1 00:00:17,976 --> 00:00:21,226 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,696 --> 00:01:14,656 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:20,042 Como podem ver, o cérebro do paciente está mais desenvolvido do que o normal. 5 00:01:20,413 --> 00:01:23,173 Deste modo, até o som mais baixo lhe causa sofrimento. 6 00:01:24,292 --> 00:01:27,552 Existe também uma zona muito sensível que controla as emoções. 7 00:01:30,715 --> 00:01:33,755 Temos os resultados dos testes já realizados. 8 00:01:34,260 --> 00:01:35,800 Ainda temos de fazer mais testes. 9 00:01:36,387 --> 00:01:40,057 Entendo que haja uma pequena possibilidade de complicações, mas creio... 10 00:01:40,141 --> 00:01:43,851 Para lhe aliviar a dor, a única solução é uma lobotomia parcial. 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,517 Como efeito secundário após a cirurgia, 12 00:01:45,605 --> 00:01:49,275 ele poderá sentir dores extremas ou ficar sem quaisquer emoções. 13 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 Si-mok, os teus ouvidos continuam a doer, mesmo depois da cirurgia? 14 00:01:53,738 --> 00:01:54,608 Não. 15 00:01:55,949 --> 00:01:58,789 Tens-te sentido chateado ou irritado recentemente? 16 00:01:59,077 --> 00:01:59,947 Não. 17 00:02:01,496 --> 00:02:03,326 E sentes felicidade ou vontade de rir alto? 18 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 Não. 19 00:02:07,460 --> 00:02:10,340 Que comida te tem apetecido mais? De que gostas? 20 00:02:12,132 --> 00:02:13,132 Não gosto de nada. 21 00:02:14,384 --> 00:02:15,644 E antes, como era? 22 00:02:15,718 --> 00:02:17,638 Não havia coisas de que gostavas? 23 00:02:27,272 --> 00:02:28,902 Como era, antes da cirurgia? 24 00:02:29,649 --> 00:02:31,689 Era muito diferente de agora? 25 00:02:40,118 --> 00:02:43,248 O Si-mok praticamente não sente quaisquer emoções. 26 00:02:43,830 --> 00:02:45,710 Teremos de acompanhar o progresso dele, 27 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 mas poderão surgir outros efeitos secundários da cirurgia. 28 00:03:20,825 --> 00:03:22,365 - Tira o carro! - O que estás a fazer? 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,872 - Tenho pressa! - O que se passa? 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,373 - Que raio estás a fazer? - Sai! 31 00:03:25,455 --> 00:03:27,325 - Sai daí! - Despacha-te! 32 00:03:27,415 --> 00:03:29,245 - O que estás a fazer? - Tira o carro, pá! 33 00:04:09,082 --> 00:04:09,922 Sou o Moo-sung Park. 34 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 Muito prazer. 35 00:04:12,335 --> 00:04:13,665 CONSTRUÇÕES SANGHWA CEO 36 00:04:17,882 --> 00:04:20,432 Vem até minha casa. Temos assuntos a tratar. 37 00:04:49,414 --> 00:04:51,004 É o 75-4. 38 00:04:52,500 --> 00:04:53,920 Aqui é o 74-5. 39 00:04:57,297 --> 00:04:58,457 O 76. 40 00:05:06,973 --> 00:05:09,483 Desculpe, sabe onde fica o 75-3? 41 00:05:24,824 --> 00:05:26,954 - Porque me segue? - O Sr. Park está em casa, certo? 42 00:05:27,285 --> 00:05:28,325 Não sei quem é. 43 00:05:28,411 --> 00:05:30,081 A senhora vive lá, no 75-3. 44 00:05:30,163 --> 00:05:31,463 Não vivo, não. Vá-se embora. 45 00:05:35,668 --> 00:05:38,208 Credo, que desperdício. Trouxe-as para o Moo-sung. 46 00:05:43,801 --> 00:05:45,141 Não sou um credor. 47 00:05:45,720 --> 00:05:48,220 Como assim? Porque teria eu medo dos credores? 48 00:05:51,392 --> 00:05:53,602 A sua casa também será confiscada em breve. 49 00:05:56,564 --> 00:05:57,614 Vamos lá. 50 00:06:01,069 --> 00:06:03,069 A sério que não está aqui pelo dinheiro? 51 00:06:03,696 --> 00:06:06,566 Ninguém me deve dinheiro. Eu próprio tenho uma dívida considerável. 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,120 Andou na escola com o Moo-sung? 53 00:06:12,705 --> 00:06:13,655 Não. 54 00:06:15,458 --> 00:06:18,748 A minha família deu uma festa. 55 00:06:19,712 --> 00:06:22,302 Pensei que a comida acabaria, se esperasse até ao fim, 56 00:06:22,381 --> 00:06:23,631 por isso trouxe já umas coisas. 57 00:06:24,467 --> 00:06:27,177 O Moo-sung não come nada quando não estou em casa. 58 00:06:29,305 --> 00:06:30,175 É aqui. 59 00:06:34,519 --> 00:06:36,189 Não é mesmo credor, pois não? 60 00:06:36,562 --> 00:06:38,022 É que não temos dinheiro nenhum. 61 00:06:48,616 --> 00:06:50,406 Espere, ele deve estar a dormir. 62 00:06:51,244 --> 00:06:54,964 Não tem dormido muito à noite. 63 00:07:24,152 --> 00:07:25,532 Porque está aberta? 64 00:07:46,048 --> 00:07:46,918 Espere lá fora. 65 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Moo-sung! 66 00:09:04,335 --> 00:09:07,255 A faca raspou-lhe o braço e deixou uma ferida superficial de lado. 67 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 O pescoço. Esta foi a ferida fatal. 68 00:09:10,925 --> 00:09:13,755 Três punhaladas. Foi alguém destro. 69 00:09:14,679 --> 00:09:16,509 Deve ter sido alguém com rancor. 70 00:09:17,765 --> 00:09:19,015 Terá sido algo impulsivo? 71 00:09:24,188 --> 00:09:26,978 Não me subestimes. Tenho as vossas vidas nas minhas mãos, sabias? 72 00:09:27,567 --> 00:09:29,027 Agora, não tenho nada a perder. 73 00:09:29,110 --> 00:09:30,400 Di-lo ao vice-procurador-chefe. 74 00:09:30,736 --> 00:09:33,606 Se abro a boca, acabam de imediato com ele. 75 00:09:33,698 --> 00:09:34,948 Nunca morrerei sozinho. 76 00:10:03,811 --> 00:10:05,611 O assassino usou a faca que estava aqui. 77 00:10:07,648 --> 00:10:09,778 O facto de o culpado ter aparecido sem uma arma... 78 00:10:09,859 --> 00:10:12,399 MORTO ATÉ AO ESCURECER 79 00:10:28,919 --> 00:10:30,709 Estou a ligar para denunciar um homicídio. 80 00:10:32,673 --> 00:10:34,343 Em Saebit-ro, 75-3, Huam-dong. 81 00:10:34,425 --> 00:10:36,885 É necessária uma equipa forense e a vítima está morta. 82 00:10:36,969 --> 00:10:40,559 Há também uma idosa de 70 anos, por isso enviem uma ambulância, por favor. 83 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 Pode identificar-se? 84 00:11:05,581 --> 00:11:06,541 MORTO ATÉ AO ESCURECER 85 00:11:34,443 --> 00:11:35,403 HANGANG YONGSAN TV 86 00:12:12,440 --> 00:12:13,570 CHAMADA PERDIDA 87 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 Olá, obrigado por ligar para a Yongsan TV... 88 00:12:18,737 --> 00:12:20,197 Estou a ligar de Huam-dong, 75-3. 89 00:12:20,281 --> 00:12:22,281 Têm um pedido de reparação de Moo-sung Park? 90 00:12:22,366 --> 00:12:23,906 É o Sr. Park? 91 00:12:23,993 --> 00:12:25,703 A que horas deve chegar o técnico? 92 00:12:26,203 --> 00:12:27,293 Um momento, por favor. 93 00:12:27,496 --> 00:12:29,496 Ele deveria ter chegado às 14h. Ainda não está aí? 94 00:12:33,043 --> 00:12:34,803 Preciso do nome e morada dele, por favor. 95 00:12:35,379 --> 00:12:37,379 Nós entraremos em contacto com o técnico e... 96 00:12:37,465 --> 00:12:39,625 Sou um procurador da Procuradoria de Seul Ocidental. 97 00:12:39,717 --> 00:12:40,837 Nome e morada, por favor. 98 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 - Desculpe? - Ele é suspeito de homicídio. 99 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 Preciso do nome e morada. 100 00:12:44,555 --> 00:12:47,015 Espere, por favor. Chama-se Jin-seob Kang. 101 00:12:47,099 --> 00:12:48,349 A morada é... 102 00:12:49,018 --> 00:12:50,388 Fica em Saechang-ro, 61. 103 00:12:50,478 --> 00:12:52,978 Envie uma fotografia dele para este número. 104 00:13:04,658 --> 00:13:06,488 Será que está... 105 00:13:07,620 --> 00:13:08,540 Está morto. 