1 00:00:17,976 --> 00:00:20,896 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,696 --> 00:01:14,656 STRANGER 4 00:01:16,242 --> 00:01:20,042 Vous constatez que le cerveau du patient est plus développé qu'un cerveau normal. 5 00:01:20,413 --> 00:01:23,173 Le moindre son le fait souffrir. 6 00:01:24,292 --> 00:01:27,552 Il y a aussi une zone très sensible qui contrôle les émotions. 7 00:01:30,715 --> 00:01:33,755 Nous avons ici les résultats des tests qui ont déjà été analysés. 8 00:01:34,260 --> 00:01:35,800 Nous devons encore en faire d'autres. 9 00:01:36,387 --> 00:01:40,057 Il est peu probable que cela entraîne des complications, mais je comprends... 10 00:01:40,141 --> 00:01:43,851 Une lobotomie partielle est le seul moyen pour soulager sa douleur. 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,517 Quant aux effets secondaires, 12 00:01:45,605 --> 00:01:49,275 il peut ressentir de fortes douleurs ou ne ressentir aucune émotion. 13 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 Si-mok, vous avez mal aux oreilles même après la chirurgie ? 14 00:01:53,738 --> 00:01:54,608 Non. 15 00:01:55,949 --> 00:01:58,789 Avez-vous été irrité ou énervé dernièrement ? 16 00:01:59,077 --> 00:01:59,947 Non. 17 00:02:01,496 --> 00:02:03,326 Avez-vous été heureux ou content ? 18 00:02:05,416 --> 00:02:06,326 Non. 19 00:02:07,460 --> 00:02:10,340 Quel genre de nourriture avez-vous envie de manger ? Qu'aimez-vous ? 20 00:02:12,132 --> 00:02:13,132 Je n'aime rien. 21 00:02:14,384 --> 00:02:15,644 Et avant ? 22 00:02:15,718 --> 00:02:17,638 Vous aimiez ou détestiez des choses avant ? 23 00:02:27,272 --> 00:02:28,902 Comment étiez-vous avant la chirurgie ? 24 00:02:29,649 --> 00:02:31,689 Y a-t-il des différences par rapport à maintenant ? 25 00:02:40,118 --> 00:02:43,248 Si-mok est à peine capable de ressentir des émotions. 26 00:02:43,830 --> 00:02:45,710 On doit continuer de surveiller son évolution, 27 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 mais il peut y avoir d'autres effets secondaires. 28 00:03:20,825 --> 00:03:22,365 - Bougez ! - Que faites-vous ? 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,872 - Je suis pressé. - Qu'y a-t-il ? 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,373 - Que faites-vous ? - Bougez ! 31 00:03:25,455 --> 00:03:27,325 - Allez ! - Dépêchez-vous ! 32 00:03:27,415 --> 00:03:29,245 - Que se passe-t-il ? - Allez, bougez ! 33 00:04:09,082 --> 00:04:09,922 Enchanté. 34 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 Je suis Moo-sung Park. 35 00:04:12,335 --> 00:04:13,745 SANGHWA CONSTRUCTIONS M. PARK, PDG 36 00:04:17,882 --> 00:04:20,432 Venez chez moi. Il faut qu'on parle. 37 00:04:49,414 --> 00:04:51,004 Le 75-4. 38 00:04:52,500 --> 00:04:53,920 Le 74-5. 39 00:04:57,297 --> 00:04:58,457 Le 76. 40 00:05:06,973 --> 00:05:09,483 Excusez-moi. Savez-vous où est le 75-3 ? 41 00:05:24,824 --> 00:05:26,954 - Pourquoi me suivez-vous ? - M. Park est chez lui ? 42 00:05:27,285 --> 00:05:28,325 Je ne sais pas qui c'est. 43 00:05:28,411 --> 00:05:30,081 Vous habitez au 75-3. 44 00:05:30,163 --> 00:05:31,463 Non. Partez, s'il vous plaît. 45 00:05:35,668 --> 00:05:38,208 Mon Dieu. Quel gâchis. J'ai pris ça pour Moo-sung. 46 00:05:43,801 --> 00:05:45,141 Je ne suis pas un créancier. 47 00:05:45,720 --> 00:05:48,220 De quoi parlez-vous ? Pourquoi aurais-je peur des créanciers ? 48 00:05:51,392 --> 00:05:53,602 Votre maison sera bientôt saisie. 49 00:05:56,564 --> 00:05:57,614 Allons-y. 50 00:06:01,069 --> 00:06:03,069 Vous n'êtes vraiment pas venu pour l'argent ? 51 00:06:03,696 --> 00:06:06,566 Personne ne me doit de l'argent. En fait, j'ai beaucoup de dettes aussi. 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,120 Vous êtes allé à l'école avec lui ? 53 00:06:12,705 --> 00:06:13,655 Non. 54 00:06:15,458 --> 00:06:18,748 Ma famille a organisé une fête. 55 00:06:19,712 --> 00:06:22,302 Je me suis dit qu'à la fin, il n'y aurait plus de nourriture, 56 00:06:22,381 --> 00:06:23,631 donc j'ai vite pris des trucs. 57 00:06:24,467 --> 00:06:27,177 Moo-sung ne mange rien quand je ne suis pas à la maison. 58 00:06:29,305 --> 00:06:30,175 C'est ici. 59 00:06:34,519 --> 00:06:36,189 Vous n'êtes vraiment pas un créancier ? 60 00:06:36,562 --> 00:06:38,022 On n'a plus du tout d'argent. 61 00:06:48,616 --> 00:06:50,406 Je pense qu'il dort. 62 00:06:51,244 --> 00:06:54,964 Il n'a pas beaucoup dormi dernièrement. 63 00:07:24,152 --> 00:07:25,532 Pourquoi est-elle ouverte ? 64 00:07:46,048 --> 00:07:46,918 Attendez dehors. 65 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Moo-sung. 66 00:09:04,335 --> 00:09:07,255 Le couteau a frôlé son bras et a laissé une blessure peu profonde. 67 00:09:08,047 --> 00:09:09,967 Son cou. C'était le coup fatal. 68 00:09:10,925 --> 00:09:13,755 Trois coups de couteau. L'assaillant est droitier. 69 00:09:14,679 --> 00:09:16,509 Certainement quelqu'un qui gardait rancune. 70 00:09:17,765 --> 00:09:19,015 S'agit-il d'un coup de tête ? 71 00:09:24,188 --> 00:09:26,978 Ne me sous-estimez pas. Savez-vous que vos vies sont entre mes mains ? 72 00:09:27,567 --> 00:09:29,027 Je n'ai rien à perdre. 73 00:09:29,110 --> 00:09:30,400 Allez voir le procureur général. 74 00:09:30,736 --> 00:09:33,606 Si j'ouvrais ma bouche, il serait enterré vivant en quelques secondes. 75 00:09:33,698 --> 00:09:34,948 Je ne mourrai pas seul. 76 00:10:03,811 --> 00:10:05,611 Le tueur a utilisé un couteau qui était ici. 77 00:10:07,648 --> 00:10:09,778 Le fait que le coupable soit venu sans arme... 78 00:10:09,859 --> 00:10:12,399 QUAND LE DANGER RÔDE 79 00:10:28,919 --> 00:10:30,709 J'appelle pour signaler un meurtre. 80 00:10:32,673 --> 00:10:34,343 Au 75-3 Saebit-ro, Huam-dong. 81 00:10:34,425 --> 00:10:36,885 Envoyez la police scientifique. La victime est décédée. 82 00:10:36,969 --> 00:10:40,559 Il y a aussi une femme âgée de 70 ans. Alors, envoyez une ambulance. 83 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 Identifiez-vous. 84 00:11:05,581 --> 00:11:06,541 QUAND LE DANGER RÔDE 85 00:11:33,317 --> 00:11:35,397 HANGANG YONGSAN CÂBLE TV 86 00:12:12,440 --> 00:12:13,570 APPEL MANQUÉ 87 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 Bonjour. Merci d'avoir appelé Yongsan Câble TV... 88 00:12:18,737 --> 00:12:20,197 Je suis au 75-3 à Huam-dong. 89 00:12:20,281 --> 00:12:22,281 Moo-sung Park a-t-il demandé une réparation ? 90 00:12:22,366 --> 00:12:23,906 Êtes-vous M. Park ? 91 00:12:23,993 --> 00:12:25,703 À quelle heure le technicien devait venir ? 92 00:12:26,203 --> 00:12:27,293 Un moment, s'il vous plaît. 93 00:12:27,496 --> 00:12:29,496 Il devait arriver à 14 h. Il n'est pas arrivé ? 94 00:12:33,043 --> 00:12:34,803 Merci de me fournir ses coordonnées. 95 00:12:35,379 --> 00:12:37,379 Monsieur, on va contacter le technicien et... 96 00:12:37,465 --> 00:12:39,625 Je suis le procureur, du bureau Séoul Ouest. 97 00:12:39,717 --> 00:12:40,837 L'adresse, s'il vous plaît. 98 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 - Pardon ? - Il est soupçonné de meurtre. 99 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 Donnez-moi ses coordonnées. 100 00:12:44,555 --> 00:12:47,015 Un moment. Son nom est Jin-seob Kang. 101 00:12:47,099 --> 00:12:48,349 Son adresse est... 102 00:12:49,018 --> 00:12:50,388 Il habite au 61 Saechang-ro. 103 00:12:50,478 --> 00:12:52,978 Envoyez une photo de lui à ce numéro, s'il vous plaît. 104 00:13:04,658 --> 00:13:06,488 Il est mort ? 105 00:13:07,620 --> 00:13:08,540 Oui. 106 00:13:12,291 --> 00:13:13,461 Les gars, 107 00:13:13,792 --> 00:13:15,212 - regardez autour. - Oui. 108 00:13:15,878 --> 00:13:17,958 75-3 SAEBIT-RO 109 00:13:19,924 --> 00:13:20,764 Il y a quelqu'un ? 