1
00:00:01,400 --> 00:00:10,400
[Este programa es adecuado para
espectadores de 15 años o más.]
2
00:00:10,400 --> 00:00:17,400
Subtítulos por DramaFever
3
00:00:17,400 --> 00:00:18,849
El CEO Park está muerto.
4
00:00:18,849 --> 00:00:20,703
Hwang Shi Mok fue quien
descubrió el cuerpo
5
00:00:20,703 --> 00:00:22,169
y puso al sospechoso en custodia.
6
00:00:22,169 --> 00:00:25,016
¿Qué tal si el CEO Park le contó todo
al fiscal Hwang antes de morir?
7
00:00:25,016 --> 00:00:27,436
Puedo enterrar vivo
a ese bastardo con una sola palabra.
8
00:00:27,436 --> 00:00:28,619
No caeré solo.
9
00:00:28,619 --> 00:00:30,138
¿Cómo entraste en la casa?
10
00:00:30,138 --> 00:00:31,559
Abrieron la puerta desde adentro.
11
00:00:31,559 --> 00:00:33,137
- ¿Quién abrió?
- ¿Cómo voy a saberlo?
12
00:00:33,137 --> 00:00:35,671
¡Tal vez robe, pero nunca
mataría a una persona!
13
00:00:35,671 --> 00:00:39,893
Está diciendo que el verdadero criminal
lo atrajo para inculparlo.
14
00:00:39,893 --> 00:00:42,509
¿Qué crees que podría
refutar esa declaración?
15
00:00:42,509 --> 00:00:45,399
Evidencia crucial que demuestre
que la víctima seguía viva.
16
00:00:45,399 --> 00:00:47,342
Al acusado, quien negó este crimen
17
00:00:47,342 --> 00:00:49,662
y no mostró arrepentimiento
18
00:00:49,662 --> 00:00:52,242
lo sentencio a 22 años en la cárcel.
19
00:00:52,242 --> 00:00:54,771
Y pensar que consideraba sus lacayos
a los fiscales de Corea.
20
00:00:54,771 --> 00:00:56,845
- Entiendo por qué.
- Entonces, ¿tu conclusión?
21
00:00:56,845 --> 00:00:59,271
Fue un caso de robo y asesinato
que involucró a un tercero.
22
00:00:59,271 --> 00:01:00,332
Un tercero, ¿eh?
23
00:01:00,332 --> 00:01:02,217
Suena como si insinuaras que
hubo otra persona.
24
00:01:02,217 --> 00:01:04,132
Hubo gente que
estaba siendo chantajeada.
25
00:01:04,132 --> 00:01:08,889
Los fiscales manipularon la evidencia
y me convirtieron en un asesino.
26
00:01:08,889 --> 00:01:11,309
Localicen al Sr. Kang Jin Seop.
No permitan que esté solo.
27
00:01:11,309 --> 00:01:13,772
A los fiscales que me pusieron una trampa
y me procesaron...
28
00:01:13,772 --> 00:01:17,588
¡Mi muerte será una acusación!
¡Mi muerte será una declaración!
29
00:01:17,588 --> 00:01:20,961
Yo... no lo maté.
30
00:01:23,100 --> 00:01:27,014
[Los personajes, organizaciones,
nombres y situaciones son ficticios.]
31
00:01:57,217 --> 00:01:59,568
Habla el fiscal Hwang Shi Mok,
que te llamó antes.
32
00:01:59,568 --> 00:02:01,002
¿Qué pasó?
33
00:02:12,400 --> 00:02:14,651
[Episodio 2]
34
00:03:23,800 --> 00:03:25,645
Cuando llegamos ahí, ya era muy tarde...
35
00:03:25,645 --> 00:03:26,931
así que no pudimos hacer nada.
36
00:03:26,931 --> 00:03:28,669
Déjame ver.
37
00:03:28,669 --> 00:03:29,669
Sí, señor.
38
00:03:32,283 --> 00:03:35,859
Fue después de que apagaron las luces,
y no hubo señales de que haría esto.
39
00:03:35,859 --> 00:03:39,825
Se colgó de los
barrotes de su ventana.
40
00:03:39,825 --> 00:03:41,938
Parecía estar completamente determinado.
41
00:03:56,599 --> 00:04:01,631
Los fiscales manipularon la evidencia
y me convirtieron en un asesino.
42
00:04:01,631 --> 00:04:03,105
Definitivamente se suicidó.
43
00:04:05,117 --> 00:04:08,063
¿Podrías decirme que había
en la carta que recibiste--
44
00:04:08,063 --> 00:04:10,955
No fue una carta. Y no tiene
nada que ver con esta situación.
45
00:04:10,955 --> 00:04:12,313
Oh, ya veo.
46
00:04:15,623 --> 00:04:16,955
Gracias, ya terminé aquí.
47
00:04:16,955 --> 00:04:18,113
Sí, señor.
48
00:04:22,200 --> 00:04:25,255
¿"Ya terminé aquí"? Cielos.
49
00:04:25,255 --> 00:04:28,654
¿Cómo puede decir eso
frente a un muerto?
50
00:04:36,500 --> 00:04:37,811
¡Cariño!
51
00:04:38,909 --> 00:04:40,313
¿Por qué me enviaste eso?
52
00:04:40,313 --> 00:04:42,996
¿Por qué me llevaste esa carta?
53
00:04:43,900 --> 00:04:45,964
Eres ese fiscal.
54
00:04:46,700 --> 00:04:50,394
¡Tú lo mataste!
¡Tú mataste a mi cariño!
55
00:04:50,394 --> 00:04:51,895
¿Por qué no intentaste detenerlo?
56
00:04:51,895 --> 00:04:54,883
- Contéstame.
- ¡Regrésame a mi cariño!
57
00:04:54,883 --> 00:04:56,935
Debes haber visto
el contenido de esa carta.
58
00:04:56,935 --> 00:04:58,779
¡Sabías que moriría!
59
00:05:02,599 --> 00:05:05,544
Muy bien. Tu esposo te pidió
que hicieras esto, ¿verdad?
60
00:05:05,544 --> 00:05:08,167
¿Qué te dijo tu esposo cuando
te pidió que me entregaras eso?
61
00:05:09,080 --> 00:05:11,486
Sin duda habrá dicho que
se aseguraría de que tú y tu hijo
62
00:05:11,486 --> 00:05:13,267
pudieran vivir bien
después de su muerte.
63
00:05:13,267 --> 00:05:14,597
Me enviaste eso porque te dijo
64
00:05:14,597 --> 00:05:17,400
que había descubierto una forma de
hacer que ustedes vivieran bien.
65
00:05:17,400 --> 00:05:19,226
Hace poco recibiste dinero, ¿verdad?
66
00:05:19,226 --> 00:05:22,226
¿Lo aceptaste sabiendo
que el precio era la vida de tu esposo?
67
00:05:22,799 --> 00:05:24,462
¿Dices que...
68
00:05:25,400 --> 00:05:29,477
acepté el dinero y envié esa carta?
69
00:05:29,477 --> 00:05:30,553
¡Disculpa!
70
00:05:30,553 --> 00:05:31,705
Contéstame.
71
00:05:31,705 --> 00:05:34,145
Si te sientes enojada por la
muerte de tu esposo, contéstame.
72
00:05:34,145 --> 00:05:35,498
Estoy enojada.
73
00:05:36,099 --> 00:05:39,065
¡Estoy tan enojada
que siento que voy a explotar!
74
00:05:39,065 --> 00:05:43,577
¡Estoy tan enojada y llena de
resentimiento que voy a explotar!
75
00:05:44,068 --> 00:05:47,525
Muy bien, ahora dímelo.
76
00:05:47,525 --> 00:05:51,784
¿Qué te dijo tu esposo cuando
te pidió que enviaras eso?
77
00:05:56,984 --> 00:06:00,041
Dijo que solo era
para asustarlos.
78
00:06:00,041 --> 00:06:01,085
Ya veo.
79
00:06:02,032 --> 00:06:06,702
¡Me dijo que en realidad
no se iba a morir!
80
00:06:09,000 --> 00:06:11,880
¿Cómo se supone
que voy a vivir ahora?
81
00:06:13,580 --> 00:06:18,375
¿Cómo pudo morirse y dejarme
para criar sola al niño?
82
00:06:18,375 --> 00:06:20,299
Hay un niño aquí, señor.
83
00:06:20,900 --> 00:06:22,176
Adelante.
84
00:07:08,017 --> 00:07:11,745
¿Estará actuando?
Es probable que así sea.
85
00:07:11,745 --> 00:07:15,390
Pero el asesinato y el suicidio
de Kang Jin Seop...
86
00:07:15,914 --> 00:07:20,272
¿Por qué no murió discretamente
si le ordenaron hacer esto?
87
00:07:20,272 --> 00:07:22,693
¿Por qué se quejó de lo
agraviado que se sentía?
88
00:07:22,693 --> 00:07:25,327
Los fiscales manipularon
la evidencia y...
89
00:07:25,327 --> 00:07:27,020
¿Cómo?
90
00:07:27,020 --> 00:07:29,382
¿Cómo estaba tan seguro de eso?
91
00:07:43,400 --> 00:07:45,036
[Sala de Análisis de Video]
92
00:07:45,700 --> 00:07:48,077
Espera, disculpa un momento.
93
00:07:48,077 --> 00:07:49,519
¡Espera, no!
Ya terminé por hoy--
94
00:07:50,241 --> 00:07:52,642
Maldición, ya salí del trabajo.
95
00:07:56,400 --> 00:07:58,924
A pesar de lo que
los medios cuentan de nosotros...
96
00:07:58,924 --> 00:08:02,070
esto es lo mejor que podemos hacer.
97
00:08:02,791 --> 00:08:05,566
Tampoco es una toma
justo desde el frente.
98
00:08:05,566 --> 00:08:08,443
Solo podemos ver alrededor del borde...
99
00:08:08,443 --> 00:08:10,863
así que no creo que sirva de algo
intentar acercarla más.
100
00:08:10,900 --> 00:08:13,794
¿Entonces es posible manipular
esta parte de aquí?
101
00:08:13,794 --> 00:08:16,654
Manipularla, ¿eh?
102
00:08:16,654 --> 00:08:18,308
No creo que haya sido manipulada.
103
00:08:18,308 --> 00:08:21,311
Sí, es real.
No ha sido alterada.
104
00:08:22,919 --> 00:08:25,370
Hay toneladas de cámaras CCTV
y cámaras de auto...
105
00:08:25,370 --> 00:08:26,926
así que hay posibilidades infinitas.
106
00:08:26,926 --> 00:08:30,705
Si algo hubiera salido mal,
esto no habría sido grabado.
