1 00:00:17,976 --> 00:00:20,936 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,696 --> 00:01:14,656 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:20,042 Como ven, el cerebro del paciente está más desarrollado que un cerebro normal. 5 00:01:20,413 --> 00:01:23,173 Por eso le molesta el más mínimo sonido. 6 00:01:24,292 --> 00:01:27,552 También hay una zona muy sensible que controla las emociones. 7 00:01:30,715 --> 00:01:33,755 Tenemos los resultados de algunas pruebas que le hemos hecho. 8 00:01:34,260 --> 00:01:35,800 Pero aún tenemos que hacer más. 9 00:01:36,387 --> 00:01:40,057 Hay una pequeña posibilidad de que haya complicaciones, pero creo... 10 00:01:40,141 --> 00:01:43,851 La única solución que hay para aliviar el dolor es una lobotomía parcial. 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,517 Como efecto secundario de la cirugía, 12 00:01:45,605 --> 00:01:49,275 puede padecer dolores muy fuertes o puede que no sienta ninguna emoción. 13 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 Si-mok, ¿te han dolido los oídos desde la operación? 14 00:01:53,738 --> 00:01:54,608 No. 15 00:01:55,949 --> 00:01:58,789 ¿Te has enfadado últimamente? 16 00:01:59,077 --> 00:01:59,947 No. 17 00:02:01,496 --> 00:02:03,326 ¿Y te has sentido feliz o te has reído? 18 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 No. 19 00:02:07,460 --> 00:02:10,340 ¿Qué comida te mueres por probar? ¿Qué te gusta? 20 00:02:12,132 --> 00:02:13,132 No me gusta nada. 21 00:02:14,384 --> 00:02:15,644 ¿Y antes? 22 00:02:15,718 --> 00:02:17,638 ¿No había cosas que te gustaban o que no? 23 00:02:27,272 --> 00:02:28,902 ¿Cómo era todo antes de la operación? 24 00:02:29,649 --> 00:02:31,689 ¿Era diferente comparado con cómo es ahora? 25 00:02:40,118 --> 00:02:43,248 Si-mok no puede sentir prácticamente nada. 26 00:02:43,830 --> 00:02:45,710 Tendremos que seguir controlándolo, 27 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 pero pueden darse otros efectos secundarios de la cirugía. 28 00:03:20,825 --> 00:03:22,365 - ¡Venga, muévete! - ¿Qué haces? 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,872 - ¡Tengo prisa! - ¿De qué vas? 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,373 - ¿Qué coño haces? - ¡Venga! 31 00:03:25,455 --> 00:03:27,325 - ¡Va! - ¡Venga, vamos! 32 00:03:27,415 --> 00:03:29,245 - ¿Qué haces? - ¡Que te muevas, joder! 33 00:04:09,082 --> 00:04:09,922 Moo-sung Park. 34 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 Encantado. 35 00:04:12,335 --> 00:04:13,955 CONSTRUCCIONES SANGHWA CEO MOO-SUNG PARK 36 00:04:17,882 --> 00:04:20,432 Ven a mi casa. Tenemos que hablar. 37 00:04:49,414 --> 00:04:51,004 Este es el 75-4. 38 00:04:52,500 --> 00:04:53,920 Este es el 74-5. 39 00:04:57,297 --> 00:04:58,457 El 76. 40 00:05:06,973 --> 00:05:09,483 Perdone. ¿Sabe dónde está el 75-3? 41 00:05:24,824 --> 00:05:26,954 - ¿Por qué me sigue? - El Sr. Park está en casa, ¿no? 42 00:05:27,285 --> 00:05:28,325 No sé quién es. 43 00:05:28,411 --> 00:05:30,081 Usted vive ahí, en el 75-3. 44 00:05:30,163 --> 00:05:31,463 No. Por favor, váyase. 45 00:05:35,668 --> 00:05:38,208 ¡Qué desperdicio! Los traía para Moo-sung. 46 00:05:43,801 --> 00:05:45,141 No soy ningún acreedor. 47 00:05:45,720 --> 00:05:48,220 Pero ¿qué dice? ¿Por qué me iba a dar miedo un acreedor? 48 00:05:51,392 --> 00:05:53,602 Porque pronto le quitarán la casa a usted también. 49 00:05:56,564 --> 00:05:57,614 Venga. 50 00:06:01,069 --> 00:06:03,069 Así que no está aquí por dinero, ¿verdad? 51 00:06:03,696 --> 00:06:06,566 Nadie me debe dinero. En realidad, soy yo el que lo debe. 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,120 ¿Fue a clase con Moo-sung? 53 00:06:12,705 --> 00:06:13,655 No. 54 00:06:15,458 --> 00:06:18,748 Mi familia ha celebrado una fiesta. 55 00:06:19,712 --> 00:06:22,302 Si hubiese esperado hasta el final, no habría quedado comida. 56 00:06:22,381 --> 00:06:23,631 He traído algunas cosas rápido. 57 00:06:24,467 --> 00:06:27,177 Moo-sung no come nada cuando no estoy en casa. 58 00:06:29,305 --> 00:06:30,175 Es aquí. 59 00:06:34,477 --> 00:06:36,187 Seguro que no es un acreedor, ¿no? 60 00:06:36,562 --> 00:06:38,022 De todos modos, no tenemos dinero. 61 00:06:48,616 --> 00:06:50,406 ¡No! Debe de estar durmiendo. 62 00:06:51,244 --> 00:06:54,964 No duerme mucho últimamente. 63 00:07:24,152 --> 00:07:25,532 ¿Por qué está abierta? 64 00:07:46,048 --> 00:07:46,918 Salga, por favor. 65 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Moo-sung. 66 00:09:04,335 --> 00:09:07,255 El cuchillo le ha rozado el brazo y le ha hecho una herida superficial. 67 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 El cuello. Esa ha sido la herida mortal. 68 00:09:10,925 --> 00:09:13,755 Lo han apuñalado tres veces. Alguien diestro. 69 00:09:14,679 --> 00:09:16,509 Alguien que se la tenía jurada. 70 00:09:17,765 --> 00:09:19,015 ¿O ha sido cosa de un impulso? 71 00:09:24,188 --> 00:09:26,978 No me subestimes. Vuestras vidas están en mis manos. ¿Lo sabes? 72 00:09:27,567 --> 00:09:29,027 Ahora no tengo nada que perder. 73 00:09:29,110 --> 00:09:30,400 Díselo al fiscal jefe. 74 00:09:30,736 --> 00:09:33,606 Si hablo, lo enterrarán vivo en cuestión de segundos. 75 00:09:33,698 --> 00:09:34,948 No caeré yo solo. 76 00:10:03,811 --> 00:10:05,611 El asesino usó el cuchillo que había aquí. 77 00:10:07,648 --> 00:10:09,778 El hecho de que viniera aquí sin un arma... 78 00:10:09,859 --> 00:10:12,399 MUERTO HASTA EL ANOCHECER 79 00:10:28,919 --> 00:10:30,709 Llamo para denunciar un asesinato. 80 00:10:32,673 --> 00:10:34,343 Saebit-ro, número 75-3, Huam-dong. 81 00:10:34,425 --> 00:10:36,885 Envíen una unidad forense al escenario. La víctima ha muerto. 82 00:10:36,969 --> 00:10:40,559 También hay una mujer de unos 70 años, así que manden una ambulancia. 83 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 ¿Puede decirme su nombre? 84 00:11:05,581 --> 00:11:06,541 MUERTO HASTA EL ANOCHECER 85 00:11:34,443 --> 00:11:35,403 HANGANG YONGSAN TV 86 00:12:12,440 --> 00:12:13,570 LLAMADA PERDIDA: 1660-8237 87 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 Hola, gracias por llamar a Yongsan TV... 88 00:12:18,737 --> 00:12:20,197 La llamo del 75-3, Huam-dong. 89 00:12:20,281 --> 00:12:22,281 ¿Hay una solicitud de reparación de Moo-sung Park? 90 00:12:22,366 --> 00:12:23,906 ¿Es usted el señor Park? 91 00:12:23,993 --> 00:12:25,703 ¿A qué hora venía el técnico? 92 00:12:26,203 --> 00:12:27,293 Un momento, por favor. 93 00:12:27,496 --> 00:12:29,496 Debía estar allí a las dos. ¿No ha llegado aún? 94 00:12:33,043 --> 00:12:34,803 Deme su nombre y su dirección, por favor. 95 00:12:35,379 --> 00:12:37,379 Nos pondremos en contacto con el técnico y... 96 00:12:37,465 --> 00:12:39,625 Soy abogado de la Oficina del Fiscal de Seúl. 97 00:12:39,717 --> 00:12:40,837 Nombre y dirección. 98 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 - ¿Cómo? - Es sospechoso de asesinato. 99 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 Necesito esos datos. 100 00:12:44,555 --> 00:12:47,015 Un momento. Se llama Jin-seob Kang. 101 00:12:47,099 --> 00:12:48,349 Y su dirección es... 102 00:12:49,018 --> 00:12:50,388 Saechang-ro, número 61. 103 00:12:50,478 --> 00:12:52,978 Por favor, envíeme una foto a este número. 104 00:13:04,658 --> 00:13:06,488 ¿Está...? 105 00:13:07,620 --> 00:13:08,540 Ha muerto. 