106 00:13:12,291 --> 00:13:13,461 Pessoal, 107 00:13:13,667 --> 00:13:15,207 vejam à volta da casa. - Sim, senhor. 108 00:13:15,878 --> 00:13:17,958 SAEBIT-RO 75-3 109 00:13:19,924 --> 00:13:20,764 Está aí alguém? 110 00:13:21,967 --> 00:13:24,137 É a Polícia. Está aí alguém? 111 00:13:25,387 --> 00:13:26,257 Está aí alguém? 112 00:13:29,391 --> 00:13:30,311 Está aí alguém? 113 00:13:30,893 --> 00:13:33,773 - Ligou, não foi? Somos da Polícia. - Tomem conta dela, por favor. 114 00:13:33,854 --> 00:13:36,074 Certo. 115 00:13:36,273 --> 00:13:39,113 Há um corpo na sala de estar, assim como uma arma do crime. 116 00:13:39,193 --> 00:13:40,863 - Desculpe? Quem é você? - Está bem? 117 00:13:40,945 --> 00:13:42,695 - Sou da Procuradoria. - Minha senhora! 118 00:13:42,780 --> 00:13:44,950 - Onde está a equipa forense? - Da Procuradoria? 119 00:13:45,032 --> 00:13:46,622 - Então, é um procurador... - Senhora! 120 00:13:50,287 --> 00:13:52,327 Está bem, senhora? 121 00:13:52,498 --> 00:13:53,748 Senhora. 122 00:13:55,668 --> 00:13:56,498 Desculpe. 123 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Espere! 124 00:13:59,338 --> 00:14:00,508 Com licença. 125 00:14:00,589 --> 00:14:03,179 Espere! Senhor! 126 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 Senhor, espere! 127 00:14:04,718 --> 00:14:06,428 - Ele é da... - O que foi? Quem é ele? 128 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 É um... 129 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 Apanha-o! Não o deixes escapar! 130 00:14:16,981 --> 00:14:19,111 Disse para parares. Não me ouves? 131 00:14:22,194 --> 00:14:23,074 Ouve! 132 00:14:26,657 --> 00:14:27,487 Porra. 133 00:14:36,000 --> 00:14:39,130 Boa, aí estás tu. Vou só... 134 00:14:43,215 --> 00:14:45,465 Imbecil. Não te vou deixar escapar. 135 00:14:59,732 --> 00:15:00,822 Entre. 136 00:15:06,906 --> 00:15:08,566 É o Sr. Park, um amigo meu. 137 00:15:10,409 --> 00:15:11,329 Sou o Moo-sung Park. 138 00:15:11,827 --> 00:15:13,747 É um prazer conhecer-te, Si-mok Hwang. 139 00:15:14,121 --> 00:15:15,331 Muito prazer. 140 00:15:16,332 --> 00:15:17,252 Senta-te. 141 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 Contei-lhe boas coisas a teu respeito, 142 00:15:19,877 --> 00:15:21,087 por isso queria conhecer-te. 143 00:15:21,378 --> 00:15:23,338 O Sr. Seo falou-me muito de ti. 144 00:15:26,133 --> 00:15:27,553 Tenho de fazer uma chamada rápida. 145 00:15:33,223 --> 00:15:35,143 Há muito tempo que te queria conhecer. 146 00:15:35,726 --> 00:15:36,556 Estou a ver. 147 00:15:37,603 --> 00:15:40,023 CONSTRUÇÕES SANGHWA CEO 148 00:15:41,899 --> 00:15:44,229 Queria ajudar, dado todos os teus trabalhos importantes. 149 00:15:44,860 --> 00:15:46,990 Espero que fiques à vontade. Não tem limite de gastos, 150 00:15:47,071 --> 00:15:48,281 por isso usa-o para o bem. 151 00:15:54,578 --> 00:15:57,368 Ouve, 0474, encosta, por favor. 152 00:15:59,375 --> 00:16:01,915 CURRÍCULO DE JIN-SEOB KANG 153 00:16:14,348 --> 00:16:16,428 Encosta, 0474. 154 00:16:28,320 --> 00:16:29,360 Sai do carro. 155 00:16:33,951 --> 00:16:36,081 Procurador Hwang, da Procuradoria de Seul Ocidental. 156 00:16:37,162 --> 00:16:39,292 Porque fugiria um procurador? 157 00:16:41,542 --> 00:16:43,132 Nome: Jin-seob Kang. É o suspeito. 158 00:16:43,836 --> 00:16:44,996 Como sabes? 159 00:16:45,087 --> 00:16:47,837 Podes desligar a sirene? Ele vai fugir. 160 00:16:47,923 --> 00:16:48,843 Perguntei como sabes. 161 00:16:48,924 --> 00:16:51,224 És familiar da vítima? Para onde vais? 162 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Para Saechang-ro 61. 163 00:16:54,430 --> 00:16:55,470 Podes desligar a sirene? 164 00:17:48,317 --> 00:17:49,277 HANGANG YONGSAN TV 165 00:18:10,547 --> 00:18:11,377 Porra! 166 00:18:25,020 --> 00:18:26,270 - Sai. - Cuidado! 167 00:18:44,123 --> 00:18:45,213 - Saiam da frente. - Credo! 168 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Merda. 169 00:19:01,098 --> 00:19:02,138 O que... 170 00:19:03,058 --> 00:19:03,888 Mas que raio... 171 00:19:18,782 --> 00:19:19,832 Pira-te! 172 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Porra! 173 00:20:11,710 --> 00:20:12,840 Merda. 174 00:20:21,428 --> 00:20:23,308 Porra! 175 00:20:54,211 --> 00:20:55,251 Sua... 176 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Artigo 3.º, Secção Um da Lei dos Poderes e Deveres Policiais. 177 00:21:00,926 --> 00:21:02,836 Está preso por obstrução à justiça. 178 00:21:02,928 --> 00:21:05,678 Tem direito a um advogado e de permanecer em silêncio. 179 00:21:05,764 --> 00:21:07,524 Também pode recusar responder. 180 00:21:18,777 --> 00:21:21,067 Só isto? É tudo o que ele lhe vendeu? 181 00:21:21,280 --> 00:21:23,030 Sim, é isto. 182 00:21:23,740 --> 00:21:27,330 Já agora, eu paguei-lhe. O que vai acontecer ao meu dinheiro? 183 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 Ser-lhe-á devolvido. 184 00:21:31,415 --> 00:21:33,495 Espera lá, aonde vais? Aonde vais agora? 185 00:21:33,583 --> 00:21:35,043 Espera! Credo. 186 00:21:35,127 --> 00:21:36,667 Quando me devolvem o dinhei... 187 00:21:39,047 --> 00:21:40,417 Caramba, este tipo... 188 00:21:40,632 --> 00:21:41,722 Onde... 189 00:21:46,972 --> 00:21:47,932 Espera! 190 00:22:11,288 --> 00:22:12,208 Isto dói. 191 00:22:24,885 --> 00:22:28,965 ESQUADRA DA POLÍCIA DE YONGSAN 192 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 Caramba. 193 00:22:35,687 --> 00:22:36,727 Deixaste que o levasse? 194 00:22:36,813 --> 00:22:38,073 Peço desculpa. 195 00:22:38,648 --> 00:22:40,358 O que poderias fazer? É um procurador. 196 00:22:40,692 --> 00:22:42,402 Também não é um caso importante. 197 00:22:42,486 --> 00:22:44,566 Deviam ter visto a confusão que estava aquela casa. 198 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Como as terá encontrado e roubado? 199 00:22:46,823 --> 00:22:48,413 Terá sido enquanto arranjava a TV? 200 00:22:48,950 --> 00:22:51,750 Já agora, porque estava lá o procurador? 201 00:22:51,953 --> 00:22:54,043 Vou para lá agora descobrir, sim? 202 00:22:54,122 --> 00:22:55,372 E preciso de ver o suspeito. 203 00:22:55,582 --> 00:22:57,382 - Está bem, vai lá. - Sim, senhor. 204 00:22:57,584 --> 00:23:00,714 Credo. Alguém pode ficar com alguns destes casos? 205 00:23:01,546 --> 00:23:03,586 Vou demorar uma eternidade a tratar disto tudo. 206 00:23:03,673 --> 00:23:04,933 Preguiçoso. 207 00:23:13,934 --> 00:23:14,894 Estou? 208 00:23:17,813 --> 00:23:18,693 O computador? 209 00:23:23,735 --> 00:23:25,485 Soube que foste vencida por um procurador. 210 00:23:26,446 --> 00:23:28,486 Quem se atreveu a meter-se com a tenente Han? 211 00:23:30,742 --> 00:23:31,992 Este palerma. 212 00:23:32,077 --> 00:23:34,077 - Vou sair para lhe pagar na mesma moeda. - Credo. 213 00:23:34,538 --> 00:23:36,458 É um procurador ou um criminoso? 214 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 É um desenho um pouco... 215 00:23:39,501 --> 00:23:40,381 Espera! 216 00:23:41,628 --> 00:23:43,258 Ele diz que devias ir antes ao hospital. 217 00:23:43,421 --> 00:23:44,631 O chefe disse isso? 218 00:23:44,714 --> 00:23:46,224 Porquê? A mãe da vítima acordou? 219 00:23:47,717 --> 00:23:50,347 Sim, bem... Vou eu à Procuradoria. 220 00:23:50,428 --> 00:23:51,718 Não há problema, eu vou. 221 00:23:51,805 --> 00:23:53,465 Deixa estar, eu trato disso. 222 00:23:55,267 --> 00:23:57,597 Estás na equipa há dois meses e não te trata pelo nome. 223 00:23:57,686 --> 00:24:00,186 Custava muito falar-te com mais respeito? 