1 00:02:43,375 --> 00:02:44,208 Belle-fille ! 2 00:02:44,458 --> 00:02:45,291 Belle-fille ! 3 00:02:45,708 --> 00:02:46,625 Elle la tient ! 4 00:02:48,416 --> 00:02:49,250 Père ! 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,041 Lâchez-moi ! 6 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 Je ne partirai pas avant d'avoir pris ma revanche ! 7 00:03:40,083 --> 00:03:41,083 Je ne partirai pas ! 8 00:04:29,583 --> 00:04:30,500 Reet. 9 00:04:31,875 --> 00:04:32,791 Allons-y, ma chérie. 10 00:05:48,500 --> 00:05:52,041 18 ANS PLUS TARD 11 00:05:54,666 --> 00:05:55,625 À qui est ce sac ? 12 00:05:55,708 --> 00:05:56,875 Quelqu'un l'a oublié. Hé. 13 00:06:00,041 --> 00:06:00,875 C'est une bombe ! 14 00:06:01,458 --> 00:06:02,708 Il n'est pas à nous. 15 00:06:02,833 --> 00:06:04,166 Je vous le dis, il y a une bombe dedans. 16 00:06:04,250 --> 00:06:05,083 Bombe ! 17 00:06:05,708 --> 00:06:06,541 Oh, mon Dieu ! 18 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 On ne peut même pas sortir d'ici. 19 00:06:08,416 --> 00:06:09,458 Ne t'en fais pas, grand-mère. 20 00:06:09,541 --> 00:06:11,041 - Je vous couvre. - Dégagez ! 21 00:06:42,416 --> 00:06:43,375 - Bouge. - Hé ! 22 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 Il n'y a pas de bombe dans ce sac. 23 00:06:49,541 --> 00:06:50,916 - Ce sac appartient à une bombe. - Quoi ? 24 00:06:51,000 --> 00:06:51,833 Qu'est-ce qu'il raconte ? 25 00:06:52,666 --> 00:06:53,500 Bande de lâches ! 26 00:06:53,958 --> 00:06:56,875 - Qu'est-ce qui lui est arrivé ? - Regardez-moi le serrer dans mes bras. 27 00:07:03,291 --> 00:07:04,791 - Salut. - Merci beaucoup. 28 00:07:04,875 --> 00:07:05,958 Merci beaucoup. 29 00:07:06,041 --> 00:07:07,875 Tu n'as pas à me remercier, Reet. 30 00:07:08,750 --> 00:07:10,041 Comment connais-tu mon nom ? 31 00:07:11,375 --> 00:07:12,291 Reet Rathore. 32 00:07:12,916 --> 00:07:13,750 Tu vas à Chandigarh. 33 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 Comment sais-tu ça ? 34 00:07:16,875 --> 00:07:18,375 Je le sais, c'est tout. Je sais des choses. 35 00:07:18,666 --> 00:07:21,166 Tu peux l'appeler sixième sens ou… sixième sens. 36 00:07:21,750 --> 00:07:24,000 TICKET DE BUS NOM : REET RATHORE 37 00:07:26,458 --> 00:07:27,708 Non, je ne l'ai pas lu. 38 00:07:27,791 --> 00:07:29,500 - Bien sûr. - J'ai vraiment un sixième sens. 39 00:07:29,583 --> 00:07:30,958 Au fait, je suis Ruhaan Randhawa. 40 00:07:31,041 --> 00:07:32,625 Je vais à Delhi en passant par Chandigarh. 41 00:07:32,708 --> 00:07:34,000 Merci. Merci beaucoup. 42 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 Attention, tante ! 43 00:07:46,083 --> 00:07:46,958 Reet ! 44 00:07:47,875 --> 00:07:49,458 Tu me suis ? 45 00:07:49,541 --> 00:07:51,583 Non, le téléphone… 46 00:07:52,000 --> 00:07:53,458 Et maintenant, tu veux mon numéro ! 47 00:07:54,250 --> 00:07:56,125 - Tu as tout faux. - Non, j'ai tout compris. 48 00:07:56,458 --> 00:07:59,166 Tu crois que tu as une chance car tu m'as aidée ? 