106 00:13:12,291 --> 00:13:13,461 Chicos, 107 00:13:13,792 --> 00:13:15,212 comprobad los alrededores. 108 00:13:19,924 --> 00:13:20,764 ¿Hola? 109 00:13:21,967 --> 00:13:24,137 ¡Policía! ¿Hay alguien ahí? 110 00:13:25,387 --> 00:13:26,257 ¿Hola? 111 00:13:29,391 --> 00:13:30,311 ¿Hola? 112 00:13:30,893 --> 00:13:33,773 - Ha llamado, ¿verdad? Somos la policía. - Llévensela. 113 00:13:33,854 --> 00:13:36,074 - Vale. - Vale. 114 00:13:36,273 --> 00:13:39,113 Hay un cuerpo en el comedor y también está el arma homicida. 115 00:13:39,193 --> 00:13:40,863 - ¿Quién es usted? - Señora, ¿está bien? 116 00:13:40,945 --> 00:13:42,695 - Soy de la Oficina del Fiscal. - ¡Señora! 117 00:13:42,780 --> 00:13:44,950 - ¿Y la unidad forense? - ¿La Oficina del Fiscal? 118 00:13:45,032 --> 00:13:46,622 - Es fiscal... - ¡Señora! 119 00:13:50,287 --> 00:13:52,327 Señora, ¿está bien? 120 00:13:52,498 --> 00:13:53,748 Señora. 121 00:13:55,668 --> 00:13:56,498 ¡Oiga! 122 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 ¡Espere! 123 00:13:59,338 --> 00:14:00,508 Perdón. 124 00:14:00,589 --> 00:14:03,179 ¡Espere! ¡Señor! 125 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 Señor, ¡espere! 126 00:14:04,718 --> 00:14:06,428 - Es de... - ¿Qué pasa? ¿Quién es? 127 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 Es... 128 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 ¡Atrápalo! ¡Asegúrate de atraparlo! 129 00:14:16,981 --> 00:14:19,111 He dicho que pare. ¿Es que no me ha oído? 130 00:14:22,194 --> 00:14:23,074 ¡Oiga! 131 00:14:26,657 --> 00:14:27,487 Mierda. 132 00:14:36,000 --> 00:14:39,130 Bien. Ahí estás. Voy a... 133 00:14:43,215 --> 00:14:45,465 Capullo, no te vas a escapar tan fácilmente. 134 00:14:59,732 --> 00:15:00,822 Pasa. 135 00:15:06,906 --> 00:15:08,566 Este es el señor Park, un amigo. 136 00:15:10,409 --> 00:15:11,329 Moo-sung Park. 137 00:15:11,827 --> 00:15:13,747 Encantado, señor Si-mok Hwang. 138 00:15:14,121 --> 00:15:15,331 Igualmente. 139 00:15:16,332 --> 00:15:17,252 Siéntate. 140 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 Le he contado muchas cosas sobre ti 141 00:15:19,877 --> 00:15:21,087 y se moría por conocerte. 142 00:15:21,378 --> 00:15:23,338 El señor Seo me ha hablado mucho de usted. 143 00:15:26,133 --> 00:15:27,553 Tengo que hacer una llamada. 144 00:15:33,223 --> 00:15:35,143 Hace tiempo que quería conocerlo. 145 00:15:35,726 --> 00:15:36,556 Ya veo. 146 00:15:37,603 --> 00:15:40,023 CONSTRUCCIONES SANGHWA. CEO MOO-SUNG PARK 147 00:15:41,899 --> 00:15:44,229 Quería ayudarle porque hace un trabajo muy importante. 148 00:15:44,860 --> 00:15:46,990 No quiero incomodarle. No tiene límite de gasto, 149 00:15:47,071 --> 00:15:48,281 así que úsela para algo bueno. 150 00:15:54,578 --> 00:15:57,368 Atención, 0474, deténgase, por favor. 151 00:15:59,375 --> 00:16:01,915 CV DE JIN-SEOB KANG 152 00:16:14,348 --> 00:16:16,428 ¡Oiga! 0474, deténgase. 153 00:16:28,320 --> 00:16:29,360 Baje. 154 00:16:33,951 --> 00:16:36,081 Soy el fiscal Hwang de la Oficina del Fiscal. 155 00:16:37,162 --> 00:16:39,292 ¿Y por qué huiría un fiscal? 156 00:16:41,542 --> 00:16:43,132 Jin-seob Kang. El sospechoso. 157 00:16:43,836 --> 00:16:44,996 ¿Cómo lo sabe? 158 00:16:45,087 --> 00:16:47,837 ¿Puede apagar la sirena? Se escapará. 159 00:16:47,923 --> 00:16:48,843 Que cómo lo sabe. 160 00:16:48,924 --> 00:16:51,224 ¿Es familiar de la víctima? ¿Adónde va? 161 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 A Saechang-ro, número 61. 162 00:16:54,430 --> 00:16:55,470 Apague la sirena. 163 00:17:48,317 --> 00:17:49,277 HANGANG YONGSAN TV 164 00:18:10,547 --> 00:18:11,377 ¡Mierda! 165 00:18:25,020 --> 00:18:26,270 - ¡Apartaos! - ¡Oye! 166 00:18:44,123 --> 00:18:45,213 - ¡Apartaos! - ¡Dios! 167 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Joder. 168 00:19:01,098 --> 00:19:02,138 Pero ¿qué...? 169 00:19:03,058 --> 00:19:03,888 ¿Qué coño? 170 00:19:18,782 --> 00:19:19,832 ¡Adiós! 171 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 ¡Joder! 172 00:20:11,710 --> 00:20:12,840 Mierda. 173 00:20:21,428 --> 00:20:23,308 ¡Joder! 174 00:20:54,211 --> 00:20:55,251 Tú... 175 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Artículo tres de la Ley de Autoridad y Deber Policial. 176 00:21:00,926 --> 00:21:02,836 Queda arrestado por obstrucción a la justicia. 177 00:21:02,928 --> 00:21:05,678 Tiene derecho a un abogado y a permanecer en silencio. 178 00:21:05,764 --> 00:21:07,524 Puede negarse a responder preguntas. 179 00:21:18,777 --> 00:21:21,067 ¿Ya está? ¿Eso es todo lo que le vendió? 180 00:21:21,280 --> 00:21:23,030 Sí, esto es todo. 181 00:21:23,740 --> 00:21:27,330 Por cierto, yo le pagué. ¿Qué pasará con mi dinero? 182 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 Se lo daremos más adelante. 183 00:21:31,415 --> 00:21:33,495 ¡Esperad! ¿Adónde vais? ¿Adónde vais ahora? 184 00:21:33,583 --> 00:21:35,043 ¡Esperad! Joder... 185 00:21:35,127 --> 00:21:36,667 ¿Cuándo me daréis el dinero? 186 00:21:39,047 --> 00:21:40,417 ¡Ay, este hombre...! 187 00:21:40,632 --> 00:21:41,722 ¿Dónde...? 188 00:21:46,972 --> 00:21:47,932 ¡Eh! 189 00:22:11,288 --> 00:22:12,208 Duele. 190 00:22:24,885 --> 00:22:28,965 COMISARÍA DE YONGSAN 191 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 ¡Ay! 192 00:22:35,687 --> 00:22:36,727 No tienes al sospechoso. 193 00:22:36,813 --> 00:22:38,073 Lo siento, señor. 194 00:22:38,648 --> 00:22:40,358 No podías hacer nada. Es un fiscal. 195 00:22:40,692 --> 00:22:42,402 Da igual, no es un caso importante. 196 00:22:42,486 --> 00:22:44,566 Tendríais que haber visto la casa. 197 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 No sé cómo los encontró ni cómo les robó. 198 00:22:46,823 --> 00:22:48,413 ¿Lo pillaron cuando arreglaba la tele? 199 00:22:48,950 --> 00:22:51,750 ¿Y por qué estaba allí el fiscal? 200 00:22:51,953 --> 00:22:54,043 Voy a averiguarlo, ¿vale? 201 00:22:54,122 --> 00:22:55,372 Tengo que ver al sospechoso. 202 00:22:55,582 --> 00:22:57,382 - Muy bien, ve. - Sí, señor. 203 00:22:57,584 --> 00:23:00,714 ¡Madre mía! ¿No puede coger alguien alguno de mis casos? 204 00:23:01,546 --> 00:23:03,586 Trabajar en todos estos casos me llevará mucho. 205 00:23:03,673 --> 00:23:04,933 Eres un vago. 206 00:23:13,934 --> 00:23:14,894 ¿Sí? 207 00:23:17,813 --> 00:23:18,693 ¿El portátil? 208 00:23:23,735 --> 00:23:25,485 Me han dicho que un fiscal te la ha jugado. 209 00:23:26,446 --> 00:23:28,486 ¿Quién se ha atrevido a meterse contigo, Han? 210 00:23:30,742 --> 00:23:31,992 Este capullo. 211 00:23:32,077 --> 00:23:34,077 - Me voy a buscarlo. - Dios mío... 212 00:23:34,538 --> 00:23:36,458 ¿Es un fiscal o un delincuente? 213 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 El dibujo es un poco... 214 00:23:39,501 --> 00:23:40,381 ¡Oye! 215 00:23:41,628 --> 00:23:43,258 Dice que vayas primero al hospital. 216 00:23:43,421 --> 00:23:44,631 ¿El jefe ha dicho eso? 217 00:23:44,714 --> 00:23:46,224 ¿La madre de la víctima se despertó? 218 00:23:47,717 --> 00:23:50,347 Sí, bueno... Yo iré a la Oficina del Fiscal. 219 00:23:50,428 --> 00:23:51,718 No, ya iré yo. 220 00:23:51,805 --> 00:23:53,465 Tranquila. Yo me encargo. 221 00:23:55,267 --> 00:23:57,597 Llevas dos meses en el equipo y aún te dice "¡oye!". 222 00:23:57,686 --> 00:24:00,186 No se le va a caer la lengua por tratarte con respeto. 