1 00:00:17,976 --> 00:00:21,226 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,696 --> 00:01:14,656 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:20,042 Je ziet dat de hersenen van deze patiënt sterker ontwikkeld zijn dan normaal. 5 00:01:20,413 --> 00:01:23,173 Zodoende heeft hij al last van het geringste geluid. 6 00:01:24,292 --> 00:01:27,552 Ook is er een erg gevoelig gebied dat de gevoelens bestuurt. 7 00:01:30,715 --> 00:01:33,755 We hebben hier al wat resultaten van de testen binnen. 8 00:01:34,260 --> 00:01:35,800 We moeten nog meer testen uitvoeren. 9 00:01:36,387 --> 00:01:40,057 Er is een kleine kans op complicaties, maar ik besef dat... 10 00:01:40,141 --> 00:01:43,851 ...om de pijn te verlichten, we een deel van de hersenkwab moeten verwijderen. 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,517 Na de operatie... 12 00:01:45,605 --> 00:01:49,275 ...kan hij last hebben van extreme pijn of helemaal geen emoties meer hebben. 13 00:01:50,568 --> 00:01:53,658 Si-mok, doen je oren pijn? Zelfs na de hersenoperatie? 14 00:01:53,738 --> 00:01:54,608 Nee. 15 00:01:55,949 --> 00:01:58,789 Ben je boos of overstuur geweest de laatste tijd? 16 00:01:59,077 --> 00:01:59,947 Nee. 17 00:02:01,496 --> 00:02:03,326 Was je gelukkig of heb je hard gelachen? 18 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 Nee. 19 00:02:07,460 --> 00:02:10,340 Wat voor eten heb je het meest zin in de laatste tijd? Waar houd je van? 20 00:02:12,132 --> 00:02:13,132 Ik houd nergens van. 21 00:02:14,384 --> 00:02:15,644 Hoe was dat voorheen? 22 00:02:15,718 --> 00:02:17,638 Geen dingen waar je van hield of niet van hield? 23 00:02:27,272 --> 00:02:28,902 Hoe was het vóór de operatie? 24 00:02:30,150 --> 00:02:31,690 Waren dingen heel anders dan nu? 25 00:02:40,326 --> 00:02:43,246 Si-mok kan nog maar nauwelijks emoties voelen. 26 00:02:43,830 --> 00:02:45,710 We moeten zijn voortgang in de gaten houden... 27 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 ...maar er kunnen andere postoperatieve neveneffecten optreden. 28 00:03:20,825 --> 00:03:22,365 Ga rijden man! -Wat doe jij nou? 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,872 Ik heb haast. -Wat is je probleem? 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,373 Wat doe jij nou? -Rijden. 31 00:03:25,455 --> 00:03:27,325 Rijden. -Schiet op, zet die auto aan de kant. 32 00:03:27,415 --> 00:03:29,245 Wat doe jij nou? -Ik zei, rijden met die auto. 33 00:04:09,040 --> 00:04:09,920 Ik ben Moo-sung Park. 34 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 Fijn kennis te maken. 35 00:04:12,335 --> 00:04:13,665 SANGHWA BOUWBEDRIJF CEO MOO-SUNG PARK 36 00:04:17,882 --> 00:04:20,592 Kom naar mijn huis. We moeten dingen bespreken. 37 00:04:49,914 --> 00:04:51,004 Dat is 75-4. 38 00:04:52,500 --> 00:04:53,920 Dit is 74-5. 39 00:04:57,422 --> 00:04:58,462 Hier is 76. 40 00:05:06,973 --> 00:05:09,483 Sorry, weet u waar nummer 75-3 is? 41 00:05:24,824 --> 00:05:26,954 Waarom volgt u mij? -Mr Park is thuis, nietwaar? 42 00:05:27,285 --> 00:05:28,325 Ik weet niet wie dat is. 43 00:05:28,411 --> 00:05:30,081 U woont hier, op 75-3. 44 00:05:30,163 --> 00:05:31,463 Niet waar. Vertrek. 45 00:05:35,668 --> 00:05:38,208 Wat zonde. Ik had het meegebracht voor Moo-sung. 46 00:05:43,801 --> 00:05:45,141 Ik ben geen schuldeiser. 47 00:05:45,720 --> 00:05:48,220 Waar heb je het over? Ik ben niet bang voor schuldeisers. 48 00:05:51,392 --> 00:05:53,602 Uw huis zal binnenkort ook worden geconfisqueerd. 49 00:05:56,564 --> 00:05:57,614 Laten we gaan. 50 00:06:01,069 --> 00:06:03,069 Je bent hier echt niet voor het geld, hè? 51 00:06:03,696 --> 00:06:06,566 Niemand is me geld schuldig. In feite heb ik zelf tonnen schulden. 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,120 Ging je met Moo-sung naar school? 53 00:06:12,705 --> 00:06:13,655 Nee. 54 00:06:15,458 --> 00:06:18,748 Er was een feestje bij mijn familie. 55 00:06:19,712 --> 00:06:22,302 Ik dacht, als ik tot het einde wacht, is al het eten op... 56 00:06:22,381 --> 00:06:23,631 ...dus snel wat meegepakt. 57 00:06:24,467 --> 00:06:27,177 Als ik niet thuis ben eet Moo-sung niets. 58 00:06:29,305 --> 00:06:30,175 Hier is het. 59 00:06:34,602 --> 00:06:36,192 Jij bent echt niet een schuldeiser, hè? 60 00:06:36,562 --> 00:06:38,022 We hebben helemaal geen geld. 61 00:06:48,616 --> 00:06:50,406 O jee, hij slaapt zeker. 62 00:06:51,244 --> 00:06:54,964 De laatste tijd slaapt hij 's nachts niet veel. 63 00:07:24,152 --> 00:07:25,532 Waarom is deze open? 64 00:07:46,048 --> 00:07:46,918 Wacht buiten. 65 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Moo-sung. 66 00:09:04,335 --> 00:09:07,255 Hij heeft een lichte wond aan z'n arm en een ondiepe wond aan zijn zij. 67 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 Zijn hals. Dit is de fatale wond. 68 00:09:10,925 --> 00:09:13,755 Drie steekwonden. Iemand die rechtshandig is. 69 00:09:14,679 --> 00:09:16,509 Moet iemand zijn geweest die wrok koesterde. 70 00:09:17,765 --> 00:09:19,015 Of was het in een bevlieging? 71 00:09:24,689 --> 00:09:26,979 Onderschat me niet. Jullie leven ligt in mijn handen. 72 00:09:27,567 --> 00:09:29,027 Ik heb nu niets te verliezen. 73 00:09:29,110 --> 00:09:30,400 Zeg dat tegen de OvJ. 74 00:09:30,736 --> 00:09:33,606 Als ik mijn mond opentrek dan wordt hij meteen levend begraven. 75 00:09:33,698 --> 00:09:34,948 Ik zal nooit alleen sterven. 76 00:10:03,811 --> 00:10:05,611 De moordenaar gebruikte een mes van hier. 77 00:10:07,648 --> 00:10:09,778 Het feit dat de dader hier kwam zonder wapen... 78 00:10:09,859 --> 00:10:12,399 DOOD TOT DE DUISTERNIS 79 00:10:28,919 --> 00:10:30,299 Ik wil een moord rapporteren. 80 00:10:32,673 --> 00:10:34,343 Het is op Saebit-ro 75-3, Huam-dong. 81 00:10:34,425 --> 00:10:36,885 Stuur forensisch onderzoek, het slachtoffer is dood. 82 00:10:36,969 --> 00:10:40,559 Er is ook een oudere vrouw van in de 70, dus stuur ook een ambulance. 83 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 Identificatie? 84 00:11:05,581 --> 00:11:06,541 DOOD TOT DE DUISTERNIS 85 00:11:34,443 --> 00:11:35,403 HANGANG YONGSAN KABEL TV 86 00:12:12,440 --> 00:12:13,570 GEMISTE OPROEP VAN 1660-8237 87 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 Hallo, bedankt dat u onze kabeltelevisie belde... 88 00:12:18,737 --> 00:12:20,197 Dit is Huam-dong 75-3. 89 00:12:20,281 --> 00:12:22,281 Is er een reparatieverzoek van Moo-sung Park? 90 00:12:22,366 --> 00:12:23,906 Bent u Mr Park? 91 00:12:23,993 --> 00:12:25,703 Wanneer komt de technicus? 92 00:12:26,203 --> 00:12:27,293 Een momentje. 93 00:12:27,705 --> 00:12:30,285 Om 14.00 uur moet hij er zijn. Is hij er nog niet? 94 00:12:33,043 --> 00:12:34,803 Mag ik zijn naam en adres? 95 00:12:35,379 --> 00:12:37,379 Meneer, wij zullen de technicien contacteren en... 96 00:12:37,465 --> 00:12:39,625 Ik ben aanklager bij het kantoor West-Seoel. 97 00:12:39,717 --> 00:12:40,837 Zijn naam en adres. 98 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 Sorry? -Hij wordt verdacht van moord. 99 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 Zijn naam en adres. 100 00:12:44,555 --> 00:12:47,015 Een moment. Zijn naam is Jin-seob Kang. 101 00:12:47,099 --> 00:12:48,349 Zijn adres is... 102 00:12:49,018 --> 00:12:50,388 Saechang-ro 61. 103 00:12:50,478 --> 00:12:52,978 Stuur een foto van hem naar dit nummer. 104 00:13:04,658 --> 00:13:06,488 Is hij dood... 105 00:13:07,620 --> 00:13:08,540 Hij is dood. 106 00:13:12,291 --> 00:13:13,461 Mannen... 