49 00:07:59,291 --> 00:08:00,416 Reet, ce téléphone… 50 00:08:00,708 --> 00:08:01,708 Au diable ton téléphone ! 51 00:08:05,000 --> 00:08:06,125 Tu es un fêlé ou quoi ? 52 00:08:06,791 --> 00:08:07,916 Je ne suis pas un fêlé, 53 00:08:08,541 --> 00:08:10,000 mais ton téléphone vient de se fêler. 54 00:08:11,041 --> 00:08:12,083 Tu l'as oublié là-bas. 55 00:08:15,208 --> 00:08:16,041 Quoi ? 56 00:08:20,125 --> 00:08:21,041 Oh, merde ! 57 00:08:31,708 --> 00:08:33,750 Ta famille doit être inquiète. Tiens, parle à ta belle-sœur. 58 00:08:34,832 --> 00:08:36,541 Comment le sais-tu ? 59 00:08:38,457 --> 00:08:39,332 Tiens, parle-lui. 60 00:08:42,916 --> 00:08:44,500 Salut, Reet. Où es-tu ? 61 00:08:45,000 --> 00:08:45,958 Je viens de prendre le bus. 62 00:08:46,125 --> 00:08:49,125 Un peu d'excitation, tu vas te marier. 63 00:08:49,208 --> 00:08:50,083 Allez, belle-sœur ! 64 00:08:50,500 --> 00:08:52,416 Tu m'as vraiment envoyée ici pour que je devienne médecin 65 00:08:52,500 --> 00:08:54,583 afin de me marier à n'importe quel inconnu ? 66 00:08:57,500 --> 00:08:59,916 Reet, Sagar est un très gentil garçon. 67 00:09:01,416 --> 00:09:03,375 Oui, et estime-toi chanceuse. 68 00:09:03,916 --> 00:09:06,666 Oh, vraiment ? S'il est si gentil, pourquoi tu ne l'épouses pas ? 69 00:09:07,000 --> 00:09:09,583 Ok. Je le ferai si tu ne viens pas. 70 00:09:10,416 --> 00:09:11,291 Viens vite. 71 00:09:11,375 --> 00:09:12,833 Tout le monde t'attend. 72 00:09:13,250 --> 00:09:14,208 Au revoir. 73 00:09:16,250 --> 00:09:18,958 Tu peux trouver mieux que Sagar. 74 00:09:20,833 --> 00:09:22,750 Tu ne crois toujours pas que j'ai un sixième sens ? 75 00:09:23,416 --> 00:09:24,291 Alors, voilà. 76 00:09:25,083 --> 00:09:26,083 Tu viens du Rajasthan. 77 00:09:27,208 --> 00:09:29,666 Le nom de ton père est Thakur Vijender Singh. 78 00:09:31,083 --> 00:09:32,541 Cela fait quatre ans que tu es ici 79 00:09:32,625 --> 00:09:35,375 et que tu étudies le MBBS dans un collège médical. 80 00:09:37,625 --> 00:09:39,125 - Génial. - Oui, je sais 81 00:09:39,833 --> 00:09:41,791 Tu as vraiment un sixième sens. 82 00:09:42,500 --> 00:09:43,375 C'est incroyable. 83 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Je peux aussi essayer ? 84 00:09:47,000 --> 00:09:48,750 Tu es Ruhaan Randhawa. 85 00:09:49,541 --> 00:09:52,166 Le fils unique de feu le magnat des affaires Ratan Randhawa. 86 00:09:52,625 --> 00:09:53,458 Tu viens de Delhi. 87 00:09:53,916 --> 00:09:55,416 Éducation à l'école Doon. 88 00:09:55,500 --> 00:09:56,625 Actuellement sans emploi. 89 00:09:57,083 --> 00:09:57,916 C'est juste ? 90 00:09:59,250 --> 00:10:00,541 Tu as aussi un compte Facebook. 91 00:10:00,958 --> 00:10:02,750 C'est là que tu as eu toutes ces informations, non ? 92 00:10:03,541 --> 00:10:04,500 Tiens. 93 00:10:06,583 --> 00:10:08,666 Mon statut sur Facebook est célibataire, tu sais ? 94 00:10:08,750 --> 00:10:10,458 Le bus va s'arrêter pendant vingt minutes. 