110 00:13:21,967 --> 00:13:24,137 C'est la police. Y a-t-il quelqu'un à l'intérieur ? 111 00:13:25,387 --> 00:13:26,257 Ohé ? 112 00:13:29,058 --> 00:13:30,308 - Oui ? - Ohé ! 113 00:13:30,893 --> 00:13:33,773 - C'est la police. Vous avez appelé ? - Oui. Amenez-la. 114 00:13:33,854 --> 00:13:36,074 D'accord. 115 00:13:36,273 --> 00:13:39,113 Il y a un corps dans le salon. L'arme du crime y est aussi. 116 00:13:39,193 --> 00:13:40,863 - Qui êtes-vous ? - Madame, ça va ? 117 00:13:40,945 --> 00:13:42,695 - Je suis le procureur. - Madame. 118 00:13:42,780 --> 00:13:44,950 - Où est la police scientifique ? - Procureur ? 119 00:13:45,032 --> 00:13:46,622 - Vous êtes le procureur... - Madame ! 120 00:13:50,287 --> 00:13:52,327 Madame, vous allez bien ? 121 00:13:52,498 --> 00:13:53,748 Madame. 122 00:13:55,668 --> 00:13:56,538 Excusez-moi. 123 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Attendez ! 124 00:13:59,338 --> 00:14:00,508 Excusez-moi. 125 00:14:00,589 --> 00:14:03,179 Attendez, monsieur ! 126 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 Monsieur ! 127 00:14:04,718 --> 00:14:06,428 - Il travaille... - Qui est-ce ? 128 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 C'est le... 129 00:14:07,429 --> 00:14:09,389 Attrapez-le ! 130 00:14:16,981 --> 00:14:19,111 Je vous ai dit de vous arrêter. Vous m'entendez ? 131 00:14:22,194 --> 00:14:23,074 Hé ! 132 00:14:26,657 --> 00:14:27,487 Merde. 133 00:14:36,000 --> 00:14:39,130 Bien. Vous êtes là. Je vais juste... 134 00:14:43,215 --> 00:14:45,465 Espèce d'idiot. Vous n'allez pas vous en tirer comme ça. 135 00:14:59,732 --> 00:15:00,822 Entre. 136 00:15:06,906 --> 00:15:08,566 Voici M. Park, un ami à moi. 137 00:15:10,409 --> 00:15:11,329 Je suis Moo-sung Park. 138 00:15:11,827 --> 00:15:13,747 Ravi de vous rencontrer, M. Si-mok Hwang. 139 00:15:14,121 --> 00:15:15,331 Enchanté. 140 00:15:16,332 --> 00:15:17,252 Asseyez-vous. 141 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 Je lui ai parlé de toi, et il avait hâte 142 00:15:19,877 --> 00:15:21,087 de te rencontrer. 143 00:15:21,378 --> 00:15:23,338 M. Seo m'a beaucoup parlé de vous. 144 00:15:26,133 --> 00:15:27,553 Je dois passer un coup de fil. 145 00:15:33,223 --> 00:15:35,143 Je voulais vous rencontrer depuis longtemps. 146 00:15:35,726 --> 00:15:36,556 Je vois. 147 00:15:37,603 --> 00:15:40,023 SANGHWA CONSTRUCTIONS M. PARK, PDG 148 00:15:41,899 --> 00:15:44,229 Je voulais aider, puisque vous faites un travail important. 149 00:15:44,860 --> 00:15:46,990 Ça ne vous gêne pas, j'espère. Il n'y a pas de limite. 150 00:15:47,071 --> 00:15:48,281 Utilisez-la à bon escient. 151 00:15:54,578 --> 00:15:57,368 Écoutez, 0474, rangez-vous, s'il vous plaît. 152 00:15:59,375 --> 00:16:01,915 CV JIN-SEOB KANG 153 00:16:14,348 --> 00:16:16,428 Rangez-vous, 0474. 154 00:16:28,320 --> 00:16:29,360 Sortez. 155 00:16:33,951 --> 00:16:36,081 Je suis le procureur Hwang, du bureau de Séoul Ouest. 156 00:16:37,162 --> 00:16:39,292 Pourquoi un procureur s’enfuirait-il ? 157 00:16:41,542 --> 00:16:43,132 Jin-seob Kang. C'est le suspect. 158 00:16:43,836 --> 00:16:44,996 Comment le savez-vous ? 159 00:16:45,087 --> 00:16:47,837 Pouvez-vous arrêter la sirène ? Il va s'enfuir. 160 00:16:47,923 --> 00:16:48,843 Qu'en savez-vous ? 161 00:16:48,924 --> 00:16:51,224 Vous êtes un parent de la victime ? Où allez-vous ? 162 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Au 61 Saechang-ro. 163 00:16:54,430 --> 00:16:55,470 Arrêtez la sirène. 164 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 HANGANG YONGSAN TV PAR CÂBLE 165 00:18:10,547 --> 00:18:11,377 Mince ! 166 00:18:25,020 --> 00:18:26,270 - Poussez-vous. - Hé ! 167 00:18:44,123 --> 00:18:45,213 - Dégagez. - Bon sang ! 168 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Merde ! 169 00:19:01,098 --> 00:19:02,138 Qu'est-ce... 170 00:19:03,058 --> 00:19:03,888 Bordel ! 171 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Merde ! 172 00:20:21,470 --> 00:20:22,800 Merde. 173 00:20:54,211 --> 00:20:55,251 Espèce de... 174 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Vous êtes en état d'arrestation 175 00:21:00,926 --> 00:21:02,836 pour obstruction à la justice. 176 00:21:02,928 --> 00:21:05,678 Vous avez le droit à un avocat et de garder le silence. 177 00:21:05,764 --> 00:21:07,524 Vous pouvez refuser de répondre. 178 00:21:18,777 --> 00:21:21,067 C'est tout ce qu'il vous a vendu ? 179 00:21:21,280 --> 00:21:23,030 Oui, c'est tout. 180 00:21:23,740 --> 00:21:27,330 Au fait, je l'ai payé. Qu'en sera-t-il de mon argent ? 181 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 On vous le rendra plus tard. 182 00:21:31,415 --> 00:21:33,495 Attendez. Où allez-vous ? 183 00:21:33,583 --> 00:21:35,043 Attendez ! Bon sang. 184 00:21:35,127 --> 00:21:36,667 Quand me rendrez-vous mon argent ? 185 00:21:39,047 --> 00:21:40,417 Ah, ce type ! 186 00:21:40,632 --> 00:21:41,722 Où est... 187 00:21:46,972 --> 00:21:47,932 Hé ! 188 00:22:11,288 --> 00:22:12,208 Ça fait mal. 189 00:22:24,885 --> 00:22:28,965 COMMISSARIAT DE YONGSAN 190 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 Seigneur. 191 00:22:35,687 --> 00:22:36,727 Il a embarqué le suspect ? 192 00:22:37,314 --> 00:22:38,654 Je suis désolée, monsieur. 193 00:22:38,732 --> 00:22:40,402 Que veux-tu y faire ? C'est le procureur. 194 00:22:40,484 --> 00:22:42,404 C'est pas une affaire importante de toute façon. 195 00:22:42,486 --> 00:22:44,486 Vous auriez dû voir le bordel dans la maison. 196 00:22:44,821 --> 00:22:46,741 Comment a-t-il pu trouver des objets à voler ? 197 00:22:46,823 --> 00:22:48,413 Il les a repérés en réparant la télé ? 198 00:22:48,950 --> 00:22:51,750 Au fait, pourquoi le procureur était déjà là-bas ? 199 00:22:51,953 --> 00:22:54,043 Je vais y aller et enquêter sur ça. D'accord ? 200 00:22:54,122 --> 00:22:55,372 Je dois voir le suspect aussi. 201 00:22:55,582 --> 00:22:57,382 - D'accord. Vas-y. - Oui. 202 00:22:57,584 --> 00:23:00,714 Bon Dieu. Quelqu'un pourrait me prendre quelques dossiers ? 203 00:23:01,546 --> 00:23:03,756 Ça va prendre une éternité de traiter tous ces dossiers. 204 00:23:03,840 --> 00:23:04,930 Espèce de flemmard. 205 00:23:13,934 --> 00:23:14,894 Allô ? 206 00:23:17,813 --> 00:23:18,693 L'ordinateur ? 207 00:23:23,735 --> 00:23:25,485 Hé, on m'a dit que le procureur t'a battue. 208 00:23:26,446 --> 00:23:28,486 Qui a osé t'embêter, inspectrice Han ? 209 00:23:30,742 --> 00:23:31,992 Cet idiot. 210 00:23:32,077 --> 00:23:34,077 - Je vais prendre ma revanche sur lui. - Mon Dieu. 211 00:23:34,538 --> 00:23:36,458 C'est un procureur ou un dangereux criminel ? 212 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 Le dessin est un peu... 213 00:23:39,501 --> 00:23:40,381 Hé ! 214 00:23:41,628 --> 00:23:43,258 Il veut que tu ailles à l'hôpital. 215 00:23:43,421 --> 00:23:44,631 Le capitaine a dit ça ? 216 00:23:44,714 --> 00:23:46,224 La mère de la victime est réveillée ? 217 00:23:47,717 --> 00:23:50,347 Oui. Bon... J'irai au bureau du procureur. 218 00:23:50,428 --> 00:23:51,718 Non, c'est bon. J'y vais. 219 00:23:51,805 --> 00:23:53,465 Pas besoin. Je m'en occupe. 220 00:23:55,267 --> 00:23:57,597 Tu es là depuis deux mois et il t'appelle encore "Hé". 221 00:23:57,686 --> 00:24:00,186 Est-ce que ça lui écorcherait la gueule d'être respectueux ? 222 00:24:00,772 --> 00:24:01,732 Inspecteur Jang. 223 00:24:02,566 --> 00:24:03,606 Je reviendrai bientôt. 