224 00:24:00,772 --> 00:24:01,732 Detetive Jang, 225 00:24:02,566 --> 00:24:03,606 voltarei em breve. 226 00:24:04,192 --> 00:24:07,452 Caramba. Sem pressas, tenente Han. 227 00:24:07,654 --> 00:24:10,034 - Até logo. - Até logo. Boa sorte. 228 00:24:33,471 --> 00:24:34,931 PROCURADOR SI-MOK HWANG 229 00:24:36,391 --> 00:24:38,141 Meu Deus. Sr. Hwang, a sua cara... 230 00:24:38,226 --> 00:24:40,096 O que se passou? Foi esse canalha? 231 00:24:40,187 --> 00:24:42,187 Está bem? Deve haver por aí uma pomada qualquer. 232 00:24:42,314 --> 00:24:43,984 Estou bem. Depois, menina Young. 233 00:24:44,065 --> 00:24:45,435 - Preciso de ti aqui. - Já vou. 234 00:25:03,793 --> 00:25:06,553 Foi informado do seu direito de permanecer em silêncio. 235 00:25:52,342 --> 00:25:53,432 Encontrei-as no quintal. 236 00:25:53,510 --> 00:25:54,760 Nem entrei na casa. 237 00:25:56,096 --> 00:25:56,926 Levante os pés. 238 00:26:05,480 --> 00:26:06,310 Assim? 239 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 O que estás a fazer? 240 00:26:11,820 --> 00:26:13,360 Não fui eu. Não fiz nada! 241 00:26:17,367 --> 00:26:19,827 Se tivesse sido planeado, teria preparado uma arma 242 00:26:20,203 --> 00:26:21,373 e mantido os sapatos. 243 00:26:21,454 --> 00:26:24,334 Foi lá por causa da televisão e calhou ele estar sozinho em casa. 244 00:26:24,708 --> 00:26:26,248 Então, viu a faca ao seu alcance. 245 00:26:27,961 --> 00:26:30,421 Descontrolou-se por instantes. Um homicídio improvisado. 246 00:26:30,505 --> 00:26:33,545 Credo, não. Quando lá cheguei, ele já estava morto. 247 00:26:37,262 --> 00:26:39,642 Fiquei tão chocado que ia fugir de lá. 248 00:26:40,307 --> 00:26:42,017 Mas depois vi os colares ao lado dele. 249 00:26:43,310 --> 00:26:44,770 Sei que não o devia ter feito. 250 00:26:44,894 --> 00:26:46,274 Devo ter enlouquecido. 251 00:26:47,272 --> 00:26:49,402 Mas foi só isso que aconteceu. Não o matei. 252 00:26:50,358 --> 00:26:51,938 Como entrou na casa? 253 00:26:52,027 --> 00:26:54,777 Alguém me deixou entrar. Abriram-me a porta por dentro. 254 00:26:54,863 --> 00:26:55,863 - Quem? - Como vou saber? 255 00:26:55,947 --> 00:26:58,737 Ele já lá estava quando chegou e não havia mais ninguém em casa. 256 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 Foi o que acabou de dizer. 257 00:27:02,787 --> 00:27:04,657 Os únicos familiares são a mãe e o filho. 258 00:27:04,748 --> 00:27:07,498 O filho está no exército e a mãe não estava em casa. 259 00:27:07,584 --> 00:27:09,344 Ele estava sozinho e foi encontrado morto. 260 00:27:09,419 --> 00:27:10,749 Quem lhe abriu a porta? 261 00:27:11,254 --> 00:27:12,674 Foi um fantasma? 262 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Toquei à campainha e alguém me deixou entrar. 263 00:27:17,177 --> 00:27:19,847 Quem estava lá dentro devia ser o assassino. 264 00:27:20,013 --> 00:27:21,143 Não deviam ir atrás dele? 265 00:27:21,222 --> 00:27:22,932 Acha que o assassino deixaria entrar alguém 266 00:27:23,016 --> 00:27:24,636 logo após ter matado outra pessoa? 267 00:27:24,726 --> 00:27:27,016 É óbvio que me quis incriminar pelo que fez. 268 00:27:27,103 --> 00:27:29,233 Mas não entrou. Disse que os encontrou no quintal. 269 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Sim, pois sabia que não acreditariam em mim. 270 00:27:31,358 --> 00:27:34,438 Quando um ex-presidiário tem um emprego que lhe permite 271 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 visitar outras casas... 272 00:27:35,862 --> 00:27:37,112 Credo, já estou a dar em doido. 273 00:27:37,197 --> 00:27:39,777 Achas que todos os ex-presidiários matam pessoas sem razão? 274 00:27:39,866 --> 00:27:42,736 A casa já estava uma confusão quando lá cheguei. 275 00:27:43,328 --> 00:27:44,408 Acredita em mim, por favor! 276 00:27:45,955 --> 00:27:47,575 O que é isso? 277 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 Não está surpreendido. 278 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 Está confuso. 279 00:27:59,469 --> 00:28:00,719 Quem é? 280 00:28:03,306 --> 00:28:04,846 Não está a fingir que não sabe. 281 00:28:05,183 --> 00:28:06,233 Ele nunca os viu. 282 00:28:22,659 --> 00:28:24,739 VICE-PROCURADOR-CHEFE CHANG-JUN LEE 283 00:28:38,341 --> 00:28:39,681 Houve algum problema? 284 00:28:43,179 --> 00:28:44,059 O Moo-sung Park. 285 00:28:45,473 --> 00:28:47,183 Peço desculpa. Andei à procura, mas não... 286 00:28:47,267 --> 00:28:48,807 Está morto. 287 00:28:49,227 --> 00:28:50,477 Desculpe? 288 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 O Sr. Park morreu. 289 00:28:54,023 --> 00:28:54,943 Quando? 290 00:28:55,400 --> 00:28:56,650 Como? 291 00:28:56,985 --> 00:28:58,185 Assalto e homicídio. 292 00:28:59,279 --> 00:29:00,609 Desculpe? 293 00:29:01,239 --> 00:29:02,909 O suspeito está aqui. 294 00:29:04,617 --> 00:29:05,947 Já apanharam o suspeito? 295 00:29:09,414 --> 00:29:10,924 Parabéns, senhor. 296 00:29:11,958 --> 00:29:12,998 Tento na língua. 297 00:29:13,334 --> 00:29:14,254 Peço desculpa. 298 00:29:15,211 --> 00:29:18,091 Mas não acha que um caso assim é perfeito? 299 00:29:18,923 --> 00:29:22,343 Foi o Si-mok quem descobriu o corpo e prendeu o suspeito. 300 00:29:23,303 --> 00:29:26,183 - Que coincidência. - Certamente, não é uma coincidência. 301 00:29:27,098 --> 00:29:28,678 Deviam estar coligados. 302 00:29:29,350 --> 00:29:30,390 Se não tivesse morrido, 303 00:29:31,102 --> 00:29:33,812 estaríamos a ser processados pelo Si-mok, em vez daquele suspeito. 304 00:29:35,231 --> 00:29:37,651 E se o Sr. Park lhe contou tudo antes de morrer? 305 00:29:38,359 --> 00:29:39,489 O que há para contar? 306 00:29:40,820 --> 00:29:43,530 Não é que lhe tenhamos pedido carros ou casas, como outros fazem. 307 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 Apenas tivemos algumas refeições com ele. 308 00:30:00,381 --> 00:30:01,591 Os mortos não falam. 309 00:30:03,593 --> 00:30:05,643 E a peça mais importante do puzzle desapareceu. 310 00:30:07,430 --> 00:30:09,020 Por mais competente que o Si-mok seja, 311 00:30:09,933 --> 00:30:11,813 não conseguirá jogar sem o detentor da chave. 312 00:30:13,269 --> 00:30:14,809 É óbvio que não o conhece bem. 313 00:30:15,480 --> 00:30:16,980 Ele é como uma cobra venenosa. 314 00:30:17,524 --> 00:30:19,784 Vai usar este caso para ir ainda mais fundo. 315 00:30:20,777 --> 00:30:24,067 Senhor, deixe este caso nas minhas mãos. Eu... 316 00:30:24,155 --> 00:30:25,655 A Eun-soo que trate disso. 317 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 A estagiária do gabinete do Si-mok? 318 00:30:28,201 --> 00:30:30,411 Vai piorar ainda mais a situação. 319 00:30:33,039 --> 00:30:34,959 É tempo de ela se encarregar de um caso a sério. 320 00:30:36,125 --> 00:30:38,375 Além disso, ela será mais fácil de gerir do que o Si-mok. 321 00:30:39,921 --> 00:30:42,761 Observa com atenção como corre tudo, por favor. 322 00:30:43,508 --> 00:30:44,798 É demasiado óbvio. 323 00:30:45,677 --> 00:30:48,097 É certo que o Si-mok vai sentir que o tentamos excluir. 324 00:30:48,179 --> 00:30:49,509 Já o tornámos óbvio. 325 00:30:50,807 --> 00:30:53,767 Ele pode tentar fazer-nos entregar os distintivos de procurador. 326 00:30:54,561 --> 00:30:56,021 É por isso que devia ser eu a... 327 00:30:56,104 --> 00:30:57,484 Achas que o Si-mok é parvo? 328 00:30:57,689 --> 00:30:59,979 Achas que vai deixar um rato nas mãos de um gato? 329 00:31:02,318 --> 00:31:03,948 Porque sou um gato? 330 00:31:04,696 --> 00:31:06,106 Não finjas que não sabes. 