223 00:24:00,772 --> 00:24:01,732 Agente Jang, 224 00:24:02,566 --> 00:24:03,606 volveré enseguida. 225 00:24:04,192 --> 00:24:07,452 Por favor, teniente Han, tómate todo el tiempo del mundo. 226 00:24:07,654 --> 00:24:10,034 - Adiós. - Hasta luego. Suerte. 227 00:24:33,471 --> 00:24:34,931 FISCAL SI-MOK HWANG 228 00:24:36,391 --> 00:24:38,141 Por Dios, señor Hwang, tiene la cara... 229 00:24:38,226 --> 00:24:40,096 ¿Qué ha pasado? ¿Le ha hecho algo ese imbécil? 230 00:24:40,187 --> 00:24:42,187 ¿Está bien? Debería curarse... 231 00:24:42,314 --> 00:24:43,984 Estoy bien, señorita Young. Luego. 232 00:24:44,065 --> 00:24:45,435 - Ven. - Voy. 233 00:25:03,793 --> 00:25:06,553 Le han informado de su derecho a permanecer en silencio. 234 00:25:52,342 --> 00:25:53,432 Estaban en el jardín. 235 00:25:53,510 --> 00:25:54,760 Ni he entrado a la casa. 236 00:25:56,096 --> 00:25:56,926 Levante los pies. 237 00:26:05,480 --> 00:26:06,310 ¿Contento? 238 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Pero ¿qué hace? 239 00:26:11,820 --> 00:26:13,360 No he sido yo. No he hecho nada. 240 00:26:17,367 --> 00:26:19,827 Si lo hubiese planeado, habría preparado el arma 241 00:26:20,203 --> 00:26:21,373 y no se habría descalzado. 242 00:26:21,454 --> 00:26:24,334 Ha ido por la televisión y ha visto que él estaba solo en casa. 243 00:26:24,708 --> 00:26:26,248 Entonces, ha visto el cuchillo. 244 00:26:27,961 --> 00:26:30,421 Perdió el control, ¿no? Lo ha matado por impulso. 245 00:26:30,505 --> 00:26:33,545 ¡Dios santo, no! Ya estaba muerto cuando he llegado. 246 00:26:37,262 --> 00:26:39,642 Iba a irme corriendo, estaba en shock , y, entonces... 247 00:26:40,307 --> 00:26:42,017 Entonces, he visto las joyas. 248 00:26:43,310 --> 00:26:44,770 Sé que no he debido hacerlo. 249 00:26:44,894 --> 00:26:46,274 Se me debe de haber ido la cabeza. 250 00:26:47,272 --> 00:26:49,402 Pero es lo que ha pasado. No lo he matado. 251 00:26:50,358 --> 00:26:51,938 ¿Cómo ha entrado en la casa? 252 00:26:52,027 --> 00:26:54,777 Alguien me dejó pasar. Me abrieron la puerta. 253 00:26:54,863 --> 00:26:55,863 - ¿Quién? - Y yo qué sé. 254 00:26:55,947 --> 00:26:58,737 Ya estaba allí cuando ha llegado y no había nadie más. 255 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 Es lo que me acaba de decir. 256 00:27:02,787 --> 00:27:04,657 Su hijo y su madre eran lo único que tenía. 257 00:27:04,748 --> 00:27:07,498 Su hijo está en el ejército y su madre no estaba en casa. 258 00:27:07,584 --> 00:27:09,344 Estaba solo y estaba muerto. 259 00:27:09,419 --> 00:27:10,749 ¿Quién le ha abierto la puerta? 260 00:27:11,254 --> 00:27:12,674 ¿Un fantasma? 261 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 He llamado al timbre y me han abierto. 262 00:27:17,177 --> 00:27:19,847 Esa persona debe de ser el asesino. El que estaba dentro. 263 00:27:20,013 --> 00:27:21,143 ¿No deberían ir por él? 264 00:27:21,222 --> 00:27:22,932 ¿Cree que un asesino dejaría entrar 265 00:27:23,016 --> 00:27:24,636 a alguien tras cometer un crimen? 266 00:27:24,726 --> 00:27:27,016 Quería que yo cargara con la culpa. 267 00:27:27,103 --> 00:27:29,233 Pero no ha entrado. Ha dicho que estaban en el jardín. 268 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Lo he dicho porque sabía que no me creería. 269 00:27:31,358 --> 00:27:34,438 Cuando un exconvicto consigue un trabajo que le permite entrar 270 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 en casas ajenas... 271 00:27:35,862 --> 00:27:37,112 Por Dios, es de locos. 272 00:27:37,197 --> 00:27:39,777 ¿Cree que los exconvictos van por ahí matando gente? 273 00:27:39,866 --> 00:27:42,736 La casa estaba hecha un desastre cuando he llegado. 274 00:27:43,328 --> 00:27:44,408 Créame, por favor. 275 00:27:45,955 --> 00:27:47,575 ¿Y esto? 276 00:27:51,336 --> 00:27:52,546 No lo he pillado desprevenido. 277 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 Está confuso. 278 00:27:59,469 --> 00:28:00,719 ¿Quién es? 279 00:28:03,306 --> 00:28:04,846 No está fingiendo que no los conoce. 280 00:28:05,183 --> 00:28:06,233 No los ha visto nunca. 281 00:28:22,659 --> 00:28:24,739 FISCAL JEFE CHANG-JUN LEE 282 00:28:38,341 --> 00:28:39,681 ¿Pasa algo? 283 00:28:43,179 --> 00:28:44,059 Moo-sung Park. 284 00:28:45,473 --> 00:28:47,183 Lo siento. Estoy investigando, pero... 285 00:28:47,267 --> 00:28:48,807 Ha muerto. 286 00:28:49,227 --> 00:28:50,477 ¿Qué? 287 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 El señor Park ha muerto. 288 00:28:54,023 --> 00:28:54,943 ¿Cuándo? 289 00:28:55,400 --> 00:28:56,650 ¿Cómo? 290 00:28:56,985 --> 00:28:58,185 Robo y asesinato. 291 00:28:59,279 --> 00:29:00,609 ¿Qué? 292 00:29:01,239 --> 00:29:02,909 El sospechoso está aquí. 293 00:29:04,617 --> 00:29:05,947 ¿Ya tienen un sospechoso? 294 00:29:09,414 --> 00:29:10,924 Enhorabuena, señor. 295 00:29:11,958 --> 00:29:12,998 Cuidado con lo que dices. 296 00:29:13,334 --> 00:29:14,254 Perdone. 297 00:29:15,211 --> 00:29:18,091 ¿No cree que un caso de robo y asesinato es perfecto? 298 00:29:18,923 --> 00:29:22,343 Si-mok es quien ha encontrado el cuerpo y ha arrestado al sospechoso. 299 00:29:23,303 --> 00:29:26,183 - Qué coincidencia. - De coincidencias, nada. 300 00:29:27,098 --> 00:29:28,678 Han debido de estar en contacto. 301 00:29:29,350 --> 00:29:30,350 Si no estuviese muerto, 302 00:29:31,102 --> 00:29:33,812 ahora sería él a quien estaría interrogando Si-mok. 303 00:29:35,231 --> 00:29:37,651 ¿Y si el señor Park le ha contado todo antes de morir? 304 00:29:38,359 --> 00:29:39,489 ¿Qué hay que contar? 305 00:29:40,820 --> 00:29:43,530 No le pedimos coches ni casas, como otros. 306 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 Solo comimos un par de veces juntos, fin. 307 00:30:00,340 --> 00:30:01,590 Los muertos no cuentan cuentos. 308 00:30:03,593 --> 00:30:05,643 Y la pieza más importante del puzle ya no está. 309 00:30:07,430 --> 00:30:09,060 Da igual lo capacitado que esté Si-mok. 310 00:30:09,933 --> 00:30:11,813 No se puede abrir una caja sin la llave. 311 00:30:13,269 --> 00:30:14,809 Está claro que no lo conoce. 312 00:30:15,480 --> 00:30:16,980 Es como una serpiente venenosa. 313 00:30:17,524 --> 00:30:19,784 Usará este caso para indagar más. 314 00:30:20,777 --> 00:30:24,067 Señor, deme a mí el caso. Me... 315 00:30:24,155 --> 00:30:25,655 Que se encargue Eun-soo. 316 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 ¿La becaria de Si-mok? 317 00:30:28,201 --> 00:30:30,411 Lo hará más serio de lo que es. 318 00:30:33,039 --> 00:30:34,959 Es hora de que coja un caso de verdad. 319 00:30:36,125 --> 00:30:38,375 Además, será más fácil de manejar que Si-mok. 320 00:30:39,921 --> 00:30:42,761 Estate pendiente de cómo va todo, por favor. 321 00:30:43,508 --> 00:30:44,798 Es demasiado obvio. 322 00:30:45,677 --> 00:30:48,097 Si-mok se dará cuenta de que lo está excluyendo. 323 00:30:48,179 --> 00:30:49,509 Ya es lo bastante obvio. 324 00:30:50,807 --> 00:30:53,767 Puede que intente que dejemos nuestros puestos. 325 00:30:54,561 --> 00:30:56,021 Por eso debería cogerlo y... 326 00:30:56,104 --> 00:30:57,484 ¿Crees que Si-mok es imbécil? 327 00:30:57,689 --> 00:30:59,979 ¿Crees que dejará un ratón en las zarpas del gato? 328 00:31:02,318 --> 00:31:03,948 ¿Por qué dice que soy un gato? 329 00:31:04,696 --> 00:31:06,106 No finjas no saberlo. 