1 00:00:17,976 --> 00:00:21,016 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,404 STRANGER 3 00:01:12,113 --> 00:01:14,913 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:17,082 M. Park est mort. 5 00:01:17,160 --> 00:01:20,370 C'est Si-mok qui a trouvé le corps et arrêté le suspect. 6 00:01:20,455 --> 00:01:22,495 Et si M. Park lui a tout raconté avant de mourir ? 7 00:01:22,999 --> 00:01:25,499 Si j'ouvrais ma bouche, il serait enterré vivant en un instant. 8 00:01:25,585 --> 00:01:26,835 Je ne mourrai pas seul. 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,550 - Comment êtes-vous entré ? - Quelqu'un m'a ouvert la porte. 10 00:01:30,131 --> 00:01:31,131 - Qui ? - Que sais-je ? 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,796 J'ai volé des trucs, certes, mais je ne tuerais jamais personne. 12 00:01:33,885 --> 00:01:36,465 Selon lui, le tueur aurait fait exprès de le laisser entrer 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,144 pour qu'on l'accuse. 14 00:01:38,223 --> 00:01:41,063 Peux-tu penser à un argument qui puisse tout réfuter ? 15 00:01:41,559 --> 00:01:43,599 Prouver que la victime était en vie à son arrivée. 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,556 L'accusé réfute une preuve évidente 17 00:01:45,647 --> 00:01:47,607 et ne montre aucun signe de regret. 18 00:01:47,690 --> 00:01:49,940 Par conséquent, je condamne l'accusé à 22 ans de prison. 19 00:01:50,985 --> 00:01:52,815 Il nous a pris pour des filets de sécurité. 20 00:01:52,904 --> 00:01:54,704 - On lui a fait croire ça, non ? - Et alors ? 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,325 Homicide et vol par une tierce personne. 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,538 On dirait que tu penses qu'il y a une deuxième personne impliquée aussi. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,290 Quelqu'un a été menacé. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,752 Le procureur a altéré la preuve 25 00:02:04,833 --> 00:02:06,963 et a fait de moi le tueur. 26 00:02:07,043 --> 00:02:09,553 Localisez Jin-seob Kang et surveillez-le. 27 00:02:09,629 --> 00:02:12,049 Je voudrais signaler que la procureure m'a déshonoré 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,632 et torturé jusqu'à ma mort. 29 00:02:13,716 --> 00:02:15,506 Je plaiderai mon innocence par ma mort. 30 00:02:16,344 --> 00:02:18,894 Je...Je ne l'ai pas tué. 31 00:02:52,088 --> 00:02:53,668 Je vous ai appelé plus tôt. 32 00:02:53,756 --> 00:02:54,756 Que s'est-il passé ? 33 00:03:32,337 --> 00:03:35,507 UNE PEINE JUSTE POUR UN MEILLEUR FUTUR 34 00:04:18,216 --> 00:04:20,796 On est arrivés trop tard. On ne pouvait plus rien faire. 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,220 - Je voudrais le voir. - Oui. 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,141 C'était après la ronde du soir 37 00:04:28,393 --> 00:04:29,853 et il n'y avait aucun indice. 38 00:04:30,311 --> 00:04:33,561 Il a attaché son uniforme au barreau de la fenêtre et s'est pendu. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,935 Il était clairement déterminé. 40 00:04:51,165 --> 00:04:53,375 La procureure a altéré la preuve 41 00:04:53,459 --> 00:04:55,499 et a fait de moi le tueur. 42 00:04:55,962 --> 00:04:56,962 C'est un suicide. 43 00:04:59,757 --> 00:05:02,297 La lettre que vous avez reçue. Pouvez-vous en dire plus... 44 00:05:02,385 --> 00:05:04,795 Ce n'était pas une lettre. Et il n'y avait rien sur ça. 45 00:05:04,887 --> 00:05:06,177 Je vois. 46 00:05:10,059 --> 00:05:11,439 - Merci de m'avoir montré. - Oui. 47 00:05:16,691 --> 00:05:18,991 "Merci de m'avoir montré ?" Mon Dieu. 48 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 Comment peut-il dire ça d'un mort ? 49 00:05:30,705 --> 00:05:31,785 Jin-seob ! 50 00:05:32,915 --> 00:05:34,075 Pourquoi me l'avoir envoyée ? 51 00:05:35,418 --> 00:05:37,168 Pourquoi m'avoir envoyé la lettre d'appel ? 52 00:05:38,504 --> 00:05:39,884 Êtes-vous le procureur ? 53 00:05:41,257 --> 00:05:42,087 Vous l'avez tué. 54 00:05:42,800 --> 00:05:44,470 Vous avez tué Jin-seob ! 55 00:05:44,969 --> 00:05:46,799 Pourquoi ne pas l'avoir empêché ? Dites-moi. 56 00:05:46,888 --> 00:05:48,888 Ramenez-le à la vie ! 57 00:05:49,098 --> 00:05:52,138 Vous l'avez sûrement lue. Vous saviez qu'il allait s'enlever la vie. 58 00:05:56,981 --> 00:05:59,651 Calmez-vous. Votre mari vous a dit de le faire, non ? 59 00:05:59,859 --> 00:06:02,069 Que vous a-t-il demandé de faire exactement ? 60 00:06:03,780 --> 00:06:06,990 Je suis sûr qu'il a promis que votre fils et vous ne manqueriez pas d'argent. 61 00:06:07,617 --> 00:06:09,697 Vous avez dû l'envoyer, car il avait trouvé un moyen 62 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 de subvenir à vos besoins si vous l'aidiez. 63 00:06:11,829 --> 00:06:13,499 Avez-vous touché une grosse somme ? 64 00:06:13,664 --> 00:06:16,084 L'avez-vous accepté, sachant que ça lui coûterait la vie ? 65 00:06:17,418 --> 00:06:18,588 Croyez-vous 66 00:06:19,837 --> 00:06:23,377 que j'ai envoyé la lettre parce qu'on m'a payée ? 67 00:06:24,217 --> 00:06:25,637 - Monsieur ! - Répondez-moi... 68 00:06:26,552 --> 00:06:28,302 si vous pensez que sa mort est injuste. 69 00:06:28,387 --> 00:06:29,597 C'est injuste. 70 00:06:30,681 --> 00:06:32,811 C'est si injuste que ça me met hors de moi ! 71 00:06:33,601 --> 00:06:37,361 Ça me brise le cœur tellement c'est injuste et enrageant. 72 00:06:38,314 --> 00:06:39,154 Calmez-vous. 73 00:06:40,441 --> 00:06:43,191 Que vous a-t-il dit exactement 74 00:06:43,653 --> 00:06:45,913 quand il vous a demandé d'envoyer la lettre ? 75 00:06:51,160 --> 00:06:53,790 Il m'a dit qu'il voulait leur faire peur. 76 00:06:56,499 --> 00:07:00,669 Il a dit qu'il n'allait pas vraiment se tuer. 77 00:07:03,381 --> 00:07:05,681 Comment je suis censée vivre maintenant ? 78 00:07:07,760 --> 00:07:12,180 Comment peut-il mourir et me laisser toute seule ? 79 00:07:12,682 --> 00:07:13,812 Ça suffit. 80 00:07:15,226 --> 00:07:16,476 Conduisez-la à lui. 81 00:08:02,732 --> 00:08:03,772 Joue-t-elle la comédie ? 82 00:08:04,275 --> 00:08:05,395 C'est possible. 83 00:08:06,486 --> 00:08:09,026 Mais d'abord, il y a eu un meurtre. Maintenant, un suicide. 84 00:08:10,448 --> 00:08:14,158 Pourquoi n'a-t-il pas tout pris avec lui s'il a été recruté ? 85 00:08:14,827 --> 00:08:16,447 Pourquoi a-t-il plaidé son innocence ? 86 00:08:17,205 --> 00:08:19,455 La procureure a altéré la preuve... 87 00:08:20,166 --> 00:08:23,126 Qu'est-ce qui l'a convaincu ? 88 00:08:37,558 --> 00:08:39,138 SALLE D'ANALYSE VIDÉO 89 00:08:39,936 --> 00:08:42,056 Excusez-moi. J'ai besoin de vous un instant. 90 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 Mais j'ai fini ma journée. 91 00:08:45,149 --> 00:08:46,229 J'allais partir. 92 00:08:50,530 --> 00:08:52,740 Ce qu'on voit à la télé n'est pas du tout réaliste. 93 00:08:53,741 --> 00:08:55,791 En réalité, ça, c'est tout ce qu'on peut voir. 94 00:08:57,245 --> 00:08:59,405 Ce n'est même pas une prise de vue frontale. 95 00:09:00,456 --> 00:09:02,246 C'est à peine dans le cadre. 96 00:09:02,333 --> 00:09:04,593 Je doute qu'on réussisse, même si on continue d'essayer. 97 00:09:05,294 --> 00:09:07,464 Est-il possible que cette partie ait été modifiée ? 98 00:09:08,381 --> 00:09:09,671 Modifiée... 99 00:09:11,092 --> 00:09:12,262 Ça n'en a pas l'air. 100 00:09:12,802 --> 00:09:14,892 C'est la vidéo originale. Elle n'a pas été modifiée. 101 00:09:17,265 --> 00:09:20,685 Actuellement, il y a des caméras partout. Je ne manque pas de travail. 