224 00:24:04,192 --> 00:24:07,452 D'accord. Prends ton temps, inspectrice Han. 225 00:24:07,654 --> 00:24:10,034 - À tout à l'heure. - À plus. Bon courage. 226 00:24:33,471 --> 00:24:34,931 PROCUREUR SI-MOK HWANG 227 00:24:36,391 --> 00:24:38,141 Mon Dieu, M. Hwang. Votre visage est... 228 00:24:38,226 --> 00:24:40,096 Que s'est-il passé ? C'est lui qui a fait ça ? 229 00:24:40,187 --> 00:24:42,187 Ça va ? On doit avoir de la pommade quelque part. 230 00:24:42,314 --> 00:24:43,984 Je vais bien, Mme Young. 231 00:24:44,065 --> 00:24:45,435 - J'ai besoin de toi. - D'accord. 232 00:25:03,793 --> 00:25:06,553 On vous a dit que vous avez le droit de garder le silence. 233 00:25:52,342 --> 00:25:53,432 J'ai eu ça dans la cour. 234 00:25:53,510 --> 00:25:54,760 Je n'ai pas été dans la maison. 235 00:25:56,096 --> 00:25:56,926 Levez les pieds. 236 00:26:05,480 --> 00:26:06,310 Comme ça ? 237 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Que faites-vous ? 238 00:26:11,820 --> 00:26:13,360 Ce n'est pas moi. 239 00:26:17,367 --> 00:26:19,827 Si vous l'aviez planifié, vous auriez amené une arme 240 00:26:20,203 --> 00:26:21,373 et gardé vos chaussures. 241 00:26:21,454 --> 00:26:24,334 Vous y êtes allé pour la télé, et il était seul à la maison. 242 00:26:24,708 --> 00:26:26,248 Vous avez repéré un couteau. 243 00:26:27,961 --> 00:26:30,421 Vous avez perdu la tête un instant. C'était une impulsion. 244 00:26:30,505 --> 00:26:33,545 Mon Dieu, non ! Il était déjà mort quand je suis arrivé là-bas. 245 00:26:37,262 --> 00:26:39,642 Je m’apprêtais à partir parce que j'étais sous le choc, 246 00:26:40,307 --> 00:26:42,017 quand j'ai vu les bijoux à côté de lui. 247 00:26:43,310 --> 00:26:44,770 Je n'aurais pas dû le faire. 248 00:26:44,894 --> 00:26:46,274 Je pense que j'ai perdu la tête. 249 00:26:47,272 --> 00:26:49,402 Voilà ce qui s'est passé. Je ne l'ai pas tué. 250 00:26:50,358 --> 00:26:51,938 Comment êtes-vous entré ? 251 00:26:52,027 --> 00:26:54,777 Quelqu'un a ouvert la porte à l'intérieur. 252 00:26:54,863 --> 00:26:55,863 - Qui ? - Je l'ignore. 253 00:26:55,947 --> 00:26:58,737 Il était déjà là quand vous êtes arrivé, et il n'y avait personne. 254 00:26:58,825 --> 00:27:00,535 C'est ce que vous venez de me dire. 255 00:27:02,787 --> 00:27:04,657 Son fils et sa mère sont ses seuls parents. 256 00:27:04,748 --> 00:27:07,498 Son fils est dans l'armée et sa mère n'était pas à la maison. 257 00:27:07,584 --> 00:27:09,344 Il était seul et il a été retrouvé mort. 258 00:27:09,419 --> 00:27:10,749 Alors, qui a ouvert la porte ? 259 00:27:11,254 --> 00:27:12,674 Un fantôme ? 260 00:27:13,840 --> 00:27:16,760 J'ai sonné à la porte et quelqu'un m'a laissé entrer. 261 00:27:17,177 --> 00:27:19,847 La personne qui était à l'intérieur doit être le tueur. 262 00:27:20,013 --> 00:27:21,143 Vous devriez l'attraper. 263 00:27:21,222 --> 00:27:22,932 Un tueur laisserait-il quelqu'un entrer 264 00:27:23,016 --> 00:27:24,636 après avoir commis un crime ? 265 00:27:24,726 --> 00:27:27,016 Il voulait clairement qu'on m'accuse pour ce qu'il a fait. 266 00:27:27,103 --> 00:27:29,233 Vous n'êtes pas entré. Vous les avez trouvés dehors. 267 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 J'ai dit ça. Je savais qu'on ne me croirait pas. 268 00:27:31,358 --> 00:27:34,438 Quand un ex-détenu cherche un travail où il est censé 269 00:27:34,527 --> 00:27:35,697 se déplacer à domicile... 270 00:27:35,862 --> 00:27:37,112 Bon sang ! Vous me rendez fou. 271 00:27:37,197 --> 00:27:39,777 Vous pensez que tous les ex-détenus tuent sans raison ? 272 00:27:39,866 --> 00:27:42,736 C'était déjà le bordel à la maison quand j'y suis arrivé. 273 00:27:43,328 --> 00:27:44,408 Croyez-moi, je vous prie. 274 00:27:45,955 --> 00:27:47,575 C'est qui, ça ? 275 00:27:51,378 --> 00:27:52,548 Il n'a pas été surpris. 276 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 Il était perdu. 277 00:27:59,469 --> 00:28:00,719 C'est qui, ça ? 278 00:28:03,306 --> 00:28:04,846 Il ne fait pas semblant. 279 00:28:05,183 --> 00:28:06,233 Il ne les a jamais vus. 280 00:28:22,659 --> 00:28:24,739 PROCUREUR GÉNÉRAL CHANG-JUN LEE 281 00:28:38,341 --> 00:28:39,681 Il y a un problème ? 282 00:28:43,179 --> 00:28:44,059 Moo-sung Park. 283 00:28:45,473 --> 00:28:47,183 Désolé. Je continue d'enquêter, mais... 284 00:28:47,267 --> 00:28:48,807 Il est mort. 285 00:28:49,227 --> 00:28:50,477 Pardon ? 286 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 M. Park est décédé. 287 00:28:54,023 --> 00:28:54,943 Quand ? 288 00:28:55,400 --> 00:28:56,650 Comment ? 289 00:28:56,985 --> 00:28:58,185 Homicide et vol. 290 00:28:59,279 --> 00:29:00,609 Quoi ? 291 00:29:01,239 --> 00:29:02,909 Le suspect est ici. 292 00:29:04,617 --> 00:29:05,947 Le suspect a déjà été attrapé ? 293 00:29:09,414 --> 00:29:10,924 Félicitations, monsieur. 294 00:29:11,958 --> 00:29:12,998 Attention à ce que tu dis. 295 00:29:13,334 --> 00:29:14,254 Je suis désolé. 296 00:29:15,211 --> 00:29:18,091 Ne pensez-vous pas qu'une affaire d'homicide et vol tombe bien ? 297 00:29:18,923 --> 00:29:22,343 C'est Si-mok qui a trouvé le corps et arrêté le suspect. 298 00:29:23,303 --> 00:29:24,143 Quelle coïncidence. 299 00:29:24,721 --> 00:29:26,181 C'est tout sauf une coïncidence. 300 00:29:27,098 --> 00:29:28,678 Ils devaient être de mèche. 301 00:29:29,350 --> 00:29:30,270 S'il n'était pas mort, 302 00:29:31,102 --> 00:29:33,812 c'est nous qui serions poursuivis par Si-mok, pas ce suspect. 303 00:29:35,231 --> 00:29:37,651 Et si M. Park lui a tout raconté avant de mourir ? 304 00:29:38,359 --> 00:29:39,489 Qu'y avait-il à raconter ? 305 00:29:40,820 --> 00:29:43,530 On ne lui a pas demandé de voitures ou de maisons comme certains. 306 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 On a juste mangé ensemble quelques fois. 307 00:30:00,381 --> 00:30:01,591 Les morts ne parlent pas. 308 00:30:03,593 --> 00:30:05,643 La pièce-clé de ce casse-tête n'est plus là. 309 00:30:07,430 --> 00:30:09,020 Aussi compétent que soit Si-mok, 310 00:30:09,933 --> 00:30:11,813 il ne pourra pas jouer sans cette pièce-clé. 311 00:30:13,269 --> 00:30:14,809 Vous ne le connaissez pas. 312 00:30:15,480 --> 00:30:16,980 C'est un serpent venimeux. 313 00:30:17,524 --> 00:30:19,784 Il utilisera cette affaire pour aller plus loin. 314 00:30:20,777 --> 00:30:24,067 Monsieur, laissez-moi m'en occuper. Je vais... 315 00:30:24,155 --> 00:30:25,655 Laisse Eun-soo s'en occuper. 316 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 La stagiaire de Si-mok ? 317 00:30:28,201 --> 00:30:30,411 Elle va en faire toute une histoire. 318 00:30:33,039 --> 00:30:34,959 Il faut qu'elle s'occupe d'une vraie affaire. 319 00:30:36,125 --> 00:30:38,375 Elle sera plus simple à gérer que Si-mok. 320 00:30:39,921 --> 00:30:42,761 Garde un œil sur la situation, s'il te plaît. 321 00:30:43,508 --> 00:30:44,798 Mais c'est trop évident. 322 00:30:45,677 --> 00:30:48,097 Si-mok a dû deviner qu'on essaye de l'exclure. 323 00:30:48,179 --> 00:30:49,509 C'était déjà évident. 324 00:30:50,807 --> 00:30:53,767 Il se peut qu'il essaye de nous faire abandonner. 325 00:30:54,561 --> 00:30:56,021 C'est pourquoi je dois m'en occuper. 326 00:30:56,104 --> 00:30:57,484 Tu penses que Si-mok est idiot ? 327 00:30:57,689 --> 00:30:59,979 Tu penses qu'il va mordre à l'hameçon ? 328 00:31:02,318 --> 00:31:03,948 Pourquoi suis-je l'appât ? 329 00:31:04,696 --> 00:31:06,106 Ne t'avise pas de faire l'innocent. 330 00:31:07,407 --> 00:31:09,487 On sait bien à qui M. Park en veut le plus. 331 00:32:23,816 --> 00:32:26,486 Ils cherchaient quelqu'un voulant un cadre de travail convivial. 