107
00:08:44,773 --> 00:08:48,531
Oh, no. Esto me vuelve loco.
¿Por qué le dejé esto a una mujer?
108
00:08:51,376 --> 00:08:53,553
[Sala de Análisis Genético]
109
00:09:00,910 --> 00:09:02,435
¿Sí, vicejefe?
110
00:09:02,987 --> 00:09:04,100
Sí.
111
00:09:08,500 --> 00:09:10,342
Iré para allá.
112
00:09:22,714 --> 00:09:25,859
[Un sospechoso de Huam-dong
que lamentó lo mal que se sintió]
113
00:09:25,859 --> 00:09:27,981
[¿Cuál es la verdadera historia
detrás del incidente?]
114
00:09:33,600 --> 00:09:35,658
¿Sabes cuántas llamadas recibo ahora?
115
00:09:35,658 --> 00:09:38,848
¿Cómo es que un asesino se atreve a
enviar una carta diciendo que se suicidará?
116
00:09:38,848 --> 00:09:40,524
Murió.
117
00:09:42,264 --> 00:09:43,476
¿Estás seguro?
118
00:09:43,476 --> 00:09:45,611
Lo confirmé yo mismo.
119
00:09:48,400 --> 00:09:51,103
¿Fueron tácticas de intimidación
que se usaron en la investigación?
120
00:09:51,103 --> 00:09:52,130
No.
121
00:09:52,130 --> 00:09:54,568
- ¿Algo no siguió el protocolo?
- No.
122
00:09:55,706 --> 00:09:57,881
¿Qué hay de la acusación
sobre las pruebas manipuladas?
123
00:09:57,881 --> 00:09:59,480
No fueron manipuladas.
124
00:09:59,480 --> 00:10:01,875
¿Entonces él mintió y después murió?
125
00:10:01,875 --> 00:10:03,813
Parecía estar muy seguro de sí mismo.
126
00:10:03,813 --> 00:10:06,366
Acabo de revisarlo y no fue así.
127
00:10:12,000 --> 00:10:15,251
La policía debería estar frenética
por esto, no nosotros.
128
00:10:15,251 --> 00:10:18,999
¿Entiendes lo que hiciste mal,
desde el arresto hasta la evidencia?
129
00:10:18,999 --> 00:10:21,615
La última vez también fuiste corriendo,
porque el CEO Park llamó.
130
00:10:21,615 --> 00:10:24,223
Sin duda tienes muchas maneras
de perjudicarme.
131
00:10:26,122 --> 00:10:27,438
Me disculpo.
132
00:10:39,789 --> 00:10:42,011
CEO Park me dijo...
133
00:10:42,011 --> 00:10:43,791
que había unido fuerzas con Hwang Shi Mok.
134
00:10:43,791 --> 00:10:46,442
La última vez también fuiste corriendo,
porque el CEO Park llamó.
135
00:10:46,442 --> 00:10:48,980
Sin duda tienes muchas maneras
de perjudicarme..
136
00:10:49,574 --> 00:10:51,642
Pero tú sabías que estarías arruinado.
137
00:10:51,642 --> 00:10:53,954
Entonces, ¿por qué no
lo detuviste desde el principio?
138
00:10:56,400 --> 00:10:58,948
[Seminario Académico de Derecho
Internacional de los Refugiados]
139
00:10:58,948 --> 00:11:01,183
[Hace cinco meses]
140
00:11:12,500 --> 00:11:15,975
Primero que nada,
no aparezcas como un blanco fácil.
141
00:11:15,975 --> 00:11:19,063
Sonríe mucho y actúa lindo, ¿está bien?
Después de todo, eres buena en eso.
142
00:11:46,896 --> 00:11:49,101
¿Eres de la Fiscalía Oeste de Seúl?
143
00:11:49,101 --> 00:11:50,138
Sí.
144
00:11:50,138 --> 00:11:53,064
Bienvenidos a Hansung Love Resort.
145
00:11:54,400 --> 00:11:59,244
Los de esa fiscalía tienen una habitación
en el 10mo piso con la mejor vista.
146
00:11:59,244 --> 00:12:00,614
Oh, gracias.
147
00:13:16,799 --> 00:13:22,160
Los de esa fiscalía tienen una habitación
en el 10mo piso con la mejor vista.
148
00:13:56,601 --> 00:13:57,832
Fiscal Seo.
149
00:13:58,587 --> 00:14:00,597
Oye, ¿has visto al vicejefe?
150
00:14:00,597 --> 00:14:01,944
No.
151
00:14:02,588 --> 00:14:03,932
Él tiene que hacer la apertura.
152
00:14:03,932 --> 00:14:06,297
¿Qué está haciendo que
no contesta su teléfono?
153
00:14:06,297 --> 00:14:08,388
¡Oh, vicejefe!
154
00:14:09,900 --> 00:14:11,803
Hola. ¿Ya están listos los preparativos?
155
00:14:11,803 --> 00:14:12,903
Sí, señor.
156
00:14:12,903 --> 00:14:14,635
- Buen trabajo.
- ¡Oye!
157
00:14:14,635 --> 00:14:15,691
¡Oye!
158
00:14:16,754 --> 00:14:19,900
- Vaya, te ves muy bien.
- ¡No, tú te ves aún mejor, mocoso!
159
00:14:19,900 --> 00:14:20,994
Oh, tú.
160
00:14:20,994 --> 00:14:22,797
Oh, conoces a Dong Jae, ¿verdad?
Fiscal Seo.
161
00:14:22,797 --> 00:14:23,932
Mi nombre es Seo Dong Jae.
162
00:14:23,932 --> 00:14:25,780
¡Vaya!
163
00:14:25,780 --> 00:14:28,004
Es el más hábil de las Fiscalía Oeste.
164
00:14:52,400 --> 00:14:54,044
¡Mueve tu auto!
165
00:14:55,925 --> 00:14:57,810
[Estación de Policía Yongsan]
166
00:15:07,900 --> 00:15:09,818
¡Oh, te ves muy bien!
167
00:15:09,818 --> 00:15:11,523
Es mi amigo, el jefe Kim.
168
00:15:29,400 --> 00:15:30,935
Oh, lo siento... ¡oh!
169
00:15:30,935 --> 00:15:32,337
Parece que nos volvemos a ver.
170
00:15:32,900 --> 00:15:34,438
Soy la teniente Han Yeo Jin.
171
00:15:34,438 --> 00:15:36,329
¿Dónde está el Cuarto de Evidencias?
172
00:15:36,329 --> 00:15:37,501
¿Qué?
173
00:15:39,799 --> 00:15:42,836
¿Estás reinvestigando el caso?
174
00:15:42,836 --> 00:15:44,968
¿Por qué? ¿Hay algo que llame tu atención?
175
00:15:44,968 --> 00:15:47,380
¿Te preocupa esa carta de
enojo que escribió?
176
00:15:47,380 --> 00:15:49,944
Tú eres el que debería preocuparse,
ya que lo arruinaste todo.
177
00:15:49,944 --> 00:15:51,989
¿Cómo lo arruine todo?
178
00:15:51,989 --> 00:15:54,317
Intentaste encargarte del caso tú sólo.
179
00:15:54,317 --> 00:15:56,723
Parece que aún no sabes nada
del sargento Kim.
180
00:15:58,900 --> 00:16:00,020
¿Saber qué?
181
00:16:00,020 --> 00:16:02,332
Parece estar preocupado
por los resultados de ADN.
182
00:16:02,332 --> 00:16:03,502
¿Cuáles resultados de ADN--
183
00:16:04,650 --> 00:16:06,544
¿Cuáles resultados?
184
00:16:06,544 --> 00:16:09,595
¿Por qué me preguntas esto
cuando Yongsan lo pidió?
185
00:16:09,595 --> 00:16:13,775
¿Qué dijo el sargento Kim?
Como, palabra por palabra.
186
00:16:13,775 --> 00:16:15,135
"Esto me está volviendo loco."
187
00:16:15,135 --> 00:16:16,953
Oh, esto me está volviendo loco.
188
00:16:16,953 --> 00:16:18,990
¿Por qué le dejé esto a esa mujer?
189
00:16:18,990 --> 00:16:20,985
"¿Por qué le dejé esto a esa mujer?"
190
00:16:23,374 --> 00:16:24,418
¿Eh?
191
00:16:28,600 --> 00:16:29,707
Disculpa.
192
00:16:29,707 --> 00:16:31,341
No sé nada más que eso.
193
00:16:31,341 --> 00:16:32,540
No, no es sobre eso.
194
00:16:40,015 --> 00:16:41,213
Disculpa.
195
00:16:41,213 --> 00:16:44,121
Oh, cielos. ¡Oh, Dios!
196
00:16:44,852 --> 00:16:46,274
Oh... ¿qué clase de--
197
00:16:46,274 --> 00:16:47,275
¡Oh, teniente!
198
00:16:47,275 --> 00:16:48,614
Oh, ¿sí?
199
00:16:48,614 --> 00:16:50,054
¿Has visto al sargento Kim?
200
00:16:50,054 --> 00:16:52,494
¿Ya regresó? De hecho tengo--
201
00:16:52,494 --> 00:16:55,318
El detective Seo dijo que lo había visto,
pero no lo encuentro.
202
00:16:55,318 --> 00:16:58,078
Oh, ¿quieres ir al bar que está cerca
a beber...
203
00:16:58,078 --> 00:17:00,659
Oh, ahora, yo...
204
00:17:02,382 --> 00:17:03,554
No bebas mucho.
205
00:17:03,554 --> 00:17:04,680
Muy bien.
206
00:17:32,313 --> 00:17:34,175
¿Cómo supiste el patrón de desbloqueo?
207
00:17:39,313 --> 00:17:42,217
Oye, ¿por qué sigues
ignorando lo que digo? ¿Eh?
208
00:17:45,879 --> 00:17:47,015
¿Qué es esto?
209
00:17:51,412 --> 00:17:53,621
Yo llame a la compañía de cable.
210
00:17:59,213 --> 00:18:00,306
¿Qué hay de esto?
211
00:18:00,306 --> 00:18:01,611
[CEO Choi de Yeongdeungpo]]
212
00:18:01,611 --> 00:18:03,199
¿Llamó para agendar una reunión?
213
00:18:06,412 --> 00:18:09,393
Oye, vamos.
¿Por qué no me respondes?
214
00:18:13,813 --> 00:18:17,015
LCJ... ¿LCJ?
215
00:18:17,513 --> 00:18:19,672
¿Es alguien que conoces?
216
00:18:19,672 --> 00:18:21,824
El CEO Park me dijo...