102 00:09:21,269 --> 00:09:24,649 Ça ne se serait pas vu si l'angle était un peu étroit. 103 00:09:39,370 --> 00:09:40,250 Ça me rend fou. 104 00:09:41,163 --> 00:09:42,543 Pourquoi c'est elle qui gère ça ? 105 00:09:46,002 --> 00:09:47,422 LABORATOIRE D'ANALYSE D'ADN 106 00:09:55,136 --> 00:09:56,046 Oui, monsieur. 107 00:09:57,346 --> 00:09:58,256 Oui. 108 00:10:02,935 --> 00:10:04,015 Je pars tout de suite. 109 00:10:18,034 --> 00:10:21,374 Quelle est la vérité derrière le meurtre à Huam-dong ? 110 00:10:28,085 --> 00:10:29,875 Sais-tu combien d'appels j'ai reçus ? 111 00:10:29,962 --> 00:10:32,762 Comment a-t-il osé menacer des procureurs avec une telle lettre ? 112 00:10:33,424 --> 00:10:34,264 Il est mort. 113 00:10:36,844 --> 00:10:37,894 En es-tu sûr ? 114 00:10:38,179 --> 00:10:39,809 J'ai vérifié. 115 00:10:43,726 --> 00:10:44,846 Un interrogatoire abusif ? 116 00:10:45,686 --> 00:10:47,356 - Non. - Des procédures inappropriées ? 117 00:10:47,438 --> 00:10:48,688 Non, monsieur. 118 00:10:50,274 --> 00:10:51,574 La preuve a été fabriquée ? 119 00:10:52,026 --> 00:10:52,856 Non. 120 00:10:53,944 --> 00:10:55,454 Aurait-il menti avant de se tuer ? 121 00:10:56,113 --> 00:10:57,623 Il semblait sûr de ce qu'il disait. 122 00:10:58,282 --> 00:11:00,082 Je l'ai vérifiée plusieurs fois. 123 00:11:06,499 --> 00:11:09,129 C'est la police qui aurait dû être chamboulée, pas nous. 124 00:11:09,710 --> 00:11:12,840 Tu l'as arrêté et trouvé la vidéo. Sais-tu ce que cela veut dire ? 125 00:11:13,506 --> 00:11:15,586 Tu y es allé, car M. Park t'avait appelé ? 126 00:11:16,092 --> 00:11:17,592 Tu me compliques beaucoup la vie. 127 00:11:20,221 --> 00:11:21,101 Je suis désolé. 128 00:11:34,276 --> 00:11:35,856 M. Park m'a dit 129 00:11:36,278 --> 00:11:37,948 qu'il s'était allié à toi. 130 00:11:38,572 --> 00:11:40,322 Tu y es allé, car M. Park t'avait appelé ? 131 00:11:40,866 --> 00:11:42,696 Vous essayez de me rouler de plusieurs façons. 132 00:11:44,286 --> 00:11:45,826 Vous saviez qu'on vous roulerait. 133 00:11:46,497 --> 00:11:47,747 Pourquoi ne pas m'arrêter ? 134 00:11:51,335 --> 00:11:53,415 CINQ MOIS PLUS TÔT 135 00:12:06,809 --> 00:12:07,979 Souris beaucoup. D'accord ? 136 00:12:08,060 --> 00:12:10,480 Il ne faut pas qu'il pense que tu es facile. 137 00:12:10,563 --> 00:12:12,823 Sois souriante et mignonne. Compris ? Tu le fais bien. 138 00:12:13,441 --> 00:12:14,691 N'arrête pas de sourire. 139 00:12:16,193 --> 00:12:17,453 - D'accord ? Vas-y. - Oui. 140 00:12:41,385 --> 00:12:43,925 - Vous venez du bureau Séoul Ouest. - Oui. 141 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Bienvenue au Hansung Seorak Resort. 142 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Pour le bureau du procureur Séoul Ouest, 143 00:12:50,603 --> 00:12:53,153 nous avons réservé nos meilleures chambres au dixième étage. 144 00:12:53,230 --> 00:12:54,400 Super, merci. 145 00:14:11,183 --> 00:14:13,143 Pour le bureau du procureur Séoul Ouest, 146 00:14:13,227 --> 00:14:15,807 nous avons réservé nos meilleures chambres au dixième étage. 147 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 Monsieur Seo. 148 00:14:52,474 --> 00:14:54,354 Salut. As-tu vu M. Lee ? 149 00:14:54,935 --> 00:14:55,765 Non. 150 00:14:56,854 --> 00:14:59,654 Il va prononcer le discours d'ouverture. Pourquoi il ne répond pas ? 151 00:15:01,358 --> 00:15:02,228 Monsieur ! 152 00:15:04,278 --> 00:15:06,528 - Tout est prêt ? - Oui, monsieur. 153 00:15:07,072 --> 00:15:07,952 Super. Bon travail. 154 00:15:11,035 --> 00:15:13,615 - Oh là là. Tu as l'air en forme. - Toi aussi. 155 00:15:13,704 --> 00:15:14,754 Il ne faut pas exagérer. 156 00:15:15,289 --> 00:15:16,829 Tu connais le procureur Seo, non ? 157 00:15:16,916 --> 00:15:19,666 - Je m'appelle Dong-jae Seo. - Ouah. Vous êtes beau. 158 00:15:20,252 --> 00:15:21,882 - Merci. - C'est l'atout de mon équipe. 159 00:15:21,962 --> 00:15:24,762 - Il est beau et élégant. - Il sait aussi s'amuser. 160 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Déplacez votre voiture, je vous prie. 161 00:15:49,657 --> 00:15:54,827 COMMISSARIAT DE YONGSAN 162 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Tu as l'air en forme. Voici le commissaire de Yongsan. 163 00:16:23,816 --> 00:16:25,566 Oh, pardon. On se retrouve. 164 00:16:27,736 --> 00:16:30,486 - Je suis l'inspectrice Yeo-jin Han. - Où est la salle des preuves ? 165 00:16:30,572 --> 00:16:32,032 Pourquoi... 166 00:16:34,159 --> 00:16:36,789 Allez-vous rouvrir l'enquête ? 167 00:16:37,496 --> 00:16:38,826 Il y a quelque chose qui cloche ? 168 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 Êtes-vous inquiet à cause de la lettre ? 169 00:16:41,667 --> 00:16:43,917 C'est à vous de l'être. Vous avez tout gâché. 170 00:16:44,211 --> 00:16:46,261 De quoi parlez-vous ? Je n'ai rien gâché. 171 00:16:46,338 --> 00:16:47,718 Vous avez géré l'affaire seul. 172 00:16:48,632 --> 00:16:50,762 Je vois que M. Kim ne vous en a pas encore parlé. 173 00:16:52,636 --> 00:16:53,716 À propos de quoi ? 174 00:16:53,804 --> 00:16:56,104 Il semblait stressé à cause du résultat du test ADN. 175 00:16:56,181 --> 00:16:57,681 Quel test ADN... 176 00:16:59,059 --> 00:17:00,139 Que dit le résultat ? 177 00:17:01,020 --> 00:17:03,560 Pourquoi me le demander ? C'est vous qui l'avez ordonné. 178 00:17:03,897 --> 00:17:05,477 Qu'a dit l'inspecteur Kim ? 179 00:17:05,858 --> 00:17:07,228 Dites-moi précisément. 180 00:17:08,235 --> 00:17:09,185 "Ça me rend fou." 181 00:17:09,445 --> 00:17:11,025 Ça me rend fou. 182 00:17:11,280 --> 00:17:12,990 Pourquoi c'est elle qui gère ça ? 183 00:17:13,073 --> 00:17:14,913 "Pourquoi c'est elle qui gère ça ?" 184 00:17:17,745 --> 00:17:18,615 Quoi ? 185 00:17:22,916 --> 00:17:25,246 - Attendez. - C'est tout ce que je sais. 186 00:17:25,335 --> 00:17:26,375 Ce n'est pas là. 187 00:17:34,219 --> 00:17:35,219 Excusez-moi. 188 00:17:35,971 --> 00:17:36,891 Hé ! 189 00:17:37,264 --> 00:17:38,104 Mon Dieu ! 190 00:17:39,141 --> 00:17:40,311 Qu'a-t-il fait ? 191 00:17:40,392 --> 00:17:41,392 Inspectrice Han. 192 00:17:42,061 --> 00:17:43,941 - Oui. - As-tu vu l'inspecteur Kim ? 193 00:17:44,021 --> 00:17:45,191 Est-il de retour ? 194 00:17:45,397 --> 00:17:46,517 En fait, j'étais... 195 00:17:46,607 --> 00:17:49,067 Monsieur Seo dit l'avoir vu, mais je ne le trouve pas. 196 00:17:49,693 --> 00:17:52,113 On va au restaurant viandes et grillades pour... 197 00:17:52,905 --> 00:17:54,565 Je ne peux pas vous rejoindre, car... 198 00:17:56,784 --> 00:17:58,624 - Ne buvez pas trop. - D'accord. 199 00:18:27,064 --> 00:18:28,074 Comment le saviez-vous ? 200 00:18:29,108 --> 00:18:30,568 PREUVE : TÉLÉPHONE DE LA VICTIME 201 00:18:33,821 --> 00:18:35,951 Pourquoi vous m'ignorez? 202 00:18:40,077 --> 00:18:40,907 C'est ça ? 203 00:18:45,791 --> 00:18:47,291 J'ai appelé le réparateur. 204 00:18:47,376 --> 00:18:49,916 HISTORIQUE D'APPELS 205 00:18:51,088 --> 00:18:53,218 SI-MOK HWANG 206 00:18:53,799 --> 00:18:54,629 C'est quoi, ça ? 207 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Il voulait vous voir ? 208 00:19:00,973 --> 00:19:03,103 Pour quoi faire ? Vous allez m'ignorer encore, non ? 209 00:19:08,105 --> 00:19:09,055 LCJ ? 210 00:19:10,315 --> 00:19:11,185 LCJ ? 211 00:19:12,609 --> 00:19:13,689 Ça vous dit quelque chose ? 212 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 M. Park m'a dit 213 00:19:16,822 --> 00:19:18,162 qu'il s'était allié à toi. 214 00:19:20,117 --> 00:19:21,367 Vous savez qui c'est ? 215 00:19:21,451 --> 00:19:24,911 Moo-sung Park a appelé cette personne après avoir raccroché avec vous. 216 00:19:26,290 --> 00:19:27,420 Vous connaissez ... 