332 00:32:28,321 --> 00:32:30,241 Les ex-détenus ont aussi des frais. 333 00:32:32,033 --> 00:32:33,333 Il fallait que je gagne ma vie. 334 00:32:33,826 --> 00:32:35,616 J'aurais dû être honnête sur mes antécédents, 335 00:32:36,037 --> 00:32:37,787 mais on m'a dit que je serais de la famille. 336 00:32:37,872 --> 00:32:40,172 Famille, mon cul. 337 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 Je n'avais même pas le temps de pisser ni de manger. 338 00:32:43,962 --> 00:32:46,762 J'ai même dû m'excuser pour avoir eu un avis négatif d'un client. 339 00:32:46,839 --> 00:32:49,379 Ils me harcelaient si je m'attardais chez un client. 340 00:32:49,467 --> 00:32:51,757 Je suis aussi censé vendre. Je n'ai pas de week-ends. 341 00:32:51,928 --> 00:32:53,598 Je bosse comme un fou les week-ends. 342 00:32:53,680 --> 00:32:56,020 Savez-vous combien ils me paient pour travailler autant ? 343 00:32:57,058 --> 00:32:59,138 C'est pour ça que j'ai du retard sur mon loyer. 344 00:32:59,519 --> 00:33:02,189 Le fait d'avoir du retard veut dire que vous avez des dettes. 345 00:33:03,064 --> 00:33:03,904 Vous avez un mobile. 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,439 Monsieur, je... 347 00:33:07,026 --> 00:33:09,446 Je voulais vraiment recommencer à zéro en travaillant dur. 348 00:33:09,529 --> 00:33:10,909 Je suis papa. 349 00:33:10,989 --> 00:33:11,859 Monsieur, je... 350 00:33:12,281 --> 00:33:13,451 J'ai un enfant. 351 00:33:13,992 --> 00:33:15,282 Ma femme, elle est... 352 00:33:15,660 --> 00:33:17,500 Même si elle une mère, elle est limitée. 353 00:33:17,578 --> 00:33:20,458 Je dois m'occuper de mon fils. Personne d'autre ne le fait. 354 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Je vous le dis. 355 00:33:23,126 --> 00:33:25,036 Je veux être un bon père. 356 00:33:25,211 --> 00:33:26,881 Je veux que mon fils devienne quelqu'un. 357 00:33:26,963 --> 00:33:28,463 Je voulais vraiment repartir à zéro. 358 00:33:29,507 --> 00:33:31,257 Je n'aurais pas dû laisser mon avidité 359 00:33:31,342 --> 00:33:33,512 prendre le dessus, même lorsque j'ai vu le cadavre. 360 00:33:34,470 --> 00:33:35,890 Mais je ne l'ai pas fait. 361 00:33:36,389 --> 00:33:37,809 Je vous jure. 362 00:33:38,641 --> 00:33:41,311 Comment quelqu'un de sensé peut-il tuer ? 363 00:33:48,943 --> 00:33:50,153 Envoyez-le en détention. 364 00:33:50,236 --> 00:33:51,276 Monsieur ! 365 00:33:51,362 --> 00:33:52,862 Quelles sont les charges ? 366 00:33:53,740 --> 00:33:54,990 On remplira ça plus tard. 367 00:33:55,074 --> 00:33:56,414 Je suis innocent. 368 00:33:56,492 --> 00:33:58,622 Je n'ai rien fait. Pourquoi ne me croyez-vous pas ? 369 00:33:59,996 --> 00:34:00,866 Innocent ? 370 00:34:02,540 --> 00:34:03,620 Même si vous dites vrai, 371 00:34:05,168 --> 00:34:07,798 vous avez vu un cadavre couvert de sang 372 00:34:07,920 --> 00:34:09,760 et avez pris son argent tout de même. 373 00:34:10,798 --> 00:34:11,838 Est-ce vraiment innocent ? 374 00:34:12,717 --> 00:34:14,217 Qui peut faire ça ? 375 00:34:14,802 --> 00:34:17,432 J'ai volé des trucs, certes, mais je ne tuerais jamais personne. 376 00:34:18,264 --> 00:34:19,144 Mon Dieu, je... 377 00:34:19,223 --> 00:34:20,813 Ce n'était pas moi. 378 00:34:20,892 --> 00:34:22,482 Je vous le dis, je ne l'ai pas fait. 379 00:34:22,560 --> 00:34:24,060 Monsieur, ce n'était pas moi ! 380 00:34:24,353 --> 00:34:25,693 Je ne l'ai pas fait. 381 00:34:48,878 --> 00:34:50,168 Je vois. 382 00:34:51,672 --> 00:34:52,842 D'accord. 383 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 Merci. Je ferai de mon mieux. 384 00:34:57,720 --> 00:34:58,720 Félicitations. 385 00:34:59,555 --> 00:35:02,385 Seigneur, les suspects n'avouent jamais ce qu'ils ont fait. 386 00:35:02,475 --> 00:35:03,595 Pas un seul. 387 00:35:03,684 --> 00:35:05,654 Mais ils finissent toujours par être coupables. 388 00:35:05,728 --> 00:35:06,558 - Monsieur. - Oui. 389 00:35:06,646 --> 00:35:08,476 La période d'essai de Mme Young se termine. 390 00:35:09,315 --> 00:35:10,685 Ça fait déjà six mois ? 391 00:35:10,817 --> 00:35:12,567 Mon Dieu, le temps passe vite. 392 00:35:12,944 --> 00:35:13,824 Félicitations. 393 00:35:15,404 --> 00:35:16,244 Procureure Young. 394 00:35:17,198 --> 00:35:18,318 C'est grâce à vous tous. 395 00:35:20,493 --> 00:35:22,333 Demande un test ADN et garde-le pour preuve. 396 00:35:23,538 --> 00:35:24,908 Ça sera la dernière fois. 397 00:35:24,997 --> 00:35:27,037 Demande-leur le numéro de sécu du suspect. 398 00:35:27,125 --> 00:35:28,245 Surveille ses comptes. 399 00:35:28,501 --> 00:35:29,341 La dernière fois ? 400 00:35:30,419 --> 00:35:33,339 Elle a été nommée procureure dans une affaire criminelle. 401 00:35:33,840 --> 00:35:34,670 Vraiment ? 402 00:35:34,841 --> 00:35:35,761 Félicitations. 403 00:35:35,883 --> 00:35:37,763 Le premier procès est crucial. Tu as eu quoi ? 404 00:35:38,386 --> 00:35:40,756 On m'a dit de commencer par les affaires criminelles 405 00:35:41,264 --> 00:35:43,144 et d'ignorer les affaires politico-économiques. 406 00:35:43,224 --> 00:35:45,814 Quoi ? Tu vas donc commencer par celle du type qui était là. 407 00:35:46,018 --> 00:35:47,688 Devrais-je commencer par le rapport ? 408 00:35:49,397 --> 00:35:50,267 Non. 409 00:35:52,692 --> 00:35:54,032 Excusez-moi ? 410 00:35:54,110 --> 00:35:55,570 Ne te mêle pas de cette affaire. 411 00:35:55,653 --> 00:35:56,703 - Je sors. - Bien. 412 00:35:57,280 --> 00:35:58,160 Monsieur Hwang. 413 00:36:03,578 --> 00:36:05,328 Pourquoi je ne peux pas m'en occuper ? 414 00:36:05,538 --> 00:36:06,458 Parce que. 415 00:36:06,539 --> 00:36:07,959 Vous ne me faites pas confiance ? 416 00:36:08,749 --> 00:36:09,629 Non. 417 00:36:20,720 --> 00:36:22,930 Qu'y a-t-il ? C'est à cause du meurtre de ce matin ? 418 00:36:23,139 --> 00:36:25,179 J'ai entendu dire qu'un tel Moo-sung Park est mort. 419 00:36:27,018 --> 00:36:28,228 Je te l'avais déjà dit. 420 00:36:28,394 --> 00:36:30,654 Tu es tombée sur le pire mentor. 421 00:36:31,898 --> 00:36:33,068 Il est si avide. 422 00:36:33,566 --> 00:36:35,276 Il ne te laisse pas t'en occuper, si ? 423 00:36:36,360 --> 00:36:38,320 Je n'ai encore rien entendu sur cette affaire. 424 00:36:38,571 --> 00:36:40,071 Je pense qu'il s'agit d'un meurtre. 425 00:36:42,158 --> 00:36:43,828 Prenons un thé. Passe à mon bureau. 426 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 Procureur Hwang. 427 00:36:57,840 --> 00:37:00,680 Rebonjour. Je m'appelle Su-chan Kim, du commissariat de Yongsan. 428 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 - Bonjour. - Un instant, s'il vous plaît. 429 00:37:03,054 --> 00:37:05,434 Vous m'avez déjà laissé tout à l'heure, ne le refaites pas. 430 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 Êtes-vous là pour me voir ? 431 00:37:07,141 --> 00:37:10,191 Oui, nous, les policiers, devons rédiger des rapports, vous savez. Alors... 432 00:37:10,269 --> 00:37:11,479 Continuez. 433 00:37:14,857 --> 00:37:15,897 Vous l'avez pourchassé. 434 00:37:16,400 --> 00:37:18,070 Comment saviez-vous qu'il était suspect ? 435 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 J'ai vu un technicien, qui était censé 436 00:37:21,072 --> 00:37:23,702 réparer la télé de la victime, s'enfuir de la scène du crime. 437 00:37:23,824 --> 00:37:24,664 Alors, 438 00:37:25,201 --> 00:37:28,661 comment saviez-vous qu'il était censé réparer la télé de la victime ? 439 00:37:29,038 --> 00:37:31,248 J'ai vu que la victime, un chômeur d'environ 50 ans, 440 00:37:31,499 --> 00:37:35,129 lisait un livre de son fils, et je me suis dit qu'il s'ennuyait. 