330 00:31:07,407 --> 00:31:09,487 Ambos sabemos quién le caía peor a Park. 331 00:32:23,816 --> 00:32:26,486 Buscaban a gente que quisiese un ambiente de trabajo familiar. 332 00:32:28,321 --> 00:32:30,241 Los exconvictos también tienen que comer. 333 00:32:32,033 --> 00:32:33,333 Lo hice para ganarme la vida. 334 00:32:33,826 --> 00:32:35,616 Debería haber dicho lo de mis antecedentes, 335 00:32:36,037 --> 00:32:37,787 pero me dijeron que sería de la familia. 336 00:32:37,872 --> 00:32:40,172 Y una mierda de la familia... 337 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 No tengo tiempo ni de mear ni de comer. 338 00:32:43,962 --> 00:32:46,762 Hasta tuve que disculparme por escrito por una queja de un cliente. 339 00:32:46,839 --> 00:32:49,379 No paran de echarme la bronca si estoy mucho rato en un sitio. 340 00:32:49,467 --> 00:32:51,757 También quieren que venda. Trabajo los fines de semana. 341 00:32:51,928 --> 00:32:53,598 Me parto el lomo los fines de semana. 342 00:32:53,680 --> 00:32:56,020 ¿Sabe cuánto me pagan por trabajar como un esclavo? 343 00:32:57,058 --> 00:32:59,138 ¿Por qué cree que debo el alquiler? 344 00:32:59,519 --> 00:33:02,189 Ese hecho indica que también tendrá otras deudas. 345 00:33:03,064 --> 00:33:03,904 Tiene motivos. 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,439 Pero, señor, yo... 347 00:33:07,026 --> 00:33:09,446 Yo quería empezar de cero y trabajar duro, ¿sabe? 348 00:33:09,529 --> 00:33:10,909 Soy padre. 349 00:33:10,989 --> 00:33:11,859 Señor, tengo... 350 00:33:12,281 --> 00:33:13,451 Tengo un hijo. 351 00:33:13,992 --> 00:33:15,282 Y mi mujer es... 352 00:33:15,660 --> 00:33:17,500 No tiene ni idea de nada aunque sea madre. 353 00:33:17,578 --> 00:33:20,458 Tengo que cuidar de mi hijo. Nadie más lo hará. 354 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Se lo juro. 355 00:33:23,126 --> 00:33:25,036 Quiero ser un buen padre. 356 00:33:25,169 --> 00:33:26,879 Y que mi hijo sea una persona maravillosa. 357 00:33:26,963 --> 00:33:28,463 Quería empezar de cero, de verdad. 358 00:33:29,507 --> 00:33:31,257 Sí, no debería haber dejado que mi codicia 359 00:33:31,342 --> 00:33:33,512 se apoderara de mí cuando vi el cadáver. 360 00:33:34,470 --> 00:33:35,890 Pero yo no he hecho nada. 361 00:33:36,389 --> 00:33:37,809 De verdad, no he sido yo. 362 00:33:38,641 --> 00:33:41,311 ¿Cómo puede alguien con corazón matar a otra persona? 363 00:33:48,901 --> 00:33:50,151 Llévalo al centro de detención. 364 00:33:50,236 --> 00:33:51,276 ¡Señor! 365 00:33:51,362 --> 00:33:52,862 ¿Con qué cargos? 366 00:33:53,740 --> 00:33:54,990 Ya lo veremos. 367 00:33:55,074 --> 00:33:56,414 ¡Soy inocente! 368 00:33:56,492 --> 00:33:58,622 Ya le he dicho que yo no he sido. ¿Por qué no me cree? 369 00:33:59,996 --> 00:34:00,866 ¿Inocente? 370 00:34:02,540 --> 00:34:03,620 Aunque diga la verdad, 371 00:34:05,168 --> 00:34:07,798 ha visto a un hombre muerto, cubierto de sangre, 372 00:34:07,920 --> 00:34:09,760 y lo primero que ha hecho ha sido robarle. 373 00:34:10,798 --> 00:34:11,838 ¿Eso es ser inocente? 374 00:34:12,717 --> 00:34:14,217 ¿Cree que todos haríamos eso? 375 00:34:14,802 --> 00:34:17,432 He robado, pero nunca mataría a nadie. 376 00:34:18,264 --> 00:34:19,144 Por favor, no... 377 00:34:19,223 --> 00:34:20,813 No he sido yo. No he hecho nada. 378 00:34:20,892 --> 00:34:22,482 ¡Que no he sido yo! ¡No! 379 00:34:22,560 --> 00:34:24,060 ¡De verdad, no he hecho nada! 380 00:34:24,353 --> 00:34:25,693 ¡No he sido yo! 381 00:34:48,878 --> 00:34:50,168 Sí. 382 00:34:51,672 --> 00:34:52,842 Por supuesto, sí. 383 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 Gracias. Lo haré lo mejor que pueda. 384 00:34:57,720 --> 00:34:58,720 Enhorabuena. 385 00:34:59,555 --> 00:35:02,385 Joder, los sospechosos nunca admiten lo que han hecho. 386 00:35:02,475 --> 00:35:03,595 Ninguno. 387 00:35:03,684 --> 00:35:05,654 Después todos acaban siendo culpables. 388 00:35:05,728 --> 00:35:06,558 - Señor. - Dime. 389 00:35:06,646 --> 00:35:08,476 El período de prueba de Young acaba hoy. 390 00:35:09,315 --> 00:35:10,685 ¿Ya han pasado seis meses? 391 00:35:10,817 --> 00:35:12,567 Madre mía, cómo pasa el tiempo. 392 00:35:12,944 --> 00:35:13,824 Enhorabuena. 393 00:35:15,404 --> 00:35:16,244 Fiscal Young. 394 00:35:17,198 --> 00:35:18,318 Gracias a vosotros. 395 00:35:20,493 --> 00:35:22,333 Pide el ADN y registra esto como prueba. 396 00:35:23,538 --> 00:35:24,908 Supongo que será la última vez. 397 00:35:24,997 --> 00:35:27,037 Pide el número de seguridad social del sospechoso. 398 00:35:27,125 --> 00:35:28,245 Y rastrea sus cuentas. 399 00:35:28,501 --> 00:35:29,341 ¿La última vez? 400 00:35:30,419 --> 00:35:33,339 La han designado como fiscal para un juicio. 401 00:35:33,840 --> 00:35:34,670 ¿Ah, sí? 402 00:35:34,841 --> 00:35:35,761 Enhorabuena. 403 00:35:35,967 --> 00:35:37,757 El primero es importante. ¿Qué te han dado? 404 00:35:38,386 --> 00:35:40,756 Dicen que no me preocupe por casos económicos o políticos 405 00:35:41,264 --> 00:35:43,144 y que me ocupe de las causas penales de hoy. 406 00:35:43,224 --> 00:35:45,814 ¿Qué? Entonces empiezas con el tío que acaba de estar aquí. 407 00:35:46,018 --> 00:35:47,688 ¿Escribo un informe primero? 408 00:35:49,397 --> 00:35:50,267 No. 409 00:35:52,775 --> 00:35:53,935 ¿Cómo? 410 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 No toques ese caso. 411 00:35:55,570 --> 00:35:56,700 - Me voy. - Muy bien. 412 00:35:57,280 --> 00:35:58,160 Señor Hwang. 413 00:36:03,578 --> 00:36:05,328 ¿Por qué no puedo trabajar en el caso? 414 00:36:05,538 --> 00:36:06,458 Porque no. 415 00:36:06,539 --> 00:36:07,959 ¿No confía en mí? 416 00:36:08,749 --> 00:36:09,629 No. 417 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 ¿Qué pasa? ¿Es por el delito de esta mañana? 418 00:36:23,139 --> 00:36:25,179 Me han dicho que ha muerto un tal Moo-sung Park. 419 00:36:27,018 --> 00:36:28,228 Ya te lo dije. 420 00:36:28,394 --> 00:36:30,654 Te ha tocado el mentor más quisquilloso. 421 00:36:31,898 --> 00:36:33,068 Además, es un acaparador. 422 00:36:33,566 --> 00:36:35,276 No te deja coger el caso, ¿verdad? 423 00:36:36,360 --> 00:36:38,320 En realidad, aún no sé nada del caso. 424 00:36:38,571 --> 00:36:40,071 Creo que se trata de un asesinato. 425 00:36:42,158 --> 00:36:43,828 Vamos a tomarnos un té en mi despacho. 426 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 Fiscal Hwang. 427 00:36:57,882 --> 00:37:00,682 Nos volvemos a ver. Soy Su-chan Kim, de la policía de Yongsan. 428 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 - Hola. - Un momento. 429 00:37:03,054 --> 00:37:05,434 Eso ya lo ha hecho antes. No lo volverá a hacer. 430 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 ¿Ha venido a verme? 431 00:37:07,141 --> 00:37:10,191 Sí. Los agentes de policía también tenemos que redactar informes, ¿sabe? 432 00:37:10,269 --> 00:37:11,479 Dígame. 433 00:37:14,857 --> 00:37:17,897 Lo ha perseguido. ¿Cómo ha sabido que era un sospechoso? 434 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 He visto a un técnico que debía arreglar 435 00:37:21,072 --> 00:37:23,702 la televisión de la víctima huyendo del escenario. 436 00:37:23,824 --> 00:37:24,664 Pero... 437 00:37:25,201 --> 00:37:28,661 ¿cómo ha sabido que iba a arreglar la televisión de la víctima? 