217 00:19:29,626 --> 00:19:31,036 Je vous ai posé une question. 218 00:19:32,671 --> 00:19:33,841 Bon sang ! 219 00:19:35,132 --> 00:19:36,802 J'ai une main, moi aussi. 220 00:19:36,884 --> 00:19:38,224 LCJ 221 00:19:39,887 --> 00:19:40,717 Qui est-ce ? 222 00:19:41,680 --> 00:19:44,810 J'aurais vérifié son portable si l'affaire n'avait pas été classée subitement. 223 00:19:53,275 --> 00:19:56,315 Votre correspondant n'est pas joignable. Veuillez... 224 00:20:48,455 --> 00:20:50,075 BUREAU DU PROCUREUR SÉOUL OUEST 225 00:21:00,717 --> 00:21:03,467 M. Kang, le suspect du meurtre à Huam-dong, 226 00:21:03,553 --> 00:21:06,063 qui était au centre de détention Séoul Sud, s'est suicidé... 227 00:21:06,139 --> 00:21:08,269 - Pourquoi dire que c'est injuste ? - ...hier soir. 228 00:21:08,767 --> 00:21:11,437 - Je veux dire, il l'a fait. - Il a été condamné pour meurtre... 229 00:21:11,561 --> 00:21:14,611 - Mais c'est extrême. Un peu fou, non ? - ...grâce à la caméra d'un véhicule. 230 00:21:14,690 --> 00:21:16,610 - Han ? - Il a réfuté l'accusation... 231 00:21:16,692 --> 00:21:18,362 - Oui. - ...et a été condamné à 22 ans. 232 00:21:18,443 --> 00:21:19,863 Non, M. le juge. Je... 233 00:21:19,945 --> 00:21:21,105 - Bonjour. - C'était pas moi ! 234 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Ça doit être un montage ! 235 00:21:23,031 --> 00:21:24,621 Il était mort quand je suis arrivé. 236 00:21:24,700 --> 00:21:26,450 M. Kang a envoyé une lettre d'appel, 237 00:21:26,535 --> 00:21:29,285 pour plaider son innocence, alléguant que la preuve était fabriquée. 238 00:21:29,830 --> 00:21:31,330 - Éteignez ça. - Sa femme l'a envoyée. 239 00:21:31,415 --> 00:21:32,995 - J'en ai marre. - Alors, 240 00:21:33,083 --> 00:21:35,463 l'enquête du procureur a été remise en question. 241 00:21:35,711 --> 00:21:38,881 Les procureurs sont tenus responsables de ce qui est arrivé. 242 00:21:39,506 --> 00:21:40,666 Ça devrait arriver parfois. 243 00:21:41,883 --> 00:21:42,763 Monsieur. 244 00:21:44,845 --> 00:21:47,005 Qu'en est-il du résultat du test d'hier ? 245 00:21:47,681 --> 00:21:48,521 Quel résultat ? 246 00:21:49,599 --> 00:21:52,229 Où est l'analyse ADN de la tache de sang trouvée à Huam-dong ? 247 00:21:54,062 --> 00:21:54,902 Ah, ça. 248 00:21:55,647 --> 00:21:56,817 En fait, le sang 249 00:21:58,275 --> 00:21:59,355 n'était pas humain. 250 00:22:00,360 --> 00:22:01,570 C'était du sang de chien. 251 00:22:03,739 --> 00:22:04,569 Mais... 252 00:22:04,656 --> 00:22:06,906 Il semblait stressé à cause du résultat du test ADN. 253 00:22:07,492 --> 00:22:10,002 "Ça me rend fou. Pourquoi c'est elle qui gère ça ?" 254 00:22:12,122 --> 00:22:13,212 Bien. 255 00:22:32,559 --> 00:22:34,689 Allez, faisons ça vite. 256 00:22:35,103 --> 00:22:37,483 Là-bas. Dépêchez-vous. 257 00:22:38,648 --> 00:22:41,688 Posez-les doucement, s'il vous plaît. J'ai travaillé dur pour chaque page. 258 00:22:43,570 --> 00:22:44,400 Hé, Si-mok. 259 00:22:44,988 --> 00:22:48,078 Tu vois ça ? C'est pour le démantèlement du réseau de prostitution. 260 00:22:48,909 --> 00:22:49,739 Je vois. 261 00:22:57,250 --> 00:22:58,380 Et le point de presse ? 262 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 Je vais y aller maintenant. 263 00:23:00,962 --> 00:23:03,882 Après la diffusion, tu seras connue comme la jolie procureure. 264 00:23:04,800 --> 00:23:06,430 N'oublie pas ce que je t'ai appris. 265 00:23:06,635 --> 00:23:08,425 Choisis un point et fixe-le. 266 00:23:08,512 --> 00:23:10,062 Un regard fuyant te rend peu assurée. 267 00:23:10,138 --> 00:23:11,468 Ne bouge pas trop tes mains. 268 00:23:11,723 --> 00:23:14,273 Je suivrai vos précieux conseils. 269 00:23:15,143 --> 00:23:16,023 Tu peux le faire. 270 00:23:20,732 --> 00:23:23,442 Eun-soo va rejoindre mon équipe spéciale. 271 00:23:24,528 --> 00:23:26,198 C'est comme ça qu'on traite les nouveaux. 272 00:23:26,279 --> 00:23:28,119 Ils ne sont pas là pour réparer nos erreurs. 273 00:23:30,242 --> 00:23:31,282 Vraiment ? Je vois. 274 00:23:33,203 --> 00:23:35,713 Les lois existent pour que chacun répare ses propres erreurs. 275 00:24:11,658 --> 00:24:18,668 SERVICE DE POLICE SCIENTIFIQUE 276 00:24:23,336 --> 00:24:24,456 PROCUREURE 277 00:24:27,424 --> 00:24:28,264 Tout d'abord, 278 00:24:28,425 --> 00:24:31,135 je voudrais exprimer mes condoléances aux proches du défunt. 279 00:24:33,972 --> 00:24:36,562 Néanmoins, les allégations faites par le défunt M. Jin-seob Kang 280 00:24:36,641 --> 00:24:38,691 sont complètement infondées et inventées. 281 00:24:38,852 --> 00:24:41,732 Nous, les procureurs, aimerions informer tous les citoyens 282 00:24:41,813 --> 00:24:43,613 que la règle de preuve a été suivie 283 00:24:44,191 --> 00:24:46,111 et qu'il n'y a pas eu de fabrication de preuve 284 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 ni de comportement discutable dans nos procédures. 285 00:25:03,585 --> 00:25:04,455 Merci. 286 00:25:13,929 --> 00:25:15,969 C'est le sang de Moo-sung Park. 287 00:25:20,143 --> 00:25:22,193 Son sang a été trouvé à un endroit improbable. 288 00:25:26,983 --> 00:25:30,073 M. Kang avait du mal à supporter l'emprisonnement. 289 00:25:30,153 --> 00:25:33,493 Il avait essayé de se suicider alors qu'il purgeait sa peine précédente. 290 00:25:34,032 --> 00:25:36,082 Alors, comme je le disais plus tôt, 291 00:25:36,326 --> 00:25:38,906 nous pouvons affirmer avec conviction qu'il est insensé 292 00:25:38,995 --> 00:25:41,665 de lier sa mort au bureau du procureur Séoul Ouest. 293 00:25:41,831 --> 00:25:44,291 Comment le bureau du procureur compte gérer la situation ? 294 00:25:44,376 --> 00:25:45,996 Quelque chose à ajouter ? 295 00:25:46,086 --> 00:25:48,336 Cela veut dire que l'affaire est classée ? 296 00:26:03,770 --> 00:26:10,110 SERVICE DE POLICE SCIENTIFIQUE 297 00:26:13,947 --> 00:26:15,817 INSPECTEUR KIM 298 00:26:39,264 --> 00:26:40,104 La preuve. 299 00:26:42,475 --> 00:26:44,975 La vidéo que nous avons regardée durant le procès de M. Kang. 300 00:26:46,229 --> 00:26:47,769 Votre équipe a modifié l'image ? 301 00:26:50,150 --> 00:26:51,570 Que faisiez-vous chez la victime ? 302 00:26:52,152 --> 00:26:53,402 Quelle était votre relation ? 303 00:26:54,571 --> 00:26:55,911 Pourquoi M. Kim s'en est mêlé ? 304 00:26:56,740 --> 00:26:58,160 Pourquoi parlez-vous de lui ? 305 00:26:58,241 --> 00:27:01,791 Pourquoi il essaye de couvrir le coupable en mentant sur le résultat du test ? 306 00:27:04,539 --> 00:27:05,369 Répondez-moi. 307 00:27:09,085 --> 00:27:11,495 Ne voulez-vous pas savoir ce que j'ai découvert ? 308 00:27:16,468 --> 00:27:18,848 M. Park était une sorte de mécène pour des gens influents. 309 00:27:20,221 --> 00:27:21,891 Il fournissait de l'argent, des femmes... 310 00:27:23,016 --> 00:27:26,186 Mais quand il a perdu son argent, il n'a reçu en retour 311 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 que l'irrespect et le mépris de ces gens. 312 00:27:29,898 --> 00:27:31,518 Que s'est-il passé après ça ? 313 00:27:32,984 --> 00:27:35,324 Il est mort parce qu'il a menacé des gens au pouvoir ? 314 00:27:36,488 --> 00:27:38,158 L'un de ces puissants serait coupable ? 315 00:27:38,239 --> 00:27:39,909 M. Kim est au courant de ça aussi. 316 00:27:41,076 --> 00:27:42,576 M. Park voulait me voir ce jour-là 317 00:27:42,660 --> 00:27:44,830 pour me parler d'une affaire de corruption. 318 00:27:45,246 --> 00:27:48,166 Quand j'ai dit à M. Kim que je connaissais M. Park, il a ricané. 