107 00:13:13,709 --> 00:13:15,209 ...check rondom het huis. -Ja, meneer. 108 00:13:19,924 --> 00:13:20,764 Hallo. 109 00:13:21,967 --> 00:13:24,137 Dit is de politie. Is er iemand binnen? 110 00:13:25,387 --> 00:13:26,257 Hallo. 111 00:13:29,391 --> 00:13:30,311 Hallo. 112 00:13:30,893 --> 00:13:33,773 U heeft gebeld? Wij zijn van de politie. -Neem haar mee. 113 00:13:33,854 --> 00:13:35,194 Oké. -Oké. 114 00:13:35,272 --> 00:13:37,862 Er is een lijk in de woonkamer. En een moordwapen. 115 00:13:37,942 --> 00:13:40,862 Sorry? Wie ben jij? -Mevrouw, bent u oké? 116 00:13:40,945 --> 00:13:42,695 Ik ben van het OM. -Mevrouw. 117 00:13:42,947 --> 00:13:44,947 Waar is de forensische eenheid? -OM? 118 00:13:45,032 --> 00:13:46,622 Dan bent u een aanklager... -Mevrouw. 119 00:13:50,287 --> 00:13:52,327 Mevrouw. Voelt u zich goed? 120 00:13:52,498 --> 00:13:53,748 Mevrouw. 121 00:13:55,668 --> 00:13:56,498 Excuseer me. 122 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Wacht. 123 00:13:59,338 --> 00:14:00,508 Excuseer me. 124 00:14:00,589 --> 00:14:03,179 Wacht, meneer. 125 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 Meneer, wacht. 126 00:14:04,718 --> 00:14:06,428 Hij is van... -Wat is er? Wie is dat? 127 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 Hij is een... 128 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 Pak hem. Je moet hem te pakken krijgen. 129 00:14:16,981 --> 00:14:19,111 Stop, zei ik. Hoor je me niet? 130 00:14:22,194 --> 00:14:23,074 Hé. 131 00:14:26,657 --> 00:14:27,487 Verdomme. 132 00:14:36,000 --> 00:14:39,130 Mooi. Daar ben je. Dan hoef ik alleen... 133 00:14:43,215 --> 00:14:45,465 Jij stommeling. Ik laat jou niet zomaar ontsnappen. 134 00:14:59,732 --> 00:15:00,822 Kom binnen. 135 00:15:06,906 --> 00:15:08,566 Dit is Mr Park. Een vriend van me. 136 00:15:10,409 --> 00:15:11,329 Ik ben Moo-sung Park. 137 00:15:11,827 --> 00:15:13,747 Leuk u te ontmoeten, Mr Si-mok Hwang. 138 00:15:14,121 --> 00:15:15,331 Ja, leuk u te ontmoeten. 139 00:15:16,332 --> 00:15:17,252 Ga zitten. 140 00:15:17,333 --> 00:15:19,383 Ik heb hem geweldige dingen over jou verteld. 141 00:15:19,877 --> 00:15:21,087 Hij wil je ontmoeten. 142 00:15:21,378 --> 00:15:23,338 Mr Seo heeft me veel over jou verteld. 143 00:15:26,133 --> 00:15:27,553 Ik moet even snel bellen. 144 00:15:33,223 --> 00:15:35,143 Ik wil je al heel lang ontmoeten. 145 00:15:35,726 --> 00:15:36,556 Zo. 146 00:15:37,603 --> 00:15:40,023 SANGHWA BOUWBEDRIJF CEO MOO-SUNG PARK 147 00:15:41,899 --> 00:15:44,229 Ik wilde wat helpen omdat je zulk belangrijk werk doet. 148 00:15:44,860 --> 00:15:46,990 Voel je niet oncomfortabel. Zonder bestedingslimiet. 149 00:15:47,071 --> 00:15:48,281 Gebruik het voor goede zaken. 150 00:15:54,578 --> 00:15:57,368 Luister, 0474, stop. 151 00:15:59,375 --> 00:16:01,915 JIN-SEOB KANG OVERZICHT 152 00:16:14,348 --> 00:16:16,428 Hé, 0474, stoppen. 153 00:16:28,362 --> 00:16:29,362 Uitstappen. 154 00:16:33,951 --> 00:16:36,081 Ik ben aanklager Hwang van bureau Seoel-West. 155 00:16:37,162 --> 00:16:39,292 Waarom zou een aanklager vluchten? 156 00:16:41,542 --> 00:16:43,712 Naam: Jin-seob Kang. Hij is de verdachte. 157 00:16:43,836 --> 00:16:44,996 Hoe weet je dat? 158 00:16:45,087 --> 00:16:47,257 Kun je de sirene afzetten? Hij zal vluchten. 159 00:16:47,339 --> 00:16:48,839 Hoe weet je dat? 160 00:16:48,924 --> 00:16:51,224 Ben je familie van het slachtoffer? Waar ga je naartoe? 161 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Naar Saechang-ro 61. 162 00:16:54,430 --> 00:16:55,470 Zet de sirene af. 163 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 HANGANG YONGSAN KABEL TV 164 00:18:10,547 --> 00:18:11,377 Verdomme. 165 00:18:25,020 --> 00:18:26,980 Aan de kant. -Hé. 166 00:18:44,123 --> 00:18:45,213 Uit de weg. -Jeetje. 167 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Shit. 168 00:19:01,098 --> 00:19:02,138 Wat... 169 00:19:03,058 --> 00:19:03,888 Wat is dit? 170 00:19:18,782 --> 00:19:19,832 Rot op. 171 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Shit. 172 00:20:11,710 --> 00:20:12,840 Shit. 173 00:20:21,428 --> 00:20:22,798 Verdomme. 174 00:20:54,211 --> 00:20:55,251 Jij kleine... 175 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Art. 3 sectie 1 akte van plichten en bevoegdheden van politie. 176 00:21:00,926 --> 00:21:02,886 Ik arresteer je, obstructie van de rechtsgang. 177 00:21:02,970 --> 00:21:05,140 Je hebt recht op een advocaat en om te zwijgen. 178 00:21:05,764 --> 00:21:07,524 Je mag weigeren te antwoorden. 179 00:21:18,777 --> 00:21:21,067 Dat is het? Is dat alles wat u van hem kocht? 180 00:21:21,280 --> 00:21:23,030 Ja, dat is alles. 181 00:21:23,740 --> 00:21:27,330 Trouwens, ik heb hem betaald. Wat gebeurt er met mijn geld? 182 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 U krijgt het later terug. 183 00:21:31,415 --> 00:21:33,495 Wacht, waar ga je heen? Waar ga je nu naartoe? 184 00:21:33,583 --> 00:21:35,043 Wacht. O mijn God. 185 00:21:35,627 --> 00:21:37,247 Wanneer geef je mijn geld terug... 186 00:21:39,047 --> 00:21:40,417 Mijn God, deze vent. 187 00:21:40,632 --> 00:21:41,722 Waar is... 188 00:21:46,972 --> 00:21:47,932 Hé. 189 00:22:11,288 --> 00:22:12,208 Dit doet pijn. 190 00:22:24,885 --> 00:22:28,965 YONGSAN POLITIEBUREAU 191 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 Verdorie. 192 00:22:35,687 --> 00:22:37,307 Liet je hem de verdachte meenemen? 193 00:22:37,397 --> 00:22:38,647 Het spijt me, meneer. 194 00:22:38,732 --> 00:22:40,362 Wat kon je doen? Het is een aanklager... 195 00:22:40,692 --> 00:22:42,402 Zo'n belangrijke zaak is het niet. 196 00:22:42,486 --> 00:22:44,566 Je had moeten zien hoe dat huis eruitzag. 197 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Ik vraag me af hoe hij het vond en stal. 198 00:22:46,823 --> 00:22:48,413 Zag hij het toen hij hun tv repareerde? 199 00:22:48,950 --> 00:22:51,750 En waarom was de aanklager op dat moment daar? 200 00:22:51,953 --> 00:22:54,043 Ik ga er nu naartoe om daarachter te komen, oké? 201 00:22:54,122 --> 00:22:55,372 Ik moet de verdachte ook zien. 202 00:22:55,582 --> 00:22:57,382 Goed. Aan de slag. -Ja, meneer. 203 00:22:57,584 --> 00:23:00,714 Mijn God, kan iemand wat van die dossiers van mijn bureau halen? 204 00:23:01,546 --> 00:23:03,586 Het kost me eeuwen om dit weg te werken. 205 00:23:03,673 --> 00:23:04,933 Grote luilak. 206 00:23:13,934 --> 00:23:14,894 Hallo. 207 00:23:17,813 --> 00:23:18,693 De laptop? 208 00:23:23,735 --> 00:23:25,485 Ik hoor dat de aanklager je versloeg. 209 00:23:26,446 --> 00:23:28,486 Wie durfde jou lastig te vallen, luitenant Han? 210 00:23:30,784 --> 00:23:31,994 Deze klootzak. 211 00:23:32,077 --> 00:23:34,077 Ik ben op weg naar hem. -O mijn God. 212 00:23:34,538 --> 00:23:36,458 Is dat een aanklager of een crimineel? 213 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 De tekening is wat... 214 00:23:39,501 --> 00:23:40,381 Hé. 215 00:23:41,628 --> 00:23:43,258 Eerst naar het ziekenhuis, zei hij. 216 00:23:43,421 --> 00:23:44,631 Zei de chef dat? 217 00:23:44,714 --> 00:23:46,224 Maakte zijn moeder hem soms wakker? 218 00:23:47,717 --> 00:23:50,347 Ja, nou... Ik ga wel naar het OM. 219 00:23:50,428 --> 00:23:51,718 Nee, het is goed. Ik ga wel. 220 00:23:51,805 --> 00:23:53,465 Oké, ik zal er wel voor zorgen. 221 00:23:55,267 --> 00:23:57,597 Je werkt hier al lang en hij noemt je nog steeds 'hé.' 222 00:23:57,686 --> 00:24:00,186 Waarom spreekt hij je niet respectvol aan? 223 00:24:00,772 --> 00:24:01,732 Rechercheur Jang. 224 00:24:02,566 --> 00:24:03,606 Ik kom spoedig terug. 