217
00:18:21,824 --> 00:18:24,198
que había unido
fuerzas con Hwang Shi Mok.
218
00:18:25,640 --> 00:18:27,288
Te pregunté si los conoces.
219
00:18:27,288 --> 00:18:30,861
Lo llamó justo después de que
terminó de hablar contigo, fiscal.
220
00:18:31,761 --> 00:18:33,111
¿Conoces a esta persona?
221
00:18:33,513 --> 00:18:34,941
¿Eh?
222
00:18:34,941 --> 00:18:37,180
¡Te pregunté si lo conoces!
223
00:18:40,442 --> 00:18:42,759
¿Qué? ¿Crees que no tengo manos? ¿Eh?
224
00:18:46,222 --> 00:18:48,583
Estoy segura de que primero habrían
revisado su teléfono...
225
00:18:48,583 --> 00:18:51,169
si la investigación no hubiera
terminado tan pronto.
226
00:18:58,612 --> 00:19:02,236
El número que usted marcó
no está disponible. Deje su mensaje--
227
00:19:53,612 --> 00:19:55,996
[Fiscalía Oeste de Seúl]
228
00:20:06,412 --> 00:20:09,567
El Sr. Kang, quien fue encerrado
por el incidente en Huam-dong...
229
00:20:09,567 --> 00:20:12,213
se quitó la vida en el Centro
de Detención Namdo...
230
00:20:12,213 --> 00:20:14,754
Esos chicos siempre se quejan
de que fueron perjudicados.
231
00:20:14,754 --> 00:20:17,150
Después de todo ellos
se lo hicieron a sí mismos.
232
00:20:17,150 --> 00:20:19,169
Pero para llegar tan lejos...
233
00:20:19,169 --> 00:20:21,115
¿Ese sujeto está loco?
234
00:20:21,612 --> 00:20:23,169
¿Quién es? ¿El teniente Han?
235
00:20:23,169 --> 00:20:24,341
Sí.
236
00:20:24,341 --> 00:20:25,649
¡No! ¡Yo no lo hice!
237
00:20:25,649 --> 00:20:27,015
Oh, ¿estás aquí, señora?
238
00:20:27,015 --> 00:20:28,991
¡Nada de eso es verdad!
¿Por qué mientes?
239
00:20:28,991 --> 00:20:30,742
¡Él ya estaba muerto cuando yo llegué!
240
00:20:30,742 --> 00:20:33,044
El Sr. Kang insistió en que
la evidencia fue manipulada...
241
00:20:33,044 --> 00:20:35,290
y escribió una carta expresando
lo molesto que se sentía.
242
00:20:35,290 --> 00:20:36,739
¡Oye, apaga eso!
243
00:20:36,739 --> 00:20:39,563
Ugh, ya estoy harto de eso.
244
00:20:39,563 --> 00:20:41,782
Ahora hay dudas
sobre las investigaciones.
245
00:20:41,782 --> 00:20:45,210
Al menos esta vez culpan a los fiscales.
246
00:20:45,210 --> 00:20:47,579
Ya era justo de que eso pasara.
247
00:20:47,579 --> 00:20:48,909
Te saludo.
248
00:20:50,822 --> 00:20:53,496
¿Qué paso con los resultados de ayer?
249
00:20:53,496 --> 00:20:55,086
¿Cuáles resultados?
250
00:20:55,086 --> 00:20:58,326
¿Qué pasó con la prueba de ADN
de la muestra de sangre de Huam-dong?
251
00:20:58,326 --> 00:21:01,301
Oh... ¿eso?
252
00:21:01,813 --> 00:21:03,888
Bueno, eso...
253
00:21:03,888 --> 00:21:05,957
dijeron que no era la sangre
de una persona.
254
00:21:05,957 --> 00:21:08,134
Que era sangre de perro. De perro.
255
00:21:09,612 --> 00:21:10,905
Pero...
256
00:21:10,905 --> 00:21:13,438
Parece estar preocupado
por los resultados de ADN.
257
00:21:13,438 --> 00:21:16,274
"Esto me está volviendo loco.
¿Por qué le dejé esto a esa mujer?"
258
00:21:17,412 --> 00:21:19,566
- Está bien.
- Sí.
259
00:21:38,412 --> 00:21:41,101
Muy bien.
Vamos a encargarnos de esto rápidamente.
260
00:21:41,101 --> 00:21:43,749
- Pasen.
- ¡Rápido!
261
00:21:44,428 --> 00:21:47,922
¡Cuidado con eso! ¡Cada página
fue hecha con mi esfuerzo!
262
00:21:49,457 --> 00:21:50,763
Oh, fiscal Hwang.
263
00:21:50,763 --> 00:21:54,160
Oh, ¿eso? Es el nuevo Equipo Regulador.
264
00:21:54,460 --> 00:21:56,109
Oh, ya veo.
265
00:22:03,212 --> 00:22:04,992
¿Qué hay de la información para los medios?
266
00:22:04,992 --> 00:22:06,557
Voy para allá.
267
00:22:06,557 --> 00:22:08,549
Apuesto que las personas
se vuelven locas por ti
268
00:22:08,549 --> 00:22:10,313
cuando ven a la hermosa
fiscal en la TV.
269
00:22:10,313 --> 00:22:12,251
Solo recuerda lo que te dije.
270
00:22:12,351 --> 00:22:14,278
Concéntrate en un lugar
y solo mira hacia allá.
271
00:22:14,278 --> 00:22:16,205
Deberás menos confiada
si tus ojos se mueven.
272
00:22:16,205 --> 00:22:17,737
Y no muevas mucho las manos.
273
00:22:17,737 --> 00:22:20,765
Haré todo lo que me dijiste.
274
00:22:20,765 --> 00:22:22,052
Buena suerte.
275
00:22:26,513 --> 00:22:29,727
He decidido incluir a Young Eun Soo
en mi Equipo Regulador.
276
00:22:30,900 --> 00:22:32,339
Así es como entrenas a tus juniors.
277
00:22:32,339 --> 00:22:34,659
No obligándolos a hacer tareas
pequeñas o poco importantes.
278
00:22:36,032 --> 00:22:37,925
Oh, ¿en serio?
279
00:22:39,352 --> 00:22:42,096
Una persona debe limpiar
su propio desastre.
280
00:23:20,213 --> 00:23:22,509
[Servicio Nacional Forense]
281
00:23:22,509 --> 00:23:24,734
[El Poder de la Ciencia
Para Revelar la Verdad]
282
00:23:33,025 --> 00:23:34,425
Primero que nada...
283
00:23:34,425 --> 00:23:37,826
quisiera ofrecer mis condolencias
por la desafortunada pérdida de una vida.
284
00:23:39,612 --> 00:23:45,188
Sin embargo, la declaración del
fallecido Kang Jin Seop no tiene bases...
285
00:23:45,188 --> 00:23:49,535
y nosotros, la fiscalía,
nunca manipulamos la evidencia.
286
00:23:49,535 --> 00:23:52,044
Nos gustaría anunciar formalmente
a los ciudadanos de este país
287
00:23:52,044 --> 00:23:54,908
que el juicio fue llevado a cabo
de manera justa por nuestra parte.
288
00:24:09,513 --> 00:24:10,746
Gracias.
289
00:24:19,713 --> 00:24:21,822
Era la sangre de Park Moo Sung.
290
00:24:25,713 --> 00:24:28,605
La sangre de Park Moo Sung
fue encontrada en un lugar inesperado.
291
00:24:32,813 --> 00:24:36,246
El fallecido Sr. Kang Jin Seop no
pudo soportar las condiciones de la cárcel
292
00:24:36,246 --> 00:24:39,772
y ya había intentado quitarse
la vida una vez.
293
00:24:39,772 --> 00:24:41,947
Y como mencioné anteriormente...
294
00:24:41,947 --> 00:24:43,065
vincular su muerte...
295
00:24:43,065 --> 00:24:45,232
[Fiscal Hwang Shi Mok]
con la Fiscalía Oeste de Seúl...
296
00:24:45,232 --> 00:24:47,652
es increíblemente ilógico.
297
00:24:47,652 --> 00:24:49,676
¿Cómo se encargó de este
asunto la Fiscalía Oeste?
298
00:24:49,676 --> 00:24:54,584
- ¿Quiere decir que la fiscalía...
- Es verdad que...
299
00:25:09,513 --> 00:25:11,833
[Servicio Nacional Forense]
300
00:25:19,829 --> 00:25:21,941
[Sargento Kim]
301
00:25:44,612 --> 00:25:46,708
La evidencia...
302
00:25:48,112 --> 00:25:51,711
el video que vimos aquí
el día del juicio de Kang Jin Seop.
303
00:25:52,513 --> 00:25:54,486
Fue manipulado
por la fiscalía, ¿verdad?
304
00:25:55,813 --> 00:25:57,732
¿Por qué fuiste a la casa
de Park Moo Sung?
305
00:25:58,213 --> 00:26:00,235
¿Qué clase de relación tenías con él?
306
00:26:00,235 --> 00:26:01,931
¿Y qué le pasa al sargento Kim?
307
00:26:01,931 --> 00:26:03,955
¿Por qué mencionas al sargento Kim?
308
00:26:03,955 --> 00:26:05,922
¿Por qué intentar
ocultar al verdadero criminal
309
00:26:05,922 --> 00:26:08,356
hasta el punto de mentirme
sobre los análisis de sangre?
310
00:26:10,524 --> 00:26:11,872
Contéstame.
311
00:26:14,429 --> 00:26:17,911
¿Seguro que no te importa
saber lo que averigüé?
312
00:26:21,912 --> 00:26:25,562
Park Moo Sung era un "patrocinador".
313
00:26:25,562 --> 00:26:28,188
Él proporcionaba,
mujeres y mucho más.
314
00:26:28,188 --> 00:26:30,293
Pero cuando alguien como él
terminó siendo pobre...
315
00:26:30,293 --> 00:26:32,723
todas las sesiones de
comida y bebida que pagó
316
00:26:32,723 --> 00:26:35,513
solo le trajo el desprecio de
aquellos a los que había servido.
317
00:26:35,513 --> 00:26:37,576
Entonces, ¿qué crees que pasó después?
318
00:26:38,585 --> 00:26:41,938
¿Entonces fue asesinado por
chantajear gente poderosa?
319
00:26:41,938 --> 00:26:44,399
¿Y el verdadero criminal
es alguien de ellos?
320
00:26:44,399 --> 00:26:45,908
El sargento Kim también sabe eso.
321
00:26:46,412 --> 00:26:48,672
El motivo por el que Park Moo Sung
quería verme ese día
322
00:26:48,672 --> 00:26:51,177
fue porque quería mostrarme
la evidencia de su corrupción.