319 00:27:49,501 --> 00:27:51,801 - Pourquoi ? - Il a cru que je prenais des pots-de-vin. 320 00:27:52,670 --> 00:27:55,760 S'il ne savait rien à propos de M. Park, 321 00:27:56,508 --> 00:27:59,678 aurait-il associé un chômeur de 50 ans, qui a été tué dans une maison miteuse, 322 00:27:59,761 --> 00:28:02,181 à des pots-de-vin immédiatement ? 323 00:28:04,140 --> 00:28:06,230 Cela veut dire qu'il a pris des pots-de-vin aussi ? 324 00:28:06,726 --> 00:28:07,596 Non. 325 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 Il n'est pas assez influent. 326 00:28:11,106 --> 00:28:14,526 Il n'a pas dû le rencontrer, il n'a pas su me donner sa première impression de lui. 327 00:28:17,320 --> 00:28:18,610 Ça doit être un supérieur. 328 00:28:20,073 --> 00:28:22,623 Quoi ? Pensez-vous que la police ferait une chose pareille ? 329 00:28:23,118 --> 00:28:24,488 Insinuez-vous qu'un supérieur 330 00:28:24,577 --> 00:28:27,327 l'a tué et a demandé à ses subalternes de le couvrir ? 331 00:28:27,414 --> 00:28:28,924 Vous osez diffamer la police ? 332 00:28:29,582 --> 00:28:31,752 Récemment, nous avons attrapé un inspecteur spécialisé 333 00:28:31,835 --> 00:28:34,915 en délits financiers. Il utilisait son savoir-faire pour arnaquer des gens. 334 00:28:36,923 --> 00:28:38,053 Ça, 335 00:28:38,550 --> 00:28:39,720 c'est différent. 336 00:28:40,218 --> 00:28:42,508 L'ordinateur trouvé dans la chambre de M. Park a disparu. 337 00:28:42,804 --> 00:28:44,434 Il a été pris comme preuve. 338 00:28:44,514 --> 00:28:46,984 Avez-vous vu un ordinateur dans la boîte de preuves hier ? 339 00:28:47,767 --> 00:28:49,977 Il ne figure même pas sur votre liste de preuves. 340 00:28:50,937 --> 00:28:54,187 Quelqu'un a dû chercher la liste de ceux qui étaient soudoyés par M. Park. 341 00:28:54,274 --> 00:28:57,284 Si l'ordinateur réapparaît, personne ne saura que la liste a disparu. 342 00:28:58,111 --> 00:28:59,281 Y a-t-il une liste ? 343 00:28:59,362 --> 00:29:00,532 C'est votre tour. 344 00:29:01,030 --> 00:29:01,910 Que savez-vous ? 345 00:29:10,165 --> 00:29:11,495 ANALYSE ADN 346 00:29:11,583 --> 00:29:13,333 RÉSULTAT 347 00:29:13,418 --> 00:29:15,918 LES DEUX ÉCHANTILLONS : RH+ BB 348 00:29:17,547 --> 00:29:18,757 Où avez-vous trouvé le sang ? 349 00:29:19,466 --> 00:29:20,466 Derrière sa maison. 350 00:29:21,050 --> 00:29:23,050 Jin-seob n'y est même pas allé. 351 00:29:23,928 --> 00:29:25,678 Quelqu'un d'autre a dû le laisser là-bas. 352 00:29:26,765 --> 00:29:28,095 Quelqu'un d'autre est coupable. 353 00:29:33,188 --> 00:29:34,188 Vous n'êtes pas étonné. 354 00:29:35,190 --> 00:29:37,070 Vous étiez au courant de ça aussi ? 355 00:29:47,202 --> 00:29:49,082 Vous étiez au courant de tout ? 356 00:29:49,245 --> 00:29:51,115 C'est pourquoi vous avez accusé n'importe qui. 357 00:30:02,926 --> 00:30:04,546 Qui a altéré la preuve ? 358 00:30:05,011 --> 00:30:06,891 Était-ce vous et l'autre procureur ? 359 00:30:18,900 --> 00:30:22,150 Avez-vous réellement modifié la vidéo pour accuser Jin-seob Kang ? 360 00:30:25,657 --> 00:30:26,697 La vidéo. 361 00:30:31,287 --> 00:30:32,407 Où va-t-on ? 362 00:30:50,974 --> 00:30:52,024 M. Hwang. 363 00:31:04,904 --> 00:31:07,204 Ça va aller ? Vous voulez que je conduise ? 364 00:31:07,991 --> 00:31:09,951 Il n'y a aucun moyen que la vidéo soit vraie. 365 00:31:10,743 --> 00:31:11,913 Elle a été fabriquée. 366 00:31:12,871 --> 00:31:13,751 Ils m'ont eu. 367 00:31:14,706 --> 00:31:15,746 Comment ça ? 368 00:31:16,791 --> 00:31:18,791 Pensez-vous que le coupable l'a fabriquée ? 369 00:31:20,545 --> 00:31:22,005 Qui se donnerait autant de mal ? 370 00:31:22,755 --> 00:31:24,005 Pourquoi quelqu'un ferait ça ? 371 00:31:26,551 --> 00:31:28,181 Où avez-vous trouvé le sang exactement ? 372 00:31:45,612 --> 00:31:46,532 Hé ! 373 00:31:47,697 --> 00:31:49,197 Salaud. 374 00:31:50,366 --> 00:31:51,576 Merci pour ça. 375 00:31:54,454 --> 00:31:55,754 Vous me la rendez maintenant ? 376 00:31:56,289 --> 00:31:59,169 Au fait, ce n'est pas ce type-là ? 377 00:31:59,250 --> 00:32:02,550 Le type qui s'est tué en prison. C'est partout aux infos. 378 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 Pourquoi votre voiture est toujours là ? 379 00:32:06,049 --> 00:32:07,629 Elle est toujours garée comme ça ? 380 00:32:08,509 --> 00:32:11,599 C'est une ruelle étroite. C'est la seule façon de la garer. 381 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 Depuis quand elle est là ? 382 00:32:13,222 --> 00:32:15,772 Que voulez-vous dire ? C'est mon premier jour de repos 383 00:32:16,059 --> 00:32:17,269 depuis un moment. 384 00:32:17,518 --> 00:32:19,598 Étiez-vous de repos le 16 janvier ? 385 00:32:19,687 --> 00:32:22,647 En regardant la vidéo, on dirait qu'elle a été garée ici toute la journée. 386 00:32:23,900 --> 00:32:26,190 - C'est... - Avez-vous conduit en état d'ivresse ? 387 00:32:27,028 --> 00:32:29,488 - Vous n'avez pas travaillé ce jour-là. - Que dites-vous ? 388 00:32:29,572 --> 00:32:32,532 Un connard m'a dénoncé, car je l'ai refusé comme passager. 389 00:32:32,617 --> 00:32:35,997 J'ai dû payer une amende de 400 000 wons, à cause de ce con aux cheveux frisés. 390 00:32:36,454 --> 00:32:37,294 Aux cheveux frisés ? 391 00:32:37,372 --> 00:32:40,002 Il ressemblait à une vieille dame. Il était bourré aussi. 392 00:32:40,166 --> 00:32:41,956 Quand et où c'est arrivé ? 393 00:32:42,043 --> 00:32:43,633 Quand avez-vous été dénoncé ? 394 00:32:45,129 --> 00:32:46,509 À côté de la station Yeongdeungpo. 395 00:32:46,589 --> 00:32:47,839 Et le jour... 396 00:32:48,257 --> 00:32:51,257 Bon, mon permis a été suspendu le 13 janvier. 397 00:32:52,178 --> 00:32:53,298 Le 13 janvier ? 398 00:32:56,140 --> 00:32:57,020 Bien. 399 00:32:58,518 --> 00:33:01,348 Ce type est incroyable. Il ne doit pas avoir beaucoup d'amis. 400 00:33:01,437 --> 00:33:02,647 Monsieur. 401 00:33:02,772 --> 00:33:04,232 Avez-vous vu quelqu'un passer 402 00:33:04,857 --> 00:33:06,937 derrière cette maison le jour de l'incident ? 403 00:33:07,026 --> 00:33:08,526 Quelqu'un qui escaladait le mur ? 404 00:33:09,070 --> 00:33:10,950 Même si quelqu'un était passé devant la maison, 405 00:33:11,072 --> 00:33:12,322 je ne m'en souviendrais plus. 406 00:33:12,699 --> 00:33:13,619 D'accord. 407 00:33:14,075 --> 00:33:16,825 Si vous vous souvenez de quelque chose, 408 00:33:16,995 --> 00:33:18,995 appelez-moi, s'il vous plaît. Merci. 409 00:33:27,088 --> 00:33:29,298 C'est ici que j'ai trouvé la tache de sang. 410 00:33:33,469 --> 00:33:34,849 Regardez ça. 411 00:33:37,640 --> 00:33:38,770 Une de ces pointes de lance. 412 00:33:55,241 --> 00:33:56,081 M. Hwang. 413 00:34:03,124 --> 00:34:06,384 C'est pour ça qu'il a escaladé le mur plutôt qu'entrer par ici. 414 00:34:07,837 --> 00:34:08,667 Elle ne marche pas. 415 00:34:08,880 --> 00:34:09,920 Comment le savez-vous ? 416 00:34:10,256 --> 00:34:13,336 Ce modèle ancien fonctionne seulement quand la lumière rouge est allumée. 417 00:34:13,801 --> 00:34:15,761 Le coupable ne devait pas le savoir. 418 00:34:16,345 --> 00:34:18,845 S'il était si inattentif, il serait entré par la porte avant. 419 00:34:18,931 --> 00:34:20,811 Il aurait été filmé par la caméra du véhicule. 420 00:34:21,893 --> 00:34:23,313 Comment le savait-il ? 421 00:34:25,188 --> 00:34:28,818 Il a peut-être fait un repérage avant et a remarqué la caméra du taxi. 422 00:34:30,109 --> 00:34:32,029 Il a su calculer l'angle de vue, 423 00:34:32,361 --> 00:34:34,411 mais il ne savait pas que cette caméra était cassée. 