441 00:37:35,211 --> 00:37:37,841 J'ai essayé d'allumer la télé, et ça ne marchait pas. 442 00:37:39,257 --> 00:37:40,717 D'abord, pourquoi y êtes-vous allé ? 443 00:37:42,593 --> 00:37:43,893 Je connaissais la victime. 444 00:37:44,929 --> 00:37:48,059 Quelle était votre relation avec M. Moo-sung Park ? 445 00:37:49,725 --> 00:37:51,475 J'ai dit que je le connaissais. 446 00:37:58,609 --> 00:38:00,819 Quelle était votre première impression de lui ? 447 00:38:02,029 --> 00:38:04,279 Pardon ? Ma première impression ? 448 00:38:05,741 --> 00:38:07,291 Il était mort. Pourquoi ? 449 00:38:09,620 --> 00:38:11,460 Appelez-moi si vous avez d'autres questions. 450 00:38:16,377 --> 00:38:18,337 - Allez-vous accuser le suspect ? - Je devrais. 451 00:38:19,171 --> 00:38:20,131 Bien sûr, vous devriez. 452 00:38:20,715 --> 00:38:22,215 Mais de quoi l'accusera-t-on ? 453 00:38:34,562 --> 00:38:38,112 POLICE NE PAS FRANCHIR 454 00:39:48,427 --> 00:39:49,637 TAXI 455 00:39:52,056 --> 00:39:54,306 Non. Il était déjà mort quand je suis arrivé. 456 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 Qui est-ce ? 457 00:40:25,756 --> 00:40:26,836 Espèce de... 458 00:40:27,007 --> 00:40:28,627 Restez là. 459 00:40:34,849 --> 00:40:36,349 Que faites-vous ? Espèce d'enfoiré. 460 00:40:36,434 --> 00:40:38,694 Merci de votre coopération dans cette enquête. 461 00:40:40,020 --> 00:40:41,020 Je ne suis pas sorti, 462 00:40:42,606 --> 00:40:44,186 alors elle est restée là tout ce temps. 463 00:40:44,567 --> 00:40:46,237 Il n'y aura que des images de la rue. 464 00:40:46,318 --> 00:40:48,318 - Vous ne trouverez rien. - Je vois. 465 00:40:49,238 --> 00:40:51,318 Ça va me coûter cher d'en acheter une nouvelle. 466 00:40:51,532 --> 00:40:53,742 Je vous la rendrai. Ça ne prendra qu'une minute. 467 00:41:37,036 --> 00:41:38,116 La carte mémoire... 468 00:41:38,621 --> 00:41:39,581 Ma carte mémoire ! 469 00:41:41,540 --> 00:41:43,460 Rendez-moi ma carte ! Espèce de... 470 00:41:44,376 --> 00:41:45,626 Merde. 471 00:41:46,253 --> 00:41:47,383 Bon travail aujourd'hui. 472 00:41:47,671 --> 00:41:48,631 Bon travail. 473 00:42:01,602 --> 00:42:03,232 PROCUREUR SI-MOK HWANG 474 00:42:07,608 --> 00:42:09,318 RAPPORT DU MEURTRE DE MOO-SUNG PARK 475 00:43:06,125 --> 00:43:08,625 On a reçu le rapport de la police. J'y ai jeté un coup d’œil. 476 00:43:09,628 --> 00:43:10,458 Désolée. 477 00:43:25,144 --> 00:43:26,354 Seras-tu capable de la gérer ? 478 00:43:29,607 --> 00:43:31,067 Oui, faites-moi confiance. 479 00:43:33,444 --> 00:43:34,654 Comment comptes-tu gagner ? 480 00:43:37,156 --> 00:43:39,366 Devrai-je être présente au procès ? 481 00:43:40,284 --> 00:43:42,834 Bien sûr que oui. Tu ne devrais même pas me le demander. 482 00:43:52,129 --> 00:43:53,879 La preuve est manifeste. 483 00:43:54,423 --> 00:43:57,303 La mère de la victime a identifié les bijoux. 484 00:43:57,885 --> 00:43:58,965 Le sang sur la chaussette 485 00:43:59,053 --> 00:44:00,803 correspond à l'ADN de la victime. 486 00:44:01,263 --> 00:44:02,433 Des empreintes sur l'arme ? 487 00:44:03,682 --> 00:44:05,682 On n'a trouvé que celles de sa mère. 488 00:44:06,018 --> 00:44:09,518 Le suspect, Jin-seob Kang, insiste qu'il n'a pas tué la victime. 489 00:44:10,272 --> 00:44:13,982 Il dit qu'il est arrivé après le meurtre et qu'il a juste volé les bijoux. 490 00:44:14,068 --> 00:44:16,068 Il avait réellement reçu une demande de réparation. 491 00:44:16,153 --> 00:44:18,573 Ça ne semble manifestement pas prémédité. 492 00:44:19,365 --> 00:44:21,155 Comment comptes-tu réfuter son argument ? 493 00:44:22,826 --> 00:44:24,656 Même s'il y a eu une demande de réparation, 494 00:44:25,329 --> 00:44:27,709 le fait d'avoir pénétré dans la maison de la victime montre 495 00:44:27,790 --> 00:44:29,500 qu'il préméditait un crime. 496 00:44:29,583 --> 00:44:30,923 Qui dit qu'il y a eu effraction ? 497 00:44:34,421 --> 00:44:35,961 Selon la mère de la victime, 498 00:44:36,256 --> 00:44:38,336 son fils était seul à la maison au moment du crime. 499 00:44:38,425 --> 00:44:40,675 Ils verrouillaient la porte à cause des créanciers. 500 00:44:40,761 --> 00:44:42,051 Comment serait-il entré sinon ? 501 00:44:42,137 --> 00:44:45,637 Selon lui, le vrai tueur aurait fait exprès de le laisser entrer 502 00:44:45,724 --> 00:44:46,774 pour qu'on l'accuse. 503 00:44:47,017 --> 00:44:47,937 Ça n'a pas de sens. 504 00:44:48,519 --> 00:44:50,599 Vas-tu dire ça devant le juge ? 505 00:44:54,024 --> 00:44:55,614 Arrête le tic avec ta langue. 506 00:44:57,152 --> 00:44:57,992 Désolée. 507 00:44:58,695 --> 00:45:01,365 Peux-tu penser à un argument qui puisse tout réfuter ? 508 00:45:04,827 --> 00:45:06,037 Il faut qu'on prouve 509 00:45:06,286 --> 00:45:08,536 que la victime était en vie à son arrivée. 510 00:45:10,207 --> 00:45:11,707 Y aurait-il une telle preuve ? 511 00:45:11,792 --> 00:45:14,252 Ce n'est pas comme s'il y avait des caméras dans la maison. 512 00:45:15,921 --> 00:45:17,301 Qu'est-ce que c'est ? 513 00:45:21,677 --> 00:45:23,347 Où avez-vous obtenu ça ? 514 00:45:33,856 --> 00:45:36,566 Cela montre qu'il n'a pas pénétré dans la maison. 515 00:45:37,067 --> 00:45:39,697 Mais cela ne prouve pas que la victime était encore en vie 516 00:45:39,778 --> 00:45:40,648 à ce moment-là. 517 00:45:40,863 --> 00:45:42,203 Pourquoi pas ? 518 00:45:42,281 --> 00:45:44,991 L'argument du suspect comme quoi le tueur l'aurait laissé entrer 519 00:45:45,075 --> 00:45:47,325 pour qu'on l'accuse est crédible. 520 00:45:47,911 --> 00:45:49,291 Selon toi, ça n'avait pas de sens. 521 00:45:49,580 --> 00:45:51,540 L'avocat du suspect va utiliser cet argument. 522 00:45:52,416 --> 00:45:53,246 Oui. 523 00:46:01,216 --> 00:46:02,336 Regarde ça. 524 00:46:12,644 --> 00:46:16,404 Quand on a l'habitude d'être harcelé par des créanciers, 525 00:46:16,482 --> 00:46:18,232 notre réflexe est de jeter un œil dehors. 526 00:46:28,327 --> 00:46:29,367 Le suspect 527 00:46:29,786 --> 00:46:30,946 est le tueur alors. 528 00:46:51,016 --> 00:46:53,846 COPIE DU FICHIER EN COURS 529 00:47:14,748 --> 00:47:15,668 Monsieur Hwang. 530 00:47:17,000 --> 00:47:18,290 Tu devrais y aller. 531 00:47:21,922 --> 00:47:24,842 Pourquoi ? J'en ai besoin pour le procès. C'est une preuve irréfutable. 532 00:47:26,009 --> 00:47:26,889 Demain. 533 00:47:32,516 --> 00:47:33,806 Il me la faudra demain. 534 00:48:25,986 --> 00:48:27,856 Deux minutes et trente-cinq secondes. 535 00:48:27,946 --> 00:48:29,406 Je ne l'ai pas fait. 536 00:48:29,489 --> 00:48:30,949 Ce n'était pas moi. 537 00:48:31,074 --> 00:48:32,744 Comment quelqu'un de sensé peut-il tuer ? 538 00:48:47,007 --> 00:48:49,927 J'ai volé des trucs, certes, mais je ne tuerais jamais personne. 539 00:49:06,693 --> 00:49:08,653 Ici, la section criminelle du quatrième étage. 540 00:49:09,112 --> 00:49:10,322 Je suis le procureur Hwang. 541 00:49:10,989 --> 00:49:12,869 Je vous envoie un enregistrement. 542 00:49:12,949 --> 00:49:14,369 Merci de l'analyser. 543 00:49:54,825 --> 00:49:56,735 RAPPORT DU MEURTRE DE MOO-SUNG PARK 544 00:49:56,827 --> 00:49:59,577 L'analyse devrait être prête. C'est le fichier original, non ? 545 00:50:22,102 --> 00:50:24,982 On m'a dit que tu t'occupes de l'affaire Huam-dong. 546 00:50:25,355 --> 00:50:27,395 Ça doit être stressant de débuter par un homicide. 547 00:50:28,233 --> 00:50:30,073 En fait, je sais que je vais gagner ce procès. 548 00:50:31,486 --> 00:50:32,486 Qu'est-ce que c'est ? 549 00:50:32,988 --> 00:50:35,158 Une preuve irréfutable contre le suspect. 