225 00:24:04,192 --> 00:24:07,452 Neem je tijd, luitenant Han. 226 00:24:07,654 --> 00:24:10,034 Tot ziens. -Tot ziens. Succes ermee. 227 00:24:33,471 --> 00:24:34,931 AANKLAGER SI-MOK HWANG 228 00:24:36,391 --> 00:24:38,141 Jee, Mr Hwang, uw gezicht is... 229 00:24:38,226 --> 00:24:40,096 Wat is er gebeurd? Heeft die kwal dat gedaan? 230 00:24:40,187 --> 00:24:42,477 Ben je oké? We moeten hier ergens wat zalf hebben. 231 00:24:42,564 --> 00:24:43,984 Ik ben oké, Miss Young. Later. 232 00:24:44,065 --> 00:24:45,435 Ik heb je even nodig. -Tuurlijk. 233 00:25:03,793 --> 00:25:06,553 U weet dat u het recht heeft om te zwijgen. 234 00:25:52,342 --> 00:25:53,432 Ik vond hem op het erfje. 235 00:25:53,510 --> 00:25:54,760 Ben niet in het huis geweest. 236 00:25:56,096 --> 00:25:56,926 Voeten omhoog. 237 00:26:05,480 --> 00:26:06,310 Is het oké nu? 238 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Mijn God, wat doe je nu? 239 00:26:11,820 --> 00:26:13,360 Ik heb het niet gedaan. 240 00:26:17,867 --> 00:26:20,077 Als je het had gepland, had je een wapen gehad... 241 00:26:20,161 --> 00:26:21,371 ...en je schoenen aangehouden. 242 00:26:22,038 --> 00:26:24,368 Je kwam daar voor hun tv en hij bleek alleen thuis te zijn. 243 00:26:24,708 --> 00:26:26,248 Toen zag je een mes binnen bereik. 244 00:26:27,961 --> 00:26:30,421 Je sloeg even door, of niet? Een spontane moord. 245 00:26:30,505 --> 00:26:33,545 Bij God, nee. Hij was al dood toen ik daar kwam. 246 00:26:37,262 --> 00:26:39,642 Ik was zo geschokt en wilde net wegrennen. Toen... 247 00:26:40,307 --> 00:26:42,017 ...zag ik sieraden, vlak naast hem. 248 00:26:43,310 --> 00:26:44,770 Ik had het niet moeten doen. 249 00:26:44,894 --> 00:26:46,274 Ik ben even doorgeslagen. 250 00:26:47,272 --> 00:26:49,402 Maar zo is het echt gebeurd. Ik vermoordde hem niet. 251 00:26:50,358 --> 00:26:51,938 Hoe ben je het huis binnengekomen? 252 00:26:52,485 --> 00:26:54,775 Iemand liet me binnen. Iemand opende de deur van binnen. 253 00:26:54,863 --> 00:26:55,863 Wie? -Hoe weet ik dat? 254 00:26:55,947 --> 00:26:58,737 Hij was daar al toen jij arriveerde en er was verder niemand. 255 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 Dat zei je een paar seconden terug al. 256 00:27:02,787 --> 00:27:04,657 Zijn zoon en moeder zijn de enige familie. 257 00:27:04,748 --> 00:27:07,078 Z'n zoon zit in 't leger. Z'n moeder was niet thuis. 258 00:27:07,584 --> 00:27:09,344 Hij was alleen thuis en werd dood gevonden. 259 00:27:09,419 --> 00:27:10,749 Wie opende de deur dan voor jou? 260 00:27:11,755 --> 00:27:12,665 Was het een spook? 261 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 Ik belde aan en iemand liet me binnen. 262 00:27:17,177 --> 00:27:19,847 Dat moet de moordenaar zijn geweest. Wie dat ook was daarbinnen. 263 00:27:20,013 --> 00:27:21,143 Moet je hem niet pakken? 264 00:27:21,222 --> 00:27:22,932 De moordenaar laat je vriendelijk binnen... 265 00:27:23,016 --> 00:27:24,636 ...vlak nadat hij iemand doodde? 266 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Hij wilde mij ermee opzadelen. 267 00:27:26,519 --> 00:27:28,899 Je ging niet naar binnen. Je zag hem op het erfje. 268 00:27:28,980 --> 00:27:31,230 Dat zei ik omdat je me niet zou vertrouwen. 269 00:27:31,316 --> 00:27:33,896 Als een ex-gedetineerde met opzet een baan uitpikt waarmee hij... 270 00:27:33,985 --> 00:27:35,025 ...huizen binnen kan gaan. 271 00:27:35,111 --> 00:27:36,861 God, ik word hier gek van. 272 00:27:36,946 --> 00:27:39,066 Denk je dat alle ex-gedetineerden mensen zomaar doden? 273 00:27:39,866 --> 00:27:43,326 Het hele huis was al overhoop toen ik daar kwam. 274 00:27:43,411 --> 00:27:44,411 Geloof me, alstublieft. 275 00:27:45,955 --> 00:27:47,575 Wat is dit? 276 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 Hij is altijd op zijn hoede. 277 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 Hij is verward. 278 00:27:59,469 --> 00:28:00,719 Wat is dit? 279 00:28:03,306 --> 00:28:04,846 Hij ziet er niet onschuldig uit. 280 00:28:05,183 --> 00:28:06,233 Hij zag ze niet eerder. 281 00:28:22,659 --> 00:28:23,699 AFGEVAARDIGDE HOOFDAANKLAGER CHANG-JUN LEE 282 00:28:38,341 --> 00:28:39,681 Is er een probleem? 283 00:28:43,179 --> 00:28:44,059 Moo-sung Park. 284 00:28:45,473 --> 00:28:47,183 Sorry. Ik blijf zoeken, maar ik heb niet... 285 00:28:47,267 --> 00:28:48,437 Hij is dood. 286 00:28:49,060 --> 00:28:49,890 Wat zeg je? 287 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 Mr Park is dood. 288 00:28:54,023 --> 00:28:54,943 Wanneer dat? 289 00:28:55,233 --> 00:28:56,073 Hoe? 290 00:28:56,985 --> 00:28:58,185 Roofmoord. 291 00:28:59,195 --> 00:29:00,025 Sorry? 292 00:29:01,239 --> 00:29:02,909 De verdachte is hier. 293 00:29:04,617 --> 00:29:05,947 Is de verdachte al opgepakt? 294 00:29:09,414 --> 00:29:10,924 Gefeliciteerd, meneer. 295 00:29:11,958 --> 00:29:12,998 Let op je woorden. 296 00:29:13,334 --> 00:29:14,254 Sorry. 297 00:29:15,211 --> 00:29:18,091 Maar vindt u niet dat een roofmoord perfect is? 298 00:29:18,923 --> 00:29:22,343 Si-mok was de eerste die het lichaam vond en hij arresteerde de verdachte. 299 00:29:23,595 --> 00:29:26,175 Wat een toeval. -Het is zeker geen toeval. 300 00:29:27,015 --> 00:29:28,095 Ze spelen onder één hoedje. 301 00:29:29,350 --> 00:29:30,270 Was hij niet gedood... 302 00:29:31,102 --> 00:29:33,812 ...zouden wij worden vervolgd in plaats van die verdachte. 303 00:29:35,231 --> 00:29:37,651 Heeft Mr Park hem alles verteld voordat hij stierf? 304 00:29:38,568 --> 00:29:39,488 Wat bijvoorbeeld? 305 00:29:41,321 --> 00:29:43,531 Wij vroegen hem niet om auto's of huizen zoals anderen. 306 00:29:45,033 --> 00:29:46,873 Een paar keer samen uit eten, meer niet. 307 00:30:00,381 --> 00:30:01,591 Dooien praten niet. 308 00:30:03,593 --> 00:30:05,643 En het belangrijkste stukje van de puzzel is weg. 309 00:30:07,430 --> 00:30:09,020 Ongeacht hoe begaafd Si-mok is... 310 00:30:09,933 --> 00:30:11,813 ...hij kan dit niet doen zonder dé man. 311 00:30:13,436 --> 00:30:14,806 Je kent hem duidelijk niet. 312 00:30:15,480 --> 00:30:16,980 Hij is een gifslang. 313 00:30:17,524 --> 00:30:19,784 Hij zal deze zaak gebruiken om dieper te graven. 314 00:30:20,777 --> 00:30:24,067 Meneer, laat mij deze zaak behandelen, ik zal... 315 00:30:24,697 --> 00:30:25,657 Laat Eun-soo het doen. 316 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 De stagiaire in Si-moks bureau? 317 00:30:28,701 --> 00:30:30,411 Zij zal er een grote zaak van maken. 318 00:30:33,373 --> 00:30:34,963 Ze moet eens een echte zaak behandelen. 319 00:30:36,125 --> 00:30:38,375 En ze is veel gemakkelijker in toom te houden dan Si-mok. 320 00:30:39,921 --> 00:30:42,761 Let goed op wat er allemaal gebeurt. 321 00:30:43,508 --> 00:30:44,798 Het is te doorzichtig. 322 00:30:45,677 --> 00:30:48,097 Si-mok zal voelen dat wij hem buiten willen sluiten. 323 00:30:48,179 --> 00:30:49,509 Het ligt teveel voor de hand. 324 00:30:50,807 --> 00:30:53,767 Misschien wil hij dat we onze aanklagersbadges opgeven. 325 00:30:54,561 --> 00:30:56,901 Daarom moet ik het doen en... -Denk je dat Si-mok stom is? 326 00:30:58,189 --> 00:30:59,979 Zal hij de muis in handen van de kat laten? 327 00:31:02,318 --> 00:31:03,948 Hoezo? Ben ik een kat? 328 00:31:04,946 --> 00:31:06,106 Doe niet alsof je niks weet. 329 00:31:07,407 --> 00:31:09,487 We weten beide aan wie Park zich het meest stoorde. 