424 00:34:37,325 --> 00:34:39,235 Peut-être qu'il ne l'a pas vue. 425 00:35:14,028 --> 00:35:15,318 Cette pointe de lance, là. 426 00:35:16,531 --> 00:35:17,821 J'ai trouvé le sang ici. 427 00:35:18,116 --> 00:35:19,986 Il a dû sauter ici 428 00:35:20,076 --> 00:35:21,196 et aller par là. 429 00:35:37,135 --> 00:35:39,595 Ça a été jeté après l'incident. 430 00:35:40,012 --> 00:35:41,642 Ce qu'il a utilisé pour se déguiser 431 00:35:41,722 --> 00:35:44,272 a dû être ramassé par le camion poubelle. 432 00:35:45,226 --> 00:35:48,476 J'aurais trouvé ses traces, si j'étais venue ici chercher des preuves. 433 00:35:48,563 --> 00:35:50,443 C'était juste devant mes yeux. 434 00:35:51,232 --> 00:35:53,862 On aurait pu trouver des témoins en interrogeant les voisins. 435 00:35:54,443 --> 00:35:56,323 Trouvez qui a dénoncé le chauffeur. 436 00:35:56,946 --> 00:35:57,906 Qui ? 437 00:35:58,239 --> 00:35:59,449 Le passager qu'il a refusé ? 438 00:36:00,199 --> 00:36:01,989 Pensez-vous qu'il est mêlé à tout ça ? 439 00:36:02,285 --> 00:36:03,535 Vu que c'était le 13 janvier ? 440 00:36:04,871 --> 00:36:07,711 On lui a suspendu son permis trois jours avant l'incident ? 441 00:36:09,542 --> 00:36:11,422 - C'est possible. - De quoi parlez-vous ? 442 00:36:11,502 --> 00:36:15,052 Alors, celui qui l'a dénoncé doit être le tueur ou, au moins, un complice. 443 00:36:15,882 --> 00:36:17,382 La victime a été filmée. 444 00:36:18,217 --> 00:36:21,387 Le tueur a tout calculé pour que Jin-seob Kang semble coupable. 445 00:36:21,596 --> 00:36:24,966 Non. Il aurait fallu qu'il casse la télé de la victime préalablement, 446 00:36:25,516 --> 00:36:28,226 qu'il monte dans ce taxi spécifiquement et provoque une dispute 447 00:36:28,311 --> 00:36:30,021 pour pouvoir le dénoncer. 448 00:36:30,104 --> 00:36:32,324 Il a fait en sorte qu'un procureur trouve la vidéo 449 00:36:32,899 --> 00:36:34,229 et l'utilise comme preuve. 450 00:36:37,069 --> 00:36:38,149 C'est possible ? 451 00:36:38,446 --> 00:36:39,446 On devrait le vérifier. 452 00:36:50,333 --> 00:36:51,673 Le commissariat de Yeongdeungpo ? 453 00:36:52,126 --> 00:36:53,376 Le bureau de la circulation. 454 00:37:56,274 --> 00:38:00,034 La porte s'est ouverte 11 secondes après qu'il a sonné à la porte. 455 00:38:01,570 --> 00:38:02,740 L'assaillant est droitier. 456 00:38:03,197 --> 00:38:05,617 Le couteau a frôlé son bras et a laissé une blessure légère. 457 00:38:06,033 --> 00:38:08,123 Son cou. C'était le coup fatal. 458 00:38:12,665 --> 00:38:13,575 Allô ? 459 00:38:14,333 --> 00:38:15,753 En tout, 37 secondes. 460 00:38:17,295 --> 00:38:18,455 Ça a dû être suffisant 461 00:38:18,921 --> 00:38:22,511 pour que Jin-seob entre dans la maison et voie le meurtre. 462 00:38:37,064 --> 00:38:38,904 Il se peut que le meurtre ait eu lieu avant. 463 00:38:38,983 --> 00:38:40,233 Et si M. Park a été tué avant, 464 00:38:41,694 --> 00:38:43,614 et que le tueur a fait entrer Kang ? 465 00:38:51,495 --> 00:38:52,705 Ne me tuez pas, je vous prie. 466 00:40:26,424 --> 00:40:27,304 Ça ne se tient pas. 467 00:40:28,342 --> 00:40:29,842 Il ne reste qu'une possibilité. 468 00:40:44,733 --> 00:40:46,283 Quand il a sonné à la porte, 469 00:40:48,487 --> 00:40:49,857 M. Park avait déjà été tué. 470 00:40:53,701 --> 00:40:55,621 TAXI 471 00:40:57,496 --> 00:40:58,326 Que faites-vous ? 472 00:41:07,631 --> 00:41:08,881 Vous n'êtes pas Moo-sung Park. 473 00:41:11,469 --> 00:41:12,969 Qui êtes-vous ? 474 00:41:33,324 --> 00:41:34,534 Que faisiez-vous ? 475 00:41:36,035 --> 00:41:37,365 Qui a dénoncé le chauffeur ? 476 00:41:38,370 --> 00:41:39,540 L'homme aux cheveux frisés ? 477 00:41:41,332 --> 00:41:42,882 Quelqu'un qui existe réellement ? 478 00:41:43,542 --> 00:41:44,842 Oui, je l'ai eu au téléphone. 479 00:41:45,544 --> 00:41:46,634 J'ai confirmé son identité. 480 00:41:51,550 --> 00:41:52,380 Lâchez ça. 481 00:41:55,554 --> 00:41:57,564 Pourquoi regarder l'historique d'appels du défunt ? 482 00:42:00,059 --> 00:42:01,939 Parce que je ne veux pas qu'on m'utilise. 483 00:42:02,853 --> 00:42:03,693 Vous utiliser ? 484 00:42:05,356 --> 00:42:07,856 Si je n'étais pas venu ici ce jour-là, 485 00:42:08,734 --> 00:42:11,154 et si l'enquête n'avait pas été close précipitamment, 486 00:42:13,364 --> 00:42:15,494 on aurait pu trouver des traces du vrai tueur. 487 00:42:17,117 --> 00:42:18,447 Vous vous sentez coupable ? 488 00:42:21,455 --> 00:42:24,375 Je me demande si le fait que je sois venu ici 489 00:42:24,458 --> 00:42:25,828 était une heureuse coïncidence, 490 00:42:27,086 --> 00:42:28,876 ou si cela faisait partie du plan du tueur. 491 00:42:30,172 --> 00:42:31,422 Si cela faisait partie du plan, 492 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 le tueur savait que vous viendriez ici 493 00:42:34,552 --> 00:42:36,052 ce jour-là, à cette heure-là. 494 00:42:39,181 --> 00:42:40,181 Attendez. 495 00:42:40,266 --> 00:42:41,556 LCJ 496 00:42:41,642 --> 00:42:43,602 Après avoir raccroché avec vous, 497 00:42:43,686 --> 00:42:45,976 la victime a appelé un certain LCJ. 498 00:42:46,564 --> 00:42:47,444 Donc LCJ doit être... 499 00:42:47,523 --> 00:42:49,653 C'est le procureur général. 500 00:42:50,192 --> 00:42:51,032 Pardon ? 501 00:42:51,902 --> 00:42:55,452 Cela veut dire que le procureur général a essayé de tuer la victime 502 00:42:56,031 --> 00:42:57,781 et qu'il a aidé le tueur à s'enfuir ? 503 00:42:58,117 --> 00:43:00,157 Maintenant, il peut se débarrasser de moi. 504 00:43:00,411 --> 00:43:02,961 Les preuves montrent que l'arrestation a été injuste. 505 00:43:04,206 --> 00:43:05,576 Tu l'as arrêté et trouvé la vidéo. 506 00:43:05,874 --> 00:43:08,004 Sais-tu ce que cela veut dire ? 507 00:43:09,169 --> 00:43:10,339 Parlait-il de ça ? 508 00:43:11,338 --> 00:43:13,838 Mais le procureur général n'est-il pas son supérieur ? 509 00:43:13,924 --> 00:43:15,224 Pourquoi ferait-il ça ? 510 00:43:16,635 --> 00:43:18,965 Il devait être mêlé à de grosses affaires de corruption. 511 00:43:20,472 --> 00:43:21,312 Je le pense aussi. 512 00:43:23,100 --> 00:43:24,180 Vous n'en êtes pas sûr ? 513 00:43:26,353 --> 00:43:28,903 Non, mais il ne le sait pas. 514 00:43:29,898 --> 00:43:32,068 Vous devriez agir en premier alors. 515 00:43:32,151 --> 00:43:33,941 Il est derrière cette affaire de meurtre. 516 00:43:34,987 --> 00:43:36,487 Ce ne sont que des conjectures. 517 00:43:37,448 --> 00:43:40,828 Il n'est qu'un suspect parmi d'autres. 518 00:43:43,245 --> 00:43:44,155 Allons-y. 519 00:43:47,291 --> 00:43:48,171 Attendez. 520 00:43:50,502 --> 00:43:53,422 Si Jin-seob Kang est venu par hasard à cette heure-là, 521 00:43:55,966 --> 00:43:58,586 il est probable qu'ils aient voulu vous accuser de ce meurtre. 522 00:44:01,013 --> 00:44:03,103 Si vous étiez arrivé quelques minutes avant lui, 523 00:44:03,849 --> 00:44:06,099 vous présenteriez les mêmes arguments que lui. 524 00:44:06,685 --> 00:44:09,185 Qu'on vous a laissé entrer et que la victime était déjà morte. 525 00:44:09,563 --> 00:44:10,523 Alors... 526 00:44:12,775 --> 00:44:14,485 Parce que je ne veux pas qu'on m'utilise. 527 00:44:15,152 --> 00:44:17,742 C'est pour ça que vous avez dit ne pas vouloir être utilisé ? 528 00:44:19,907 --> 00:44:21,737 On n'a aucune preuve pour l'instant. 529 00:44:23,369 --> 00:44:25,539 On ne peut rien voir non plus en ce moment. 530 00:44:30,292 --> 00:44:31,252 Il faut 531 00:44:32,419 --> 00:44:33,589 qu'on allume la lumière. 532 00:44:36,507 --> 00:44:37,587 On va découvrir la vérité. 533 00:45:23,178 --> 00:45:25,558 ANALYSE ADN 534 00:45:26,598 --> 00:45:30,518 À qui dois-je montrer ça ? 535 00:45:33,772 --> 00:45:36,152 Je ne peux pas le montrer directement au commissaire. 