438 00:37:29,038 --> 00:37:31,248 He visto que la víctima, un parado de unos 50 años, 439 00:37:31,499 --> 00:37:35,129 estaba leyendo un libro de su hijo y pensé que debía de estar aburrido. 440 00:37:35,211 --> 00:37:37,841 Encendí la tele por si acaso y no funcionaba. 441 00:37:39,257 --> 00:37:40,717 ¿Y por qué estaba allí usted? 442 00:37:42,593 --> 00:37:43,893 Lo conocía personalmente. 443 00:37:44,929 --> 00:37:48,059 ¿Cuál es su relación con la víctima, el señor Moo-sung Park? 444 00:37:49,725 --> 00:37:51,475 He dicho que lo conocía personalmente. 445 00:37:58,609 --> 00:38:00,819 ¿Qué impresión le dio? 446 00:38:02,029 --> 00:38:04,279 ¿Cómo? ¿Que qué impresión me dio? 447 00:38:05,741 --> 00:38:07,291 Está muerto. ¿Por qué lo pregunta? 448 00:38:09,620 --> 00:38:11,460 Llámeme si tiene más preguntas. 449 00:38:16,377 --> 00:38:18,337 - ¿Acusará al sospechoso? - Debo hacerlo. 450 00:38:19,171 --> 00:38:20,131 Claro que debe. 451 00:38:20,715 --> 00:38:22,215 La cosa es saber de qué. 452 00:38:34,562 --> 00:38:38,112 CORDÓN POLICIAL - NO PASAR 453 00:39:48,427 --> 00:39:49,637 TAXI 454 00:39:52,056 --> 00:39:54,306 No. Ya estaba muerto cuando he llegado. 455 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 ¿Quién anda ahí? 456 00:40:25,756 --> 00:40:26,836 Pedazo de... 457 00:40:27,007 --> 00:40:28,627 Quieto ahí. 458 00:40:34,849 --> 00:40:36,349 ¿Qué haces, imbécil? 459 00:40:36,434 --> 00:40:38,694 Gracias por colaborar en mi investigación. 460 00:40:40,020 --> 00:40:41,020 No he salido, 461 00:40:42,606 --> 00:40:44,186 así que ha estado aquí todo el rato. 462 00:40:44,567 --> 00:40:46,237 Pero solo habrá imágenes de la calle. 463 00:40:46,318 --> 00:40:48,318 - No encontrará nada. - Ya. 464 00:40:49,238 --> 00:40:51,318 Una nueva me costará bastante. 465 00:40:51,532 --> 00:40:53,742 Ahora mismo se la devuelvo. Deme un momento. 466 00:41:37,036 --> 00:41:38,116 La tarjeta. 467 00:41:38,621 --> 00:41:39,581 ¡La tarjeta! 468 00:41:41,540 --> 00:41:43,460 ¡Dame la tarjeta hijo de...! 469 00:41:44,376 --> 00:41:45,626 Joder. 470 00:41:46,253 --> 00:41:47,383 Buen trabajo hoy. 471 00:41:47,671 --> 00:41:48,631 Buen trabajo. 472 00:42:01,602 --> 00:42:03,232 FISCAL SI-MOK HWANG 473 00:42:07,608 --> 00:42:09,318 INFORME DEL ASESINATO DE MOO-SUNG PARK 474 00:43:06,125 --> 00:43:08,625 Hemos recibido el informe policial y he mirado... 475 00:43:09,628 --> 00:43:10,458 Lo siento. 476 00:43:25,144 --> 00:43:26,354 ¿Serás capaz de hacerlo? 477 00:43:29,607 --> 00:43:31,067 Sí. Por favor, confíemelo. 478 00:43:33,444 --> 00:43:34,654 ¿Cómo vas a ganar? 479 00:43:37,156 --> 00:43:39,366 ¿Tendré que asistir al juicio? 480 00:43:40,284 --> 00:43:42,834 Por supuesto que sí. ¿Qué pregunta es esa? 481 00:43:52,129 --> 00:43:53,879 Las pruebas son claras. 482 00:43:54,423 --> 00:43:57,303 La madre de la víctima ha reconocido las joyas robadas. 483 00:43:57,885 --> 00:43:58,965 La sangre del calcetín 484 00:43:59,053 --> 00:44:00,803 concuerda con el ADN de la víctima. 485 00:44:01,305 --> 00:44:02,425 ¿Hay huellas en el arma? 486 00:44:03,682 --> 00:44:05,682 Solo hemos encontrado las de su madre. 487 00:44:06,018 --> 00:44:09,518 El sospechoso, Jin-seob Kang, insiste en que él no lo mató. 488 00:44:10,272 --> 00:44:13,982 Que llegó al escenario tras el asesinato y que solo robó las joyas. 489 00:44:14,068 --> 00:44:16,068 La víctima solicitó la reparación. 490 00:44:16,153 --> 00:44:18,573 Así que no parece premeditado. 491 00:44:19,365 --> 00:44:21,155 ¿Cómo vas a desmentir su declaración? 492 00:44:22,826 --> 00:44:24,656 Aunque recibiese la solicitud, 493 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 el hecho de que entrase por la fuerza significa 494 00:44:27,790 --> 00:44:29,500 que tenía intención de cometer un delito. 495 00:44:29,583 --> 00:44:30,963 ¿Quién dice que fue por la fuerza? 496 00:44:34,421 --> 00:44:35,961 Según la madre, 497 00:44:36,256 --> 00:44:38,336 la víctima estaba sola en el escenario. 498 00:44:38,425 --> 00:44:40,675 Siempre cierran con llave por los acreedores. 499 00:44:40,761 --> 00:44:42,051 ¿Cómo cree que entró? 500 00:44:42,137 --> 00:44:45,637 Dice que el verdadero asesino lo dejó entrar aposta 501 00:44:45,724 --> 00:44:46,774 para cargarle el muerto. 502 00:44:47,017 --> 00:44:47,937 Eso no tiene sentido. 503 00:44:48,519 --> 00:44:50,599 ¿Dirás eso frente a un juez? 504 00:44:53,982 --> 00:44:55,652 ¿Puedes dejar de hacer eso con la lengua? 505 00:44:57,152 --> 00:44:57,992 Perdón. 506 00:44:58,695 --> 00:45:01,365 ¿Hay una contrademanda que lo pueda desmentir todo? 507 00:45:04,827 --> 00:45:06,037 Pruebas concluyentes 508 00:45:06,286 --> 00:45:08,536 con las que podamos demostrar que la víctima estaba viva. 509 00:45:10,207 --> 00:45:11,747 ¿Pero habrá algo de eso? 510 00:45:11,834 --> 00:45:14,254 No tendrán cámaras de seguridad en casa. 511 00:45:15,921 --> 00:45:17,301 ¿Qué es eso? 512 00:45:21,677 --> 00:45:23,347 ¿De dónde lo ha sacado? 513 00:45:33,856 --> 00:45:36,566 Esto demuestra que no entró por la fuerza. 514 00:45:37,067 --> 00:45:39,697 Pero no demuestra que la víctima 515 00:45:39,778 --> 00:45:40,648 aún estuviera viva. 516 00:45:40,863 --> 00:45:42,203 ¿Por qué no? 517 00:45:42,281 --> 00:45:44,991 La afirmación del sospechoso de que el asesino lo dejó entrar aposta 518 00:45:45,075 --> 00:45:47,325 para cargarle con el muerto es creíble. 519 00:45:47,911 --> 00:45:49,291 Has dicho que no tenía sentido. 520 00:45:49,580 --> 00:45:51,540 El abogado del sospechoso lo usará. 521 00:45:52,416 --> 00:45:53,246 Cierto. 522 00:46:01,216 --> 00:46:02,336 Mira esto. 523 00:46:12,644 --> 00:46:16,404 Cuando te suelen perseguir acreedores, lo primero que haces 524 00:46:16,482 --> 00:46:18,232 al oír el timbre es asomarte. 525 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 Entonces, el sospechoso 526 00:46:29,786 --> 00:46:30,946 es el asesino. 527 00:46:51,016 --> 00:46:53,846 COPIANDO ARCHIVOS PROCESANDO 528 00:47:14,748 --> 00:47:15,668 Señor Hwang. 529 00:47:17,000 --> 00:47:18,290 Sí, deberías irte. 530 00:47:21,922 --> 00:47:24,842 ¿Por qué? Lo necesito para el juicio. Es una prueba crucial. 531 00:47:26,009 --> 00:47:26,889 Mañana. 532 00:47:32,516 --> 00:47:33,806 Me lo tiene que devolver mañana. 533 00:48:25,986 --> 00:48:27,856 En dos minutos y 35 segundos. 534 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 Pero yo no he hecho nada. 535 00:48:29,489 --> 00:48:30,949 De verdad, no he sido yo. 536 00:48:31,074 --> 00:48:32,744 Alguien con corazón no mata a nadie. 537 00:48:47,007 --> 00:48:49,927 He robado, pero nunca mataría a nadie. 538 00:49:06,693 --> 00:49:08,653 Sí, ¿es la división criminal de la cuarta planta? 539 00:49:09,112 --> 00:49:10,322 Soy el fiscal Si-mok Hwang. 540 00:49:10,989 --> 00:49:12,869 Les voy a mandar un vídeo. 541 00:49:12,949 --> 00:49:14,369 Analícenlo, por favor. 542 00:49:54,825 --> 00:49:56,735 INFORME DEL CASO DEL ASESINATO DE MOO-SUNG PARK 543 00:49:56,827 --> 00:49:59,577 El análisis ya debe de estar hecho. Es el archivo original, ¿verdad? 544 00:50:22,102 --> 00:50:24,982 Me han dicho que estás en el caso Huam-dong. 545 00:50:25,355 --> 00:50:27,395 Debe de ser estresante empezar con un homicidio. 546 00:50:28,233 --> 00:50:30,073 Estoy segura de que voy a ganar el juicio. 