330 00:32:23,816 --> 00:32:26,486 Ze zochten iemand die een familiale werkomgeving wilde. 331 00:32:28,321 --> 00:32:30,241 Ex-gedetineerden moeten ook leven. 332 00:32:32,033 --> 00:32:33,333 Ik deed het voor het geld. 333 00:32:33,826 --> 00:32:35,826 Ik had beter eerlijk kunnen zijn... 334 00:32:35,912 --> 00:32:37,792 ...maar ze zouden me als familie behandelen. 335 00:32:37,872 --> 00:32:40,752 Familie, mijn reet. 336 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 Geen tijd om te plassen, laat staan iets te eten. 337 00:32:43,962 --> 00:32:46,762 Moest me zelfs excuseren, weinig klanten waren tevreden. 338 00:32:46,839 --> 00:32:49,379 Altijd treiteren als ik te lang op één plek blijf. 339 00:32:49,467 --> 00:32:51,757 Moet ook nog eens verkopen. Heb zelfs geen weekend vrij. 340 00:32:51,928 --> 00:32:53,598 Ik werk me uit de naad, ook 's weekends. 341 00:32:53,680 --> 00:32:56,020 En hoeveel betalen ze me maandelijks voor dat hondenwerk? 342 00:32:57,058 --> 00:32:59,138 Waarom ben ik achter met betaling van de huur? 343 00:32:59,519 --> 00:33:02,189 Als je achter bent met de huur, heb je ook andere schulden. 344 00:33:03,064 --> 00:33:03,904 Je hebt een motief. 345 00:33:04,899 --> 00:33:06,439 Meneer, ik... 346 00:33:07,026 --> 00:33:09,446 Ik wilde echt opnieuw beginnen en hard werken, oké? 347 00:33:10,029 --> 00:33:10,909 Ik ben een vader. 348 00:33:10,989 --> 00:33:11,859 Meneer, ik... 349 00:33:12,281 --> 00:33:13,451 Ik heb een kind. 350 00:33:13,992 --> 00:33:15,282 Mijn vrouw is... 351 00:33:15,660 --> 00:33:17,500 Ze is onwetend, hoewel ze een moeder is. 352 00:33:17,578 --> 00:33:20,458 Ik moet mijn kind verzorgen. Niemand anders die het doet. 353 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Ik zeg het je. 354 00:33:23,126 --> 00:33:25,036 Ik wil echt een goede vader zijn... 355 00:33:25,211 --> 00:33:26,881 ...dat mijn kind een geweldig mens wordt. 356 00:33:26,963 --> 00:33:28,213 Ik wilde echt opnieuw beginnen. 357 00:33:29,507 --> 00:33:31,257 Ik had niet hebzuchtig moeten zijn... 358 00:33:31,342 --> 00:33:33,512 ...ook al zag ik het lijk. 359 00:33:34,470 --> 00:33:35,890 Maar ik heb het niet gedaan. 360 00:33:36,389 --> 00:33:37,809 Ik heb het echt niet gedaan. 361 00:33:38,641 --> 00:33:41,311 Hoe kan iemand met een hart een ander ombrengen? 362 00:33:48,985 --> 00:33:50,145 Stuur hem naar de gevangenis. 363 00:33:50,236 --> 00:33:51,276 Meneer. 364 00:33:51,362 --> 00:33:52,202 Wat is de aanklacht? 365 00:33:53,740 --> 00:33:54,990 We zullen het later invullen. 366 00:33:55,074 --> 00:33:56,414 Ik ben onschuldig. 367 00:33:56,492 --> 00:33:58,622 Ik zei dat ik het niet deed. Waarom geloof je me niet? 368 00:33:59,996 --> 00:34:00,866 Onschuldig? 369 00:34:02,540 --> 00:34:03,620 Zelfs als dat waar is... 370 00:34:05,168 --> 00:34:07,838 ...zag je een man bedekt met bloed... 371 00:34:07,920 --> 00:34:09,760 ...maar je pikte als eerste zijn geld. 372 00:34:10,798 --> 00:34:11,838 Noem je dat onschuldig? 373 00:34:13,217 --> 00:34:14,217 Kan iedereen zoiets doen? 374 00:34:14,802 --> 00:34:17,432 Ik heb dingen gestolen, maar zou nooit iemand ombrengen. 375 00:34:18,264 --> 00:34:19,144 Mijn God, ik... 376 00:34:19,223 --> 00:34:20,813 Ik was het niet. Ik deed het niet. 377 00:34:20,892 --> 00:34:22,482 Ik zeg je dat ik het niet deed. Nee. 378 00:34:22,560 --> 00:34:24,060 Meneer, ik deed het echt niet. 379 00:34:24,353 --> 00:34:25,693 Ik was het niet. 380 00:34:48,878 --> 00:34:50,168 Ik begrijp het. 381 00:34:51,672 --> 00:34:52,842 Tuurlijk, oké. 382 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 Dank u. Ik zal mijn best doen. 383 00:34:57,720 --> 00:34:58,720 Gefeliciteerd. 384 00:34:59,555 --> 00:35:02,385 Mijn God, verdachten bekennen nooit wat ze hebben gedaan. 385 00:35:02,475 --> 00:35:03,595 Geen enkele. 386 00:35:03,684 --> 00:35:05,654 Later blijken ze allemaal daders te zijn. 387 00:35:05,728 --> 00:35:06,558 Meneer. -Ja. 388 00:35:06,646 --> 00:35:08,476 Miss Youngs proefperiode loopt vandaag af. 389 00:35:09,315 --> 00:35:10,685 Zijn er al zes maanden voorbij? 390 00:35:10,817 --> 00:35:12,567 Wat vliegt de tijd. 391 00:35:12,944 --> 00:35:13,824 Gefeliciteerd. 392 00:35:15,404 --> 00:35:16,244 Aanklager Young. 393 00:35:17,198 --> 00:35:18,318 Het is dankzij jullie allen. 394 00:35:20,576 --> 00:35:22,326 DNA analyse en vastleggen als bewijs. 395 00:35:23,538 --> 00:35:24,908 De laatste keer waarschijnlijk. 396 00:35:24,997 --> 00:35:27,037 Bel ze en vraag het BSN van de verdachte. 397 00:35:27,125 --> 00:35:28,245 Trek zijn bankrekeningen na. 398 00:35:28,501 --> 00:35:29,341 De laatste keer? 399 00:35:30,419 --> 00:35:33,339 Ze is aangesteld als aanklager voor een strafproces. 400 00:35:33,840 --> 00:35:34,670 Echt waar? 401 00:35:34,841 --> 00:35:35,761 Gefeliciteerd. 402 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 De eerste zaak is belangrijk. Welke heb je? 403 00:35:38,344 --> 00:35:40,684 Ik moest me geen zorgen maken over politieke overtreders... 404 00:35:40,763 --> 00:35:42,723 ...en begin met de strafzaken van vandaag. 405 00:35:42,807 --> 00:35:45,227 Wat? Dan zul je beginnen met die vent die hier net was. 406 00:35:46,060 --> 00:35:47,690 Zal ik eerst een rapport maken? 407 00:35:49,397 --> 00:35:50,267 Nee, dat kan niet. 408 00:35:52,525 --> 00:35:53,355 Pardon? 409 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 Kom niet aan die zaak. 410 00:35:55,570 --> 00:35:56,700 Ik stap eruit. -Oké. 411 00:35:57,280 --> 00:35:58,160 Mr Hwang. 412 00:36:03,578 --> 00:36:05,328 Mr Hwang, waarom mag ik er niet aan werken? 413 00:36:05,538 --> 00:36:06,458 Het kan gewoon niet. 414 00:36:06,539 --> 00:36:07,959 Vertrouw je me niet? 415 00:36:08,749 --> 00:36:09,629 Nee. 416 00:36:20,720 --> 00:36:22,350 Wat? Is het door die moord van vandaag? 417 00:36:23,139 --> 00:36:24,889 Er is een man vermoord, Moo-sung Park of zo. 418 00:36:27,018 --> 00:36:28,228 Ik heb het al eerder gezegd. 419 00:36:28,394 --> 00:36:30,064 Je bent beland bij de moeilijkste mentor. 420 00:36:31,939 --> 00:36:33,069 Die ook nog eens begerig is. 421 00:36:34,066 --> 00:36:35,356 Mag jij de zaak niet behandelen? 422 00:36:36,360 --> 00:36:38,320 Ik heb nog niets over de zaak gehoord. 423 00:36:38,571 --> 00:36:40,071 Het zal wel een moordzaak zijn. 424 00:36:42,158 --> 00:36:43,828 Kom een kop thee drinken in mijn bureau. 425 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 Aanklager Hwang. 426 00:36:57,840 --> 00:37:00,680 Ik zie je weer. Ik ben Su-chan Kim van politiebureau Yongsan. 427 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 Hallo. -Een momentje. 428 00:37:03,054 --> 00:37:05,434 Dat deed je eerder ook. Doe het niet weer. 429 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 Wilde je me zien? 430 00:37:07,141 --> 00:37:09,981 Ja, wij politieagenten moeten ook rapporten schrijven. 431 00:37:10,061 --> 00:37:10,901 Ga verder. 432 00:37:14,857 --> 00:37:17,567 Jullie achtervolgden hem. Wist je dat hij verdachte zou zijn? 433 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 Ik zag een reparateur, die gewoonlijk... 434 00:37:21,072 --> 00:37:23,702 ...de tv van het slachtoffer zou repareren, hij rende weg. 435 00:37:23,824 --> 00:37:24,664 Verder... 436 00:37:25,201 --> 00:37:28,081 ...hoe wist je dat hij de tv kwam repareren? 437 00:37:29,038 --> 00:37:31,248 Het slachtoffer, een werkeloze man van in de 50... 438 00:37:31,499 --> 00:37:34,289 ...had een boek zitten lezen, ik denk dat hij zich verveelde. 