536 00:45:37,860 --> 00:45:39,860 Le commissaire et le procureur général 537 00:45:40,446 --> 00:45:41,736 sont amis. 538 00:45:43,740 --> 00:45:46,160 Ces gens-là n'ont pas peur d'être l'objet de critiques 539 00:45:46,243 --> 00:45:49,083 pour avoir mené Jin-seob au suicide en l'accusant à tort. 540 00:45:49,872 --> 00:45:52,462 Ils ont dû être soulagés que les noms n'aient pas été dévoilés, 541 00:45:52,541 --> 00:45:55,881 mais ils doivent être à nouveau inquiets à cause de vous. 542 00:45:57,087 --> 00:45:59,547 Ils veulent vite enterrer cette affaire à tout prix. 543 00:45:59,631 --> 00:46:01,221 Le crime parfait n'existe pas, 544 00:46:01,592 --> 00:46:03,552 mais il y a tant d'affaires non élucidées. 545 00:46:04,511 --> 00:46:06,721 Laisser un tueur s'échapper n'est pas un souci pour eux. 546 00:46:08,765 --> 00:46:11,225 Cela va bouleverser toute la brigade Anti-Criminalité. 547 00:46:11,310 --> 00:46:13,810 On a attrapé le tueur et on l'a envoyé en prison. 548 00:46:13,896 --> 00:46:16,816 Puis, il s'est suicidé et a fait en sorte que tout le pays le sache. 549 00:46:17,191 --> 00:46:20,321 Maintenant, on doit changer notre discours et dire à tout le monde 550 00:46:20,444 --> 00:46:21,654 qu'il n'était pas le tueur. 551 00:46:23,447 --> 00:46:25,367 Voulez-vous la classer comme l'inspecteur Kim ? 552 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 Et vous ? 553 00:46:29,661 --> 00:46:30,951 Ça ira pour vous si ça éclate ? 554 00:46:31,788 --> 00:46:32,748 Moi ? 555 00:46:33,957 --> 00:46:35,497 C'est vous qui serez le plus concerné. 556 00:46:38,504 --> 00:46:41,134 C'est notre travail de trouver la vérité, n'est-ce pas ? 557 00:46:41,548 --> 00:46:43,338 Grâce à vous, la vérité qui avait été cachée, 558 00:46:44,134 --> 00:46:46,094 a refait surface avant d'être oubliée. 559 00:46:46,970 --> 00:46:49,350 Ne laissez pas la situation influer sur votre décision 560 00:46:49,973 --> 00:46:51,733 de tout révéler ou non. 561 00:46:52,726 --> 00:46:54,726 Quel genre de personne est Yeo-jin Han ? 562 00:46:54,811 --> 00:46:57,311 Quel genre de vie a-t-elle menée ? 563 00:46:59,107 --> 00:47:00,147 C'est ce qui compte. 564 00:47:07,741 --> 00:47:08,831 Déposez-moi là-bas. 565 00:47:40,566 --> 00:47:42,436 Quel genre de personne est Yeo-jin Han ? 566 00:47:42,609 --> 00:47:45,109 Quel genre de vie a-t-elle menée ? 567 00:47:46,697 --> 00:47:47,697 C'est ce qui compte. 568 00:48:12,014 --> 00:48:13,724 Le détenu qui s'est suicidé 569 00:48:24,484 --> 00:48:26,154 était innocent 570 00:48:37,956 --> 00:48:38,866 Excusez-moi. 571 00:48:38,957 --> 00:48:39,787 Oui, monsieur. 572 00:48:40,375 --> 00:48:42,875 Quand ma femme sera de retour, dites-lui que je rentrerai tard. 573 00:48:50,886 --> 00:48:53,346 Vous vous souvenez sûrement que l'homme qui a tué M. Park 574 00:48:53,430 --> 00:48:56,430 à Huam-dong, s'est suicidé en prison. 575 00:48:56,516 --> 00:48:58,516 Alors que certains sont encore choqués par sa mort, 576 00:48:59,102 --> 00:49:02,402 l'hypothèse récemment soulevée qu'il n'était pas le vrai tueur 577 00:49:02,564 --> 00:49:04,114 fait grand bruit. 578 00:49:04,191 --> 00:49:08,031 Les allégations faites par M. Kang à propos de son innocence 579 00:49:08,111 --> 00:49:09,401 se sont avérées exactes. 580 00:49:09,738 --> 00:49:12,068 Il a affirmé dans sa lettre d'appel 581 00:49:12,157 --> 00:49:15,907 que la procureure avait altéré la preuve. Cela pourrait se révéler vrai. 582 00:49:17,412 --> 00:49:20,332 Les critiques sont dirigées vers la police et les procureurs 583 00:49:20,415 --> 00:49:22,875 pour n'avoir reconnu leur erreur qu'après la mort de M. Kang 584 00:49:22,959 --> 00:49:24,499 et pour la piètre enquête. 585 00:49:24,586 --> 00:49:26,836 L'échec de cette enquête veut dire que l'affaire reste 586 00:49:26,922 --> 00:49:27,922 un mystère non résolu. 587 00:49:28,006 --> 00:49:30,716 Je l'ai fait pour nous, pour vous tous, mes collègues. 588 00:49:31,510 --> 00:49:32,930 Les gens pensent déjà que la police 589 00:49:33,011 --> 00:49:35,221 est incompétente et que l'enquête préliminaire craint. 590 00:49:35,389 --> 00:49:37,929 Je pensais qu'on allait être virés, si cela était divulgué. 591 00:49:40,519 --> 00:49:42,559 Tu aurais pu attendre qu'on attrape le tueur. 592 00:49:42,646 --> 00:49:43,856 Ne pouvais-tu pas attendre ? 593 00:49:43,939 --> 00:49:45,769 Si tes collègues t'étaient si chers, 594 00:49:45,857 --> 00:49:48,187 tu aurais dû nous en parler pour qu'on enquête ensemble. 595 00:49:48,276 --> 00:49:49,646 Selon toi, c'est du sang de chien. 596 00:49:49,736 --> 00:49:51,856 - Tu pensais vraiment bien faire ? - Ferme-la. 597 00:49:52,948 --> 00:49:55,028 Tu nous prends pour des clowns ? 598 00:49:55,117 --> 00:49:57,867 Pourquoi tu as divulgué ce qu'on enquêtait à la presse ? 599 00:49:59,955 --> 00:50:01,615 Toi aussi. Tu as perdu la tête ? 600 00:50:02,207 --> 00:50:04,787 Pourquoi avoir gardé pour toi une telle information ? 601 00:50:04,876 --> 00:50:07,086 Tu voulais attraper le tueur et devenir un héros ? 602 00:50:07,337 --> 00:50:08,957 Pourquoi dites-vous cela ? 603 00:50:09,047 --> 00:50:11,717 Je ne l'aurais pas fait, si rien n'était arrivé à Jin-seob Kang. 604 00:50:11,800 --> 00:50:14,510 Mais il est mort et apparemment il n'est pas le tueur. 605 00:50:14,594 --> 00:50:15,644 Qu'étais-je censé faire ? 606 00:50:15,721 --> 00:50:17,261 Tu voulais que les gens pensent 607 00:50:17,347 --> 00:50:19,597 qu'il était le tueur puisqu'il était mort ? 608 00:50:19,891 --> 00:50:21,641 Ressuscitera-t-il s'il est innocent ? 609 00:50:22,352 --> 00:50:24,152 Ressuscitera-t-il si je lave sa réputation ? 610 00:50:24,813 --> 00:50:26,613 Il s'est tué, car il a été condamné à tort. 611 00:50:27,107 --> 00:50:29,527 Imagine ce qu'il ressentait pour se pendre 612 00:50:29,609 --> 00:50:31,239 alors qu'il avait un fils. 613 00:50:31,319 --> 00:50:32,899 Il n'est pas le seul à ressentir ça. 614 00:50:32,988 --> 00:50:35,068 La prison est remplie de gens condamnés à tort. 615 00:50:36,616 --> 00:50:39,486 - Il n'y a que les idiots qui font ça. - Hé ! 616 00:50:39,578 --> 00:50:40,408 Ferme-la. 617 00:50:42,080 --> 00:50:42,910 Comment un policier 618 00:50:44,082 --> 00:50:46,042 peut-il dire une chose pareille ? 619 00:50:46,626 --> 00:50:48,626 Vous dépassez les bornes tous les deux. 620 00:50:49,546 --> 00:50:52,416 Vous êtes suspendus. Ne travaillez sur aucune affaire. 621 00:50:52,507 --> 00:50:54,177 Je ne veux même pas vous voir ! 622 00:50:54,843 --> 00:50:55,893 Dégagez ! 623 00:50:56,636 --> 00:50:57,546 Bon sang. 624 00:51:07,272 --> 00:51:08,112 Quoi ? 625 00:51:09,441 --> 00:51:10,401 Quoi ? 626 00:51:11,610 --> 00:51:13,530 - Monsieur, vous... - Moi, quoi ? 627 00:51:15,739 --> 00:51:16,659 Laissez tomber. 628 00:51:29,544 --> 00:51:31,964 Donne-moi l'ordinateur que tu as pris sur la scène du crime. 629 00:51:33,465 --> 00:51:35,545 - Pardon ? - L'ordinateur que tu as pris. 630 00:51:36,051 --> 00:51:37,051 Pourquoi tu le caches ? 631 00:51:37,928 --> 00:51:39,468 De quoi tu parles ? 632 00:51:39,554 --> 00:51:40,934 Tu y es retourné, et l'as pris. 633 00:51:41,014 --> 00:51:42,854 Je sais tout, alors donne-le-moi. 634 00:51:43,809 --> 00:51:45,769 Bon, 635 00:51:46,269 --> 00:51:49,939 je ne l'ai pas fait par avidité. 636 00:51:53,485 --> 00:51:55,945 J'ai juste oublié de l'enregistrer, car j'étais débordé. 637 00:51:56,530 --> 00:51:57,820 J'ai mon ordinateur ici. 638 00:51:59,282 --> 00:52:00,332 Il n'y a rien. 639 00:52:06,164 --> 00:52:07,874 PROCUREUR HWANG 640 00:52:12,879 --> 00:52:13,709 C'est Kowane ? 641 00:52:14,297 --> 00:52:15,467 Quoi ? 