331 00:31:07,407 --> 00:31:09,737 Ambos sabemos com quem o Sr. Park ficava mais ressentido. 332 00:32:23,816 --> 00:32:26,486 Procuravam alguém que quisesse um ambiente de trabalho familiar. 333 00:32:28,321 --> 00:32:30,241 Os ex-presidiários também têm de se sustentar. 334 00:32:32,033 --> 00:32:33,333 Só o fiz para ganhar a vida. 335 00:32:33,826 --> 00:32:35,616 Devia ter sido honesto quanto ao cadastro, 336 00:32:36,037 --> 00:32:37,787 mas disseram que me tratariam como família. 337 00:32:37,872 --> 00:32:40,172 Família, o caraças! 338 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 Não tenho tempo para mijar, quanto mais para comer. 339 00:32:43,962 --> 00:32:46,762 Até tive de pedir desculpa pelo índice de satisfação dos clientes. 340 00:32:46,839 --> 00:32:49,379 Sou hostilizado, se demorar um pouco mais em algum lugar. 341 00:32:49,467 --> 00:32:51,757 Também tenho de vender. Até aos fins de semana. 342 00:32:51,928 --> 00:32:53,598 Trabalho que me farto aos fins de semana. 343 00:32:53,680 --> 00:32:56,020 Sabes quanto me pagam por mês por trabalhar como um cão? 344 00:32:57,058 --> 00:32:59,138 Porque achas que tenho as rendas em atraso? 345 00:32:59,519 --> 00:33:02,189 As rendas em atraso significam que deve ter dívidas. 346 00:33:03,064 --> 00:33:03,904 Tem mesmo um motivo. 347 00:33:04,899 --> 00:33:06,439 Ouve, eu... 348 00:33:07,026 --> 00:33:09,446 Eu queria mesmo começar de novo e trabalhar no duro. 349 00:33:09,529 --> 00:33:10,909 Sou pai. 350 00:33:10,989 --> 00:33:11,859 Eu... 351 00:33:12,281 --> 00:33:13,451 ... tenho um filho. 352 00:33:13,992 --> 00:33:15,282 A minha mulher 353 00:33:15,660 --> 00:33:17,500 é uma despistada, apesar de ser mãe. 354 00:33:17,578 --> 00:33:20,458 Eu é que tenho de cuidar da criança. Mais ninguém o fará. 355 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 A sério. 356 00:33:23,126 --> 00:33:25,036 Quero mesmo ser um bom pai. 357 00:33:25,211 --> 00:33:26,881 Quero que o meu filho seja ótima pessoa. 358 00:33:26,963 --> 00:33:28,463 Juro que queria começar de novo. 359 00:33:29,507 --> 00:33:31,257 Sim, não devia ter deixado a ganância 360 00:33:31,342 --> 00:33:33,512 levar a melhor, apesar de ter visto o cadáver. 361 00:33:34,470 --> 00:33:35,890 Mas não o fiz. 362 00:33:36,389 --> 00:33:37,809 A sério que não. 363 00:33:38,641 --> 00:33:41,311 Uma pessoa com coração é capaz de matar? 364 00:33:48,943 --> 00:33:50,153 Leva-o para a prisão. 365 00:33:50,236 --> 00:33:51,276 Espera! 366 00:33:51,362 --> 00:33:52,862 Quais são as acusações? 367 00:33:53,740 --> 00:33:54,990 Preenchemos isso depois. 368 00:33:55,074 --> 00:33:56,414 Estou inocente! 369 00:33:56,492 --> 00:33:58,622 Já disse que não o fiz! Porque não acreditas? 370 00:33:59,996 --> 00:34:00,866 Inocente? 371 00:34:02,540 --> 00:34:03,620 Mesmo que assim seja, 372 00:34:05,168 --> 00:34:07,798 viu um homem morto, coberto de sangue 373 00:34:07,920 --> 00:34:09,760 e a primeira coisa que fez foi roubá-lo. 374 00:34:10,798 --> 00:34:11,838 Diria que isso é inocente? 375 00:34:12,717 --> 00:34:14,217 Acha que qualquer um pode fazer isso? 376 00:34:14,802 --> 00:34:17,432 Roubei coisas, mas nunca matei ninguém! 377 00:34:18,264 --> 00:34:19,144 Caramba, eu... 378 00:34:19,223 --> 00:34:20,813 Não fui eu. Não o fiz. 379 00:34:20,892 --> 00:34:22,482 Estou a dizer que não o fiz! Não! 380 00:34:22,560 --> 00:34:24,060 A sério que não o fiz! 381 00:34:24,353 --> 00:34:25,693 Não fui eu! 382 00:34:48,878 --> 00:34:50,168 Estou a ver. 383 00:34:51,672 --> 00:34:52,842 Com certeza. 384 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 Obrigada. Darei o meu melhor. 385 00:34:57,720 --> 00:34:58,720 Parabéns. 386 00:34:59,555 --> 00:35:02,385 Credo, os suspeitos nunca admitem aquilo que fazem. 387 00:35:02,475 --> 00:35:03,595 Nem um único. 388 00:35:03,684 --> 00:35:05,654 Mais tarde, acabam por ser sempre culpados. 389 00:35:05,728 --> 00:35:06,558 - Senhor. - Sim. 390 00:35:06,646 --> 00:35:08,476 O estágio da menina Young acaba hoje. 391 00:35:09,315 --> 00:35:10,685 Já passaram seis meses? 392 00:35:10,817 --> 00:35:12,567 Bem, como o tempo voa. 393 00:35:12,944 --> 00:35:13,824 Parabéns. 394 00:35:15,404 --> 00:35:16,244 Procuradora Young. 395 00:35:17,198 --> 00:35:18,318 É graças a todos vocês. 396 00:35:20,493 --> 00:35:22,333 Pede uma análise de ADN e regista como prova. 397 00:35:23,538 --> 00:35:24,908 Parece-me que é a última vez. 398 00:35:24,997 --> 00:35:27,037 Pede-lhes o número de segurança social do suspeito. 399 00:35:27,125 --> 00:35:28,245 E localiza as contas dele. 400 00:35:28,501 --> 00:35:29,341 A última vez? 401 00:35:30,419 --> 00:35:33,339 Foi nomeada procuradora para um julgamento criminal. 402 00:35:33,840 --> 00:35:34,670 A sério? 403 00:35:34,841 --> 00:35:35,761 Parabéns. 404 00:35:35,967 --> 00:35:37,757 O primeiro caso é muito importante. O que é? 405 00:35:38,386 --> 00:35:40,756 Disseram-me para deixar os infratores políticos e económicos 406 00:35:41,264 --> 00:35:43,144 e começar com os processos que entraram hoje. 407 00:35:43,224 --> 00:35:45,814 Como? Então, vais começar com o tipo que esteve aqui. 408 00:35:46,018 --> 00:35:47,688 Devo escrever um relatório primeiro? 409 00:35:49,397 --> 00:35:50,267 Não podes. 410 00:35:52,775 --> 00:35:53,935 Desculpe? 411 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 Não toques nesse caso. 412 00:35:55,570 --> 00:35:56,700 - Vou sair. - Está bem. 413 00:35:57,280 --> 00:35:58,160 Sr. Hwang. 414 00:36:03,578 --> 00:36:05,328 Sr. Hwang, porque não me deixa? 415 00:36:05,538 --> 00:36:06,458 Porque não. 416 00:36:06,539 --> 00:36:07,959 Não confia em mim? 417 00:36:08,749 --> 00:36:09,629 Não. 418 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 O que foi? É por causa do homicídio de hoje? 419 00:36:23,139 --> 00:36:25,179 Ouvi dizer que morreu um tal de Moo-sung Park. 420 00:36:27,018 --> 00:36:28,228 Já te tinha dito. 421 00:36:28,394 --> 00:36:30,654 Calhou-te o mentor mais picuinhas. 422 00:36:31,898 --> 00:36:33,068 E é tão ganancioso. 423 00:36:33,566 --> 00:36:35,276 Não te deixa ficar com o caso, certo? 424 00:36:36,360 --> 00:36:38,320 Por acaso, ainda não soube nada do caso. 425 00:36:38,571 --> 00:36:40,071 Suponho que seja um homicídio. 426 00:36:42,158 --> 00:36:43,828 Vamos tomar chá. Vem ao meu gabinete. 427 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 Procurador Hwang. 428 00:36:57,882 --> 00:37:00,682 Encontramo-nos outra vez. Sou Su-chan Kim, da Esquadra de Yongsan. 429 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 - Olá. - Um momento. 430 00:37:03,054 --> 00:37:05,434 Antes também fez isso. Não deixo que o volte a fazer. 431 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 Está aqui para me ver? 432 00:37:07,141 --> 00:37:10,191 Sim. Os agentes da Polícia também têm de escrever relatórios, sabe... 433 00:37:10,269 --> 00:37:11,479 Continue, por favor. 434 00:37:14,857 --> 00:37:17,897 Correu atrás dele. Como sabia que seria um suspeito? 435 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 Vi um técnico, que deveria 436 00:37:21,072 --> 00:37:23,702 arranjar a televisão da vítima, a fugir perto da cena do crime. 437 00:37:23,824 --> 00:37:24,664 Então, 438 00:37:25,201 --> 00:37:28,661 como sabia que ele deveria arranjar a televisão da vítima? 