439 00:37:35,127 --> 00:37:37,257 Ik probeerde de tv aan te zetten en die deed het niet. 440 00:37:39,298 --> 00:37:40,718 Maar waarom ging je er dan naartoe? 441 00:37:42,593 --> 00:37:43,893 Ik ken het slachtoffer. 442 00:37:44,929 --> 00:37:48,059 Wat is je relatie met het slachtoffer, Mr Moo-sung Park? 443 00:37:49,642 --> 00:37:50,892 Ik ken hem persoonlijk, zei ik. 444 00:37:58,609 --> 00:38:00,819 Wat was je eerste indruk van hem? 445 00:38:02,238 --> 00:38:03,318 Wat? De eerste indruk? 446 00:38:05,741 --> 00:38:07,291 Hij is dood. Waarom vraag je dat? 447 00:38:09,620 --> 00:38:11,460 Als je nog vragen hebt, kun je me bellen. 448 00:38:16,377 --> 00:38:18,337 Ga je de verdachte aanklagen? -Dat moet wel. 449 00:38:19,171 --> 00:38:20,131 Ja, dat moet wel. 450 00:38:20,715 --> 00:38:22,215 Maar waar wordt hij voor aangeklaagd. 451 00:38:34,562 --> 00:38:38,112 POLITIELINT - NIET PASSEREN 452 00:39:48,427 --> 00:39:49,637 TAXI 453 00:39:52,056 --> 00:39:54,306 Nee. Hij was al dood toen ik aankwam. 454 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 Wie is het? 455 00:40:25,756 --> 00:40:26,836 Jij ongelukkige... 456 00:40:27,007 --> 00:40:28,627 Blijf waar je bent. 457 00:40:34,849 --> 00:40:36,099 Wat denk je wel niet, klootzak. 458 00:40:36,392 --> 00:40:38,102 Bedankt voor medewerking aan het onderzoek. 459 00:40:40,020 --> 00:40:41,020 Ik ben niet weggeweest... 460 00:40:42,606 --> 00:40:44,186 ...het was hier dus de hele tijd al. 461 00:40:44,525 --> 00:40:46,235 Maar er zijn alleen beelden van de straat. 462 00:40:46,318 --> 00:40:47,948 Je zult niets vinden. -Ik begrijp het. 463 00:40:49,238 --> 00:40:51,318 Het heeft me veel gekost om een nieuwe te kopen. 464 00:40:51,532 --> 00:40:53,742 Ik zal het meteen teruggeven. Eén momentje. 465 00:41:37,036 --> 00:41:38,116 De geheugenkaart... 466 00:41:38,621 --> 00:41:39,581 Mijn geheugenkaart. 467 00:41:41,540 --> 00:41:43,460 Geef mijn geheugenkaart terug. Die klootzak... 468 00:41:44,376 --> 00:41:45,626 Verdomme. 469 00:41:46,253 --> 00:41:47,383 Goed werk vandaag. 470 00:41:47,671 --> 00:41:48,631 Goed werk. 471 00:42:01,602 --> 00:42:03,232 AANKLAGER SI-MOK HWANG 472 00:42:07,608 --> 00:42:09,318 RAPPORT VAN DE MOO-SUNG MOORDZAAK 473 00:43:06,125 --> 00:43:08,625 Een politierapport van deze zaak, ik heb er even in gekeken. 474 00:43:09,628 --> 00:43:10,458 Het spijt me. 475 00:43:25,144 --> 00:43:26,354 Kan je deze aan? 476 00:43:29,607 --> 00:43:31,067 Ja, vertrouw het aan mij toe. 477 00:43:33,444 --> 00:43:34,654 Hoe ga je dit winnen? 478 00:43:37,156 --> 00:43:39,366 Moet ik zelf ook bij het proces zijn? 479 00:43:40,284 --> 00:43:42,834 Natuurlijk. Dat is toch geen vraag? 480 00:43:52,129 --> 00:43:53,879 Het bewijs is overduidelijk. 481 00:43:54,423 --> 00:43:56,883 De gestolen sieraden zijn van de moeder van het slachtoffer. 482 00:43:57,885 --> 00:43:58,835 Het bloed op de sok... 483 00:43:58,927 --> 00:44:00,797 ...komt overeen met het DNA van de slachtoffer. 484 00:44:01,263 --> 00:44:02,433 Vingerafdrukken op het wapen? 485 00:44:03,682 --> 00:44:05,102 Alleen die van zijn moeder. 486 00:44:06,018 --> 00:44:09,518 De verdachte, Jin-seon Kang houdt vol dat hij hem niet vermoordde. 487 00:44:10,272 --> 00:44:13,572 Dat hij na de moord arriveerde en alleen de sieraden stal. 488 00:44:14,068 --> 00:44:16,068 Hij had een reparatieaanvraag van het slachtoffer. 489 00:44:16,153 --> 00:44:18,573 Het was duidelijk niet met voorbedachte rade. 490 00:44:19,365 --> 00:44:20,985 Kun je zijn bewering weerleggen? 491 00:44:22,826 --> 00:44:24,656 Zelfs als hij een reparatieaanvraag had... 492 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 ...dat hij bij het slachtoffer inbrak betekent dat... 493 00:44:27,790 --> 00:44:29,460 ...hij een misdaad wilde plegen. 494 00:44:29,541 --> 00:44:30,671 Wie zegt dat hij inbrak? 495 00:44:34,421 --> 00:44:36,011 Volgens de moeder van 't slachtoffer... 496 00:44:36,256 --> 00:44:38,336 ...was hij toen alleen. 497 00:44:38,425 --> 00:44:40,675 De deur was altijd op slot vanwege schuldeisers. 498 00:44:40,761 --> 00:44:42,051 Wie ging er verder naar binnen? 499 00:44:42,137 --> 00:44:44,767 Hij houdt vol dat de ware moordenaar hem met opzet binnenliet... 500 00:44:44,848 --> 00:44:46,768 ...om hem ervoor te laten opdraaien. 501 00:44:47,101 --> 00:44:48,521 Dat is onzin. 502 00:44:48,602 --> 00:44:50,602 Ga je dat tegen de rechter zeggen? 503 00:44:54,024 --> 00:44:55,444 Doe dat niet met je tong. 504 00:44:57,152 --> 00:44:57,992 Sorry. 505 00:44:58,695 --> 00:45:01,365 Kan je een tegenvordering bedenken die alles in één keer weerlegt? 506 00:45:04,827 --> 00:45:06,037 Afdoende bewijs... 507 00:45:06,286 --> 00:45:08,536 ...om te bewijzen dat het slachtoffer toen nog leefde. 508 00:45:10,207 --> 00:45:11,167 Bestaat zoiets wel? 509 00:45:11,750 --> 00:45:13,250 Er zijn geen bewakingscamera's. 510 00:45:15,921 --> 00:45:17,301 Wat is dit? 511 00:45:21,677 --> 00:45:23,347 Waar heb je dit vandaan? 512 00:45:33,856 --> 00:45:36,566 Dit laat zien dat hij niet inbrak. 513 00:45:37,067 --> 00:45:39,697 Maar het is geen bewijs dat het slachtoffer... 514 00:45:39,778 --> 00:45:40,648 ...toen nog leefde. 515 00:45:40,863 --> 00:45:42,203 Waarom niet? 516 00:45:42,281 --> 00:45:44,991 Zijn bewering dat de echte moordenaar hem met opzet binnenliet... 517 00:45:45,075 --> 00:45:47,905 ...zodat alles naar hem wijst is zeker geloofwaardig. 518 00:45:47,995 --> 00:45:49,285 Je zei dat het nonsens is. 519 00:45:49,580 --> 00:45:51,540 De advocaat van de verdachte zal erover doorgaan. 520 00:45:52,416 --> 00:45:53,246 Juist. 521 00:46:00,924 --> 00:46:01,764 Kijk hier eens naar. 522 00:46:13,145 --> 00:46:16,395 Wanneer je vaak wordt lastiggevallen door schuldeisers, ga je eerst... 523 00:46:16,482 --> 00:46:18,232 ...naar buiten gluren als de deurbel gaat. 524 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 De verdachte... 525 00:46:29,786 --> 00:46:30,946 ...is dan de moordenaar. 526 00:46:51,016 --> 00:46:53,846 KOPIËREN BESTANDEN 527 00:47:14,748 --> 00:47:15,668 Mr Hwang. 528 00:47:16,750 --> 00:47:17,710 Ja, je zou moeten gaan. 529 00:47:21,922 --> 00:47:24,842 Waarom? Ik heb het nodig voor het proces. Het is doorslaggevend bewijs. 530 00:47:26,051 --> 00:47:26,891 Morgen. 531 00:47:32,516 --> 00:47:33,806 Je moet het me morgen geven. 532 00:48:25,986 --> 00:48:27,856 Nog twee minuten en 35 seconden. 533 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 Maar ik heb het niet gedaan. 534 00:48:29,489 --> 00:48:30,949 Ik heb het echt niet gedaan. 535 00:48:31,033 --> 00:48:33,333 Hoe kan iemand met een hart een ander ombrengen? 536 00:48:47,007 --> 00:48:49,927 Ik heb dingen gestolen, maar zou nooit iemand ombrengen. 537 00:49:06,693 --> 00:49:08,653 Dit is de strafkamer op de vierde etage. 538 00:49:09,112 --> 00:49:10,322 Ik ben aanklager Si-mok Hwang. 539 00:49:10,989 --> 00:49:12,869 Ik zal je nu een videoclip sturen. 540 00:49:12,949 --> 00:49:14,369 Analyseer die. 541 00:49:54,825 --> 00:49:56,615 RAPPORT VAN DE MOO-SUNG MOORDZAAK 542 00:49:56,702 --> 00:49:59,002 De analyse moet nu klaar zijn. Het is het origineel, toch? 543 00:50:22,102 --> 00:50:24,982 Ik hoorde dat jij procedeert in de zaak Huam-dong. 544 00:50:25,355 --> 00:50:27,395 Zwaar om te debuteren met een moordzaak. 545 00:50:28,233 --> 00:50:30,073 Ik weet in feite dat ik de zaak zal winnen. 546 00:50:31,069 --> 00:50:31,899 Wat is dat? 547 00:50:33,488 --> 00:50:35,318 Het cruciale bewijs om de verdachte te pakken. 548 00:50:35,407 --> 00:50:37,077 Nu moet het nog op de bewijzenlijst. 