642 00:52:15,924 --> 00:52:17,224 Rien. 643 00:52:17,676 --> 00:52:19,336 J'ai l'ordinateur de Moo-sung Park. 644 00:52:19,928 --> 00:52:21,258 Je pense qu'il est à son fils. 645 00:52:21,930 --> 00:52:23,640 Ce n'était pas dans la chambre du fils. 646 00:52:24,140 --> 00:52:25,640 - Pardon ? - Ce n'est pas normal 647 00:52:25,725 --> 00:52:27,595 qu'un jeune n'ait pas d'ordinateur. 648 00:52:28,103 --> 00:52:30,903 Il devait utiliser celui de son fils, qui est dans l'armée. 649 00:52:32,649 --> 00:52:35,189 Je le ferai analyser par le département informatique. 650 00:52:35,861 --> 00:52:38,451 Je vais leur demander de récupérer les fichiers supprimés. 651 00:52:38,822 --> 00:52:41,782 Il n'y aura probablement rien. 652 00:52:44,119 --> 00:52:45,539 Il est spécial. 653 00:52:45,912 --> 00:52:47,622 Il ne m'a même pas demandé si je vais bien, 654 00:52:47,706 --> 00:52:49,326 alors qu'il sait bien ce qui se passe. 655 00:52:50,750 --> 00:52:52,460 Quel personnage. 656 00:52:52,794 --> 00:52:53,674 Au fait, 657 00:52:54,838 --> 00:52:58,428 pourquoi n'a-t-il pas pris l'ordinateur s'il y avait des preuves de pots-de-vin ? 658 00:52:59,134 --> 00:53:01,264 Surtout s'il a fouillé chaque recoin de la maison. 659 00:53:03,972 --> 00:53:05,602 A-t-il ouvert ça après le meurtre ? 660 00:53:09,853 --> 00:53:10,853 - Elle est là. - La voici. 661 00:53:10,937 --> 00:53:11,937 Mme la procureure est là. 662 00:53:12,022 --> 00:53:13,902 - Avez-vous altéré la preuve ? - Est-ce vrai ? 663 00:53:13,982 --> 00:53:15,942 Quand est-ce que le sang a été trouvé ? 664 00:53:16,026 --> 00:53:17,236 - Répondez. - Vous le saviez ? 665 00:53:17,402 --> 00:53:19,072 Saviez-vous qu'on vous traite de tueuse ? 666 00:53:24,034 --> 00:53:25,914 - Comment vous sentez-vous ? - Répondez. 667 00:53:25,994 --> 00:53:26,874 Ça va ? 668 00:53:27,370 --> 00:53:29,210 M. Il-jae Young est-il votre père ? 669 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 Sait-il que vous avez altéré la preuve ? 670 00:53:31,541 --> 00:53:32,381 Dégagez. 671 00:53:55,523 --> 00:54:00,613 PROCUREUR DONG-JAE SEO 672 00:54:00,695 --> 00:54:03,565 Tu es si confiant pour quelqu'un qui a mis son stagiaire dans le pétrin. 673 00:54:37,399 --> 00:54:38,439 M. Seo est... 674 00:54:39,609 --> 00:54:40,649 Il n'est pas là. 675 00:54:41,444 --> 00:54:43,744 J'ai laissé les mauvais dossiers sur son bureau. 676 00:54:43,822 --> 00:54:45,822 Pouvez-vous lui dire que je les ai pris ? 677 00:54:47,492 --> 00:54:48,492 Bien sûr. 678 00:55:16,771 --> 00:55:18,311 RAPPORT D'ENQUÊTE SUR LA PROSTITUTION 679 00:55:18,523 --> 00:55:19,443 DONNÉES PERSONNELLES 680 00:55:40,503 --> 00:55:41,883 M. Hwang est là. 681 00:55:42,380 --> 00:55:43,210 Quoi ? 682 00:55:58,271 --> 00:55:59,151 Que fais-tu ici ? 683 00:56:00,440 --> 00:56:01,360 Eh bien... 684 00:56:01,941 --> 00:56:03,651 Je cherchais quelques documents, 685 00:56:03,735 --> 00:56:05,065 mais ce n'est pas à moi. Désolé. 686 00:56:05,737 --> 00:56:06,947 Pourquoi seraient-ils là ? 687 00:56:07,781 --> 00:56:09,741 Clairement, tu y jetais un œil. Ne me mens pas. 688 00:56:11,326 --> 00:56:14,076 Tu caches quelque chose de si important ? 689 00:56:14,412 --> 00:56:15,252 Je ne le savais pas. 690 00:56:15,830 --> 00:56:16,920 Connard. 691 00:56:17,540 --> 00:56:20,340 Hé, si tu as de l'énergie à gaspiller comme ça, 692 00:56:20,919 --> 00:56:22,049 va dire la vérité. 693 00:56:22,629 --> 00:56:25,719 Dis à tous que c'est à cause de toi qu'Eun-soo a été humiliée publiquement. 694 00:56:28,176 --> 00:56:29,546 D'accord, je le ferai. 695 00:56:32,722 --> 00:56:33,852 Espèce de... 696 00:56:42,315 --> 00:56:43,475 Hé ! 697 00:56:46,027 --> 00:56:47,237 Que cherchais-tu ? 698 00:56:47,904 --> 00:56:49,494 Pourquoi fouillais-tu mes dossiers ? 699 00:56:49,572 --> 00:56:50,532 Que faites-vous ? 700 00:56:57,705 --> 00:56:59,165 Pourquoi feriez-vous ça ici ? 701 00:57:00,333 --> 00:57:02,343 Faites-le dehors. Il y a un tas de reporters. 702 00:57:02,836 --> 00:57:05,796 Allez dire à la nation que c'est le bazar dans la section criminelle. 703 00:57:07,382 --> 00:57:09,182 - Je suis désolé. - Je m'excuse. 704 00:57:23,481 --> 00:57:24,901 Alors, il l'a vu ? 705 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 Non, pensez-vous que je l'aurais laissé faire ? 706 00:57:28,236 --> 00:57:30,156 - Je ne pense pas qu'il l'ait vu. - Tu penses ? 707 00:57:31,781 --> 00:57:32,781 Il ne l'a pas vu. 708 00:57:34,742 --> 00:57:35,742 Mais... 709 00:57:35,952 --> 00:57:37,872 il a osé fouiller mon bureau. 710 00:57:37,954 --> 00:57:39,374 Il nous déclare la guerre. 711 00:57:39,456 --> 00:57:41,496 On s'est attiré des critiques à cause de qui ? 712 00:57:42,709 --> 00:57:43,959 S'il vous plaît, renvoyez-le. 713 00:57:44,461 --> 00:57:46,671 Il ne pourra rien dire, il a creusé sa tombe tout seul. 714 00:57:47,213 --> 00:57:48,803 Une enquête interne est prévue. 715 00:57:48,882 --> 00:57:51,512 Fabrication et dissimulation de preuves, recours à la contrainte, 716 00:57:51,593 --> 00:57:52,893 bref, ils enquêteront sur tout. 717 00:57:54,387 --> 00:57:56,757 Pourra-t-on se débarrasser de lui sans rien faire ? 718 00:57:56,848 --> 00:57:57,848 De quoi tu parles ? 719 00:57:58,308 --> 00:58:00,598 On sera tous foutus si Si-mok ouvre sa bouche. 720 00:58:04,689 --> 00:58:06,189 Ça devait finir avec Jin-seob Kang. 721 00:58:06,774 --> 00:58:08,614 Y a-t-il un moyen d'éviter cette enquête ? 722 00:58:10,737 --> 00:58:13,237 L'inspecteur général doit déjà être extrêmement prudent 723 00:58:13,323 --> 00:58:14,783 et on le fragilise avec ce problème. 724 00:58:15,450 --> 00:58:16,700 Tu crois qu'il va nous aider ? 725 00:58:18,286 --> 00:58:19,576 Alors, que devrait-on faire ?V 726 00:58:22,957 --> 00:58:24,497 "Bruit à l'est, attaque à l'ouest." 727 00:58:25,835 --> 00:58:28,085 Si on prend Si-mok pour cible, il va contre-attaquer. 728 00:58:29,589 --> 00:58:31,339 Eun-soo a plaidé ce procès. 729 00:58:32,509 --> 00:58:34,589 Son visage est devenu connu après le point de presse. 730 00:58:34,677 --> 00:58:36,887 C'est dommage, mais on va devoir la tenir responsable. 731 00:58:37,805 --> 00:58:39,095 Mais ce n'est pas de sa faute. 732 00:58:40,099 --> 00:58:42,139 Et Si-mok ? Va-t-il s'en sortir comme ça ? 733 00:58:46,314 --> 00:58:48,574 En tout cas, tu n'as encore rien trouvé ? 734 00:58:51,277 --> 00:58:53,107 Je fais de mon mieux pour la trouver, mais... 735 00:58:53,488 --> 00:58:56,988 Tu dois attraper combien de filles avant de la trouver ? 736 00:58:58,034 --> 00:59:00,334 Je t'ai confié ça pour que tu parades avec des filles ? 737 00:59:00,411 --> 00:59:03,331 Désolé. Si elle n'est pas prostituée, ce sera plus dur de la trouver. 738 00:59:03,414 --> 00:59:05,544 M. Park me l'a présentée. Donc elle doit l'être. 739 00:59:07,210 --> 00:59:08,040 Je la trouverai. 740 00:59:08,711 --> 00:59:09,961 Donnez-moi plus de temps. 741 00:59:11,631 --> 00:59:12,841 Dis à Si-mok de venir me voir. 742 00:59:15,426 --> 00:59:16,296 Oui, monsieur. 743 00:59:42,870 --> 00:59:45,080 C'est une tueuse. Elle l'a tué. 744 00:59:47,333 --> 00:59:49,673 Ce n'est pas une procureure, c'est une tueuse. 745 01:00:02,056 --> 01:00:02,886 Salut, Maman. 746 01:00:05,977 --> 01:00:08,227 Maman, qu'est-ce qui ne va pas ? 747 01:00:09,564 --> 01:00:10,864 Pourquoi tu dis ça ? 748 01:00:11,190 --> 01:00:12,530 Pourquoi Papa mourrait ? 749 01:00:13,484 --> 01:00:14,744 J'arrive bientôt. D'accord ? 750 01:00:19,324 --> 01:00:20,994 - Oui, monsieur. - Venez à Taehwawon. 