323
00:26:51,177 --> 00:26:54,909
Pero cuando le dije al sargento Kim que era
un conocido mío, él se rió.
324
00:26:54,909 --> 00:26:56,102
¿Por qué?
325
00:26:56,102 --> 00:26:58,315
Porque creyó que yo también
había aceptado sobornos.
326
00:26:58,315 --> 00:27:02,173
Si el sargento Kim de verdad no conociera
la verdadera identidad de Park Moo Sung
327
00:27:02,173 --> 00:27:05,567
¿podría relacionar a un sujeto de
más de 50 años viviendo en una casa vieja
328
00:27:05,567 --> 00:27:08,476
y que murió en ropa deportiva,
con alguien involucrado en sobornos?
329
00:27:10,048 --> 00:27:12,515
¿Entonces el sargento Kim
también recibió sobornos de él?
330
00:27:12,515 --> 00:27:13,715
No.
331
00:27:14,397 --> 00:27:16,409
No es lo bastante importante para eso.
332
00:27:16,409 --> 00:27:18,996
A juzgar por su primera impresión
de Park Moo Sung
333
00:27:18,996 --> 00:27:21,224
creo que ni siquiera sabía
como se veía.
334
00:27:22,912 --> 00:27:25,713
Probablemente es alguien
que está arriba de él.
335
00:27:25,713 --> 00:27:28,879
¿Qué estás diciendo?
¿Por quiénes nos tomas?
336
00:27:28,879 --> 00:27:30,259
¿Entonces dices que lo mataron
337
00:27:30,259 --> 00:27:33,105
y los de arriba le pidieron a los de
bajo rango que lo cubrieran?
338
00:27:33,105 --> 00:27:35,113
¿Por quién tomas a la policía?
339
00:27:35,113 --> 00:27:38,097
Un detective que se especializaba
en casos relacionados con la economía
340
00:27:38,097 --> 00:27:41,042
fue descubierto estafando a la gente,
y lo trajeron ante nosotros.
341
00:27:42,713 --> 00:27:44,643
Bueno, eso...
342
00:27:44,643 --> 00:27:45,878
no es relevante en este caso.
343
00:27:45,878 --> 00:27:48,708
La laptop de Park Moo Sung
que estaba en su habitación, desapareció.
344
00:27:48,708 --> 00:27:50,801
Porque se la llevaron de la escena
como evidencia.
345
00:27:50,801 --> 00:27:53,082
¿Ayer viste una laptop
en la caja de evidencia?
346
00:27:53,612 --> 00:27:56,384
No estaba en la lista
de evidencia de la policía.
347
00:27:56,384 --> 00:27:58,780
Sé que intentaban
encontrar la lista de los sobornados
348
00:27:58,780 --> 00:28:00,340
tal como ordenaron los altos mandos
349
00:28:00,340 --> 00:28:03,275
porque si la regresaban después
nadie sabría que desapareció.
350
00:28:03,275 --> 00:28:05,523
¿También hay una lista
de quienes recibieron sobornos?
351
00:28:05,523 --> 00:28:06,649
Ahora es tu turno.
352
00:28:06,649 --> 00:28:08,456
¿Qué encontraste?
353
00:28:15,624 --> 00:28:17,911
[Servicio Nacional Forense
Resultado de Prueba de ADN]
354
00:28:17,911 --> 00:28:22,021
[Muestra 1 y Muestra 2
tienen una coincidencia del 99.99 por ciento]
355
00:28:23,313 --> 00:28:24,917
¿De dónde sacaste esto?
356
00:28:24,917 --> 00:28:26,880
De la casa que está detrás
de la de la víctima.
357
00:28:26,880 --> 00:28:29,162
Un lugar al que Kang Jin Seop
nunca se acercó.
358
00:28:29,612 --> 00:28:32,094
Alguien más entró ahí.
359
00:28:32,094 --> 00:28:34,334
El verdadero culpable es alguien más.
360
00:28:38,824 --> 00:28:40,584
Ni siquiera estás sorprendido.
361
00:28:40,584 --> 00:28:43,254
¿También sabías sobre esto?
362
00:28:52,963 --> 00:28:55,117
¿Sabías todo esto, fiscal?
363
00:28:55,117 --> 00:28:57,468
¿Por eso culparon a la
persona equivocada y--
364
00:29:08,612 --> 00:29:10,705
¿Quién manipuló la evidencia?
365
00:29:10,705 --> 00:29:12,006
¿Fuiste tú?
366
00:29:12,006 --> 00:29:13,667
¿O la fiscal que estaba en el juicio?
367
00:29:24,612 --> 00:29:28,584
¿De verdad fabricaron ese video
para culpar de esto a Kang Jin Seop?
368
00:29:31,412 --> 00:29:32,918
El video...
369
00:29:37,213 --> 00:29:38,515
¿A dónde vas?
370
00:29:56,813 --> 00:29:58,132
Fiscal.
371
00:30:01,237 --> 00:30:03,996
¿Qué te pasa, amigo?
372
00:30:10,576 --> 00:30:13,574
¿Vas a estar bien?
¿Quieres que conduzca yo?
373
00:30:13,574 --> 00:30:16,554
No hay forma de que
ese video sea real.
374
00:30:16,554 --> 00:30:18,295
Tienes razón.
Fue manipulado.
375
00:30:18,295 --> 00:30:20,534
Fui engañado.
376
00:30:20,534 --> 00:30:22,232
¿Engañado?
377
00:30:22,232 --> 00:30:25,515
¿Entonces dice que la persona
que lo manipuló es el culpable?
378
00:30:26,149 --> 00:30:28,505
¿Quién llegaría tan lejos?
379
00:30:28,505 --> 00:30:30,874
¿Por qué llegarían hasta ese punto?
380
00:30:32,055 --> 00:30:34,455
¿En dónde encontraste la muestra de sangre?
381
00:30:51,513 --> 00:30:53,019
¡Oye, mocoso!
382
00:30:53,513 --> 00:30:55,565
¡Maldito!
383
00:30:55,565 --> 00:30:57,861
Oh, toma.
Gracias por esto.
384
00:31:00,313 --> 00:31:02,361
Vaya que lo regresaste a tiempo.
385
00:31:02,361 --> 00:31:05,506
Pero, sabes,
¿no es esa persona?
386
00:31:05,506 --> 00:31:08,973
¿El que está causando un escándalo
al morir en la cárcel?
387
00:31:09,672 --> 00:31:11,761
¿Por qué sigues dejando
tu auto estacionado aquí?
388
00:31:11,761 --> 00:31:13,918
¿Lo dejaste estacionado ahí
todo el tiempo?
389
00:31:13,918 --> 00:31:17,888
La calle es muy angosta,
¿de qué otra forma podría estacionarlo?
390
00:31:17,888 --> 00:31:19,508
¿Cuánto tiempo lleva
estacionado ahí?
391
00:31:19,508 --> 00:31:22,081
¿Cuánto? Pues, desde hoy.
392
00:31:22,081 --> 00:31:23,644
Es mi primer día libre
desde hace días.
393
00:31:23,644 --> 00:31:26,031
El 16 de enero no fue un día
que tuviste libre, ¿cierto?
394
00:31:26,031 --> 00:31:29,266
Pero cuando revisé la grabación,
el auto estuvo estacionado todo el día.
395
00:31:30,063 --> 00:31:31,078
Pues, eso...
396
00:31:31,078 --> 00:31:32,762
Parece que te atraparon
conduciendo ebrio.
397
00:31:32,762 --> 00:31:34,324
No pudiste trabajar ese día, ¿verdad?
398
00:31:34,324 --> 00:31:35,795
¿Qué estás--
399
00:31:35,795 --> 00:31:38,877
¡Alguien me reportó por no
querer llevarlo!
400
00:31:38,877 --> 00:31:42,306
¡Tuve que pagar una fianza de 400 mil won
por culpa del bastardo de cabello rizado!
401
00:31:42,306 --> 00:31:43,499
¿"Cabello rizado"?
402
00:31:43,499 --> 00:31:46,071
¡Parecía una señora de mediana edad
y estaba muy borracho!
403
00:31:46,071 --> 00:31:48,068
¿En qué fecha y hora fue esto?
¿Y en dónde?
404
00:31:48,068 --> 00:31:50,329
El incidente por el que
recibiste un reporte en enero.
405
00:31:50,329 --> 00:31:52,379
Pues, um... en la estación Yeongdeungpo.
406
00:31:52,379 --> 00:31:54,199
Y la fecha fue... uh...
407
00:31:54,199 --> 00:31:57,585
Como sea, me pusieron en libertad
condicional fue el 13 de enero, creo.
408
00:31:58,112 --> 00:31:59,836
¿El 13 de enero?
409
00:32:01,813 --> 00:32:03,386
Muy bien.
410
00:32:04,412 --> 00:32:07,734
Vaya, ese tipo... a puesto a que lo aman
a donde quiera que va.
411
00:32:07,734 --> 00:32:10,442
Señor, ¿viste a alguien pasar
detrás de esa casa...
412
00:32:10,442 --> 00:32:13,232
el día en que ocurrió el incidente?
413
00:32:13,232 --> 00:32:14,938
¿O que brincara la cerca para entrar?
414
00:32:14,938 --> 00:32:18,489
Aunque hubieran entrado por el frente,
ya lo habría olvidado.
415
00:32:18,489 --> 00:32:19,983
Sí.
416
00:32:19,983 --> 00:32:22,739
Si de casualidad recuerdas algo...
417
00:32:22,739 --> 00:32:24,060
por favor llámame.
418
00:32:24,060 --> 00:32:25,438
Gracias.
419
00:32:33,504 --> 00:32:35,832
Esa es la casa en la que
descubrí la muestra de sangre.
420
00:32:38,506 --> 00:32:41,497
Si ve esto de aquí...
421
00:32:43,813 --> 00:32:45,306
las barras de acero de allá.
422
00:33:01,313 --> 00:33:02,650
Fiscal.
423
00:33:08,499 --> 00:33:10,313
Por este motivo
él no pasó por aquí
424
00:33:10,313 --> 00:33:13,101
sino que saltó la cerca de la casa
donde estaba el perro.
425
00:33:13,101 --> 00:33:14,806
Pero esta está rota.
426
00:33:14,806 --> 00:33:16,062
¿Cómo lo sabes?
427
00:33:16,062 --> 00:33:19,397
Es de las que tiene una luz roja
cuando está encendida.
428
00:33:19,910 --> 00:33:22,326
El culpable probablemente
no sabía que no funcionaba.