549 00:50:39,077 --> 00:50:40,157 Eun-soo. 550 00:50:40,829 --> 00:50:43,669 Deze zaak is jouw debuut, je moet het spectaculair maken. 551 00:50:44,332 --> 00:50:47,292 Zal ik je helpen deze advocaat volledig te verslaan? 552 00:50:51,256 --> 00:50:53,586 De bewijzenlijst? Waarom zou je zoiets daarop zetten? 553 00:50:54,801 --> 00:50:56,141 Je staat bij me in het krijt. 554 00:51:01,016 --> 00:51:02,596 Hé, daar ga je alleen naartoe... 555 00:51:02,684 --> 00:51:05,604 ...als je moeite hebt de dader te pakken en ergens naar wilt vissen. 556 00:51:05,687 --> 00:51:07,267 Wil je gratis eten of zo? -Jeetje. 557 00:51:07,522 --> 00:51:09,112 Het kost je minder dan vijf minuten. 558 00:51:10,025 --> 00:51:10,895 Ja, meneer. 559 00:51:20,035 --> 00:51:23,535 nader mijn God, bij U -nader mijn God, bij U 560 00:51:23,997 --> 00:51:27,247 zij steeds mijn bee -zij steeds mijn bee 561 00:51:28,084 --> 00:51:32,384 zij 't levenspad soms ruw -zij 't levenspad soms ruw 562 00:51:32,547 --> 00:51:36,217 gaat Gij maar mee -gaat Gij maar mee 563 00:51:36,927 --> 00:51:40,307 dan kent mijn ziele rust -dan kent mijn ziele rust 564 00:51:40,889 --> 00:51:44,849 mij van Uw trouw bewust -mij van Uw trouw bewust 565 00:51:45,435 --> 00:51:49,105 wacht ik aan blijder kust -wacht ik aan blijder kust 566 00:51:49,439 --> 00:51:53,149 Uw sabbatsvree -Uw sabbatsvree 567 00:51:54,110 --> 00:51:58,450 amen -amen 568 00:52:14,047 --> 00:52:15,127 U hoeft niet op te staan. 569 00:52:30,647 --> 00:52:31,727 Dank je. 570 00:52:36,695 --> 00:52:38,355 Dit is mijn kleinzoon. 571 00:52:41,283 --> 00:52:42,873 Ik hoorde dat je in het leger zit? 572 00:52:44,119 --> 00:52:45,329 Dat moet zwaar zijn. 573 00:52:45,954 --> 00:52:47,164 Ja. 574 00:53:01,720 --> 00:53:02,680 Nou, ik moet gaan. 575 00:53:55,482 --> 00:53:57,822 HOOGSTE GERECHTSHOF VAN KOREA 576 00:54:20,465 --> 00:54:24,255 RECHTSZAAK JIN-SEOB KANG EN EUN-SOO YOUNG 577 00:54:26,054 --> 00:54:28,104 RECHTSZAKEN VANDAAG KAMER 407 578 00:54:33,436 --> 00:54:35,436 Ik ging naar de juwelier... 579 00:54:36,022 --> 00:54:37,522 ...en verzamelde bewijs. 580 00:54:38,233 --> 00:54:40,693 En dit bevestigde dat de sieraden die de verdachte stal... 581 00:54:40,777 --> 00:54:41,817 GETUIGENBANK 582 00:54:41,903 --> 00:54:45,123 ...aan de moeder van het slachtoffer toebehoorden. 583 00:54:45,490 --> 00:54:46,780 Het feit dat hij iets stal... 584 00:54:47,409 --> 00:54:49,539 ...zegt niet dat hij het slachtoffer doodde nietwaar? 585 00:54:50,495 --> 00:54:51,655 Maar op de plaats van... 586 00:54:51,746 --> 00:54:53,496 Antwoord met ja of nee. 587 00:54:53,581 --> 00:54:55,671 Word je een moordenaar als je iets steelt? 588 00:54:59,462 --> 00:55:01,052 Nee. -Dank u. 589 00:55:02,424 --> 00:55:03,884 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 590 00:55:03,967 --> 00:55:06,257 De getuige mag haar plaats weer innemen. 591 00:55:10,849 --> 00:55:12,229 Ik denk dat we zullen winnen. 592 00:55:12,308 --> 00:55:13,388 VERDEDIGING 593 00:55:17,981 --> 00:55:19,481 AANKLAGER 594 00:55:28,074 --> 00:55:31,124 Wie is dat? -Ik denk dat hij een aanklager is. 595 00:55:39,502 --> 00:55:41,422 Denk aan wat ik heb gezegd. Alles is hier. 596 00:55:46,259 --> 00:55:49,139 Edelachtbare, ik wil nieuw bewijsmateriaal aanvoeren. 597 00:55:49,637 --> 00:55:51,307 Wij zijn niet op de hoogte gesteld. 598 00:55:51,389 --> 00:55:53,599 We hebben net bevestiging van de rechtsgeldigheid. 599 00:55:54,100 --> 00:55:56,310 Het is echter doorslaggevend bewijs dat... 600 00:55:56,811 --> 00:55:57,811 ...zwaar zal wegen. 601 00:55:59,314 --> 00:56:01,364 Kunnen beide partijen naar voren komen? 602 00:56:42,273 --> 00:56:43,733 Tijdens het proces... 603 00:56:43,817 --> 00:56:46,527 ...heeft de aangeklaagde ontkend en gezegd dat hij arriveerde... 604 00:56:46,611 --> 00:56:47,701 ...na de moord. 605 00:56:49,072 --> 00:56:52,032 Edelachtbare, kijk naar deze video. 606 00:56:54,869 --> 00:56:56,289 Opgenomen met een dashboardcamera. 607 00:56:56,788 --> 00:56:58,998 Vanuit een voertuig dat gister vlakbij geparkeerd stond. 608 00:56:59,082 --> 00:57:00,212 Gisteravond? 609 00:57:00,291 --> 00:57:03,841 Dit is de aangeklaagde die op de dag van het incident arriveert. 610 00:57:06,047 --> 00:57:08,127 Ja, dat ben ik. 611 00:57:08,216 --> 00:57:09,046 RECHTER 612 00:57:20,895 --> 00:57:22,265 Terwijl hij wacht tot iemand... 613 00:57:22,689 --> 00:57:24,649 ...de deur opent nadat hij op de bel drukte. 614 00:57:26,109 --> 00:57:27,109 Hierzo. 615 00:57:29,112 --> 00:57:30,362 Kijkt u hier eens. 616 00:57:34,826 --> 00:57:36,616 Wat gebeurde er? -Wat is dat? 617 00:57:36,703 --> 00:57:37,623 Hij werd gedood. 618 00:57:37,704 --> 00:57:38,544 U kunt hier zien... 619 00:57:39,247 --> 00:57:41,167 ...het slachtoffer was in leven... 620 00:57:41,749 --> 00:57:43,539 ...voor de verdachte er was. 621 00:57:44,419 --> 00:57:46,089 Mijn God, hij was inderdaad in leven. 622 00:57:47,046 --> 00:57:49,626 Om te onderzoeken of er een derde bij betrokken is... 623 00:57:49,716 --> 00:57:51,966 ...gingen we door 12 uren opnames voorafgaand aan... 624 00:57:52,051 --> 00:57:53,261 ...'t moment van overlijden. 625 00:57:53,928 --> 00:57:55,348 Maar de verdachte... 626 00:57:55,847 --> 00:57:58,057 ...was de enige aanwezige. 627 00:58:01,144 --> 00:58:03,614 Wegens controle kon het niet eerder worden afgegeven. 628 00:58:03,688 --> 00:58:04,858 Mijn excuses. 629 00:58:07,358 --> 00:58:10,068 Wil de verdediging nog iets toevoegen? 630 00:58:10,653 --> 00:58:11,823 Nee. Alstublieft. 631 00:58:13,448 --> 00:58:17,038 Nee, Edelachtbare. -Ik heb het niet gedaan. 632 00:58:17,118 --> 00:58:18,288 Nee. Het is een leugen. 633 00:58:18,369 --> 00:58:21,459 Het is allemaal opgezet. Geloof me, alstublieft. 634 00:58:21,539 --> 00:58:23,079 Rustig, alstublieft. -Ik deed het niet. 635 00:58:23,166 --> 00:58:24,286 Ik vermoordde hem niet. 636 00:58:24,375 --> 00:58:26,455 Dat moet nep zijn. Waarom lieg je? 637 00:58:26,544 --> 00:58:28,384 Hij was al dood toen ik daar kwam. 638 00:58:28,463 --> 00:58:29,923 Serieus. Geloof me. 639 00:58:30,006 --> 00:58:31,876 Edelachtbare, vertel het ze. Alstublieft. 640 00:58:31,966 --> 00:58:34,426 Jung-eun. Ik heb hem niet vermoord. 641 00:58:34,511 --> 00:58:36,891 Echt waar. Waarom doen jullie mij dit aan? 642 00:58:36,971 --> 00:58:38,261 Ik vermoordde hem niet. 643 00:58:39,182 --> 00:58:41,522 Ik deed het niet, Edelachtbare. 644 00:58:41,601 --> 00:58:44,101 Waarom doen jullie me dit aan? 645 00:58:44,187 --> 00:58:45,437 Ik vermoordde hem niet. 646 00:58:45,939 --> 00:58:48,019 Ik deed het echt niet. 647 00:58:48,691 --> 00:58:50,441 De verdachte ontkent duidelijk bewijs... 648 00:58:51,528 --> 00:58:53,818 ...en wil niet nadenken over zijn daad. 649 00:58:54,989 --> 00:58:58,119 Ik veroordeel de verdachte tot 22 jaar gevangenis. 650 00:59:02,705 --> 00:59:05,115 Mevrouw, bent u alleen gekomen? 651 00:59:06,793 --> 00:59:09,383 Waar is uw kleinzoon? Waarom kwam hij niet met u mee? 652 00:59:12,090 --> 00:59:14,050 Sorry. Eén momentje. Ja. 653 00:59:14,801 --> 00:59:15,891 Dat is afgehandeld. 654 00:59:18,763 --> 00:59:20,893 Waar? Nog één? 655 00:59:22,267 --> 00:59:24,137 Het is goed. Ik ga wel. Tuurlijk. 656 00:59:24,477 --> 00:59:25,477 Mjn God. 657 00:59:42,787 --> 00:59:43,867 Ben jij... 658 00:59:44,789 --> 00:59:45,789 ...misschien... 659 00:59:51,546 --> 00:59:54,216 Ja, Si-mok Hwang. Inderdaad, Si-mok. 660 00:59:55,216 --> 00:59:56,676 Leuk je weer te zien. 661 00:59:58,386 --> 01:00:00,096 Hé, hoe lang is het geleden? 