751 01:00:23,202 --> 01:00:24,872 TAEHWAWON 752 01:01:00,573 --> 01:01:01,913 - Du jajangmyeon . - Oui. 753 01:01:03,201 --> 01:01:04,831 Vous connaissez déjà M. Lee. 754 01:01:06,329 --> 01:01:08,999 Voici M. Yoon. Vous l'avez probablement croisé. 755 01:01:12,126 --> 01:01:13,666 Vous ferez l'objet d'une enquête. 756 01:01:14,962 --> 01:01:15,802 Je vois. 757 01:01:15,880 --> 01:01:18,050 Vous le saviez déjà ? La décision vient d'être prise. 758 01:01:18,132 --> 01:01:19,302 Non, je ne le savais pas. 759 01:01:20,218 --> 01:01:22,008 Il est toujours comme ça. Tu verras. 760 01:01:22,553 --> 01:01:23,393 Ce sera une audience 761 01:01:24,013 --> 01:01:25,013 disciplinaire. 762 01:01:26,432 --> 01:01:28,852 - Pensez-vous que c'est injuste ? - Non. 763 01:01:31,020 --> 01:01:33,860 Je commande du porc aigre-doux ? C'est peut-être notre dernier repas. 764 01:01:33,940 --> 01:01:35,570 Ne sois pas si mesquin. 765 01:01:36,150 --> 01:01:37,070 Prends des crustacés. 766 01:01:37,944 --> 01:01:40,114 Des crustacés ? Pourquoi ? 767 01:01:48,996 --> 01:01:50,036 Quelque chose à dire ? 768 01:01:51,457 --> 01:01:53,077 Non. Pourquoi ? 769 01:01:53,751 --> 01:01:55,291 Vous savez très bien pourquoi. 770 01:01:56,087 --> 01:01:57,047 Non, je ne sais pas. 771 01:02:04,345 --> 01:02:05,215 Voilà. 772 01:02:09,934 --> 01:02:10,984 Mangez. 773 01:02:13,271 --> 01:02:15,771 Vous avez l'esprit lent ou vous êtes grossier ? 774 01:02:16,149 --> 01:02:17,649 Laisse-le manger. 775 01:02:20,027 --> 01:02:21,067 Comme tu veux. 776 01:02:24,907 --> 01:02:26,737 Excusez-moi, s'il vous plaît. 777 01:02:27,493 --> 01:02:28,333 Allô ? 778 01:02:29,245 --> 01:02:31,325 Oui. Bien sûr. 779 01:02:32,832 --> 01:02:35,332 Désolé. Je dois retourner au bureau. 780 01:02:44,844 --> 01:02:46,554 Bon sang ! 781 01:02:49,432 --> 01:02:52,272 On n'aurait pas dû lui dire. 782 01:02:53,269 --> 01:02:54,149 Tu en veux ? 783 01:02:55,897 --> 01:02:56,767 Prends tout. 784 01:03:08,242 --> 01:03:10,662 La police et les procureurs font preuve d'incompétence 785 01:03:19,670 --> 01:03:21,090 Vous vouliez me voir ? 786 01:03:21,297 --> 01:03:22,337 Tu n'étais pas au bureau. 787 01:03:30,223 --> 01:03:31,103 Si-mok. 788 01:03:31,557 --> 01:03:32,517 Oui, monsieur. 789 01:03:39,398 --> 01:03:41,068 Une enquête interne est prévue. 790 01:03:43,194 --> 01:03:44,074 D'accord. 791 01:03:44,570 --> 01:03:47,110 Au moins une personne sera renvoyée pour apaiser la situation. 792 01:03:49,534 --> 01:03:52,504 Un ancien fonctionnaire ne peut pas travailler dans un cabinet d'avocats 793 01:03:53,079 --> 01:03:54,409 ni en ouvrir un. 794 01:03:55,081 --> 01:03:56,001 Que feras-tu ? 795 01:03:57,041 --> 01:03:58,961 Tu as acheté un bel appartement récemment. 796 01:03:59,794 --> 01:04:02,214 Tu as dû emprunter beaucoup d'argent pour l'acheter. 797 01:04:06,843 --> 01:04:09,103 Tu sais que je vise le poste de procureur général, non ? 798 01:04:10,388 --> 01:04:11,718 J'attends l'annonce. 799 01:04:12,723 --> 01:04:13,643 Le poste vacant 800 01:04:14,475 --> 01:04:15,475 sera à moi. 801 01:04:16,894 --> 01:04:19,904 C'est presque confirmé. 802 01:04:21,315 --> 01:04:22,145 Félicitations. 803 01:04:23,109 --> 01:04:24,439 Félicitations à toi aussi. 804 01:04:26,612 --> 01:04:28,242 Puisque je suis ton supérieur, 805 01:04:28,823 --> 01:04:30,663 et je serai le prochain inspecteur général, 806 01:04:31,909 --> 01:04:33,949 je te nommerai chef de la section criminelle. 807 01:04:36,622 --> 01:04:38,752 Vous avez dit qu'une personne serait renvoyée. 808 01:04:39,500 --> 01:04:40,330 Oui. 809 01:04:42,044 --> 01:04:42,884 Ce sera Eun-soo ? 810 01:04:47,800 --> 01:04:49,140 Que penses-tu de Dong-jae ? 811 01:04:52,430 --> 01:04:53,430 Il y a environ huit ans, 812 01:04:54,140 --> 01:04:55,890 Dong-jae a caché une preuve importante 813 01:04:55,975 --> 01:04:58,435 jusqu'à la fin du procès, à cause de ses sales manies. 814 01:04:58,686 --> 01:04:59,936 Ça lui a causé de gros ennuis. 815 01:05:00,146 --> 01:05:01,556 Tu sais ce qu'il m'a dit alors ? 816 01:05:02,315 --> 01:05:03,765 Il a blâmé son stagiaire. 817 01:05:04,358 --> 01:05:06,488 Il a dit que son stagiaire ne l'écoutait pas. 818 01:05:06,986 --> 01:05:09,356 Il s'est demandé s'il avait embauché un handicapé mental. 819 01:05:09,822 --> 01:05:10,992 Il m'a dit ça et je l'ai cru. 820 01:05:13,492 --> 01:05:14,622 Mais tu sais quoi ? 821 01:05:16,078 --> 01:05:18,828 Le supposé handicapé mental s'est révélé être 822 01:05:20,625 --> 01:05:23,205 la personne la plus intelligente dans ce bureau. 823 01:05:35,806 --> 01:05:37,556 En lisant le dossier du procès, 824 01:05:39,143 --> 01:05:42,153 j'ai remarqué que c'est Dong-jae qui a déposé la vidéo 825 01:05:42,229 --> 01:05:43,649 durant le procès. 826 01:05:54,575 --> 01:05:55,485 Voilà. 827 01:05:57,119 --> 01:05:58,369 Les éléments sont là. 828 01:06:00,289 --> 01:06:01,369 Qu'en dis-tu ? 829 01:06:02,583 --> 01:06:04,043 Que veux-tu en faire ? 830 01:06:10,883 --> 01:06:13,183 La police et les procureurs font preuve d'incompétence 831 01:06:26,232 --> 01:06:27,442 Tu dois agir différemment. 832 01:06:28,818 --> 01:06:29,938 Contrairement à certains, 833 01:06:31,237 --> 01:06:33,737 tu devrais protéger ton stagiaire, n'est-ce pas ? 834 01:06:34,407 --> 01:06:35,567 Que voulez-vous dire par là ? 835 01:06:38,160 --> 01:06:40,330 C'est la réputation d'Eun-soo qui est en jeu. 836 01:06:41,163 --> 01:06:42,543 Si tu décides d'être têtu, 837 01:06:43,749 --> 01:06:46,089 tu n'auras pas le choix, et tu seras renvoyé avec elle. 838 01:06:57,680 --> 01:06:58,560 Écoute. 839 01:07:04,687 --> 01:07:06,017 Je ne connais pas... 840 01:07:11,944 --> 01:07:12,784 M. Park. 841 01:07:16,240 --> 01:07:17,120 Compris ? 842 01:07:21,787 --> 01:07:24,077 Chambre 1018 du Hansung Seorak Resort. 843 01:07:27,251 --> 01:07:29,131 Doit-on dire que vous n'en savez rien ? 844 01:07:38,179 --> 01:07:39,929 Je pensais que tu avais compris le message. 845 01:07:44,101 --> 01:07:46,151 Je ne veux pas être chef de la section criminelle. 846 01:07:53,360 --> 01:07:54,450 J'aime ce bureau. 847 01:07:58,824 --> 01:07:59,914 Je veux ce poste. 848 01:08:07,041 --> 01:08:08,421 As-tu toujours voulu ça ? 849 01:08:09,710 --> 01:08:11,420 Es-tu si ambitieux ? 850 01:08:13,464 --> 01:08:15,634 Je suivrai votre chemin, monsieur. 851 01:08:16,509 --> 01:08:17,339 Ouvrez la voie. 852 01:08:19,470 --> 01:08:20,550 Et après ? 853 01:08:25,184 --> 01:08:26,144 Guidez-moi. 854 01:08:55,005 --> 01:08:56,415 STRANGER 855 01:08:58,676 --> 01:09:01,096 M. Park a reçu une menace téléphonique un jour avant sa mort. 856 01:09:01,178 --> 01:09:02,718 Pensez-vous que c'est le tueur ? 857 01:09:02,805 --> 01:09:04,385 L'homme qu'il a rencontré la veille ? 858 01:09:04,473 --> 01:09:06,523 Il a appelé d'un bureau pour cacher son numéro. 859 01:09:06,600 --> 01:09:09,400 - Ce n'est qu'un suspect. - Pourquoi a-t-il tué le chien ? 860 01:09:09,478 --> 01:09:13,018 - C'est toi qui as tué M. Park ? - Non. 861 01:09:13,107 --> 01:09:15,027 Il n'y a qu'un moyen de retourner la situation. 862 01:09:15,526 --> 01:09:16,606 Trouver un bouc émissaire. 863 01:09:16,694 --> 01:09:18,954 Où étiez-vous au moment du crime ? 864 01:09:19,029 --> 01:09:21,069 Si ça me porte préjudice, 865 01:09:21,157 --> 01:09:22,827 je te détruirai en premier. 866 01:09:23,325 --> 01:09:25,575 Si tu vends la mèche, tu auras des ennuis. 867 01:09:25,661 --> 01:09:28,791 J'attraperai le tueur quoi qu'il arrive. Je préférerais être renvoyé. 868 01:09:29,290 --> 01:09:32,330 Cet homme... C'est le tueur. 869 01:09:39,216 --> 01:09:41,426 Sous-titres : Mariana Rodrigues Carril