429
00:33:22,326 --> 00:33:25,104
Si no, probablemente habría ido
directo a la casa de Park Moo Sung.
430
00:33:25,104 --> 00:33:27,688
Pero entonces habría aparecido
en la cámara del taxi.
431
00:33:27,688 --> 00:33:29,636
¿Y cómo se enteró de eso?
432
00:33:30,612 --> 00:33:35,081
Sin duda habrá explorado de antemano
y vio el taxi con la cámara.
433
00:33:35,081 --> 00:33:40,690
Él sabía todo eso, ¿pero no sabía
que la cámara CCTV no funcionaba?
434
00:33:43,013 --> 00:33:45,615
¿Tal vez no la revisó bien?
435
00:34:20,213 --> 00:34:22,135
Estas barras de acero de aquí.
436
00:34:22,135 --> 00:34:24,173
Aquí es donde encontré la sangre.
437
00:34:24,173 --> 00:34:27,599
Creo que él saltó hacia aquí desde allá
y luego se fue en esa dirección.
438
00:34:43,012 --> 00:34:45,581
Eso fue arrojado después
de que ocurrió el incidente.
439
00:34:45,581 --> 00:34:47,751
Creo que ese día el culpable
se subió en...
440
00:34:47,751 --> 00:34:50,575
la basura reciclable que
sacaron esa semana.
441
00:34:51,313 --> 00:34:54,702
Oh, habría encontrado algunas pistas
si hubiera investigado más.
442
00:34:54,702 --> 00:34:56,512
Estaban justo frente a mí.
443
00:34:56,512 --> 00:35:00,090
Y si hubiera caminado más,
tal vez habría encontrado un testigo.
444
00:35:00,090 --> 00:35:02,624
¿Es posible averiguar
quién reportó al chofer de taxi?
445
00:35:02,624 --> 00:35:05,539
¿Qué? ¿El que lo reportó
porque no quiso llevarlo?
446
00:35:05,539 --> 00:35:07,724
¿Dices que también
está relacionado con esto?
447
00:35:07,724 --> 00:35:10,075
¿Porque fue el 13 de junio?
448
00:35:10,673 --> 00:35:12,660
¿Entonces crees que
hizo que lo pusieran a prueba
449
00:35:12,660 --> 00:35:14,447
tres días antes del incidente a propósito?
450
00:35:15,206 --> 00:35:16,229
Es posible.
451
00:35:16,229 --> 00:35:17,775
¿Qué quieres decir con que es posible?
452
00:35:17,775 --> 00:35:19,634
Quiero decir que quien
lo haya reportado...
453
00:35:19,634 --> 00:35:21,339
es el culpable o al menos su cómplice.
454
00:35:21,339 --> 00:35:24,094
Sintió entonces, debió asegurarse de que
la cámara estuviera ahí...
455
00:35:24,194 --> 00:35:27,613
y calcular que Kang Jin Seop
fuera captado en vídeo en ese momento.
456
00:35:27,613 --> 00:35:31,209
Espera, no. Tuvo que haber descompuesto
su TV antes de eso...
457
00:35:31,209 --> 00:35:34,526
y tomar ese taxi entre los que esperaban
en la Estación Yeongdeungpo...
458
00:35:34,526 --> 00:35:36,284
peleó con el conductor
y después lo reportó.
459
00:35:36,284 --> 00:35:41,088
Todo esto para que la fiscalía
pudiera usarlo evidencia crucial.
460
00:35:42,124 --> 00:35:44,055
¿En verdad crees que eso es posible?
461
00:35:44,055 --> 00:35:45,775
Tendremos que confirmarlo.
462
00:35:46,700 --> 00:35:47,771
Sí.
463
00:35:56,113 --> 00:35:58,051
Es la Estación de Policía
Yeongdeungpo, ¿verdad?
464
00:35:58,051 --> 00:35:59,778
Me gustaría hablar con
la Unidad de Tráfico.
465
00:37:02,313 --> 00:37:06,052
Pasaron 11 segundos desde que tocaron
el timbre hasta que se abrió la puerta.
466
00:37:07,313 --> 00:37:08,550
Una persona diestra.
467
00:37:08,550 --> 00:37:11,849
Había una puñalada superficial
en su costado y su brazo fue rasguñado.
468
00:37:11,849 --> 00:37:14,521
El golpe fatal fue en su cuello.
469
00:37:18,608 --> 00:37:22,465
- ¿Hay alguien en casa?
- 37 segundos.
470
00:37:23,213 --> 00:37:26,666
En 37 segundos, Kang Jin Seop
tuvo que haber estado dentro de la casa...
471
00:37:26,666 --> 00:37:29,155
y debió haber atestiguado
el asesinato.
472
00:37:42,412 --> 00:37:45,437
Si el culpable no hubiera matado
a Park Moo Sung después de abrir la puerta
473
00:37:45,437 --> 00:37:49,633
y hubiera abierto la puerta
después de matarlo...
474
00:37:57,200 --> 00:37:59,037
¡Por favor, perdóname!
475
00:39:32,213 --> 00:39:33,936
Los tiempos no tienen sentido.
476
00:39:33,936 --> 00:39:36,173
Entonces solo queda una posibilidad.
477
00:39:50,351 --> 00:39:53,070
Cuando tocaron a la puerta...
478
00:39:54,012 --> 00:39:56,198
Park Moo Sung ya estaba muerto.
479
00:39:59,849 --> 00:40:01,753
[Taxi]
480
00:40:03,111 --> 00:40:05,019
¿Qué... estás haciendo?
481
00:40:12,950 --> 00:40:15,342
No eres Park Moo Sung.
482
00:40:16,912 --> 00:40:19,510
¿Quién eres?
483
00:40:39,213 --> 00:40:41,077
¿Qué estás haciendo?
484
00:40:41,077 --> 00:40:43,546
¿Algo sobre la persona que reportó
al conductor del taxi?
485
00:40:43,882 --> 00:40:45,579
¿Te refieres al chico de cabello rizado?
486
00:40:47,267 --> 00:40:49,280
¿Es una persona real?
487
00:40:49,280 --> 00:40:51,063
Sí, yo hablé con él.
488
00:40:51,063 --> 00:40:52,843
Estoy segura.
489
00:40:53,439 --> 00:40:54,767
Oh.
490
00:40:56,613 --> 00:40:58,601
¡Oye! Baja eso.
491
00:41:01,412 --> 00:41:04,119
¿Por qué buscaste en el registro
de llamadas de un muerto?
492
00:41:05,813 --> 00:41:08,383
Porque no podía permitir que me usaran.
493
00:41:08,383 --> 00:41:10,253
¿Que te usaran?
494
00:41:10,253 --> 00:41:14,512
Si no hubiera llegado en ese momento...
495
00:41:14,512 --> 00:41:17,521
y la investigación no hubiera concluido
tan rápidamente...
496
00:41:18,912 --> 00:41:21,905
habríamos encontrado las pistas
que hubiera dejado el verdadero criminal.
497
00:41:22,912 --> 00:41:24,642
¿Te estás culpando por esto?
498
00:41:27,412 --> 00:41:30,400
¿De casualidad crees que yo vine ese día?
499
00:41:30,400 --> 00:41:35,057
¿O también crees que formé parte del plan?
500
00:41:35,813 --> 00:41:37,776
¿Del plan?
501
00:41:37,776 --> 00:41:40,409
Si lo hubiera planeado,
habría tenido que saber...
502
00:41:40,409 --> 00:41:42,206
que tú estarías aquí ese día.
503
00:41:44,863 --> 00:41:46,400
Espera un segundo.
504
00:41:47,010 --> 00:41:51,117
Hay una persona a la que llamó
justo después de hablar contigo.
505
00:41:51,117 --> 00:41:52,218
LCJ.
506
00:41:52,218 --> 00:41:53,430
Entonces, LCJ es--
507
00:41:53,430 --> 00:41:55,892
Es el vice fiscal en jefe de mi oficina.
508
00:41:55,892 --> 00:41:57,428
¿Qué?
509
00:41:57,428 --> 00:42:01,660
¿Entonces el vice fiscal en jefe
fue quien calló a Park Moo Sung...
510
00:42:01,660 --> 00:42:03,791
y también dejó libre al verdadero criminal?
511
00:42:03,791 --> 00:42:06,126
Ahora puede atacarme todo lo que quiera...
512
00:42:06,126 --> 00:42:09,378
porque hay evidencia de que el arresto
no se hizo apropiadamente.
513
00:42:10,381 --> 00:42:14,253
¿Entiendes todo lo que hiciste mal,
desde el arresto hasta la evidencia?
514
00:42:14,813 --> 00:42:16,735
¿A eso se refería?
515
00:42:16,735 --> 00:42:19,701
El vice fiscal en jefe
solo le responde al fiscal en jefe.
516
00:42:19,701 --> 00:42:21,488
¿Entonces por qué se tomó tantas molestias?
517
00:42:22,501 --> 00:42:25,579
¿En cuánta corrupción está involucrado?
518
00:42:26,430 --> 00:42:27,773
No lo sé.
519
00:42:28,713 --> 00:42:30,501
¿Tampoco lo sabes, fiscal?
520
00:42:31,813 --> 00:42:35,358
¿A qué te refieres?
No sé qué exactamente.
521
00:42:35,358 --> 00:42:37,936
Deberías atacar primero, fiscal.
522
00:42:37,936 --> 00:42:40,302
¿Por qué no?
Ellos fueron los que controlaron todo.
523
00:42:40,302 --> 00:42:43,030
Porque por ahora esto
es solo una hipótesis.
524
00:42:43,030 --> 00:42:47,108
Es solo uno de los muchos sospechosos
potenciales que conocían a la víctima.
525
00:42:49,113 --> 00:42:50,443
Vamos.
526
00:42:53,313 --> 00:42:54,742
Disculpa.
527
00:42:56,213 --> 00:42:59,952
Si es solo una coincidencia que
Kang Jin Seop llegara en ese momento...
528
00:43:01,512 --> 00:43:05,148
el culpable debiste haber sido tú.
529
00:43:06,313 --> 00:43:09,088
Si hubieras llegado unos minutos antes
que Kang Jin Seop...
530
00:43:09,088 --> 00:43:12,054
tú habrías dicho lo mismo.
531
00:43:12,154 --> 00:43:14,035
Que entraste porque la puerta
estaba abierta...
532
00:43:14,035 --> 00:43:15,428
pero la víctima ya estaba muerta.
533
00:43:15,428 --> 00:43:16,994
Y si ese es el caso...
534
00:43:18,423 --> 00:43:20,760
Porque no podía permitir que me usaran.
535
00:43:20,760 --> 00:43:24,655
A eso te referías con...