662 01:00:00,722 --> 01:00:01,562 Zo'n 20 jaar? 663 01:00:02,640 --> 01:00:04,020 Je was toen plotseling... 664 01:00:08,313 --> 01:00:10,153 Kijk eens aan. Jij bent aanklager geworden. 665 01:00:11,149 --> 01:00:13,479 Tuurlijk, je had altijd zulke goede cijfers. 666 01:00:14,360 --> 01:00:16,320 Zo te zien werk jij ook in deze tak? 667 01:00:16,404 --> 01:00:19,494 Ik ben maar een bureaumanager bij een kleine firma. 668 01:00:19,574 --> 01:00:21,454 Mr Kim. -Het spijt me. 669 01:00:22,577 --> 01:00:23,407 Ik moet gaan. 670 01:00:23,995 --> 01:00:26,035 Sorry. Ik zal je bellen. Laten we snel bijkletsen. 671 01:00:29,667 --> 01:00:31,287 Hé, het was heel leuk je te zien. 672 01:00:37,175 --> 01:00:40,045 'Edelachtbare, ik wil nieuw bewijsmateriaal aanvoeren.' 673 01:00:40,845 --> 01:00:41,925 Je was goed. 674 01:00:42,180 --> 01:00:44,970 Blij dat ik naar je luisterde en het aan het eind naar buiten bracht. 675 01:00:45,058 --> 01:00:46,178 Dat noemt men vakkundigheid. 676 01:00:46,267 --> 01:00:48,057 Verhalen vertellen is belangrijk. 677 01:00:48,311 --> 01:00:51,771 Wat, wanneer, hoe. Hoe maak je jouw argumenten indrukwekkender? 678 01:00:52,357 --> 01:00:53,857 Ik betaal je terug voor je hulp. 679 01:00:55,860 --> 01:00:56,690 Mr Hwang. 680 01:01:01,616 --> 01:01:03,866 Kun je geen complimenten geven? 681 01:01:04,577 --> 01:01:06,077 Je leerling won haar eerste zaak. 682 01:01:06,663 --> 01:01:08,463 Hoe durft hij zomaar weg te lopen? 683 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 Wat een... 684 01:01:16,422 --> 01:01:17,672 Mr Seo heeft me erg geholpen. 685 01:01:17,757 --> 01:01:19,507 Zei dat de eerste zaak heel belangrijk is. 686 01:01:20,009 --> 01:01:21,469 Ik had heel sterk bewijs... 687 01:01:21,552 --> 01:01:23,222 ...dus gaf hij me wat advies. 688 01:01:23,971 --> 01:01:25,471 Dat moet je niet het eerst leren. 689 01:01:26,349 --> 01:01:27,769 Is winnen niet waar het om draait? 690 01:01:28,142 --> 01:01:30,562 Ik vervalste het bewijs niet en won de zaak toch. 691 01:01:31,396 --> 01:01:32,436 Hoe dan ook. 692 01:01:50,915 --> 01:01:52,075 Jin-seob. 693 01:01:52,667 --> 01:01:54,087 Jin-seob, o, God... -Mijn schat. 694 01:01:54,168 --> 01:01:56,708 Jin-seob, één momentje. -Jong-eun. Schat. 695 01:01:57,755 --> 01:02:00,085 Wacht, even maar. -Min-jae. 696 01:02:00,675 --> 01:02:02,755 Laat me los. 697 01:02:02,844 --> 01:02:04,224 Laat hem zijn kind zien. -Laat los. 698 01:02:04,303 --> 01:02:06,473 Laat hem zijn zoon even zien. -Heel eventjes maar. 699 01:02:06,556 --> 01:02:07,716 Schat. -Jin-seob. 700 01:02:08,349 --> 01:02:09,889 Schat. Min-jae. 701 01:02:10,017 --> 01:02:11,347 Papa heeft zoveel spijt. 702 01:02:11,936 --> 01:02:14,186 Spijt van alles. 703 01:02:14,272 --> 01:02:16,772 Even maar. -Papa heeft zoveel spijt. 704 01:02:16,858 --> 01:02:18,608 Schat, Min-jae. 705 01:02:33,708 --> 01:02:35,328 MINISTERIE VAN JUSTITIE 706 01:02:35,918 --> 01:02:37,378 Schat, Min-jae. -Wat moet ik nu doen? 707 01:02:37,462 --> 01:02:39,552 Min-jae. -Jin-seob. 708 01:02:41,466 --> 01:02:42,466 Jin-seob. 709 01:02:42,800 --> 01:02:44,840 Wat moet ik nu doen, Jin-seob? 710 01:02:44,927 --> 01:02:46,427 Jin-seob. 711 01:02:47,013 --> 01:02:49,433 Jin-seob. 712 01:02:49,640 --> 01:02:51,140 Jin-seob. 713 01:03:07,283 --> 01:03:08,413 Ik mis hem. 714 01:03:15,041 --> 01:03:17,081 Hij moet doodsbang zijn geweest. 715 01:03:19,003 --> 01:03:20,763 Het moet zo pijnlijk zijn. 716 01:03:23,132 --> 01:03:26,722 Ik had bij hem moeten blijven. 717 01:03:27,929 --> 01:03:29,099 Ik wil met hem meegaan. 718 01:03:32,266 --> 01:03:34,096 Ik had ook moeten sterven. 719 01:03:36,437 --> 01:03:38,057 Kom met mij mee, Si-mok. 720 01:03:40,525 --> 01:03:43,275 ACADEMISCHE PRIJS SI-MOK HWANG 721 01:03:50,034 --> 01:03:53,374 Laten we samen sterven. 722 01:03:55,498 --> 01:03:56,458 Mama... 723 01:03:58,292 --> 01:03:59,172 ...en jij. 724 01:04:00,711 --> 01:04:02,301 Laten we... 725 01:04:02,880 --> 01:04:05,300 Het is allemaal mijn schuld. Alsjeblieft, mama. 726 01:04:05,800 --> 01:04:08,510 Ik zal het nooit weer doen, mama. 727 01:04:12,056 --> 01:04:16,346 Ik kan er niet meer tegen. 728 01:04:17,228 --> 01:04:18,148 Mama. 729 01:04:19,605 --> 01:04:21,105 Mama. 730 01:04:21,858 --> 01:04:23,108 Het spijt me. 731 01:04:23,776 --> 01:04:25,646 Het spijt me mama. 732 01:04:27,113 --> 01:04:28,663 Mama. 733 01:04:45,506 --> 01:04:46,626 Goed. 734 01:04:47,216 --> 01:04:48,466 Was dat een vriend van jou? 735 01:04:49,051 --> 01:04:51,141 Ja, van de middelbare school. 736 01:04:51,554 --> 01:04:52,394 Oké. 737 01:04:59,562 --> 01:05:00,862 RAPPORT MOORDZAAK MOO-SUNG PARK 738 01:05:05,318 --> 01:05:06,938 Men zegt dat de rijken nooit blut raken. 739 01:05:07,528 --> 01:05:08,988 Ze heeft haar sieraden goed bewaard. 740 01:05:10,072 --> 01:05:11,372 Dat zal zeker dieven verleiden. 741 01:05:12,325 --> 01:05:14,615 Dat was het enige wat over was, ze heeft alles verkocht. 742 01:05:14,785 --> 01:05:15,905 Wat zielig. 743 01:05:17,830 --> 01:05:19,250 Waarom ging jij erheen? 744 01:05:22,543 --> 01:05:24,053 Vraagt u mij dat nu? 745 01:05:27,673 --> 01:05:28,513 Vertel. 746 01:05:32,345 --> 01:05:35,005 Het slachtoffer gebruikte al zijn connecties... 747 01:05:35,097 --> 01:05:36,517 ...om niet bankroet te raken. 748 01:05:37,642 --> 01:05:38,942 Maar al snel besefte hij... 749 01:05:39,268 --> 01:05:42,098 ...dat zijn connecties samen met zijn geld verdwenen. 750 01:05:42,605 --> 01:05:43,805 Hij moet zeker zijn geweest... 751 01:05:43,898 --> 01:05:46,438 ...dat hij terug kon komen als hij niet werd gepakt voor fraude. 752 01:05:47,109 --> 01:05:48,529 Hij faalde door die arrogantie. 753 01:05:48,986 --> 01:05:51,196 Ziet hij aanklagers als een veiligheidsnet? 754 01:05:53,908 --> 01:05:55,528 Had hij niet een reden om dat te denken? 755 01:05:58,454 --> 01:05:59,334 Wat is je conclusie? 756 01:06:04,168 --> 01:06:05,088 Dit is mijn conclusie. 757 01:06:06,087 --> 01:06:09,377 Een simpele roofmoord, uitgevoerd door een derde partij. 758 01:06:13,135 --> 01:06:14,385 Een derde partij. 759 01:06:15,221 --> 01:06:18,181 Dan denk je dat er ook een tweede partij in betrokken is. 760 01:06:19,266 --> 01:06:22,976 Iets wat iemands leven zou ruïneren als het naar buiten kwam. 761 01:06:23,104 --> 01:06:24,654 Zeg dat tegen de OvJ. 762 01:06:24,730 --> 01:06:27,730 Als ik mijn mond opentrek dan wordt hij meteen levend begraven. 763 01:06:31,070 --> 01:06:32,820 Iemand werd bedreigd. 764 01:06:34,031 --> 01:06:36,031 Park, die niet kon oogsten wat hij had gezaaid... 765 01:06:36,867 --> 01:06:38,157 ...bedreigde iemand dat hij... 766 01:06:38,494 --> 01:06:41,624 ...al het bewijs naar buiten zou brengen aan smeergeld. 767 01:06:46,252 --> 01:06:48,802 Wil jij die tweede partij vernietigen? 768 01:06:49,213 --> 01:06:51,133 Sloeg je daarom de handen ineen met Park? 769 01:06:52,008 --> 01:06:54,178 Om al je corrupte collega's te verwijderen? 770 01:06:55,011 --> 01:06:57,301 Jij denkt dat je de enige bent die onomkoopbaar is. 771 01:06:59,015 --> 01:07:00,765 Wat rot is kan weg worden gesneden. 772 01:07:01,434 --> 01:07:03,064 Maar dezelfde plek zal weer gaan rotten. 773 01:07:03,144 --> 01:07:05,104 Hoe vaak je het er ook uit snijdt. 774 01:07:05,855 --> 01:07:07,895 Ik heb het dagelijks gezien, de laatste acht jaar. 775 01:07:09,692 --> 01:07:11,692 Geen enkele organisatie in dit land zou graag... 776 01:07:11,777 --> 01:07:14,197 ...zijn rechterarm afsnijden met een mes in zijn linkerhand. 