550 00:50:35,240 --> 00:50:37,160 Je n'ai qu'à la mettre sur la liste des preuves. 551 00:50:39,077 --> 00:50:40,157 Eun-soo. 552 00:50:40,829 --> 00:50:43,669 Ce sera ton premier procès, donc il faut qu'il soit mémorable. 553 00:50:44,332 --> 00:50:47,292 Tu veux que je t'aide à surpasser et à battre l'autre avocat ? 554 00:50:51,256 --> 00:50:53,586 Pourquoi mettre ça sur la liste de preuves ? 555 00:50:54,801 --> 00:50:56,141 Tu m'en dois une. 556 00:51:01,016 --> 00:51:02,596 Tu ne devrais faire ça 557 00:51:02,684 --> 00:51:05,604 que si tu as du mal à attraper le suspect et pour grappiller des infos. 558 00:51:05,687 --> 00:51:07,267 Il faut que je fasse tout pour toi ? 559 00:51:07,522 --> 00:51:09,112 Ça ne prendra que cinq minutes. 560 00:51:10,025 --> 00:51:10,895 D'accord. 561 00:51:20,035 --> 00:51:23,535 - Mon Dieu, plus près de toi - Mon Dieu, plus près de toi 562 00:51:23,997 --> 00:51:27,247 - Plus près de toi - Plus près de toi 563 00:51:28,084 --> 00:51:32,384 - C'est le cri de ma foi - C'est le cri de ma foi 564 00:51:32,547 --> 00:51:36,217 - Plus près de toi - Plus près de toi 565 00:51:36,927 --> 00:51:40,307 - Dans le jour où l'épreuve - Dans le jour où l'épreuve 566 00:51:40,889 --> 00:51:44,849 - Mon Dieu, plus près de toi - Mon Dieu, plus près de toi 567 00:51:45,435 --> 00:51:49,105 - Plus près de toi - Plus près de toi 568 00:51:49,439 --> 00:51:53,149 - Plus près de toi - Plus près de toi 569 00:51:54,110 --> 00:51:58,450 - Amen - Amen 570 00:52:14,047 --> 00:52:15,127 Pas besoin de vous lever. 571 00:52:30,647 --> 00:52:31,727 Merci. 572 00:52:36,695 --> 00:52:38,355 Voici mon petit-fils. 573 00:52:41,283 --> 00:52:42,873 On m'a dit que vous êtes dans l'armée. 574 00:52:44,119 --> 00:52:45,329 Ça doit être dur. 575 00:52:45,954 --> 00:52:47,164 Oui. 576 00:53:01,219 --> 00:53:02,679 Je devrais y aller. 577 00:53:55,482 --> 00:53:57,822 COUR SUPRÊME DE CORÉE 578 00:54:20,465 --> 00:54:24,255 ACCUSÉ : JIN-SEOB KANG PROCUREURE : EUN-SOO YOUNG 579 00:54:26,054 --> 00:54:28,104 PROCÈS DU JOUR SALLE D'AUDIENCE 407 580 00:54:33,436 --> 00:54:35,436 Je suis allée à la bijouterie 581 00:54:36,022 --> 00:54:37,522 et j'ai récupéré les preuves. 582 00:54:38,233 --> 00:54:40,693 Ensuite, j'ai vérifié que les bijoux volés par le suspect... 583 00:54:40,777 --> 00:54:41,817 BARRE DES TÉMOINS 584 00:54:41,903 --> 00:54:45,123 Ils appartenaient effectivement à la mère de la victime. 585 00:54:45,490 --> 00:54:46,780 Qu'il ait volé ces articles 586 00:54:47,409 --> 00:54:49,539 ne veut pas dire qu'il a tué la victime, si ? 587 00:54:50,495 --> 00:54:51,655 Mais sur les lieux... 588 00:54:51,746 --> 00:54:53,496 Répondez par oui ou non. 589 00:54:53,581 --> 00:54:56,251 Est-ce que voler quelque chose veut dire qu'il a tué le suspect ? 590 00:54:59,462 --> 00:55:01,052 - Non. - Merci. 591 00:55:02,424 --> 00:55:03,884 Pas d'autres questions, M. le juge. 592 00:55:03,967 --> 00:55:06,257 Le témoin peut regagner son siège. 593 00:55:10,849 --> 00:55:12,229 Je pense qu'on va gagner. 594 00:55:12,308 --> 00:55:13,388 AVOCAT 595 00:55:17,981 --> 00:55:19,481 PROCUREURE 596 00:55:28,074 --> 00:55:31,124 - Qui est-ce ? - Le procureur, je crois. 597 00:55:39,502 --> 00:55:41,422 Souviens-toi de ce que j'ai dit. Tout est là. 598 00:55:46,259 --> 00:55:49,139 Monsieur le juge, je voudrais présenter une nouvelle preuve. 599 00:55:49,637 --> 00:55:51,307 Nous n'avons pas été avertis. 600 00:55:51,389 --> 00:55:53,599 Nous venons de confirmer sa validité. 601 00:55:54,100 --> 00:55:56,310 Néanmoins, il s'agit d'une preuve solide 602 00:55:56,811 --> 00:55:58,021 qui sera décisive. 603 00:55:59,314 --> 00:56:01,364 Les deux parties, veuillez vous approcher. 604 00:56:42,273 --> 00:56:43,733 Tout au long de ce procès, 605 00:56:43,817 --> 00:56:46,527 le suspect a rejeté les accusations alléguant qu'il est arrivé 606 00:56:46,611 --> 00:56:47,701 sur le lieu après le crime. 607 00:56:49,072 --> 00:56:52,032 Monsieur le juge, veuillez regarder la vidéo. 608 00:56:54,869 --> 00:56:56,289 Hier soir, on a obtenu la vidéo 609 00:56:56,788 --> 00:56:58,998 d'un véhicule garé à proximité du lieu du crime. 610 00:56:59,082 --> 00:57:00,212 Hier soir ? 611 00:57:00,291 --> 00:57:03,841 On voit l'accusé arriver sur le lieu, le jour du crime. 612 00:57:06,047 --> 00:57:08,127 Oui, c'est moi. 613 00:57:08,216 --> 00:57:09,046 JUGE 614 00:57:20,895 --> 00:57:22,265 Alors qu'il attend 615 00:57:22,689 --> 00:57:25,069 qu'on lui ouvre la porte... 616 00:57:26,109 --> 00:57:27,109 Ici. 617 00:57:29,112 --> 00:57:30,362 Regardez là. 618 00:57:34,826 --> 00:57:36,616 - Quoi ? - Qu'est-ce que c'est ? 619 00:57:36,703 --> 00:57:37,623 Il l'a tué. 620 00:57:37,704 --> 00:57:38,544 Comme vous le voyez, 621 00:57:39,247 --> 00:57:41,167 la victime était encore en vie 622 00:57:41,749 --> 00:57:43,539 avant que l'accusé entre dans la maison. 623 00:57:44,419 --> 00:57:46,089 Mon Dieu, il était vivant. 624 00:57:47,046 --> 00:57:49,626 Pour exclure l'implication d'une tierce personne, 625 00:57:49,716 --> 00:57:51,966 nous avons passé en revue les 12 heures précédant 626 00:57:52,051 --> 00:57:53,261 la mort de la victime, 627 00:57:53,928 --> 00:57:55,348 mais l'accusé 628 00:57:55,847 --> 00:57:58,057 est la seule personne à entrer dans sur les lieux. 629 00:58:00,643 --> 00:58:03,023 On n'a pas pu la présenter avant, car on la vérifiait. 630 00:58:03,605 --> 00:58:04,855 Je suis désolée. 631 00:58:07,859 --> 00:58:10,069 L'avocat de la défense a quelque chose à ajouter ? 632 00:58:10,653 --> 00:58:11,823 Non, s'il vous plaît. 633 00:58:13,448 --> 00:58:17,038 - Non, M. le juge. - Non. Ce n'était pas moi. 634 00:58:17,118 --> 00:58:18,288 Non ! C'est un mensonge ! 635 00:58:18,369 --> 00:58:21,459 C'est un montage. Je ne l'ai pas fait. S'il vous plaît, croyez-moi ! 636 00:58:21,539 --> 00:58:23,079 - Silence. - Je ne l'ai pas fait. 637 00:58:23,166 --> 00:58:24,286 Je ne l'ai pas tué. 638 00:58:24,375 --> 00:58:26,455 Ça doit être un montage. Pourquoi mentez-vous ? 639 00:58:26,544 --> 00:58:28,384 Il était déjà mort quand je suis arrivé ! 640 00:58:28,463 --> 00:58:29,923 Je suis sérieux. Croyez-moi. 641 00:58:30,006 --> 00:58:31,876 M. le juge, dites-leur, s'il vous plaît. 642 00:58:31,966 --> 00:58:34,426 Jung-eun, je ne l'ai pas tué. Ce n'était pas moi. 643 00:58:34,511 --> 00:58:36,891 Je vous jure. Pourquoi me faites-vous ça ? 644 00:58:36,971 --> 00:58:38,261 Je ne l'ai pas tué. 645 00:58:39,182 --> 00:58:40,562 Je ne l'ai pas fait, M. le juge. 646 00:58:41,601 --> 00:58:44,101 Je vous jure. Pourquoi me faites-vous ça ? 647 00:58:44,187 --> 00:58:45,437 Je ne l'ai pas tué. 648 00:58:45,939 --> 00:58:48,019 Je ne l'ai pas fait, M. le juge. 649 00:58:48,691 --> 00:58:50,441 L'accusé réfute une preuve évidente 650 00:58:51,528 --> 00:58:53,818 et ne montre aucun signe de regret. 651 00:58:54,989 --> 00:58:58,119 Par conséquent, je condamne l'accusé à 22 ans de prison. 652 00:59:02,705 --> 00:59:05,115 Pourquoi êtes-vous venue seule, madame ? 653 00:59:06,793 --> 00:59:09,383 Où est votre petit-fils ? Pourquoi n'est-il pas venu avec vous ? 654 00:59:12,090 --> 00:59:14,050 Je suis désolée. Excusez-moi. Oui. 655 00:59:14,801 --> 00:59:15,891 Oui, c'est fini. 656 00:59:18,763 --> 00:59:20,893 Où ? Un autre ? 657 00:59:22,267 --> 00:59:24,137 Non, c'est bon. J'y vais. 658 00:59:24,477 --> 00:59:25,477 Mon Dieu. 659 00:59:42,787 --> 00:59:43,867 Par hasard... 660 00:59:44,789 --> 00:59:45,789 Seriez-vous... 661 00:59:51,546 --> 00:59:54,216 Oui, Si-mok Hwang. Voilà. 662 00:59:55,216 --> 00:59:56,676 C'est un plaisir de te revoir. 