439 00:37:29,038 --> 00:37:31,248 Vi que a vítima, um homem desempregado com uns 50 anos, 440 00:37:31,499 --> 00:37:35,129 tinha um livro que viu no quarto do filho e pensei que estivesse aborrecido. 441 00:37:35,211 --> 00:37:37,841 Tentei ligar a televisão só para confirmar e não funcionava. 442 00:37:39,257 --> 00:37:40,717 E porque tinha ido a casa dele? 443 00:37:42,593 --> 00:37:43,893 Conhecia a vítima pessoalmente. 444 00:37:44,929 --> 00:37:48,059 Qual era a sua relação com a vítima, o Sr. Moo-sung Park? 445 00:37:49,725 --> 00:37:51,475 Disse que o conhecia pessoalmente. 446 00:37:58,609 --> 00:38:00,819 Qual foi a sua primeira impressão dele? 447 00:38:02,029 --> 00:38:04,279 Desculpe? Primeira impressão? 448 00:38:05,741 --> 00:38:07,291 Ele está morto. Porque pergunta? 449 00:38:09,620 --> 00:38:11,460 Se tiver mais perguntas, ligue-me. 450 00:38:16,377 --> 00:38:18,337 - Vai acusar o suspeito? - Devia. 451 00:38:19,171 --> 00:38:20,131 Claro que devia. 452 00:38:20,715 --> 00:38:22,215 A questão é: acusá-lo de quê? 453 00:38:34,562 --> 00:38:38,112 POLÍCIA - NÃO PASSAR 454 00:39:52,056 --> 00:39:54,306 Quando cheguei lá, ele já estava morto. 455 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 Quem foi? 456 00:40:25,756 --> 00:40:26,836 Seu monte de... 457 00:40:27,007 --> 00:40:28,627 Não saias daí. 458 00:40:34,849 --> 00:40:36,349 O que estás a fazer? Idiota. 459 00:40:36,434 --> 00:40:38,694 Obrigado por cooperar com a minha investigação. 460 00:40:40,020 --> 00:40:41,020 Como não saí, 461 00:40:42,606 --> 00:40:44,186 isto esteve sempre aqui, 462 00:40:44,567 --> 00:40:46,237 mas só tem imagens da rua. 463 00:40:46,318 --> 00:40:48,318 - Não vai encontrar nada. - Estou a ver. 464 00:40:49,238 --> 00:40:51,318 Comprar um novo vai sair-me caro. 465 00:40:51,532 --> 00:40:53,742 Já o devolvo. É só um minuto. 466 00:41:37,036 --> 00:41:38,116 O cartão... 467 00:41:38,621 --> 00:41:39,581 O cartão de memória! 468 00:41:41,540 --> 00:41:43,460 Devolva-me o cartão de memória! Filho da... 469 00:41:44,376 --> 00:41:45,626 Porra. 470 00:41:46,253 --> 00:41:47,383 Bom trabalho. 471 00:41:47,671 --> 00:41:48,631 Bom trabalho. 472 00:42:01,602 --> 00:42:03,232 PROCURADOR SI-MOK HWANG 473 00:42:07,608 --> 00:42:09,318 RELATÓRIO DO HOMICÍDIO DE MOO-SUNG PARK 474 00:43:06,125 --> 00:43:08,625 Recebemos um relatório da Polícia relativo ao caso, por isso... 475 00:43:09,628 --> 00:43:10,458 Peço desculpa. 476 00:43:25,144 --> 00:43:26,354 És capaz de o fazer? 477 00:43:29,607 --> 00:43:31,067 Sim. Confie em mim, por favor. 478 00:43:33,444 --> 00:43:34,654 Como vais vencer? 479 00:43:37,156 --> 00:43:39,366 Também terei de ir ao julgamento? 480 00:43:40,284 --> 00:43:42,834 Claro que sim. Isso pergunta-se? 481 00:43:52,129 --> 00:43:53,879 As provas são muito claras. 482 00:43:54,423 --> 00:43:57,303 Confirma-se que as joias roubadas pertencem à mãe da vítima. 483 00:43:57,885 --> 00:43:58,965 A mancha de sangue na meia 484 00:43:59,053 --> 00:44:00,803 corresponde ao ADN da vítima. 485 00:44:01,305 --> 00:44:02,425 Impressões digitais na arma? 486 00:44:03,682 --> 00:44:05,682 Apenas encontrámos as da mãe. 487 00:44:06,018 --> 00:44:09,518 O suspeito, Jin-seob Kang, insiste que não o matou. 488 00:44:10,272 --> 00:44:13,982 Diz que chegou ao local depois do homicídio e só roubou as joias. 489 00:44:14,068 --> 00:44:16,068 A vítima fez mesmo um pedido de reparação. 490 00:44:16,153 --> 00:44:18,573 Não parece ter sido premeditado. 491 00:44:19,365 --> 00:44:21,155 Como vais rebater esta declaração? 492 00:44:22,826 --> 00:44:24,656 Mesmo que tenha recebido o pedido, 493 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 o facto de ter invadido a casa da vítima deve significar 494 00:44:27,790 --> 00:44:29,500 que pretendia cometer um crime. 495 00:44:29,583 --> 00:44:30,923 Quem disse que ele a invadiu? 496 00:44:34,421 --> 00:44:35,961 Segundo a mãe da vítima, 497 00:44:36,256 --> 00:44:38,336 naquela altura, ele estava sozinho no local. 498 00:44:38,425 --> 00:44:40,675 Mantinham sempre a porta fechada por causa dos credores. 499 00:44:40,761 --> 00:44:42,051 Como acha que ele entrou? 500 00:44:42,137 --> 00:44:45,637 Ele insiste que o verdadeiro assassino o deve ter deixado entrar propositadamente 501 00:44:45,724 --> 00:44:46,774 para o incriminar. 502 00:44:47,017 --> 00:44:47,937 Isso é um absurdo. 503 00:44:48,519 --> 00:44:50,599 Vais dizer isso em frente ao juiz? 504 00:44:54,024 --> 00:44:55,614 Podes não fazer isso com a língua? 505 00:44:57,152 --> 00:44:57,992 Desculpe. 506 00:44:58,695 --> 00:45:01,365 Consegues pensar num argumento capaz de refutar tudo de uma só vez? 507 00:45:04,827 --> 00:45:06,037 Provas conclusivas 508 00:45:06,286 --> 00:45:08,536 que provem que a vítima estava viva na altura. 509 00:45:10,207 --> 00:45:11,707 Mas será que algo assim existe? 510 00:45:11,792 --> 00:45:14,252 Não é que eles tenham câmaras de segurança em casa. 511 00:45:15,921 --> 00:45:17,301 O que é isso? 512 00:45:21,677 --> 00:45:23,347 Onde obteve isto? 513 00:45:33,856 --> 00:45:36,566 Isto mostra que ele não invadiu a casa. 514 00:45:37,067 --> 00:45:39,697 Contudo, isto não serve como prova de que a vítima estava viva 515 00:45:39,778 --> 00:45:40,648 nessa altura. 516 00:45:40,863 --> 00:45:42,203 Porque não? 517 00:45:42,281 --> 00:45:44,991 A declaração do suspeito de que o verdadeiro assassino 518 00:45:45,075 --> 00:45:47,325 o deixou entrar para o incriminar é realmente credível. 519 00:45:47,911 --> 00:45:49,291 Disseste que era um absurdo. 520 00:45:49,580 --> 00:45:51,540 O advogado do suspeito vai prosseguir com isso. 521 00:45:52,416 --> 00:45:53,246 Certo. 522 00:46:01,216 --> 00:46:02,336 Olha para aqui. 523 00:46:12,644 --> 00:46:16,404 Quando se está habituado a ser importunado por credores, a primeira coisa que se faz 524 00:46:16,482 --> 00:46:18,232 quando se ouve a campainha é ver quem é. 525 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 Então, 526 00:46:29,786 --> 00:46:30,946 o suspeito é o assassino. 527 00:46:51,016 --> 00:46:53,846 A COPIAR FICHEIROS... 528 00:47:14,748 --> 00:47:15,668 Sr. Hwang. 529 00:47:17,000 --> 00:47:18,290 Sim, vai andando. 530 00:47:21,922 --> 00:47:24,842 Porquê? Preciso disso para o julgamento. É uma prova crucial. 531 00:47:26,009 --> 00:47:26,889 Amanhã. 532 00:47:32,516 --> 00:47:33,806 Tem de me entregar isso amanhã. 533 00:48:25,986 --> 00:48:27,856 Em dois minutos e 35 segundos. 534 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 Mas não o fiz. 535 00:48:29,489 --> 00:48:30,949 A sério que não. 536 00:48:31,074 --> 00:48:32,744 Uma pessoa com coração é capaz de matar? 537 00:48:47,007 --> 00:48:49,927 Roubei coisas, mas nunca matei ninguém! 538 00:49:06,693 --> 00:49:08,653 Falo da divisão criminal do quarto andar. 539 00:49:09,112 --> 00:49:10,322 Sou o procurador Si-mok Hwang. 540 00:49:10,989 --> 00:49:12,869 Vou enviar um vídeo. 541 00:49:12,949 --> 00:49:14,369 Analisem-no, por favor. 542 00:49:54,825 --> 00:49:56,735 RELATÓRIO DO ASSASSINATO DE MOO-SUNG PARK 543 00:49:56,827 --> 00:49:59,577 A análise já deve estar concluída. É o ficheiro original, não é? 544 00:50:22,102 --> 00:50:24,982 Soube que vais julgar o caso de Huam-dong. 545 00:50:25,355 --> 00:50:27,395 Começar com um caso destes deve ser stressante. 546 00:50:28,233 --> 00:50:30,073 Tenho a certeza de que ganharei o julgamento. 