547 00:50:31,486 --> 00:50:32,486 ¿Qué es eso? 548 00:50:32,988 --> 00:50:35,158 Una prueba clave que hará que atrapemos al sospechoso. 549 00:50:35,240 --> 00:50:37,160 Solo debo añadirla a la lista de pruebas. 550 00:50:39,077 --> 00:50:40,157 Eun-soo. 551 00:50:40,829 --> 00:50:43,669 Solo se tiene un primer juicio. Haz que sea espectacular. 552 00:50:44,332 --> 00:50:47,292 ¿Quieres que te ayude a ser mejor y a ganar a su abogado? 553 00:50:51,256 --> 00:50:53,586 ¿Por qué ibas a añadir a la lista algo como esto? 554 00:50:54,801 --> 00:50:56,141 Me debes una gorda. 555 00:51:01,016 --> 00:51:02,596 Solo tienes que entrar ahí 556 00:51:02,684 --> 00:51:05,604 e intentar cazar al culpable, como si fueses a pescar. 557 00:51:05,687 --> 00:51:07,267 - La comida no es gratis. - Dios. 558 00:51:07,522 --> 00:51:09,112 No me costará ni cinco minutos. 559 00:51:10,025 --> 00:51:10,895 Sí, señor. 560 00:51:20,035 --> 00:51:23,535 Más cerca de ti, Señor 561 00:51:23,997 --> 00:51:27,247 Más cerca de ti 562 00:51:28,084 --> 00:51:32,384 Aunque haya una cruz 563 00:51:32,547 --> 00:51:36,217 Que me eleve 564 00:51:36,927 --> 00:51:40,307 Mi canción estará siempre 565 00:51:40,889 --> 00:51:44,849 Más cerca de ti, Señor 566 00:51:45,435 --> 00:51:49,105 Más cerca de ti, Señor 567 00:51:49,439 --> 00:51:53,149 Más cerca de ti 568 00:51:54,110 --> 00:51:58,450 Amén 569 00:52:14,047 --> 00:52:15,127 No se levante. 570 00:52:30,647 --> 00:52:31,727 Gracias. 571 00:52:36,695 --> 00:52:38,355 Este es mi nieto. 572 00:52:41,283 --> 00:52:42,873 He oído que estás en el ejército. 573 00:52:44,119 --> 00:52:45,329 Debe de ser duro. 574 00:52:45,954 --> 00:52:47,164 Sí. 575 00:53:01,219 --> 00:53:02,679 Bueno, tengo que irme. 576 00:53:55,482 --> 00:53:57,822 CORTE SUPREMA DE COREA 577 00:54:20,465 --> 00:54:24,255 JUICIOS DE HOY: ACUSADO: JIN-SEOB KANG FISCAL: EUN-SOO YOUNG 578 00:54:26,054 --> 00:54:28,104 JUICIOS DE HOY: SALA 407 579 00:54:33,436 --> 00:54:35,436 Fui a la joyería 580 00:54:36,022 --> 00:54:37,522 y recogí las pruebas. 581 00:54:38,233 --> 00:54:40,693 Entonces, confirmé que las joyas que robó el sospechoso... 582 00:54:40,777 --> 00:54:41,817 TESTIGO 583 00:54:41,903 --> 00:54:45,123 ...pertenecían a la madre de la víctima. 584 00:54:45,490 --> 00:54:46,780 El hecho de que robara algo 585 00:54:47,409 --> 00:54:49,539 no significa que matara a la víctima, ¿no? 586 00:54:50,495 --> 00:54:51,655 Pero en el escenario... 587 00:54:51,746 --> 00:54:53,496 Por favor, responda sí o no. 588 00:54:53,581 --> 00:54:55,671 ¿Robar algo te convierte en asesino? 589 00:54:59,462 --> 00:55:01,052 - No. - Gracias. 590 00:55:02,424 --> 00:55:03,884 No hay más preguntas, señoría. 591 00:55:03,967 --> 00:55:06,257 La testigo puede volver a su sitio. 592 00:55:10,849 --> 00:55:12,229 Creo que ganaremos. 593 00:55:12,308 --> 00:55:13,388 DEFENSA 594 00:55:17,981 --> 00:55:19,481 ACUSACIÓN 595 00:55:28,074 --> 00:55:31,124 - ¿Quién es? - Creo que es un fiscal. 596 00:55:39,502 --> 00:55:41,422 Acuérdate de lo que te he dicho. Está todo aquí. 597 00:55:46,259 --> 00:55:49,139 Señoría, querría aportar una prueba nueva. 598 00:55:49,637 --> 00:55:51,307 No se nos ha notificado con antelación. 599 00:55:51,389 --> 00:55:53,599 Acabamos de confirmar su validez. 600 00:55:54,100 --> 00:55:56,310 Es una prueba crucial que tendrá 601 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 gran efecto en el caso. 602 00:55:59,314 --> 00:56:01,364 Que se aproximen ambas partes. 603 00:56:42,273 --> 00:56:43,733 Durante todo el juicio, 604 00:56:43,817 --> 00:56:46,527 el acusado ha negado los cargos, afirmando que llegó 605 00:56:46,611 --> 00:56:47,701 después del asesinato. 606 00:56:49,072 --> 00:56:52,032 señoría, por favor, vea este vídeo. 607 00:56:54,869 --> 00:56:56,289 Es metraje de una cámara 608 00:56:56,788 --> 00:56:58,998 de un vehículo aparcado que obtuvimos anoche. 609 00:56:59,082 --> 00:57:00,212 ¿Anoche? 610 00:57:00,291 --> 00:57:03,841 Aquí vemos al acusado llegando a la escena el día del incidente. 611 00:57:06,047 --> 00:57:08,127 Sí, ese soy yo. 612 00:57:08,216 --> 00:57:09,046 JUEZ 613 00:57:20,895 --> 00:57:22,265 Mientras espera a que alguien 614 00:57:22,689 --> 00:57:25,069 le abra la puerta después de llamar al timbre... 615 00:57:26,109 --> 00:57:27,109 Justo aquí. 616 00:57:29,112 --> 00:57:30,362 Fíjense, por favor. 617 00:57:34,826 --> 00:57:36,616 - ¿Qué? - ¿Qué es eso? 618 00:57:36,703 --> 00:57:37,623 Lo mataron. 619 00:57:37,704 --> 00:57:38,544 Como ven, 620 00:57:39,247 --> 00:57:41,167 la víctima estaba viva 621 00:57:41,749 --> 00:57:43,539 antes de que el acusado entrara. 622 00:57:44,419 --> 00:57:46,089 Dios mío, estaba vivo. 623 00:57:47,046 --> 00:57:49,626 Para descartar la implicación de una tercera parte, 624 00:57:49,716 --> 00:57:51,966 hemos revisado las 12 horas de metraje previas 625 00:57:52,051 --> 00:57:53,261 a la muerte de la víctima. 626 00:57:53,928 --> 00:57:55,348 El acusado es la única persona 627 00:57:55,847 --> 00:57:58,057 que captó la cámara entrando al escenario. 628 00:58:00,643 --> 00:58:03,023 No se ha presentado antes porque lo estábamos comprobando. 629 00:58:03,605 --> 00:58:04,855 Ruego que me disculpe. 630 00:58:07,859 --> 00:58:10,069 Abogado defensor, ¿quiere añadir algo más? 631 00:58:10,653 --> 00:58:11,823 No, no. Por favor. 632 00:58:13,448 --> 00:58:17,038 - No, señoría. - No. No fui yo. 633 00:58:17,118 --> 00:58:18,288 ¡No! Eso no es verdad. 634 00:58:18,369 --> 00:58:21,459 Todo es falso. Yo no he hecho nada. ¡Créanme, por favor! 635 00:58:21,539 --> 00:58:23,079 - Silencio. - No he hecho nada. 636 00:58:23,166 --> 00:58:24,286 Yo no lo maté. 637 00:58:24,375 --> 00:58:26,455 Eso es falso. ¿Por qué no dice la verdad? 638 00:58:26,544 --> 00:58:28,384 ¡Ya estaba muerto cuando llegué! 639 00:58:28,463 --> 00:58:29,923 Es la verdad. Créanme, por favor. 640 00:58:30,006 --> 00:58:31,876 Señoría, dígaselo, por favor. 641 00:58:31,966 --> 00:58:34,426 Jung-eun, yo no lo maté. ¡No he hecho nada! 642 00:58:34,511 --> 00:58:36,891 De verdad. ¿Por qué me hacen esto? 643 00:58:36,971 --> 00:58:38,261 Yo no lo maté. 644 00:58:39,182 --> 00:58:40,562 Yo no lo maté, señoría. 645 00:58:41,601 --> 00:58:44,101 No fui yo. ¿Por qué me hacen esto? 646 00:58:44,187 --> 00:58:45,437 Yo no lo maté. 647 00:58:45,939 --> 00:58:48,019 De verdad que no, señoría. 648 00:58:48,691 --> 00:58:50,441 El acusado niega las pruebas 649 00:58:51,528 --> 00:58:53,818 y no muestra ningún arrepentimiento por lo que hizo. 650 00:58:54,989 --> 00:58:58,119 Por lo tanto, lo sentencio a 22 años de cárcel. 651 00:59:02,705 --> 00:59:05,115 Señora, ¿ha venido sola? 652 00:59:06,793 --> 00:59:09,383 ¿Dónde está su nieto? ¿Por qué no ha venido con él? 653 00:59:12,090 --> 00:59:14,050 Perdone. Discúlpeme un segundo. Sí. 654 00:59:14,801 --> 00:59:15,891 Sí, ya está. 655 00:59:18,763 --> 00:59:20,893 ¿Dónde? ¿Otro? 656 00:59:22,267 --> 00:59:24,137 No, vale. Voy. Sí. 657 00:59:24,477 --> 00:59:25,477 ¡Ay! 658 00:59:42,787 --> 00:59:43,867 Por casualidad 659 00:59:44,789 --> 00:59:45,789 no serás... 660 00:59:51,546 --> 00:59:54,216 Sí, Si-mok Hwang. Eso es, Si-mok. 661 00:59:55,216 --> 00:59:56,676 Me alegro mucho de verte. 662 00:59:58,386 --> 01:00:00,096 ¿Cuánto hace? 663 01:00:01,097 --> 01:00:02,137 ¿Unos 20 años? 664 01:00:02,640 --> 01:00:04,600 En aquella época, de repente, tú... 665 01:00:08,313 --> 01:00:10,153 Y mírate ahora. Eres fiscal. 