663 00:59:58,386 --> 01:00:00,096 Ça fait combien de temps ? 664 01:00:01,097 --> 01:00:02,137 Environ 20 ans ? 665 01:00:02,640 --> 01:00:04,600 À l'époque, tu as juste... 666 01:00:08,313 --> 01:00:10,153 Regarde-toi. Tu es devenu procureur. 667 01:00:11,149 --> 01:00:13,479 C'est vrai que tu avais toujours de très bonnes notes. 668 01:00:14,360 --> 01:00:16,320 Je vois que tu travailles dans ce milieu. 669 01:00:16,404 --> 01:00:19,494 Je ne suis qu'un chef de bureau dans un petit cabinet. 670 01:00:19,574 --> 01:00:21,454 - Monsieur Kim. - J'arrive. 671 01:00:22,577 --> 01:00:23,407 Je dois y aller. 672 01:00:23,995 --> 01:00:26,035 Désolé. Je t'appellerai. À bientôt, j'espère. 673 01:00:29,667 --> 01:00:31,287 Hé, c'était sympa de te revoir. 674 01:00:37,175 --> 01:00:40,045 "Monsieur le juge, je voudrais présenter une nouvelle preuve." 675 01:00:40,845 --> 01:00:41,925 Tu as été bien. 676 01:00:42,180 --> 01:00:44,970 Je suis ravie d'avoir écouté et d'avoir présenté la preuve à la fin. 677 01:00:45,058 --> 01:00:46,178 Ça, c'est du talent. 678 01:00:46,267 --> 01:00:48,057 La narration est importante lors d'un procès. 679 01:00:48,311 --> 01:00:51,771 Quoi, quand et comment. Comment peut-on rendre les arguments percutants ? 680 01:00:52,357 --> 01:00:53,857 Je vous revaudrai ça. 681 01:00:56,110 --> 01:00:57,320 Monsieur Hwang. 682 01:01:02,533 --> 01:01:04,493 Es-tu incapable de faire des compliments ? 683 01:01:04,577 --> 01:01:06,077 Ton élève a gagné son premier procès. 684 01:01:06,663 --> 01:01:08,463 Comment peut-il partir lorsque je lui parle ? 685 01:01:12,418 --> 01:01:13,838 Espèce de... 686 01:01:16,422 --> 01:01:17,672 M. Seo m'a beaucoup aidée. 687 01:01:17,757 --> 01:01:19,507 Il a dit que le premier procès est crucial. 688 01:01:20,009 --> 01:01:21,469 J'avais une preuve solide, 689 01:01:21,552 --> 01:01:23,222 alors j'ai juste suivi son conseil. 690 01:01:23,971 --> 01:01:25,471 Tu n'étais pas censée apprendre ça. 691 01:01:26,349 --> 01:01:27,769 Gagner n'est pas ce qui compte ? 692 01:01:28,142 --> 01:01:30,562 Je n'ai pas fabriqué des preuves. En plus, ça a marché. 693 01:01:31,396 --> 01:01:32,436 Quand même. 694 01:01:50,915 --> 01:01:52,075 Jin-seob ! 695 01:01:52,667 --> 01:01:54,087 Jin-seob, mon Dieu... Chéri ! 696 01:01:54,168 --> 01:01:56,708 - Jin-seob, attends ! - Jung-eun, ma chérie ! 697 01:01:57,755 --> 01:02:00,085 - Attendez, une seconde ! - Min-jae ! 698 01:02:00,675 --> 01:02:02,755 Lâchez-moi, s'il vous plaît ! 699 01:02:02,844 --> 01:02:04,224 Laissez-le voir son bébé ! 700 01:02:04,303 --> 01:02:06,473 - Laissez-le voir son bébé ! - Juste une seconde. 701 01:02:06,556 --> 01:02:07,716 - Chérie. - Jin-seob ! 702 01:02:08,349 --> 01:02:09,889 Mon chéri, Min-jae. 703 01:02:10,017 --> 01:02:11,347 Papa est désolé. 704 01:02:11,936 --> 01:02:14,186 Papa est vraiment désolé pour tout. 705 01:02:14,272 --> 01:02:16,772 - Lâchez-le un instant. - Papa est désolé ! 706 01:02:16,858 --> 01:02:18,608 Min-jae, mon chéri. 707 01:02:33,708 --> 01:02:35,328 MINISTÈRE DE LA JUSTICE 708 01:02:35,918 --> 01:02:37,458 - Min-jae ! - Je fais quoi maintenant ? 709 01:02:37,962 --> 01:02:39,552 - Min-jae ! - Jin-seob ! 710 01:02:41,466 --> 01:02:42,466 Jin-seob ! 711 01:02:42,800 --> 01:02:44,930 Je fais quoi maintenant ? Je suis censée faire quoi ? 712 01:02:45,011 --> 01:02:50,981 Jin-seob ! 713 01:03:07,283 --> 01:03:08,413 Il me manque. 714 01:03:15,041 --> 01:03:17,081 Il a dû être effrayé. 715 01:03:19,003 --> 01:03:20,763 Ça a dû être douloureux. 716 01:03:23,132 --> 01:03:26,722 J'aurais dû rester avec lui. 717 01:03:27,929 --> 01:03:29,099 Je veux le rejoindre. 718 01:03:32,266 --> 01:03:34,096 J'aurais dû mourir avec lui. 719 01:03:36,437 --> 01:03:38,057 Viens avec moi, Si-mok. 720 01:03:40,525 --> 01:03:43,275 PRIX D'EXCELLENCE SCOLAIRE SI-MOK HWANG 721 01:03:50,034 --> 01:03:53,374 Mourons ensemble. 722 01:03:55,498 --> 01:03:56,458 Maman 723 01:03:58,292 --> 01:03:59,172 et toi. 724 01:04:00,711 --> 01:04:02,301 Faisons juste... 725 01:04:02,880 --> 01:04:05,300 Maman, c'est ma faute. S'il te plaît, Maman. 726 01:04:05,800 --> 01:04:08,510 Je ne le referai plus jamais, Maman. 727 01:04:12,056 --> 01:04:16,346 Je n'en peux plus. 728 01:04:17,228 --> 01:04:20,728 Maman. 729 01:04:21,858 --> 01:04:23,108 Je suis désolé. 730 01:04:23,776 --> 01:04:25,646 Je suis désolé, Maman. 731 01:04:27,113 --> 01:04:28,663 Maman. 732 01:04:45,506 --> 01:04:46,626 Alors, 733 01:04:46,716 --> 01:04:48,466 c'était un ami à toi ? 734 01:04:49,051 --> 01:04:51,141 Oui, du collège. 735 01:04:51,971 --> 01:04:52,971 Je vois. 736 01:04:59,562 --> 01:05:01,022 RAPPORT DU MEURTRE DE MOO-SUNG PARK 737 01:05:05,318 --> 01:05:06,938 Les riches ne font jamais faillite. 738 01:05:07,028 --> 01:05:08,988 Elle tient vraiment à ses bijoux. 739 01:05:10,072 --> 01:05:11,372 Ça attire les voleurs. 740 01:05:12,325 --> 01:05:14,615 Elle avait tout vendu sauf ces articles. 741 01:05:14,785 --> 01:05:15,905 C'est touchant. 742 01:05:17,872 --> 01:05:19,292 Pourquoi y es-tu allé ce jour-là ? 743 01:05:22,543 --> 01:05:24,053 Vous me demandez ça maintenant ? 744 01:05:28,090 --> 01:05:29,130 Raconte-moi tout. 745 01:05:32,345 --> 01:05:35,005 La victime, Moo-sung Park, a fait appel à tous ses contacts 746 01:05:35,097 --> 01:05:36,517 pour éviter la faillite. 747 01:05:37,642 --> 01:05:38,942 Il a vite découvert 748 01:05:39,268 --> 01:05:42,098 que ses contacts, noués grâce à l'argent, ont disparu comme son argent. 749 01:05:42,647 --> 01:05:43,937 On a dû le convaincre 750 01:05:44,023 --> 01:05:47,033 qu'il se remettrait s'il échappait aux accusations de détournement de fonds. 751 01:05:47,109 --> 01:05:48,529 Il a échoué à cause de l'arrogance. 752 01:05:49,028 --> 01:05:51,778 Pourquoi a-t-il pris les procureurs pour des filets de sécurité ? 753 01:05:53,950 --> 01:05:56,120 Vous ne pensez pas qu'on lui a fait croire ça ? 754 01:05:58,454 --> 01:05:59,334 Ta conclusion ? 755 01:06:03,668 --> 01:06:04,918 Voilà ce que j'en conclus. 756 01:06:06,087 --> 01:06:09,377 Un simple cas d'homicide et vol par une tierce personne. 757 01:06:13,135 --> 01:06:14,385 Une tierce personne. 758 01:06:15,221 --> 01:06:18,181 On dirait que tu penses qu'il y a une deuxième personne impliquée aussi. 759 01:06:19,266 --> 01:06:22,976 Un détail qui pourrait gâcher la vie de quelqu'un, s'il est dévoilé. 760 01:06:23,104 --> 01:06:24,524 Allez voir le procureur général. 761 01:06:24,689 --> 01:06:27,729 Si j'ouvrais ma bouche, il serait enterré vivant en quelques secondes. 762 01:06:31,070 --> 01:06:32,820 Quelqu'un a été menacé. 763 01:06:34,031 --> 01:06:36,031 M. Park n'a pas récolté ce qu'il a semé, 764 01:06:36,867 --> 01:06:38,157 et a menacé 765 01:06:38,494 --> 01:06:41,624 de dévoiler les preuves des pots-de-vin et des avantages qu'il fournissait. 766 01:06:46,252 --> 01:06:48,922 Voulais-tu gâcher la vie de cette deuxième personne ? 767 01:06:49,255 --> 01:06:51,165 C'est pour ça que tu t'es allié à M. Park ? 768 01:06:52,008 --> 01:06:54,178 Pour évincer tous tes collègues corrompus ? 769 01:06:55,011 --> 01:06:57,301 Parce que tu te crois le seul intègre. 770 01:06:59,015 --> 01:07:00,765 On peut arracher les mauvaises herbes. 771 01:07:01,434 --> 01:07:03,064 Mais elles finissent par repousser, 772 01:07:03,144 --> 01:07:05,104 peu importe le nombre de fois qu'on les arrache. 773 01:07:05,855 --> 01:07:08,475 Je vois ça jour après jour depuis huit ans. 774 01:07:09,692 --> 01:07:12,242 Aucune organisation dans ce pays ne serait prête 775 01:07:12,361 --> 01:07:14,781 à couper son bras droit avec sa main gauche. 