547 00:50:31,486 --> 00:50:32,486 O que é isso? 548 00:50:32,988 --> 00:50:35,158 Uma prova-chave que vai apanhar o suspeito. 549 00:50:35,240 --> 00:50:37,160 Só preciso de a colocar na lista de provas. 550 00:50:39,077 --> 00:50:40,157 Eun-soo. 551 00:50:40,829 --> 00:50:43,669 Só tens um julgamento de estreia, por isso tens de dar espetáculo. 552 00:50:44,332 --> 00:50:47,292 Queres que te ajude a deixar o advogado completamente de rastos? 553 00:50:51,256 --> 00:50:53,586 Lista de provas? Porque queres colocar lá algo assim? 554 00:50:54,801 --> 00:50:56,141 Ficas a dever-me esta. 555 00:51:01,016 --> 00:51:02,596 Só deves ir aí 556 00:51:02,684 --> 00:51:05,604 se tiveres dificuldades em apanhar alguém e para descobrir alguma coisa. 557 00:51:05,687 --> 00:51:07,267 - Queres comida grátis ou quê? - Credo. 558 00:51:07,522 --> 00:51:09,112 Não demoro nem cinco minutos. 559 00:51:10,025 --> 00:51:10,895 Sim, senhor. 560 00:51:20,035 --> 00:51:23,535 Mais perto de ti, meu Deus 561 00:51:23,997 --> 00:51:27,247 Mais perto de ti 562 00:51:28,084 --> 00:51:32,384 Mesmo sendo uma cruz 563 00:51:32,547 --> 00:51:36,217 Que me eleva 564 00:51:36,927 --> 00:51:40,307 A minha canção ficará 565 00:51:40,889 --> 00:51:44,849 Mais perto de ti, meu Deus 566 00:51:45,435 --> 00:51:49,105 Mais perto de ti, meu Deus 567 00:51:49,439 --> 00:51:53,149 Mais perto de ti 568 00:51:54,110 --> 00:51:58,450 Amém 569 00:52:14,047 --> 00:52:15,127 Não precisa de se levantar. 570 00:52:30,647 --> 00:52:31,727 Obrigada. 571 00:52:36,695 --> 00:52:38,355 Este é o meu neto. 572 00:52:41,283 --> 00:52:42,873 Soube que estás no exército. 573 00:52:44,119 --> 00:52:45,329 Deve ser difícil. 574 00:52:45,954 --> 00:52:47,164 Sim. 575 00:53:01,219 --> 00:53:02,679 Bem, vou andando. 576 00:53:55,482 --> 00:53:57,822 SUPREMO TRIBUNAL DA COREIA 577 00:54:20,465 --> 00:54:24,255 JULGAMENTOS, ARGUIDO JIN-SEOB KANG, PROCURADORA EUN-SOO YOUNG 578 00:54:26,054 --> 00:54:28,104 JULGAMENTOS DE HOJE SALA 407 579 00:54:33,436 --> 00:54:35,436 Fui à ourivesaria 580 00:54:36,022 --> 00:54:37,522 e recolhi as provas. 581 00:54:38,233 --> 00:54:40,693 Depois, confirmei que as peças que o suspeito roubou... 582 00:54:40,777 --> 00:54:41,817 TESTEMUNHA 583 00:54:41,903 --> 00:54:45,123 ... pertenciam à mãe da vítima. 584 00:54:45,490 --> 00:54:46,780 O facto de ter roubado algo 585 00:54:47,409 --> 00:54:49,539 não significa que tenha matado a vítima, certo? 586 00:54:50,495 --> 00:54:51,655 Mas, no local... 587 00:54:51,746 --> 00:54:53,496 Responda sim ou não. 588 00:54:53,581 --> 00:54:55,671 Ter roubado algo faz dele um assassino? 589 00:54:59,462 --> 00:55:01,052 - Não. - Obrigado. 590 00:55:02,424 --> 00:55:03,884 Sem mais perguntas, meritíssimo. 591 00:55:03,967 --> 00:55:06,257 A testemunha pode regressar ao seu lugar. 592 00:55:10,849 --> 00:55:12,229 Acho que vamos ganhar. 593 00:55:12,308 --> 00:55:13,388 ADVOGADO 594 00:55:17,981 --> 00:55:19,481 PROCURADOR 595 00:55:28,074 --> 00:55:31,124 - Quem é ele? - Acho que é um procurador. 596 00:55:39,502 --> 00:55:41,422 Lembra-te do que te disse, sim? Tens tudo aí. 597 00:55:46,259 --> 00:55:49,139 Meritíssimo, gostaria de submeter esta prova recém-adquirida. 598 00:55:49,637 --> 00:55:51,307 Não fomos avisados disto previamente. 599 00:55:51,389 --> 00:55:53,599 Acabámos de confirmar a sua validade. 600 00:55:54,100 --> 00:55:56,310 Contudo, é algo crucial que terá um efeito considerável 601 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 neste caso. 602 00:55:59,314 --> 00:56:01,364 Peço a ambas as partes que se aproximem. 603 00:56:42,273 --> 00:56:43,733 Durante este julgamento, 604 00:56:43,817 --> 00:56:46,527 o arguido tem negado as acusações, dizendo que só chegou ao local 605 00:56:46,611 --> 00:56:47,701 depois do homicídio. 606 00:56:49,072 --> 00:56:52,032 Meritíssimo, peço-lhe que veja este vídeo. 607 00:56:54,869 --> 00:56:56,289 É uma filmagem de uma câmara 608 00:56:56,788 --> 00:56:58,998 que obtivemos ontem à noite de um carro lá estacionado. 609 00:56:59,082 --> 00:57:00,212 Ontem à noite? 610 00:57:00,291 --> 00:57:03,841 Isto mostra o arguido a chegar ao local no dia da ocorrência. 611 00:57:06,047 --> 00:57:08,127 Sim, sou eu. 612 00:57:08,216 --> 00:57:09,046 JUÍZ 613 00:57:20,895 --> 00:57:22,265 Enquanto ele espera 614 00:57:22,689 --> 00:57:25,069 que alguém lhe abra a porta, depois de tocar à campainha... 615 00:57:26,109 --> 00:57:27,109 Aqui mesmo. 616 00:57:29,112 --> 00:57:30,362 Veja aqui. 617 00:57:34,826 --> 00:57:36,616 - O que foi? - O que é aquilo? 618 00:57:36,703 --> 00:57:37,623 É certo que o mataram. 619 00:57:37,704 --> 00:57:38,544 Como pode ver aqui, 620 00:57:39,247 --> 00:57:41,167 está claro que a vítima estava viva 621 00:57:41,749 --> 00:57:43,539 antes de o arguido chegar ao local. 622 00:57:44,419 --> 00:57:46,089 Credo, ainda estava vivo. 623 00:57:47,046 --> 00:57:49,626 De modo a verificar a possibilidade do envolvimento de terceiros, 624 00:57:49,716 --> 00:57:51,966 analisámos 12 horas de vídeo antes do tempo estimado 625 00:57:52,051 --> 00:57:53,261 da morte da vítima, 626 00:57:53,928 --> 00:57:55,348 mas o arguido 627 00:57:55,847 --> 00:57:58,057 é o único que se vê a entrar no local. 628 00:58:00,643 --> 00:58:03,023 Não o submetemos antes porque ainda estava a ser analisado. 629 00:58:03,605 --> 00:58:04,855 Peço desculpa. 630 00:58:07,859 --> 00:58:10,069 O advogado de defesa tem algo mais a acrescentar? 631 00:58:10,653 --> 00:58:11,823 Não. Por favor. 632 00:58:13,448 --> 00:58:17,038 - Não, meritíssimo. - Não fui eu. 633 00:58:17,118 --> 00:58:18,288 Não! Aquilo é mentira. 634 00:58:18,369 --> 00:58:21,459 É falso. Não fui eu. Acreditem em mim! 635 00:58:21,539 --> 00:58:23,079 - Esteja calado. - Não fui eu. 636 00:58:23,166 --> 00:58:24,286 Eu não o matei. 637 00:58:24,375 --> 00:58:26,455 Tem de ser falso. Porque estão a mentir? 638 00:58:26,544 --> 00:58:28,384 Ele já estava morto quando lá cheguei! 639 00:58:28,463 --> 00:58:29,923 É verdade. Acreditem em mim. 640 00:58:30,006 --> 00:58:31,876 Diga-lhes, meritíssimo. Por favor. 641 00:58:31,966 --> 00:58:34,426 Eu não o matei, Jung-eun. Não fui eu! 642 00:58:34,511 --> 00:58:36,891 A sério que não o matei. Porque me fazem isto? 643 00:58:36,971 --> 00:58:38,261 Eu não o matei! 644 00:58:39,182 --> 00:58:40,562 Eu não o matei, meritíssimo! 645 00:58:41,601 --> 00:58:44,101 Não fui eu! Porque me estão a fazer isto? 646 00:58:44,187 --> 00:58:45,437 Eu não o matei! 647 00:58:45,939 --> 00:58:48,019 A sério que não, meritíssimo. 648 00:58:48,691 --> 00:58:50,441 O arguido nega provas claras 649 00:58:51,528 --> 00:58:53,818 e não mostra interesse em refletir sobre aquilo que fez. 650 00:58:54,989 --> 00:58:58,119 Assim sendo, condeno o arguido a 22 anos de prisão. 651 00:59:02,705 --> 00:59:05,115 A senhora veio sozinha? 652 00:59:06,793 --> 00:59:09,383 Onde está o seu neto? Porque não veio consigo? 653 00:59:12,090 --> 00:59:14,050 Desculpe, só um segundo. Sim. 654 00:59:14,801 --> 00:59:15,891 Sim, já acabou. 655 00:59:18,763 --> 00:59:20,893 Onde? Outro? 656 00:59:22,267 --> 00:59:24,137 Não, tudo bem, eu vou. Sim. 657 00:59:24,477 --> 00:59:25,477 Caramba. 658 00:59:42,787 --> 00:59:43,867 Por acaso... 659 00:59:44,789 --> 00:59:45,789 ... não és... 660 00:59:51,546 --> 00:59:54,216 Sim, Si-mok Hwang. Pois é, o Si-mok. 661 00:59:55,216 --> 00:59:56,676 Que bom reencontrar-te. 662 00:59:58,386 --> 01:00:00,096 Já lá vai quanto tempo? 