666 01:00:11,149 --> 01:00:13,479 Bueno, sacabas muy buenas notas. 667 01:00:14,360 --> 01:00:16,320 Parece que tú también trabajas en esto. 668 01:00:16,404 --> 01:00:19,494 Solo soy el director de un bufete pequeño. 669 01:00:19,574 --> 01:00:21,454 - Señor Kim. - Perdona. 670 01:00:22,577 --> 01:00:23,407 Tengo que irme. 671 01:00:23,995 --> 01:00:26,035 Te llamaré. Hablamos pronto. 672 01:00:29,667 --> 01:00:31,287 Me he alegrado mucho de verte. 673 01:00:37,175 --> 01:00:40,045 "Señoría, querría aportar una prueba nueva". 674 01:00:40,845 --> 01:00:41,925 Muy buena. 675 01:00:42,180 --> 01:00:44,970 Me alegro de haberte hecho caso en lo de aportarla al final. 676 01:00:45,058 --> 01:00:46,178 Eso se llama habilidad. 677 01:00:46,267 --> 01:00:48,057 Es importante contar historias. 678 01:00:48,311 --> 01:00:51,771 Qué, cuándo y cómo. Así, tus argumentos tienen más impacto. 679 01:00:52,357 --> 01:00:53,857 Te recompensaré por tu ayuda. 680 01:00:56,110 --> 01:00:57,320 Señor Hwang. 681 01:01:02,533 --> 01:01:04,493 ¿No eres capaz de hacer un cumplido? 682 01:01:04,577 --> 01:01:06,077 Tu pupila ha ganado su primer caso. 683 01:01:06,663 --> 01:01:08,463 ¿Cómo se atreve a irse mientras le hablo? 684 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 Joder, vaya pedazo de... 685 01:01:16,381 --> 01:01:17,671 El señor Seo me ha ayudado mucho 686 01:01:17,757 --> 01:01:19,507 diciéndome que el primer caso es crucial. 687 01:01:20,009 --> 01:01:21,469 Tenía pruebas contundentes, 688 01:01:21,552 --> 01:01:23,222 así que solo seguí su consejo. 689 01:01:23,971 --> 01:01:25,471 No deberías aprender eso primero. 690 01:01:26,349 --> 01:01:27,769 Pero, lo que importa es ganar, ¿no? 691 01:01:28,142 --> 01:01:30,562 No me he inventado las pruebas y, aun así, he ganado el caso. 692 01:01:31,396 --> 01:01:32,436 Aun así. 693 01:01:50,915 --> 01:01:52,075 ¡Jin-seob! 694 01:01:52,667 --> 01:01:54,087 - ¡Ay, Jin-seob! - ¡Cariño! 695 01:01:54,168 --> 01:01:56,708 - ¡Jin-seob! Un momento. - Jung-eun. ¡Cariño! 696 01:01:57,755 --> 01:02:00,085 - ¡Esperen un momento! - ¡Min-jae! 697 01:02:00,675 --> 01:02:02,755 ¡Suéltenme! Suéltenme, por favor. 698 01:02:02,844 --> 01:02:04,224 - Que vea al niño. - Suéltenme. 699 01:02:04,303 --> 01:02:06,473 - Déjenle ver al niño. - Un momento, por favor. 700 01:02:06,556 --> 01:02:07,716 - Cariño. - Jin-seob. 701 01:02:08,349 --> 01:02:09,889 Min-jae, cariño. 702 01:02:10,017 --> 01:02:11,347 Papá lo siente mucho. 703 01:02:11,936 --> 01:02:14,186 Papá lo siente mucho. Por todo. 704 01:02:14,272 --> 01:02:16,772 - Un momento. - Papá lo siente mucho. ¡Un momento! 705 01:02:16,858 --> 01:02:18,608 Min-jae, cariño. 706 01:02:33,708 --> 01:02:35,328 MINISTERIO DE JUSTICIA 707 01:02:35,918 --> 01:02:37,458 - ¡Min-jae! - ¿Qué voy a hacer ahora? 708 01:02:37,962 --> 01:02:39,552 - ¡Min-jae! - ¡Jin-seob! 709 01:02:41,466 --> 01:02:42,466 Jin-seob. 710 01:02:42,800 --> 01:02:44,840 ¿Qué voy a hacer ahora? ¡Jin-seob! 711 01:02:44,927 --> 01:02:46,427 Jin-seob. 712 01:02:47,013 --> 01:02:49,433 Jin-seob. 713 01:02:49,640 --> 01:02:51,140 ¡Jin-seob! 714 01:03:07,283 --> 01:03:08,413 Lo echo de menos. 715 01:03:15,041 --> 01:03:17,081 Debió de pasar mucho miedo. 716 01:03:19,003 --> 01:03:20,763 Debió de sufrir mucho. 717 01:03:23,132 --> 01:03:26,722 Tendría que haber estado a su lado. 718 01:03:27,929 --> 01:03:29,099 Quiero irme con él. 719 01:03:32,266 --> 01:03:34,096 Tendría que haber muerto con él. 720 01:03:36,437 --> 01:03:38,057 Ven conmigo, Si-mok. 721 01:03:40,525 --> 01:03:43,275 PREMIO DE EXCELENCIA ACADÉMICA CLASE DOS, TERCER CURSO, SI-MOK HWANG 722 01:03:50,034 --> 01:03:53,374 Muramos juntos. 723 01:03:55,498 --> 01:03:56,458 Mamá 724 01:03:58,292 --> 01:03:59,172 y tú. 725 01:04:00,711 --> 01:04:02,301 Vamos a... 726 01:04:02,880 --> 01:04:05,300 Mamá, ha sido culpa mía. Mamá, por favor. 727 01:04:05,800 --> 01:04:08,510 Mamá, no lo volveré a hacer. 728 01:04:12,056 --> 01:04:16,346 Ya no puedo más. 729 01:04:17,228 --> 01:04:18,148 Mamá. 730 01:04:19,605 --> 01:04:21,105 Mamá. 731 01:04:21,858 --> 01:04:23,108 Perdóname. 732 01:04:23,776 --> 01:04:25,646 Perdóname, mamá. 733 01:04:27,113 --> 01:04:28,663 Mamá. 734 01:04:45,506 --> 01:04:46,626 Bueno... 735 01:04:46,716 --> 01:04:48,466 ¿Ese era amigo tuyo? 736 01:04:49,051 --> 01:04:51,141 Sí, del colegio. 737 01:04:51,971 --> 01:04:52,971 Ah... 738 01:04:59,562 --> 01:05:00,902 INFORME DEL CASO DE MOO-SUNG PARK 739 01:05:05,318 --> 01:05:06,938 Dicen que los ricos nunca se arruinan. 740 01:05:07,028 --> 01:05:08,988 Está claro que se aferraba a las joyas. 741 01:05:10,072 --> 01:05:11,372 Eso tentaría a cualquier ladrón. 742 01:05:12,325 --> 01:05:14,615 Era lo único que le quedaba después de venderlo todo. 743 01:05:14,785 --> 01:05:15,905 Qué desgracia... 744 01:05:17,872 --> 01:05:19,292 ¿Qué hacías allí aquel día? 745 01:05:22,543 --> 01:05:24,053 ¿Y me pregunta eso ahora? 746 01:05:28,090 --> 01:05:29,130 Cuéntame. 747 01:05:32,345 --> 01:05:35,005 La víctima, Moo-sung Park, usó todos sus contactos 748 01:05:35,097 --> 01:05:36,517 para evitar la bancarrota. 749 01:05:37,642 --> 01:05:38,942 Pero se dio cuenta 750 01:05:39,268 --> 01:05:42,098 de que los contactos se fueron junto con su dinero. 751 01:05:42,647 --> 01:05:43,937 Alguien debió de convencerlo 752 01:05:44,023 --> 01:05:47,033 de que podría recuperarse si evitaba que lo acusaran de malversación. 753 01:05:47,109 --> 01:05:48,569 Y no lo consiguió por su arrogancia. 754 01:05:49,028 --> 01:05:51,778 ¿Cómo pensó en la fiscalía como garantía? 755 01:05:53,950 --> 01:05:56,120 ¿No cree que tenía alguna razón para pensar eso? 756 01:05:58,454 --> 01:05:59,334 ¿Conclusión? 757 01:06:03,668 --> 01:06:04,918 Esta es mi conclusión. 758 01:06:06,087 --> 01:06:09,377 Robo con asesinato cometido por un tercero. 759 01:06:13,135 --> 01:06:14,385 Un tercero. 760 01:06:15,221 --> 01:06:18,181 Parece que pienses que también hay una segunda parte implicada. 761 01:06:19,266 --> 01:06:22,976 Algo que podría arruinar la vida de alguien si se supiera. 762 01:06:23,104 --> 01:06:24,524 Díselo al fiscal jefe. 763 01:06:24,689 --> 01:06:27,729 Si hablo, lo enterrarán vivo en cuestión de segundos. 764 01:06:31,070 --> 01:06:32,820 Alguien se vio amenazado. 765 01:06:34,031 --> 01:06:36,031 El señor Park no consiguió cosechar lo que sembró 766 01:06:36,867 --> 01:06:38,157 y amenazó a alguien 767 01:06:38,494 --> 01:06:41,624 con destapar los sobornos y las diversiones que proporcionaba. 768 01:06:46,252 --> 01:06:48,922 ¿Querías destruir a esa segunda parte? 769 01:06:49,255 --> 01:06:51,165 ¿Por eso te aliaste con el señor Park? 770 01:06:52,008 --> 01:06:54,178 ¿Para eliminar a sus colegas corruptos? 771 01:06:55,011 --> 01:06:57,301 Piensas que eres el único íntegro. 772 01:06:59,015 --> 01:07:00,765 Lo podrido se puede cortar. 773 01:07:01,434 --> 01:07:03,064 Pero, al final, vuelve a pudrirse. 774 01:07:03,144 --> 01:07:05,104 Da igual las veces que se corte. 775 01:07:05,855 --> 01:07:08,475 He sido testigo de ello durante los últimos ocho años. 776 01:07:09,692 --> 01:07:12,242 Ninguna organización de este país estaría dispuesta 777 01:07:12,361 --> 01:07:14,781 a cortarse la mano derecha con la izquierda. 