"que te usaran," ¿verdad?
536
00:43:24,655 --> 00:43:28,017
Aún no sabemos nada.
537
00:43:28,894 --> 00:43:31,758
Igual que como en este
momento no podemos ver nada.
538
00:43:36,412 --> 00:43:39,746
Entonces tenemos que encender las luces.
539
00:43:42,213 --> 00:43:43,959
Lo averiguaremos.
540
00:44:29,372 --> 00:44:32,563
[Resultados de la Prueba de ADN]
541
00:44:32,563 --> 00:44:37,026
¿A quién debería reportarle esto?
542
00:44:40,095 --> 00:44:43,293
No puedo ir directamente
con el jefe por esto. Ugh.
543
00:44:43,746 --> 00:44:48,352
Tu jefe de policía
y nuestro vicejefe son amigos.
544
00:44:49,162 --> 00:44:52,496
No son la clase de persona
que se asustarían por el escándalo...
545
00:44:52,496 --> 00:44:55,570
que resultaría cuando se revele
que Kang Jin Seop murió siendo inocente.
546
00:44:55,570 --> 00:44:59,213
Probablemente están contentos porque su
patrocinador murió sin ningún problema.
547
00:44:59,213 --> 00:45:02,459
y ahora pueden relajarse
gracias a ti, teniente.
548
00:45:02,459 --> 00:45:06,206
Solo quieren cubrir esto
lo más rápido que pueden.
549
00:45:06,206 --> 00:45:08,019
Tal vez no exista un crimen perfecto...
550
00:45:08,019 --> 00:45:10,128
pero hay miles de crímenes sin resolver.
551
00:45:10,128 --> 00:45:13,599
Sé que no les importará que
un miserable asesino siga en libertad.
552
00:45:14,914 --> 00:45:17,651
Toda la Unidad de Crímenes Violentos
se verá afectada por esto.
553
00:45:17,651 --> 00:45:20,142
Atrapamos al culpable
y lo ponemos en la cárcel.
554
00:45:20,142 --> 00:45:23,251
Pero murió, y ahora
todo el país está enterado.
555
00:45:23,251 --> 00:45:28,229
Pero nosotros debemos admitir
que era inocente.
556
00:45:29,240 --> 00:45:31,948
¿Entonces quieres cubrir esto
como el sargento Kim?
557
00:45:34,374 --> 00:45:36,151
¿Y tú, fiscal?
558
00:45:36,151 --> 00:45:38,235
¿Estarás bien aunque
esto se haga público?
559
00:45:38,235 --> 00:45:39,271
¿Yo?
560
00:45:39,912 --> 00:45:42,655
Probablemente tú serás quien
sufra más debido a esto.
561
00:45:44,912 --> 00:45:47,905
Somos personas cuyo trabajo
es buscar la verdad, ¿no?
562
00:45:47,905 --> 00:45:52,809
Te las arreglaste para encontrar algo
que estaba totalmente enterrado.
563
00:45:52,809 --> 00:45:58,146
Pero ahora no es el momento para
decidir si preservarlo o no.
564
00:45:58,912 --> 00:46:03,970
¿Qué clase de persona fue
Han Yeo Jin hasta ahora?
565
00:46:03,970 --> 00:46:06,858
Todo esto depende de eso.
566
00:46:13,813 --> 00:46:15,427
Déjame aquí.
567
00:46:46,813 --> 00:46:51,742
¿Qué clase de persona fue
Han Yeo Jin hasta ahora?
568
00:46:52,512 --> 00:46:54,387
Todo esto depende de eso.
569
00:47:17,912 --> 00:47:20,015
[Prisionero Que Se Suicidó]
570
00:47:30,997 --> 00:47:33,622
[Prisionero Que Se Suicidó
Reveló Ser Inocente]
571
00:47:44,412 --> 00:47:46,704
- Señora.
- ¿Sí?
572
00:47:46,704 --> 00:47:49,445
Cuando esa persona venga,
dile que hoy llegaré tarde.
573
00:47:57,412 --> 00:48:01,081
Sé que recuerdas al Sr. Kang, quien
fue condenado por el asesinato en Huam-dong
574
00:48:01,081 --> 00:48:03,102
y que posteriormente
se suicidó en la cárcel.
575
00:48:03,102 --> 00:48:05,675
Antes de que se calmara
el impacto de esta situación
576
00:48:05,675 --> 00:48:10,550
han surgido reportes de que
podría haber sido inocente.
577
00:48:10,550 --> 00:48:15,957
La carta llena de ira del Sr. Kang
afirmaba que él no era el asesino...
578
00:48:15,957 --> 00:48:20,121
y que la fiscal a cargo de su caso
manipuló la evidencia.
579
00:48:20,121 --> 00:48:23,410
Sus afirmaciones están siendo investigadas
para ver si son ciertas o no.
580
00:48:23,410 --> 00:48:26,798
Llovieron las críticas contra
la policía y la fiscalía después
581
00:48:26,798 --> 00:48:31,108
de que reconocieron su error.
582
00:48:31,108 --> 00:48:34,512
Y debido a esto, el caso del Sr. Kang
se llenó de confusión.
583
00:48:34,512 --> 00:48:37,499
¡Lo hice por nosotros y por mis colegas!
584
00:48:38,012 --> 00:48:41,764
¡Todos nos están maldiciendo,
diciendo lo incompetentes que somos!
585
00:48:41,764 --> 00:48:45,010
¡Creí que pondría a mucha gente en peligro
si lo daba a conocer!
586
00:48:46,813 --> 00:48:49,186
Pudimos anunciar esto
después de atrapar al culpable.
587
00:48:49,186 --> 00:48:50,401
¿No podías esperar?
588
00:48:50,401 --> 00:48:52,402
Si lo que hiciste fue
por el bien de tus colegas
589
00:48:52,402 --> 00:48:54,524
pudiste revelarlo para que
lo investigáramos juntos.
590
00:48:54,624 --> 00:48:57,023
¿Cómo pudiste decir que la
sangre de un perro era de humano?
591
00:48:57,023 --> 00:48:58,081
- ¿Cómo?
- ¡Cállate!
592
00:48:59,352 --> 00:49:01,474
¿Crees que tus superiores son tontos?
593
00:49:01,474 --> 00:49:05,153
¿Por qué le reportaríamos a la prensa
algo sobre una investigación en proceso?
594
00:49:05,813 --> 00:49:08,173
Y tu, idiota.
¿Te volviste loco?
595
00:49:08,173 --> 00:49:11,287
¿Qué rayos planeabas hacer
al ocultar esta información importante?
596
00:49:11,287 --> 00:49:13,776
¿Querías atrapar al criminal
para convertirte en héroe?
597
00:49:13,776 --> 00:49:15,526
¿Por qué también
eres así conmigo?
598
00:49:15,526 --> 00:49:18,331
¡No habría hecho esto
si Kang Jin Seop estuviera bien!
599
00:49:18,331 --> 00:49:20,872
¡Pero está muerto, y ahora
resulta que no era culpable!
600
00:49:20,872 --> 00:49:21,981
¿Qué debía hacer?
601
00:49:21,981 --> 00:49:23,760
Como ya estaba muerto,
¿ibas a dejar...
602
00:49:23,760 --> 00:49:25,662
que siguiera siendo un asesino?
603
00:49:25,662 --> 00:49:28,293
No es como si absolverlo
fuera a traerlo de vuelta.
604
00:49:28,293 --> 00:49:30,947
No es como si al limpiar
su nombre pudieras regresarle la vida.
605
00:49:30,947 --> 00:49:33,231
¡Murió porque se sintió agraviado!
606
00:49:33,231 --> 00:49:36,117
Qué tan mal debió sentirse
como para haberse suicidado.
607
00:49:36,117 --> 00:49:37,702
Y además tenía un bebé.
608
00:49:37,702 --> 00:49:39,262
¿Crees que es el único?
609
00:49:39,262 --> 00:49:41,858
Hay muchas personas que
se sienten agraviadas en prisión.
610
00:49:41,858 --> 00:49:44,762
Ugh, ese muerto era un idiota.
611
00:49:44,762 --> 00:49:47,231
¡Oye! Tú...
612
00:49:48,412 --> 00:49:49,923
Siendo un policía...
613
00:49:50,412 --> 00:49:53,037
¿cómo pudiste decir eso?
614
00:49:53,037 --> 00:49:55,430
Los dos son terribles.
615
00:49:55,430 --> 00:49:57,684
¡Los dos están a prueba!
616
00:49:57,684 --> 00:49:58,865
¡No se atrevan a hacer nada!
617
00:49:58,865 --> 00:50:00,539
¡Y fuera de mi vista!
618
00:50:01,121 --> 00:50:02,235
¡Váyanse de aquí!
619
00:50:13,637 --> 00:50:14,963
¿Qué?
620
00:50:15,613 --> 00:50:17,403
¿Qué?
621
00:50:17,403 --> 00:50:19,082
Líder de equipo, tú...
622
00:50:19,082 --> 00:50:20,403
¿Qué hay de mí?
623
00:50:22,213 --> 00:50:23,626
Olvídalo.
624
00:50:35,912 --> 00:50:38,807
Dame la laptop que encontraste
en la escena.
625
00:50:39,213 --> 00:50:40,423
¿Qué?
626
00:50:40,423 --> 00:50:42,575
La laptop que tomaste
de la casa de Park Moo Sung.
627
00:50:42,575 --> 00:50:43,990
¿Por qué la escondes?
628
00:50:43,990 --> 00:50:45,836
¿Qué quieres decir con esconderla--
629
00:50:45,836 --> 00:50:49,805
Tú regresaste a la escena y la tomaste.
Ya lo sé, así que dámela.
630
00:50:49,805 --> 00:50:56,568
Oh, vamos. No fue porque
haya sido ambicioso ni nada parecido.
631
00:50:59,613 --> 00:51:02,883
Estaba tan ocupado que olvidé
registrarla en la lista de evidencia.
632
00:51:02,883 --> 00:51:04,867
¡Es decir, también tengo una laptop!
633
00:51:04,867 --> 00:51:06,992
De todos modos, no había nada ahí.
634
00:51:12,613 --> 00:51:14,688
[Fiscal Hwang]
635
00:51:19,012 --> 00:51:20,704
¿Koani-chan?
636
00:51:20,704 --> 00:51:21,789
¿Qué?
637
00:51:21,789 --> 00:51:25,764
Oh, no es nada.
Encontré la laptop de Park Moo Sung.
638
00:51:25,764 --> 00:51:28,099
Pero creo que es de su hijo.
639
00:51:28,099 --> 00:51:30,309
No había una computadora
en la habitación de su hijo.