663 01:00:01,097 --> 01:00:02,137 Uns 20 anos? 664 01:00:02,640 --> 01:00:04,600 Naquela altura, tu de repente... 665 01:00:08,313 --> 01:00:10,153 Olha para ti. És um procurador. 666 01:00:11,149 --> 01:00:13,479 Pois, tinhas tão boas notas. 667 01:00:14,360 --> 01:00:16,320 Parece que também trabalhas nesta área. 668 01:00:16,404 --> 01:00:19,494 Sou só um diretor de departamento numa empresa pequena. 669 01:00:19,574 --> 01:00:21,454 - Sr. Kim. - Peço desculpa. 670 01:00:22,577 --> 01:00:23,407 Tenho de ir. 671 01:00:23,995 --> 01:00:26,035 Desculpa. Depois ligo-te e pomos a conversa em dia. 672 01:00:29,667 --> 01:00:31,287 Foi mesmo bom voltar a ver-te. 673 01:00:37,175 --> 01:00:40,045 "Meritíssimo, gostaria de submeter esta prova recém-adquirida." 674 01:00:40,845 --> 01:00:41,925 Foi bom. 675 01:00:42,180 --> 01:00:44,970 Ainda bem que fiz o que disse e só a apresentei no fim. 676 01:00:45,058 --> 01:00:46,178 É o que se chama de talento. 677 01:00:46,267 --> 01:00:48,057 A narrativa até em julgamentos é importante. 678 01:00:48,311 --> 01:00:51,771 O quê, quando e como. Como dar mais impacto aos argumentos? 679 01:00:52,357 --> 01:00:53,857 Farei por retribuir a sua ajuda. 680 01:00:56,110 --> 01:00:57,320 Sr. Hwang. 681 01:01:02,533 --> 01:01:04,493 És incapaz de lhe dar os parabéns? 682 01:01:04,577 --> 01:01:06,197 A tua aprendiza ganhou o seu 1.º caso. 683 01:01:06,537 --> 01:01:08,457 Atreves-te a virar costas quando estou a falar? 684 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 Credo, aquele monte de... 685 01:01:16,422 --> 01:01:17,672 O Sr. Seo ajudou-me muito, 686 01:01:17,757 --> 01:01:19,507 ao falar da importância do 1.º julgamento. 687 01:01:20,009 --> 01:01:21,469 Tinha provas muito sólidas, 688 01:01:21,552 --> 01:01:23,222 pelo que só recebi alguns conselhos. 689 01:01:23,971 --> 01:01:25,471 Não é o que deves aprender primeiro. 690 01:01:26,349 --> 01:01:27,769 O que importa não é ganhar? 691 01:01:28,142 --> 01:01:30,562 Não forjei provas e, seja como for, ganhei o caso. 692 01:01:31,396 --> 01:01:32,436 Seja como for. 693 01:01:50,915 --> 01:01:52,075 Jin-seob! 694 01:01:52,667 --> 01:01:54,087 - Meu Deus, Jin-seob... - Querida! 695 01:01:54,168 --> 01:01:56,708 - Jin-seob. Só um segundo! - Jung-eun. Meu amor! 696 01:01:57,755 --> 01:02:00,085 - Esperem um segundo. - Min-jae! 697 01:02:00,675 --> 01:02:02,755 Larguem-me, por favor! 698 01:02:02,844 --> 01:02:04,224 - Deixem-no vê-lo. - Por favor. 699 01:02:04,303 --> 01:02:06,473 - Deixem-no ver o filho. - É só um segundo. 700 01:02:06,556 --> 01:02:07,716 - Querida. - Jin-seob. 701 01:02:08,349 --> 01:02:09,889 Meu amor. Min-jae. 702 01:02:10,017 --> 01:02:11,347 O papá tem tanta pena. 703 01:02:11,936 --> 01:02:14,186 O papá tem tanta pena. Desculpa-me por tudo. 704 01:02:14,272 --> 01:02:16,772 - Só um segundo, por favor. - O papá tem tanta pena. Esperem! 705 01:02:16,858 --> 01:02:18,608 Meu amor, Min-jae. 706 01:02:33,708 --> 01:02:35,328 MINISTÉRIO DA JUSTIÇA 707 01:02:35,918 --> 01:02:37,458 - Querida, Min-jae! - O que faço agora? 708 01:02:37,962 --> 01:02:39,552 - Min-jae! - Jin-seob! 709 01:02:41,466 --> 01:02:42,466 Jin-seob. 710 01:02:42,800 --> 01:02:44,840 O que faço? O que devo fazer agora, Jin-seob? 711 01:02:44,927 --> 01:02:46,427 Jin-seob. 712 01:02:47,013 --> 01:02:49,433 Jin-seob. 713 01:02:49,640 --> 01:02:51,140 Jin-seob! 714 01:03:07,283 --> 01:03:08,413 Sinto falta dele. 715 01:03:15,041 --> 01:03:17,081 Ele deve ter ficado aterrorizado. 716 01:03:19,003 --> 01:03:20,763 Deve ter sido tão doloroso. 717 01:03:23,132 --> 01:03:26,722 Devia ter ficado ao lado dele. 718 01:03:27,929 --> 01:03:29,099 Quero ir com ele. 719 01:03:32,266 --> 01:03:34,096 Devia ter morrido com ele. 720 01:03:36,437 --> 01:03:38,057 Vem comigo, Si-mok. 721 01:03:40,525 --> 01:03:43,275 PRÉMIO DE EXCELÊNCIA ACADÉMICA SALA DOIS, ANO TRÊS, SI-MOK HWANG 722 01:03:50,034 --> 01:03:53,374 Vamos morrer juntos. 723 01:03:55,498 --> 01:03:56,458 A mamã... 724 01:03:58,292 --> 01:03:59,172 ... e tu. 725 01:04:00,711 --> 01:04:02,301 Vamos só... 726 01:04:02,880 --> 01:04:05,300 A culpa é toda minha, mamã. Por favor! 727 01:04:05,800 --> 01:04:08,510 Não o volto a fazer, mamã. 728 01:04:12,056 --> 01:04:16,346 Não aguento mais. 729 01:04:17,228 --> 01:04:18,148 Mamã. 730 01:04:19,605 --> 01:04:21,105 Mamã. 731 01:04:21,858 --> 01:04:23,108 Desculpa. 732 01:04:23,776 --> 01:04:25,646 Desculpa, mamã. 733 01:04:27,113 --> 01:04:28,663 Mamã. 734 01:04:45,506 --> 01:04:46,626 Certo. 735 01:04:46,716 --> 01:04:48,466 Era um amigo teu? 736 01:04:49,051 --> 01:04:51,141 Sim, da escola. 737 01:04:51,971 --> 01:04:52,971 Estou a ver. 738 01:04:59,562 --> 01:05:00,862 HOMICÍDIO DE MOO-SUNG PARK 739 01:05:05,318 --> 01:05:06,938 Dizem que os ricos nunca ficam falidos. 740 01:05:07,028 --> 01:05:08,988 Ela claramente guardou as joias. 741 01:05:10,072 --> 01:05:11,372 É óbvio que alicia os ladrões. 742 01:05:12,325 --> 01:05:14,615 Eram as únicas peças que tinha depois de ter vendido tudo. 743 01:05:14,785 --> 01:05:15,905 Que tristeza. 744 01:05:17,872 --> 01:05:19,292 Porque foste lá naquele dia? 745 01:05:22,543 --> 01:05:24,053 Pergunta-me isso agora? 746 01:05:28,090 --> 01:05:29,130 Diz-me. 747 01:05:32,345 --> 01:05:35,005 A vítima, Moo-sung Park, usou todos os seus contactos 748 01:05:35,097 --> 01:05:36,517 para evitar ir à falência. 749 01:05:37,642 --> 01:05:38,942 Rapidamente se apercebeu 750 01:05:39,268 --> 01:05:42,098 de que os contactos que criara desapareceram com o dinheiro. 751 01:05:42,647 --> 01:05:43,937 Deve ter-se convencido 752 01:05:44,023 --> 01:05:47,033 de que poderia ressurgir, se evitasse acusações de desfalque. 753 01:05:47,109 --> 01:05:48,529 Foi por isso que ele falhou. 754 01:05:49,028 --> 01:05:51,778 Como se atreve a pensar nos procuradores como uma rede de segurança? 755 01:05:53,950 --> 01:05:56,120 Não acha que tinha razões para isso? 756 01:05:58,454 --> 01:05:59,334 Que conclusão tiras? 757 01:06:03,668 --> 01:06:04,918 Concluo o seguinte. 758 01:06:06,087 --> 01:06:09,377 Um simples assalto e homicídio levado a cabo por terceiros. 759 01:06:13,135 --> 01:06:14,385 Terceiros. 760 01:06:15,221 --> 01:06:18,181 Parece que achas que há mais alguém envolvido. 761 01:06:19,266 --> 01:06:22,976 Algo que poderia arruinar completamente a vida de alguém, se fosse revelado. 762 01:06:23,104 --> 01:06:24,524 Di-lo ao vice-procurador-chefe. 763 01:06:24,689 --> 01:06:27,729 Se abro a boca, acabam de imediato com ele. 764 01:06:31,070 --> 01:06:32,820 Alguém andava a ser ameaçado. 765 01:06:34,031 --> 01:06:36,031 O Sr. Park, incapaz de colher o que semeou, 766 01:06:36,867 --> 01:06:38,157 ameaçou alguém de que iria 767 01:06:38,494 --> 01:06:41,624 revelar todas as provas de subornos e de entretenimento que ele proporcionou. 768 01:06:46,252 --> 01:06:48,922 Querias destruir esse outro envolvido? 769 01:06:49,255 --> 01:06:51,165 Foi por isso que te juntaste ao Sr. Park? 770 01:06:52,008 --> 01:06:54,178 Para derrubar os teus colegas corruptos? 771 01:06:55,011 --> 01:06:57,301 Achas que és o único com integridade. 772 01:06:59,015 --> 01:07:00,765 É possível cortar o que está podre. 773 01:07:01,434 --> 01:07:03,064 Mas o mesmo sítio voltará a apodrecer, 774 01:07:03,144 --> 01:07:05,104 por mais vezes que se corte. 