778 01:07:15,239 --> 01:07:17,119 Solo han sufrido los que tenían esperanzas. 779 01:07:18,868 --> 01:07:20,748 Estás diciendo que por eso murió el señor Park. 780 01:07:21,579 --> 01:07:24,869 La persona a quien amenazó contrató al exconvicto para que lo matase. 781 01:07:29,628 --> 01:07:31,048 Me decepcionas, Si-mok. 782 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 Solías ser más inteligente. 783 01:07:34,091 --> 01:07:36,051 Romper la televisión de alguien 784 01:07:36,135 --> 01:07:38,795 y encontrar un técnico que es un exconvicto. 785 01:07:40,014 --> 01:07:42,064 Esa persona no es tan tonta. 786 01:07:44,810 --> 01:07:45,940 ¿Y qué haría esa persona? 787 01:07:47,104 --> 01:07:49,984 La afirmación de Jin-seob Kang de que el señor Park ya estaba muerto... 788 01:07:50,399 --> 01:07:52,359 creo que podría ser cierta. 789 01:07:53,402 --> 01:07:54,782 El asesino podría ser otro. 790 01:07:54,862 --> 01:07:56,952 Después de matar al señor Park, 791 01:07:57,531 --> 01:07:59,661 podría haber intentado deshacerse de las pruebas. 792 01:07:59,867 --> 01:08:01,987 Puede que hubiese puesto la casa patas arriba. 793 01:08:02,078 --> 01:08:04,958 Así que las joyas podrían haber acabado en el suelo perfectamente. 794 01:08:05,039 --> 01:08:07,829 Pero la persona que mató esa hipótesis fuiste tú. 795 01:08:09,418 --> 01:08:10,958 Así es. 796 01:08:18,886 --> 01:08:20,426 Bien hecho. 797 01:08:21,347 --> 01:08:22,467 Estás muy capacitado. 798 01:08:26,685 --> 01:08:27,555 Estarás alterado. 799 01:08:29,271 --> 01:08:30,861 Ve por algo de comer. 800 01:08:47,456 --> 01:08:48,536 Gracias. 801 01:08:53,629 --> 01:08:55,209 Me lo dijo el mismo señor Park. 802 01:08:58,634 --> 01:09:00,224 Lo de que os habíais aliado. 803 01:09:01,637 --> 01:09:04,097 Me dijo que no tenías escrúpulos ni corazón 804 01:09:04,181 --> 01:09:06,891 y que debía ayudarlo antes de que hicieses nada. 805 01:09:09,937 --> 01:09:10,767 Si-mok, 806 01:09:11,939 --> 01:09:13,149 no te equivoques. 807 01:09:13,232 --> 01:09:14,652 No confiaba en ti. 808 01:09:15,860 --> 01:09:17,490 Quería mostrármelo a mí. 809 01:09:20,114 --> 01:09:22,494 Aun así, me ha preguntado por qué estaba allí aquel día. 810 01:09:23,742 --> 01:09:26,042 ¿No es porque tiene curiosidad por saber cuánto sé? 811 01:09:27,788 --> 01:09:29,748 Con lo que le amenazó el señor Park. 812 01:09:31,000 --> 01:09:33,210 Lo que lo puede enterrar vivo en cuestión de segundos. 813 01:09:34,628 --> 01:09:35,668 Lo que es 814 01:09:37,339 --> 01:09:38,549 y si lo sé o no. 815 01:09:42,219 --> 01:09:43,049 ¿Y bien? 816 01:09:48,058 --> 01:09:49,558 Me voy a comer algo. 817 01:10:33,979 --> 01:10:36,269 Pero ¿este barrio está maldito o qué? 818 01:10:40,444 --> 01:10:42,244 Ay, pobre... 819 01:10:42,905 --> 01:10:44,365 Parece que ha sido hace tiempo. 820 01:10:45,282 --> 01:10:46,702 Lo siento por Happy, pero... 821 01:10:47,493 --> 01:10:50,833 Pensábamos que se había ido de casa, 822 01:10:51,455 --> 01:10:52,745 pero mire lo que ha pasado. 823 01:10:52,831 --> 01:10:54,541 Alguien debió de matarlo porque ladraba. 824 01:10:54,625 --> 01:10:55,785 ¿Y si fue un ladrón? 825 01:10:56,293 --> 01:10:57,293 ¿Un ladrón? 826 01:10:57,419 --> 01:10:58,669 ¿Le falta algo? 827 01:10:58,754 --> 01:10:59,804 ¿Hay alguien herido? 828 01:10:59,880 --> 01:11:01,130 No he dicho que nos robaran. 829 01:11:01,799 --> 01:11:02,629 Hace unos meses... 830 01:11:03,133 --> 01:11:04,643 ¿Ve esa casa de ahí? 831 01:11:05,302 --> 01:11:06,302 Un hombre murió allí. 832 01:11:07,763 --> 01:11:08,853 Ahora que lo pienso, 833 01:11:09,181 --> 01:11:11,101 creo que Happy desapareció ese día. 834 01:11:16,814 --> 01:11:18,864 Espere aquí. Solo un momento, por favor. 835 01:11:21,735 --> 01:11:23,105 ¿Qué tipo de canalla hace esto? 836 01:11:24,154 --> 01:11:26,454 Un perro tan pequeño no pudo haber ladrado tanto. 837 01:11:27,491 --> 01:11:30,831 Madre mía... Dimos por supuesto que se había escapado. 838 01:11:32,037 --> 01:11:34,287 Mi pobre Happy. 839 01:12:38,896 --> 01:12:41,436 ¿Qué? ¿Quieres analizarlo? 840 01:12:42,358 --> 01:12:44,648 Solo por si acaso. Quiero comprobarlo. 841 01:12:45,486 --> 01:12:47,856 Dámelo. Voy al Instituto Nacional Forense. 842 01:12:48,238 --> 01:12:49,238 Tranquilo, iré yo. 843 01:12:49,823 --> 01:12:52,663 Tengo que ir allí de todos modos, pero ve tú si quieres. 844 01:12:54,411 --> 01:12:55,661 Vale. 845 01:12:57,164 --> 01:12:58,374 Llévalo, por favor. 846 01:12:59,083 --> 01:13:00,083 Gracias. 847 01:13:16,558 --> 01:13:20,848 FISCAL SI-MOK HWANG 848 01:14:28,422 --> 01:14:31,132 Sí. Localiza a Jin-seob Kang inmediatamente. 849 01:14:31,800 --> 01:14:32,800 Que no lo dejen solo. 850 01:14:34,803 --> 01:14:35,973 Esto es muy injusto. 851 01:14:37,222 --> 01:14:39,102 Que me hayan culpado me está volviendo loco. 852 01:14:40,058 --> 01:14:41,188 Yo no lo maté. 853 01:14:42,019 --> 01:14:43,269 Es todo mentira. 854 01:14:44,021 --> 01:14:45,231 Es un fraude. 855 01:14:46,231 --> 01:14:48,321 Soy inocente. 856 01:14:48,942 --> 01:14:52,242 Puede que nadie más sepa la verdad, pero yo la sé. 857 01:14:52,988 --> 01:14:54,448 No he matado a nadie. 858 01:14:57,117 --> 01:14:59,657 La fiscal alteró las pruebas 859 01:15:00,370 --> 01:15:02,330 y me ha convertido en un asesino. 860 01:15:03,707 --> 01:15:05,497 Grité hasta que me sangró la garganta, 861 01:15:06,376 --> 01:15:08,246 pero nadie me escuchó. 862 01:15:09,630 --> 01:15:12,050 Porque no tengo poder, ni contactos, ni dinero. 863 01:15:28,440 --> 01:15:29,690 ¿Por qué debo estar encerrado 864 01:15:29,775 --> 01:15:31,775 durante el resto de mi vida por algo que no hice? 865 01:15:33,111 --> 01:15:35,491 ¿Por qué mi hijo tiene que ser el hijo de un asesino? 866 01:15:36,198 --> 01:15:40,448 No puedo ni morir en paz porque denigrarán y acosarán 867 01:15:41,203 --> 01:15:43,083 a mi hijo durante toda su vida. 868 01:15:56,426 --> 01:15:58,886 Esa fiscal me trató como a un animal despreciable. 869 01:16:02,099 --> 01:16:03,269 ¡Preso 36085! 870 01:16:09,064 --> 01:16:11,534 Quiero denunciar a la fiscal que me ha deshonrado y torturado 871 01:16:11,900 --> 01:16:13,610 mediante mi muerte. 872 01:16:14,236 --> 01:16:16,066 Mi muerte será la prueba de mi inocencia. 873 01:16:16,697 --> 01:16:17,567 Yo... 874 01:16:19,533 --> 01:16:20,373 Yo no lo maté. 875 01:16:35,507 --> 01:16:37,427 STRANGER 876 01:16:37,509 --> 01:16:40,139 Lo ha matado. ¡Ha matado a Jin-seob! 877 01:16:40,220 --> 01:16:42,100 ¿Qué lo convenció? 878 01:16:42,180 --> 01:16:44,600 Eso no se habría captado si el ángulo no se hubiese desviado. 879 01:16:44,683 --> 01:16:47,233 ¿Seguro que no quiere saber lo que he averiguado? 880 01:16:47,311 --> 01:16:49,271 Te toca. ¿Qué has averiguado? 881 01:16:49,354 --> 01:16:51,404 La fiscalía falsificó las pruebas, ¿no? 882 01:16:51,481 --> 01:16:52,771 ¿Has averiguado algo? 883 01:16:52,858 --> 01:16:54,818 La encontraré. Dame más tiempo. 884 01:16:54,901 --> 01:16:56,781 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 885 01:16:56,862 --> 01:17:00,532 - ¿Dónde encontraste la sangre? - Jin-seob Kang no pasó por ahí. 886 01:17:00,616 --> 01:17:02,276 Otra persona debió de dejar la sangre. 887 01:17:02,367 --> 01:17:04,577 - El culpable es otra persona. - ¿Quién eres? 888 01:17:08,915 --> 01:17:11,585 Subtítulos: Teresa Pitarch Porcar