640
00:51:30,309 --> 00:51:31,309
¿Qué?
641
00:51:31,309 --> 00:51:34,184
No tiene sentido que un chico
de su edad no tenga una computadora.
642
00:51:34,184 --> 00:51:37,961
Park Moo Sung la estaba usando
mientras estaba en el ejército.
643
00:51:37,961 --> 00:51:40,883
Está bien. De todos modos
se la daré a la Unidad Cibernética.
644
00:51:40,883 --> 00:51:45,126
Y me aseguraré de que recuperen todo,
hasta los archivos eliminados.
645
00:51:45,126 --> 00:51:48,338
Si el criminal la dejó,
estoy seguro de que no encontrarás nada.
646
00:51:49,613 --> 00:51:52,224
Cielos, no puede ser.
647
00:51:52,224 --> 00:51:55,985
Ni siquiera pregunta si estoy bien,
aunque ya saben cómo están las cosas.
648
00:51:55,985 --> 00:51:59,231
Ugh, qué personaje.
649
00:51:59,231 --> 00:52:05,059
¿Pero por qué no se llevaron esta laptop
si lo hicieron por soborno?
650
00:52:05,718 --> 00:52:08,068
Después de todo él convirtió
esa casa en un desastre.
651
00:52:09,912 --> 00:52:12,646
¿Tal vez revisaron esto antes de matarlo?
652
00:52:16,405 --> 00:52:18,416
- ¡Ella está aquí!
- ¡Está aquí!
653
00:52:18,416 --> 00:52:20,659
¿Es verdad que manipulaste la evidencia?
654
00:52:20,659 --> 00:52:22,887
- ¿Cuándo fue revelado?
- ¿Sabías sobre esto?
655
00:52:22,887 --> 00:52:25,686
¿Sabes que te llaman "La Fiscal Asesina"?
656
00:52:33,412 --> 00:52:35,910
Eres la hija del exministro
Young Il Jae, ¿verdad?
657
00:52:35,910 --> 00:52:37,472
¿Tu padre está consciente de esto?
658
00:52:37,472 --> 00:52:38,860
¡Fuera de mi camino!
659
00:53:07,313 --> 00:53:10,164
En verdad eres arrogante
por dejar morir a tu junior.
660
00:53:41,512 --> 00:53:45,061
Um, el fiscal Seo...
661
00:53:46,012 --> 00:53:47,684
Él no está por ahora.
662
00:53:47,684 --> 00:53:50,222
Hay algunos documentos
que le di por error.
663
00:53:50,222 --> 00:53:52,523
¿Podrían decirle que vine por ellos?
664
00:53:53,385 --> 00:53:54,865
Seguro.
665
00:54:23,412 --> 00:54:25,756
[El Equipo Regulador Especial
Se Enfoca en la Prostitución]
666
00:54:40,913 --> 00:54:43,240
[El Equipo Regulador Especial
Se Enfoca en la Prostitución]
667
00:54:46,813 --> 00:54:50,070
- El fiscal Hwang está aquí.
- ¿Qué?
668
00:55:04,613 --> 00:55:06,030
¿Qué haces?
669
00:55:06,613 --> 00:55:10,767
Creí que algunos de mis documentos
se mezclaron ahí, pero no.
670
00:55:10,767 --> 00:55:12,063
Lo siento-
671
00:55:12,063 --> 00:55:13,787
¿Por qué estarían aquí
tus documentos?
672
00:55:13,787 --> 00:55:16,673
¿Qué clase de tontería es esta
después de que te atraparan husmeando?
673
00:55:17,588 --> 00:55:20,691
¿Es algo tan importante
como para husmear?
674
00:55:20,691 --> 00:55:22,224
No lo sabía.
675
00:55:22,224 --> 00:55:23,682
¿Por qué, pequeño...
676
00:55:23,682 --> 00:55:26,537
Oye, si tienes tiempo para crear
esta clase de mentiras...
677
00:55:26,537 --> 00:55:28,791
ve afuera y di la verdad.
678
00:55:28,791 --> 00:55:30,253
¡Ve afuera y diles como hombre...
679
00:55:30,253 --> 00:55:32,866
el descuido de quién causó
que le pasara esto a Young Eun Soo!
680
00:55:34,412 --> 00:55:36,539
Muy bien, lo haré.
681
00:55:48,813 --> 00:55:50,122
¡Oye!
682
00:55:52,546 --> 00:55:54,407
¿Qué estabas buscando en mi oficina?
683
00:55:54,407 --> 00:55:56,289
Por qué me estabas espiando, ¿eh?
684
00:55:56,289 --> 00:55:57,423
¿Qué hacen?
685
00:56:04,512 --> 00:56:06,079
¿Por qué hacen esto aquí?
686
00:56:06,079 --> 00:56:09,121
Hay muchos reporteros afuera,
así que háganlo ahí.
687
00:56:09,121 --> 00:56:12,273
¡Así todos sabrán que la Unidad 3
de la Fiscalía es una broma!
688
00:56:13,613 --> 00:56:15,843
- Me disculpo.
- Me disculpo.
689
00:56:29,512 --> 00:56:32,273
¿Lo vio?
690
00:56:32,273 --> 00:56:34,521
¿En verdad crees que lo dejaría hacer eso?
691
00:56:34,521 --> 00:56:36,050
No creo que lo haya visto.
692
00:56:36,050 --> 00:56:37,276
¿Eso crees?
693
00:56:37,912 --> 00:56:39,246
No lo vio.
694
00:56:40,945 --> 00:56:42,198
Pero...
695
00:56:42,198 --> 00:56:44,383
estuvo registrando mi oficina
en mi cara.
696
00:56:44,383 --> 00:56:45,836
Esta es una declaración de guerra.
697
00:56:45,836 --> 00:56:48,510
Y es por él que están
culpando tanto a nuestra fiscalía.
698
00:56:49,012 --> 00:56:50,668
Despídelo de inmediato.
699
00:56:50,668 --> 00:56:53,557
Cavó su propia tumba, así que
no podrá decir nada al respecto.
700
00:56:53,557 --> 00:56:55,595
Nos programaron una auditoría interna.
701
00:56:55,595 --> 00:56:58,770
Manipulación de evidencia, encubrimiento,
incompetencia, investigación forzada.
702
00:56:58,770 --> 00:57:01,014
Nos investigarán por todo eso.
703
00:57:01,014 --> 00:57:03,106
¿Quiere decir que
no tenemos que hacer nada?
704
00:57:03,106 --> 00:57:04,485
¿En verdad estás preguntando eso?
705
00:57:04,485 --> 00:57:07,215
Estaremos acabados si
Hwang Shi Mok abre la boca.
706
00:57:10,664 --> 00:57:13,034
Debimos haber concluido este
asunto con Kang Jin Seop.
707
00:57:13,034 --> 00:57:15,432
¿Hay alguna forma de evitar
la auditoría interna?
708
00:57:16,378 --> 00:57:19,655
El fiscal en jefe está
al límite en este momento...
709
00:57:19,655 --> 00:57:21,802
y también le causamos muchos problemas.
710
00:57:21,802 --> 00:57:23,592
¿En verdad crees que él nos ayudará?
711
00:57:24,262 --> 00:57:26,389
¿Entonces qué hay de mi
investigación secreta?
712
00:57:29,313 --> 00:57:31,775
Mira en una dirección
y rema hacia la otra.
713
00:57:31,775 --> 00:57:34,624
Voy a provocar a Hwang Shi Mok.
714
00:57:35,512 --> 00:57:38,192
La fiscal de la corte Young Eun Soo...
715
00:57:38,192 --> 00:57:41,037
Se ha convertido en figura pública
por la información de los medios.
716
00:57:41,037 --> 00:57:43,519
Es una lástima, pero ella tendrá
que asumir la culpa.
717
00:57:43,519 --> 00:57:46,291
¿Por qué tendría que cargar
la culpa de alguien más?
718
00:57:46,291 --> 00:57:48,947
¿Y qué hay de Hwang Shi Mok?
¿No le vas a hacer nada?
719
00:57:52,412 --> 00:57:55,296
Por cierto, ¿cómo te fue?
¿Encontraste algún rastro?
720
00:57:56,401 --> 00:57:59,510
Um, hago lo que puedo
con la investigación, pero...
721
00:57:59,510 --> 00:58:01,336
¿A cuántas personas más debes
arrestar...
722
00:58:01,336 --> 00:58:04,256
para poder lograr un progreso,
a pesar de que nuestro país es muy pequeño?
723
00:58:04,256 --> 00:58:06,757
¿Creíste que te asigné esto
para que pudieras salir con chicas?
724
00:58:06,757 --> 00:58:07,671
Discúlpame.
725
00:58:07,671 --> 00:58:10,526
Creí que sería difícil encontrarlos
si no estuvieran en esa industria.
726
00:58:10,526 --> 00:58:13,479
Son la carta triunfal de Park Moo Sung.
Sé que trabajan en esa industria.
727
00:58:13,535 --> 00:58:14,921
Pronto los encontraré.
728
00:58:14,921 --> 00:58:16,597
Por favor espera un poco más.
729
00:58:17,613 --> 00:58:19,680
Envía a Hwang Shi Mok.
730
00:58:21,512 --> 00:58:22,901
Sí, señor.
731
00:58:49,825 --> 00:58:51,322
[¡Deténganla!]
[Fiscal Asesina]
732
00:58:53,112 --> 00:58:55,193
[Incluso su padre estuvo
involucrado en corrupción.]
733
00:58:55,193 --> 00:58:56,439
[Toda su familia es una broma.]
734
00:59:08,412 --> 00:59:09,885
¿Sí, mamá?
735
00:59:11,713 --> 00:59:14,809
Mamá, ¿qué pasa?
736
00:59:15,912 --> 00:59:19,365
¿Por qué también estás siendo así?
¿Por qué papá moriría?
737
00:59:19,365 --> 00:59:21,611
Iré para allá, ¿está bien?
738
00:59:25,512 --> 00:59:26,599
¿Sí, jefe?
739
00:59:26,599 --> 00:59:28,030
Ven a Haerangwon.
740
01:00:06,813 --> 01:00:08,526
- Jjajangmyun, por favor.
- Sí, señor.
741
01:00:09,012 --> 01:00:11,110
Estoy seguro que ya conoces
al jefe de sección Lee.
742
01:00:12,320 --> 01:00:14,162
Y él es el director Im,
un hombre de negocios.
743
01:00:14,162 --> 01:00:16,622
- Ya habías visto su rostro, ¿verdad?
- Sí.
744
01:00:18,512 --> 01:00:20,298
Les harán una auditoría interna.