776 01:07:15,239 --> 01:07:17,119 Seuls les optimistes se font mal. 777 01:07:18,868 --> 01:07:20,748 C'est pour ça que M. Park est mort. 778 01:07:21,579 --> 01:07:24,869 La personne qui a été menacée a recruté l'ex-détenu pour le tuer. 779 01:07:29,628 --> 01:07:31,048 Si-mok, je suis déçu. 780 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 Avant, tu étais plutôt brillant. 781 01:07:34,091 --> 01:07:36,051 Casser une télé chez quelqu'un 782 01:07:36,135 --> 01:07:38,795 et trouver un technicien qui était un ex-détenu, 783 01:07:40,014 --> 01:07:42,064 n'est pas l'œuvre de quelqu'un de maladroit. 784 01:07:44,810 --> 01:07:45,940 Que ferait cette personne ? 785 01:07:47,104 --> 01:07:49,984 L'argument de Jin-seob Kang, comme quoi M. Park était déjà mort... 786 01:07:50,399 --> 01:07:52,359 Cela me semblait crédible. 787 01:07:53,402 --> 01:07:54,782 Quelqu'un d'autre l'aurait tué. 788 01:07:54,862 --> 01:07:56,952 Après avoir tué M. Park, 789 01:07:57,531 --> 01:07:59,661 le tueur a dû essayer de se débarrasser des preuves. 790 01:07:59,867 --> 01:08:01,987 Il a probablement fouillé chaque coin de la maison, 791 01:08:02,078 --> 01:08:04,958 et les bijoux se sont retrouvés par terre par hasard. 792 01:08:05,039 --> 01:08:07,829 Mais c'est toi qui as exclu cette hypothèse. 793 01:08:09,418 --> 01:08:10,958 Oui, exactement. 794 01:08:18,886 --> 01:08:20,426 Bien joué. 795 01:08:21,347 --> 01:08:22,467 Tu es vraiment compétent. 796 01:08:26,685 --> 01:08:27,555 Tu dois être vexé. 797 01:08:29,271 --> 01:08:30,861 Va manger une soupe ou autre. 798 01:08:47,456 --> 01:08:48,536 Merci. 799 01:08:53,629 --> 01:08:55,209 M. Park me l'a dit lui-même. 800 01:08:58,634 --> 01:09:00,224 Qu'il s'était allié à toi. 801 01:09:01,637 --> 01:09:04,097 Il a dit que tu étais impitoyable et cruel, 802 01:09:04,181 --> 01:09:06,891 et que je devais l'aider avant que tu n'agisses. 803 01:09:09,937 --> 01:09:10,767 Si-mok, 804 01:09:11,939 --> 01:09:13,149 ne te méprends pas. 805 01:09:13,232 --> 01:09:14,652 Il ne te faisait pas confiance. 806 01:09:15,860 --> 01:09:17,490 Il voulait me montrer. 807 01:09:20,114 --> 01:09:22,494 Mais vous m'avez quand même demandé pourquoi j'y étais allé. 808 01:09:23,742 --> 01:09:26,042 Ne seriez-vous pas curieux de savoir ce que je sais ? 809 01:09:27,788 --> 01:09:29,748 La raison pour laquelle M. Park vous a menacé. 810 01:09:31,000 --> 01:09:33,210 Ce qui peut vous détruire en quelques secondes. 811 01:09:34,628 --> 01:09:35,668 Vous voulez savoir 812 01:09:37,339 --> 01:09:38,549 ce que c'est et si je le sais. 813 01:09:42,219 --> 01:09:43,049 Et alors ? 814 01:09:48,058 --> 01:09:49,558 Je vais manger cette soupe. 815 01:10:33,979 --> 01:10:36,269 Ce quartier est-il maudit ? 816 01:10:40,444 --> 01:10:42,244 Mon Dieu, le pauvre. 817 01:10:42,905 --> 01:10:44,365 Ça fait un moment qu'il est mort. 818 01:10:45,282 --> 01:10:46,702 Je me sens mal pour Happy, mais... 819 01:10:47,493 --> 01:10:50,833 On pensait qu'il s'était enfui, mais... 820 01:10:51,455 --> 01:10:52,745 voilà ce qui lui est arrivé. 821 01:10:52,831 --> 01:10:54,541 On a dû le tuer, car il aboyait. 822 01:10:54,625 --> 01:10:55,785 Et si c'était un voleur ? 823 01:10:56,293 --> 01:10:57,293 Un voleur ? 824 01:10:57,419 --> 01:10:58,669 Quelque chose a disparu ? 825 01:10:58,754 --> 01:10:59,804 Quelqu'un est blessé ? 826 01:10:59,880 --> 01:11:01,130 On ne nous a pas volés. 827 01:11:01,799 --> 01:11:02,629 Il y a peu... 828 01:11:03,133 --> 01:11:04,643 Vous voyez cette maison, là-bas ? 829 01:11:05,302 --> 01:11:06,302 Quelqu'un y est mort. 830 01:11:07,763 --> 01:11:08,853 En y pensant, 831 01:11:09,181 --> 01:11:11,101 je me dis que Happy a disparu ce jour-là. 832 01:11:16,814 --> 01:11:18,864 Attendez une minute, s'il vous plaît. 833 01:11:21,735 --> 01:11:23,105 Mon Dieu, qui aurait pu faire ça ? 834 01:11:24,154 --> 01:11:26,454 Ce petit chien ne pouvait pas aboyer aussi fort. 835 01:11:27,491 --> 01:11:30,831 Seigneur, on ne savait pas, on pensait qu'il s'était enfui. 836 01:11:32,037 --> 01:11:34,287 Pauvre Happy. 837 01:12:38,896 --> 01:12:41,436 Et tu veux le faire analyser ? 838 01:12:42,358 --> 01:12:44,648 Oui, au cas où. Juste pour en être sûre. 839 01:12:45,486 --> 01:12:47,856 Donne-le-moi. Je vais au service de police scientifique. 840 01:12:48,238 --> 01:12:49,238 C'est bon. J'y vais. 841 01:12:49,823 --> 01:12:52,663 J'y vais de toute façon, mais tu peux y aller si tu veux. 842 01:12:54,411 --> 01:12:55,661 Bon, d'accord. 843 01:12:57,164 --> 01:12:58,374 S'il te plaît, donne-leur. 844 01:12:59,083 --> 01:13:00,083 Merci. 845 01:13:16,558 --> 01:13:20,848 PROCUREUR SI-MOK HWANG 846 01:14:28,422 --> 01:14:31,132 Localisez Jin-seob Kang et surveillez-le. 847 01:14:31,800 --> 01:14:32,800 Il ne peut être seul. 848 01:14:34,803 --> 01:14:35,973 C'est si injuste. 849 01:14:37,222 --> 01:14:39,102 Ça me rend fou d'être accusé à tort. 850 01:14:40,058 --> 01:14:41,188 Je ne l'ai pas tué. 851 01:14:42,019 --> 01:14:43,269 C'est un mensonge. 852 01:14:44,021 --> 01:14:45,231 C'est un piège. 853 01:14:46,231 --> 01:14:48,321 Je suis innocent. 854 01:14:48,942 --> 01:14:52,242 Même si personne d'autre ne connaît la vérité, je la connais. 855 01:14:52,988 --> 01:14:54,448 Je n'ai tué personne. 856 01:14:57,117 --> 01:14:59,657 Le procureur a altéré la preuve 857 01:15:00,370 --> 01:15:02,330 et a fait de moi le tueur. 858 01:15:03,707 --> 01:15:05,497 J'ai crié jusqu'à ce que ma gorge saigne, 859 01:15:06,376 --> 01:15:08,246 mais personne ne m'a écouté, 860 01:15:09,630 --> 01:15:12,050 car je n'ai pas de pouvoir ni de contacts ni d'argent. 861 01:15:28,440 --> 01:15:29,690 Pourquoi dois-je rester enfermé 862 01:15:29,775 --> 01:15:31,775 le reste ma vie pour ce que je n'ai pas fait ? 863 01:15:33,111 --> 01:15:35,491 Pourquoi mon fils doit-il être l'enfant d'un tueur ? 864 01:15:36,198 --> 01:15:40,448 Je ne peux même pas mourir en paix, car mon fils sera rabaissé et tyrannisé 865 01:15:41,203 --> 01:15:43,083 toute sa vie. 866 01:15:56,426 --> 01:15:58,886 Cette procureure m'a traité comme un moins que rien. 867 01:16:02,099 --> 01:16:03,269 Détenu 36085 ! 868 01:16:08,981 --> 01:16:11,531 Je voudrais signaler que la procureure m'a déshonoré et torturé 869 01:16:11,900 --> 01:16:13,610 jusqu'à ma mort. 870 01:16:14,236 --> 01:16:16,066 Je plaiderai mon innocence par ma mort. 871 01:16:16,697 --> 01:16:17,567 Je... 872 01:16:19,533 --> 01:16:20,373 Je ne l'ai pas tué. 873 01:16:35,507 --> 01:16:37,427 STRANGER 874 01:16:37,509 --> 01:16:40,139 Vous avez tué Jin-seob ! 875 01:16:40,220 --> 01:16:42,100 Qu'est-ce qui l'a convaincu ? 876 01:16:42,180 --> 01:16:44,600 Ça ne se serait pas vu si l'angle était un peu étroit. 877 01:16:44,683 --> 01:16:47,233 Ne voulez-vous pas savoir ce que j'ai découvert ? 878 01:16:47,311 --> 01:16:49,271 C'est votre tour. Que savez-vous ? 879 01:16:49,354 --> 01:16:51,404 La procureure a fabriqué la preuve, non ? 880 01:16:51,481 --> 01:16:52,771 Tu n'as encore rien trouvé ? 881 01:16:52,858 --> 01:16:54,818 Je la trouverai. Donnez-moi plus de temps. 882 01:16:54,901 --> 01:16:56,781 Êtes-vous conscient de ce que vous avez fait ? 883 01:16:56,862 --> 01:17:00,532 - Où avez-vous trouvé la tache de sang ? - Jin-seob n'y est même pas allé. 884 01:17:00,616 --> 01:17:02,276 Quelqu'un d'autre a dû la laisser là. 885 01:17:02,367 --> 01:17:04,577 - Quelqu'un d'autre est coupable. - Qui êtes-vous ? 886 01:17:08,915 --> 01:17:11,585 Sous-titres : Mariana Rodriguez Carril