --> 01:09:16,606 Buna bir günah keçisi bulmak. 863 01:09:16,694 --> 01:09:18,954 Cinayet sırasında neredeydin? 864 01:09:19,029 --> 01:09:21,069 Eğer bu iş yüzünden herhangi bir şekilde küçük düşersem 865 01:09:21,157 --> 01:09:22,827 ilk önce seni mahvederim. 866 01:09:23,325 --> 01:09:25,575 Beni ihbar edersen işler senin için de çirkinleşir. 867 01:09:25,661 --> 01:09:28,791 O katili ne olursa olsun yakalayacağım. Kovulmayı tercih ederim. 868 01:09:29,290 --> 01:09:32,330 Bu adam... Katil o. 869 01:09:39,216 --> 01:09:41,426 Alt yazı çevirmeni: Ayşe B. Tosun