745
01:00:21,287 --> 01:00:22,651
Oh... sí, señor.
746
01:00:22,651 --> 01:00:24,992
¿Ya lo sabías? Pero lo acaban de anunciar.
747
01:00:24,992 --> 01:00:26,273
No, no lo sabía.
748
01:00:26,273 --> 01:00:28,340
Solo dale tiempo.
Pronto te acostumbrarás a él.
749
01:00:28,440 --> 01:00:30,095
Tal vez digan que es una auditoría...
750
01:00:30,095 --> 01:00:32,512
probablemente lo hacen
para deshacerse de ti.
751
01:00:32,512 --> 01:00:34,048
¿Estás molesto?
752
01:00:34,048 --> 01:00:35,334
No, señor.
753
01:00:36,619 --> 01:00:39,133
¿Quieres que te ordene
un poco de cerdo agridulce?
754
01:00:39,133 --> 01:00:42,323
- Tal vez será el último.
- Vamos, ¿solo le ofrecerás eso?
755
01:00:42,323 --> 01:00:44,421
Al menos cómprale mariscos fritos.
756
01:00:44,421 --> 01:00:46,767
¿Por qué lo haría?
No es como si me agradara.
757
01:00:55,213 --> 01:00:57,075
Tiene algo que decir, ¿no es cierto?
758
01:00:57,075 --> 01:00:59,669
No. ¿Por qué?
759
01:00:59,669 --> 01:01:02,195
¿Por qué me lo preguntas si ya lo sabes?
760
01:01:02,195 --> 01:01:03,615
Porque no lo sé.
761
01:01:10,412 --> 01:01:12,459
Aquí está tu orden.
762
01:01:19,313 --> 01:01:22,202
¿No tienes sentido común
o solo no tienes respeto?
763
01:01:22,202 --> 01:01:24,414
Al menos deberíamos dejarlo comer.
764
01:01:31,012 --> 01:01:33,519
Um, disculpen.
765
01:01:33,813 --> 01:01:36,747
¿Sí? Sí.
766
01:01:36,747 --> 01:01:38,131
Entiendo.
767
01:01:39,012 --> 01:01:41,954
Me disculpo, me tengo que ir.
768
01:01:50,559 --> 01:01:53,713
Oh, cielos.
769
01:01:55,512 --> 01:01:59,128
Habría sido mejor si no nos
hubiéramos molestado en decirle.
770
01:01:59,128 --> 01:02:00,939
¿Quieres un poco?
771
01:02:02,113 --> 01:02:03,322
Come.
772
01:02:03,322 --> 01:02:04,322
Seguro.
773
01:02:14,470 --> 01:02:17,535
[La Policía Coreana Ha Mostrado Una
Cantidad Extrema de Incompetencia]
774
01:02:25,713 --> 01:02:27,624
¿Querías verme?
775
01:02:27,624 --> 01:02:29,385
¿Tuviste una buena excursión?
776
01:02:36,313 --> 01:02:37,742
Fiscal Hwang.
777
01:02:37,742 --> 01:02:39,327
¿Sí, vicejefe?
778
01:02:45,512 --> 01:02:47,720
Nos agendaron una auditoría interna.
779
01:02:49,425 --> 01:02:50,537
Ya veo.
780
01:02:50,537 --> 01:02:54,182
Al menos una persona
perderá su empleo por esto.
781
01:02:55,110 --> 01:02:59,291
Nunca podrán volver a trabajar para
el gobierno, ni en una firma legal.
782
01:02:59,291 --> 01:03:01,423
Ni siquiera podrán volver
a trabajar como abogados.
783
01:03:01,423 --> 01:03:05,706
Qué lástima. Sé que no hace mucho
que compraste tu apartamento.
784
01:03:05,706 --> 01:03:08,773
Y sin duda tendrás
muchos préstamos por pagar.
785
01:03:12,955 --> 01:03:16,345
Sabes que el fiscal en jefe está intentando
convertirse en asambleísta, ¿verdad?
786
01:03:16,345 --> 01:03:18,398
Todo lo que falta ahora es su anuncio.
787
01:03:18,398 --> 01:03:22,577
Y ese puesto vacante será para mí.
788
01:03:22,577 --> 01:03:26,450
Estoy seguro en un 99 por ciento.
789
01:03:27,512 --> 01:03:29,260
Felicidades, señor.
790
01:03:29,260 --> 01:03:31,403
Felicidades a ti también,
fiscal Hwang.
791
01:03:32,731 --> 01:03:37,813
Porque yo, tu superior inmediato
y vice fiscal en jefe...
792
01:03:37,813 --> 01:03:40,644
te convertiré en el jefe de sección
de la Unidad 3 de la fiscalía.
793
01:03:42,338 --> 01:03:45,717
Pero dijiste que al menos
alguien sería despedido, señor.
794
01:03:45,717 --> 01:03:46,925
Sí lo dije.
795
01:03:48,313 --> 01:03:49,849
¿Será Young Eun Soo?
796
01:03:53,512 --> 01:03:56,255
¿Y Seo Dong Jae?
797
01:03:58,313 --> 01:04:00,438
¿Fue hace como ocho años?
798
01:04:00,438 --> 01:04:02,356
Él no pudo evitar su mal hábito...
799
01:04:02,356 --> 01:04:04,925
y escondió una evidencia importante
hasta el final del juicio.
800
01:04:04,925 --> 01:04:06,450
Se metió en muchos
problemas por eso.
801
01:04:06,450 --> 01:04:08,331
¿Sabes lo que me dijo en aquel momento?
802
01:04:08,331 --> 01:04:10,472
Dijo que su fiscal junior
había hecho eso...
803
01:04:10,472 --> 01:04:13,012
y que no respondería a
nada de lo que él le dijera.
804
01:04:13,012 --> 01:04:16,059
Pensó que el sujeto
estaba mal de la cabeza.
805
01:04:16,059 --> 01:04:17,849
Y yo le creí.
806
01:04:19,726 --> 01:04:21,140
Pero sabes...
807
01:04:22,079 --> 01:04:25,584
resultó que este supuesto junior loco...
808
01:04:26,392 --> 01:04:29,876
tenía el cerebro más brillante
de todos nosotros.
809
01:04:42,012 --> 01:04:44,622
Vi algo interesante
en el registro de la corte.
810
01:04:45,709 --> 01:04:48,584
Otra vez, Seo Dong Jae
fue quien presentó...
811
01:04:48,584 --> 01:04:50,840
la grabación del auto
a la mitad del juicio.
812
01:05:00,813 --> 01:05:02,111
Muy bien.
813
01:05:03,313 --> 01:05:05,108
Todos los ingredientes están listos.
814
01:05:06,813 --> 01:05:10,675
¿Comenzamos a cocinar?
815
01:05:17,213 --> 01:05:20,240
[La Policía Coreana Ha Mostrado
Una Cantidad Extrema de Incompetencia]
816
01:05:32,512 --> 01:05:34,630
Tienes que ser diferente.
817
01:05:34,630 --> 01:05:37,213
Tienes que ser diferente
a una cierta persona...
818
01:05:37,213 --> 01:05:40,570
y proteger a tu propia
fiscal junior, ¿verdad?
819
01:05:40,570 --> 01:05:42,302
¿A qué te refieres con eso, señor?
820
01:05:44,104 --> 01:05:47,186
El nombre que se menciona es Young Eun Soo.
821
01:05:47,186 --> 01:05:49,916
No sirve de nada ser obstinado.
822
01:05:49,916 --> 01:05:52,898
Deberías morir junto a Young Eun Soo.
823
01:06:03,912 --> 01:06:05,733
Yo...
824
01:06:10,613 --> 01:06:12,874
no sabía...
825
01:06:18,213 --> 01:06:19,878
sobre el CEO Park.
826
01:06:22,497 --> 01:06:24,135
¿Entendido?
827
01:06:27,912 --> 01:06:31,180
Hansung Love Resort, Suite 1008.
828
01:06:33,713 --> 01:06:36,508
¿También digo que
no sabes nada sobre eso, señor?
829
01:06:44,213 --> 01:06:46,715
Asumo que entiendes
a qué quiero llegar.
830
01:06:50,313 --> 01:06:53,146
La posición de jefe de sección
no es suficiente.
831
01:06:59,412 --> 01:07:01,441
Me gusta esto, justo aquí.
832
01:07:04,813 --> 01:07:06,930
Dame esta posición.
833
01:07:13,171 --> 01:07:15,305
¿Esta siempre ha sido
tu verdadera personalidad?
834
01:07:16,035 --> 01:07:18,121
¿Un sujeto al que solo le importa
ser promovido?
835
01:07:19,613 --> 01:07:22,497
Te seguiré por el camino que vayas, señor.
836
01:07:22,497 --> 01:07:24,269
Por favor, guíame.
837
01:07:25,523 --> 01:07:27,177
¿Y después de eso?
838
01:07:31,468 --> 01:07:33,193
Arrástrame.
839
01:07:46,400 --> 01:07:53,400
Subtítulos por DramaFever
840
01:08:03,213 --> 01:08:04,648
[Stranger]
841
01:08:04,648 --> 01:08:07,229
Park Moo Sung fue chantajeado
por teléfono un día antes de morir.
842
01:08:07,229 --> 01:08:09,080
¿Crees que esa persona es el culpable?
843
01:08:09,080 --> 01:08:10,805
¿La última persona
que vio a Park Moo Sung?
844
01:08:10,805 --> 01:08:12,916
Usaron un número de oficina
para disfrazar su número.
845
01:08:12,916 --> 01:08:14,564
No es el culpable.
Es un cómplice.
846
01:08:14,564 --> 01:08:16,247
¿Por qué lo mataron?
847
01:08:16,247 --> 01:08:18,226
¿Esto fue obra tuya, CEO Park?
848
01:08:18,226 --> 01:08:19,363
No, señor.
849
01:08:19,363 --> 01:08:21,373
¿Sabes cómo darle la
vuelta al marcador?
850
01:08:21,373 --> 01:08:22,906
Encuentra a alguien
a quien culpar.
851
01:08:22,906 --> 01:08:25,450
¿En dónde estabas
cuando ocurrió el incidente?
852
01:08:25,450 --> 01:08:29,406
Si también estoy en peligro,
atacaré al asesino primero.
853
01:08:29,406 --> 01:08:32,107
Si me apuñalas, tendrás que
lidiar con la sangre en tus manos.
854
01:08:32,107 --> 01:08:33,963
Definitivamente arrestaré al criminal.
855
01:08:33,963 --> 01:08:35,442
Aceptaré el despido.
856
01:08:35,442 --> 01:08:39,146
Esta persona de aquí... es el culpable.