777 01:07:15,239 --> 01:07:17,119 Alleen degenen die hoopten voelen het. 778 01:07:18,868 --> 01:07:20,748 Je zegt dat Mr Park daarom is gestorven. 779 01:07:21,579 --> 01:07:24,869 Degene die hij bedreigde, huurde een ex-gedetineerde om hem te doden. 780 01:07:29,628 --> 01:07:31,048 Si-mok, ik ben teleurgesteld. 781 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 Je was vroeger behoorlijk slim. 782 01:07:34,091 --> 01:07:36,051 Zorgen dat iemands tv het niet meer doet... 783 01:07:36,135 --> 01:07:38,795 ...en een monteur vinden die een ex-gedetineerde is. 784 01:07:40,014 --> 01:07:42,064 Die persoon is niet zo dom. 785 01:07:44,810 --> 01:07:45,940 Wat had hij dan moeten doen? 786 01:07:47,104 --> 01:07:49,984 Jin-seob Kangs bewering dat Mr Park al dood was... 787 01:07:50,399 --> 01:07:52,359 Ik denk dat dat waar kan zijn. 788 01:07:53,402 --> 01:07:54,782 De dader kan iemand anders zijn. 789 01:07:54,862 --> 01:07:56,952 Na Mr Park te hebben gedood... 790 01:07:57,531 --> 01:07:59,661 ...heeft de dader al het bewijs willen verbergen. 791 01:07:59,867 --> 01:08:01,867 Hij zal het hele huis hebben gecheckt. 792 01:08:01,952 --> 01:08:04,122 Misschien zijn de sieraden gewoon op de grond gevallen. 793 01:08:04,205 --> 01:08:07,825 Maar degene die die hypothese om zeep hielp ben jij. 794 01:08:09,418 --> 01:08:10,958 Ja, dat klopt. 795 01:08:18,886 --> 01:08:20,426 Goed opgezet. 796 01:08:21,347 --> 01:08:22,467 Je bent heel bekwaam. 797 01:08:26,685 --> 01:08:27,725 Je zal wel overstuur zijn. 798 01:08:29,271 --> 01:08:30,861 Neem een kop soep om te kalmeren. 799 01:08:47,456 --> 01:08:48,536 Bedankt. 800 01:08:53,629 --> 01:08:55,209 Mr Park heeft me zelf verteld... 801 01:08:58,634 --> 01:09:00,224 ...dat jullie de handen ineensloegen. 802 01:09:01,637 --> 01:09:04,097 Hij zei dat jij meedogenloos en harteloos bent... 803 01:09:04,181 --> 01:09:06,891 ...dus ik kan beter zijn probleem oplossen voordat jij iets doet. 804 01:09:09,937 --> 01:09:10,767 Si-mok... 805 01:09:11,939 --> 01:09:13,149 ...begrijp me niet verkeerd. 806 01:09:13,732 --> 01:09:14,782 Hij vertrouwde jou niet. 807 01:09:15,860 --> 01:09:17,490 En wilde me dat laten zien. 808 01:09:20,114 --> 01:09:22,494 Maar je vroeg me toch nog waar ik naartoe ging die dag. 809 01:09:23,742 --> 01:09:26,042 Is dat niet omdat je graag wil weten hoeveel ik weet? 810 01:09:27,788 --> 01:09:29,748 Datgene waar Mr Park u mee bedreigde. 811 01:09:31,000 --> 01:09:33,210 Dat van levend begraven binnen enkele seconden... 812 01:09:34,628 --> 01:09:35,668 Wat dat is... 813 01:09:37,298 --> 01:09:38,548 ...en of ik het weet of niet... 814 01:09:42,219 --> 01:09:43,049 En? 815 01:09:48,058 --> 01:09:49,138 Ik neem even een kop soep. 816 01:10:33,979 --> 01:10:36,269 Is deze buurt soms vervloekt? 817 01:10:40,444 --> 01:10:42,244 Die arme ziel. 818 01:10:42,905 --> 01:10:44,365 Dit is een tijd terug al gebeurd. 819 01:10:45,282 --> 01:10:46,702 Zo zielig voor Happy, maar... 820 01:10:47,493 --> 01:10:50,833 We dachten dat Happy was weggelopen, maar... 821 01:10:51,455 --> 01:10:52,745 ...kijk wat er is gebeurd. 822 01:10:52,831 --> 01:10:54,541 Iemand maakte hem af omdat hij blafte. 823 01:10:54,625 --> 01:10:55,785 Misschien een dief? 824 01:10:56,293 --> 01:10:57,293 Een dief? 825 01:10:57,419 --> 01:10:58,669 Is er iets weg? 826 01:10:58,754 --> 01:10:59,804 Is iemand gewond? 827 01:10:59,880 --> 01:11:01,170 Ik zeg niet dat er een dief was. 828 01:11:01,799 --> 01:11:02,629 Maanden geleden... 829 01:11:03,634 --> 01:11:04,644 Zie je dat huis daar? 830 01:11:05,302 --> 01:11:06,302 Daar stierf iemand. 831 01:11:07,763 --> 01:11:08,853 En nu ik eraan denk... 832 01:11:09,181 --> 01:11:11,101 ...denk ik dat Harry die dag verdween. 833 01:11:16,814 --> 01:11:18,864 Wacht eens. 834 01:11:21,735 --> 01:11:23,105 Jeetje, wat voor iemand deed dit? 835 01:11:24,154 --> 01:11:26,454 Dit hondje heeft niet zo luid kunnen blaffen. 836 01:11:27,491 --> 01:11:30,831 We hadden hier geen idee van en dachten dat hij was weggelopen. 837 01:11:32,037 --> 01:11:34,287 Mijn arme Harry. 838 01:12:38,896 --> 01:12:41,436 En? Wil je het geanalyseerd hebben? 839 01:12:42,358 --> 01:12:44,068 Je weet maar nooit. Om zeker te zijn. 840 01:12:45,486 --> 01:12:47,856 Geef mij maar. Ik ga nu naar de forensische dienst. 841 01:12:48,238 --> 01:12:49,238 Het is goed. Ik ga wel. 842 01:12:49,823 --> 01:12:52,663 Ik ga er al naartoe, maar jij kunt gaan als je wilt. 843 01:12:54,411 --> 01:12:55,661 Oké, goed. 844 01:12:57,164 --> 01:12:58,334 Geef het aan hen alsjeblieft. 845 01:12:59,083 --> 01:13:00,083 Dankjewel. 846 01:13:16,558 --> 01:13:20,848 AANKLAGER SI-MOK HWANG 847 01:14:28,422 --> 01:14:31,132 Zoek direct uit waar Jin-seob Kang is. 848 01:14:31,800 --> 01:14:32,800 Laat hem niet alleen. 849 01:14:34,803 --> 01:14:35,973 Dit is zo oneerlijk. 850 01:14:37,222 --> 01:14:39,102 Mij onterecht beschuldigen. 851 01:14:40,058 --> 01:14:41,188 Ik vermoordde hem niet. 852 01:14:42,019 --> 01:14:43,269 Het is één grote leugen. 853 01:14:44,021 --> 01:14:45,231 Eén grote bedriegerij. 854 01:14:46,231 --> 01:14:48,321 Ik ben onschuldig. 855 01:14:49,443 --> 01:14:52,243 Misschien weet niemand anders de waarheid, maar ik wel. 856 01:14:52,988 --> 01:14:54,448 Ik heb niemand vermoord. 857 01:14:57,117 --> 01:14:59,657 De aanklager heeft geknoeid met het bewijs... 858 01:15:00,579 --> 01:15:02,329 ...en een moordenaar van mij gemaakt. 859 01:15:03,707 --> 01:15:05,497 Ik schreeuwde zo hard dat mijn keel bloedde. 860 01:15:06,376 --> 01:15:07,996 Maar niemand luisterde naar me. 861 01:15:09,630 --> 01:15:12,050 Want ik heb geen macht, connecties of geld. 862 01:15:28,440 --> 01:15:29,690 Waarom zit ik hier vast... 863 01:15:29,775 --> 01:15:31,775 ...levenslang, terwijl ik het niet deed? 864 01:15:33,111 --> 01:15:35,491 Waarom moet mijn zoon het kind van een moordenaar worden? 865 01:15:36,615 --> 01:15:40,445 Ik kan zelfs niet in vrede sterven, omdat mijn kind... 866 01:15:41,203 --> 01:15:43,083 ...zijn leven lang zal worden gepest. 867 01:15:56,510 --> 01:15:58,890 Die aanklager die me behandelde als een stuk vuil... 868 01:16:02,099 --> 01:16:03,269 Gevangene 36085. 869 01:16:09,189 --> 01:16:11,609 Ik wil die aanklager die mij te schande maakte en pijnigde... 870 01:16:11,900 --> 01:16:13,610 ...door mijn dood rapporteren. 871 01:16:14,236 --> 01:16:16,066 Ik pleit voor mijn onschuld door mijn dood. 872 01:16:16,697 --> 01:16:17,567 Ik... 873 01:16:19,533 --> 01:16:20,413 Ik doodde hem niet. 874 01:16:35,507 --> 01:16:37,427 STRANGER 875 01:16:37,509 --> 01:16:40,139 Jij vermoordde Jin-seob. 876 01:16:40,220 --> 01:16:42,100 Waarom was hij zo overtuigd? 877 01:16:42,180 --> 01:16:44,600 Dat zou niet zijn opgenomen als de hoek anders was. 878 01:16:44,683 --> 01:16:47,233 Weet je zeker dat je niet wilt horen wat we hebben ontdekt? 879 01:16:47,311 --> 01:16:49,271 Nu is het jouw beurt. Wat heb je ontdekt? 880 01:16:49,354 --> 01:16:50,814 Is er met het beeld gerommeld? 881 01:16:50,897 --> 01:16:52,767 Trouwens, heb je al iets gevonden? 882 01:16:52,858 --> 01:16:54,818 Ik zal haar vinden. Geef me iets meer tijd. 883 01:16:54,901 --> 01:16:56,781 Besef je nu wat je hebt gedaan? 884 01:16:56,862 --> 01:16:59,702 Waar vond je het bloed? -Jin-seob Kang is daar niet eens geweest. 885 01:16:59,781 --> 01:17:01,581 Het bloed is van iemand anders. 886 01:17:01,658 --> 01:17:04,578 De dader is iemand anders. -Wie ben jij? 887 01:17:08,915 --> 01:17:11,585 Ondertiteld door: Marianna Stavinga