775 01:07:05,855 --> 01:07:08,475 Tenho-o presenciado todos os dias ao longo dos últimos oito anos. 776 01:07:09,692 --> 01:07:12,242 Neste país, não há uma organização 777 01:07:12,361 --> 01:07:14,781 que corte o braço direito com uma faca na mão contrária. 778 01:07:15,239 --> 01:07:17,119 Só sai magoado quem tem esperança. 779 01:07:18,868 --> 01:07:20,748 Dizes que foi por isso que o Sr. Park morreu. 780 01:07:21,579 --> 01:07:24,869 A pessoa que ele ameaçava contratou o ex-presidiário para o matar. 781 01:07:29,628 --> 01:07:31,048 Estou desapontado, Si-mok. 782 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 Costumavas ser muito esperto. 783 01:07:34,091 --> 01:07:36,051 Estragar a televisão em casa de alguém 784 01:07:36,135 --> 01:07:38,795 e encontrar um técnico que seja um ex-presidiário. 785 01:07:40,014 --> 01:07:42,064 Não é uma pessoa assim tão desajeitada. 786 01:07:44,810 --> 01:07:45,940 O que faria ela, então? 787 01:07:47,104 --> 01:07:49,984 A declaração do Jin-seob Kang de que o Sr. Park já estava morto... 788 01:07:50,399 --> 01:07:52,359 Pensei que pudesse ser verdade. 789 01:07:53,402 --> 01:07:54,782 O assassino podia ser outro. 790 01:07:54,862 --> 01:07:56,952 Depois de matar o Sr. Park, 791 01:07:57,531 --> 01:07:59,661 o assassino pode ter tentado eliminar todas as provas. 792 01:07:59,867 --> 01:08:01,987 Provavelmente investigou todos os cantos da casa, 793 01:08:02,078 --> 01:08:04,958 tendo as joias acabado por cair ao chão. 794 01:08:05,039 --> 01:08:07,829 Mas quem destruiu essa hipótese foste tu. 795 01:08:09,418 --> 01:08:10,958 Tem razão. 796 01:08:18,886 --> 01:08:20,426 Muito bem. 797 01:08:21,347 --> 01:08:22,467 És mesmo competente. 798 01:08:26,685 --> 01:08:27,555 Deves estar abalado. 799 01:08:29,271 --> 01:08:30,861 Vai comer uma sopa bem reconfortante. 800 01:08:47,456 --> 01:08:48,536 Obrigado. 801 01:08:53,629 --> 01:08:55,209 O Sr. Park contou-me. 802 01:08:58,634 --> 01:09:00,224 Que se tinha unido a ti. 803 01:09:01,637 --> 01:09:04,097 Disse que eras implacável e cruel 804 01:09:04,181 --> 01:09:06,891 e que era melhor eu ajudá-lo antes que fizesses alguma coisa. 805 01:09:09,937 --> 01:09:10,767 Si-mok. 806 01:09:11,939 --> 01:09:13,149 Não te enganes. 807 01:09:13,232 --> 01:09:14,652 Ele não confiava em ti. 808 01:09:15,860 --> 01:09:17,490 Só quis que eu visse. 809 01:09:20,114 --> 01:09:22,494 Mas, mesmo assim, perguntou-me porque fui lá. 810 01:09:23,742 --> 01:09:26,042 Não é porque está curioso sobre quanto sei? 811 01:09:27,788 --> 01:09:29,748 Aquilo com que o Sr. Park o ameaçou. 812 01:09:31,000 --> 01:09:33,210 Aquilo que pode acabar de imediato com ele. 813 01:09:34,628 --> 01:09:35,668 O que isso é... 814 01:09:37,339 --> 01:09:38,549 ... e se eu sei. 815 01:09:42,219 --> 01:09:43,049 E então? 816 01:09:48,058 --> 01:09:49,558 Vou desfrutar daquela sopa. 817 01:10:33,979 --> 01:10:36,269 Será que este bairro está amaldiçoado? 818 01:10:40,444 --> 01:10:42,244 Pobrezinho. 819 01:10:42,905 --> 01:10:44,365 Parece que já foi há algum tempo. 820 01:10:45,282 --> 01:10:46,702 Tenho tanta pena do Happy, mas... 821 01:10:47,493 --> 01:10:50,833 Pensámos que tivesse fugido 822 01:10:51,455 --> 01:10:52,745 e veja o que aconteceu. 823 01:10:52,831 --> 01:10:54,541 Alguém o pode ter matado por ladrar. 824 01:10:54,625 --> 01:10:55,785 E se foi um ladrão? 825 01:10:56,293 --> 01:10:57,293 Um ladrão? 826 01:10:57,419 --> 01:10:58,669 Desapareceu alguma coisa? 827 01:10:58,754 --> 01:10:59,804 Alguém se magoou? 828 01:10:59,880 --> 01:11:01,130 Não digo que foi connosco. 829 01:11:01,799 --> 01:11:02,629 Há uns meses... 830 01:11:03,133 --> 01:11:04,643 Vê aquela casa? 831 01:11:05,302 --> 01:11:06,302 Alguém morreu ali. 832 01:11:07,763 --> 01:11:08,853 Pensando bem, 833 01:11:09,181 --> 01:11:11,101 acho que foi nesse dia que o Happy desapareceu. 834 01:11:16,814 --> 01:11:18,864 Espere um pouco, por favor. 835 01:11:21,735 --> 01:11:23,105 Credo! Quem faria algo assim? 836 01:11:24,154 --> 01:11:26,454 Este cãozinho não pode ter ladrado assim tão alto. 837 01:11:27,491 --> 01:11:30,831 Não fazíamos qualquer ideia e só assumimos que tivesse fugido. 838 01:11:32,037 --> 01:11:34,287 O meu pobre Happy. 839 01:12:38,896 --> 01:12:41,436 Então, queres que o analisem? 840 01:12:42,358 --> 01:12:44,648 Só mesmo para ter a certeza. 841 01:12:45,486 --> 01:12:47,856 Dá-mo, eu vou agora aos Serviços Forenses Nacionais. 842 01:12:48,238 --> 01:12:49,238 Tudo bem, eu vou. 843 01:12:49,823 --> 01:12:52,663 Eu vou lá de qualquer forma, mas podes ir, se quiseres. 844 01:12:54,411 --> 01:12:55,661 Está bem. 845 01:12:57,164 --> 01:12:58,374 Leva-o, por favor. 846 01:12:59,083 --> 01:13:00,083 Obrigada. 847 01:13:16,558 --> 01:13:20,848 PROCURADOR SI-MOK HWANG 848 01:14:28,422 --> 01:14:31,132 Localizem o Jin-seob Kang imediatamente. 849 01:14:31,800 --> 01:14:32,800 Não pode ficar sozinho. 850 01:14:34,803 --> 01:14:35,973 É tão injusto. 851 01:14:37,222 --> 01:14:39,102 Ser acusado falsamente está a deixar-me louco. 852 01:14:40,058 --> 01:14:41,188 Eu não o matei. 853 01:14:42,019 --> 01:14:43,269 É tudo mentira. 854 01:14:44,021 --> 01:14:45,231 É tudo uma grande farsa. 855 01:14:46,231 --> 01:14:48,321 Estou inocente. 856 01:14:48,942 --> 01:14:52,242 Mais ninguém pode saber a verdade, mas eu sei. 857 01:14:52,988 --> 01:14:54,448 Não matei ninguém. 858 01:14:57,117 --> 01:14:59,657 O procurador alterou as provas 859 01:15:00,370 --> 01:15:02,330 e tornou-me num assassino. 860 01:15:03,707 --> 01:15:05,497 Gritei até sangrar da garganta, 861 01:15:06,376 --> 01:15:08,246 mas ninguém me ouviu 862 01:15:09,630 --> 01:15:12,050 porque não tenho poder, ligações nem dinheiro. 863 01:15:28,440 --> 01:15:29,690 Porque tenho de ficar preso 864 01:15:29,775 --> 01:15:31,775 para o resto da vida por um crime que não cometi? 865 01:15:33,111 --> 01:15:35,491 Porque tornaram o meu menino no filho de um assassino? 866 01:15:36,198 --> 01:15:40,448 Nem posso morrer em paz porque o meu filho vai ser 867 01:15:41,203 --> 01:15:43,083 desprezado para o resto da vida. 868 01:15:56,426 --> 01:15:58,886 Aquele procurador que me tratou como um animal inútil. 869 01:16:02,099 --> 01:16:03,269 Preso 36085! 870 01:16:09,064 --> 01:16:11,534 Através da morte, quero denunciar aquele procurador 871 01:16:11,900 --> 01:16:13,610 que me desgraçou e torturou. 872 01:16:14,236 --> 01:16:16,066 Através da morte, declaro-me inocente. 873 01:16:16,697 --> 01:16:17,567 Eu... 874 01:16:19,533 --> 01:16:20,373 Eu não o matei. 875 01:16:35,507 --> 01:16:37,427 STRANGER 876 01:16:37,509 --> 01:16:40,139 Matou-o. Matou o Jin-seob! 877 01:16:40,220 --> 01:16:42,100 O que o convenceu disso? 878 01:16:42,180 --> 01:16:44,600 Aquilo não se veria, se o ângulo estivesse errado. 879 01:16:44,683 --> 01:16:47,233 De certeza que não queres saber aquilo que eu descobri? 880 01:16:47,311 --> 01:16:49,271 Agora é a tua vez. O que descobriste? 881 01:16:49,354 --> 01:16:51,404 Os procuradores forjaram provas, não foi? 882 01:16:51,481 --> 01:16:52,771 Mas já descobriste alguma coisa? 883 01:16:52,858 --> 01:16:54,818 Vou encontrá-la. Dê-me mais algum tempo. 884 01:16:54,901 --> 01:16:56,781 Entendes agora o que fizeste? 885 01:16:56,862 --> 01:17:00,532 - Onde encontraste o sangue? - O Jin-seob Kang nem foi lá. 886 01:17:00,616 --> 01:17:02,276 Outra pessoa deixou a mancha de sangue. 887 01:17:02,367 --> 01:17:04,577 - O culpado é outro. - Quem és tu? 888 01:17:08,915 --> 01:17:10,915 Legendas: José Fernandes