95 00:10:11,666 --> 00:10:13,625 Je voyage depuis la mort de mes parents. 96 00:10:14,083 --> 00:10:16,333 Je suis allé à Gujarat le mois passé pour jouer au cerf-volant. 97 00:10:16,708 --> 00:10:18,375 Avant, je suis allé à Banaras pour manger un paan. 98 00:10:20,208 --> 00:10:21,125 Tu es fou. 99 00:10:21,500 --> 00:10:23,250 C'est comme ça qu'il faut vivre, Reet. 100 00:10:23,875 --> 00:10:25,583 Fais tes bagages et fais un tour du monde. 101 00:10:25,666 --> 00:10:26,500 Vis dans l'instant. 102 00:10:26,708 --> 00:10:29,333 Dis-moi, quel est l'endroit que tu as le plus aimé ici ? 103 00:10:30,166 --> 00:10:31,166 Ces quatre dernières années, 104 00:10:31,250 --> 00:10:33,500 j'ai fait des allers-retours entre l'université et l'hôtel. 105 00:10:33,708 --> 00:10:34,583 Pourquoi ? 106 00:10:35,083 --> 00:10:37,208 Mon père est assez strict. 107 00:10:38,208 --> 00:10:40,333 Il n'était même pas prêt à me laisser venir ici. 108 00:10:40,958 --> 00:10:43,791 Il a accepté qu'à condition que je ne fasse rien à part étudier. 109 00:10:44,166 --> 00:10:46,416 C'est pourquoi j'ai continué à faire des allers-retours 110 00:10:46,875 --> 00:10:48,291 entre le collège et l'hôtel. 111 00:10:51,458 --> 00:10:52,708 Je peux dire un truc ? 112 00:10:53,000 --> 00:10:53,833 Vas-y. 113 00:10:53,916 --> 00:10:55,166 Soit tu es trop naïve… 114 00:10:56,208 --> 00:10:57,625 soit tu penses que je suis ça. 115 00:10:58,125 --> 00:10:58,958 Ça ? 116 00:10:59,458 --> 00:11:01,875 Le mot qui ne doit pas être utilisé. 117 00:11:02,250 --> 00:11:03,125 Il commence par un C. 118 00:11:03,875 --> 00:11:04,833 Charlatan ? 119 00:11:06,125 --> 00:11:07,166 Laisse tomber. Tu es naïve. 120 00:11:08,833 --> 00:11:09,833 Reet, ne me dis pas 121 00:11:09,916 --> 00:11:12,375 que tu n'es même pas allée au célèbre festival de musique ici. 122 00:11:16,208 --> 00:11:17,291 Tu n'y es pas allée ? 123 00:11:17,541 --> 00:11:19,333 Je ne suis pas fou, c'est toi la folle. 124 00:11:19,916 --> 00:11:20,750 Allez, viens. 125 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 Tu dois aller à ce festival avec moi. 126 00:11:22,916 --> 00:11:23,833 On y va ! 127 00:11:24,458 --> 00:11:26,750 Le bus va partir ! Allez ! Dépêchez-vous ! 128 00:11:26,833 --> 00:11:27,958 - On y va. - Allez ! 129 00:11:30,416 --> 00:11:31,791 Reet… 130 00:11:32,041 --> 00:11:34,041 Ce n'est pas le seul bus qui va à Chandigarh. 131 00:11:34,416 --> 00:11:35,666 On prendra le bus du soir. 132 00:11:36,125 --> 00:11:38,625 Tu devras attendre à l'aéroport pendant quelques heures de toute façon. 133 00:11:38,958 --> 00:11:40,958 Profitons plutôt de ce temps ici. 134 00:11:42,083 --> 00:11:43,458 Tu as gaspillé quatre ans. 135 00:11:43,791 --> 00:11:46,500 Je suis sûr que tu peux consacrer quatre heures juste pour toi ! 136 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Qu'est-ce que tu en dis ? 137 00:11:48,666 --> 00:11:49,541 Geet ! 138 00:11:49,916 --> 00:11:50,791 Reet ! 139 00:12:24,708 --> 00:12:26,666 Tu emportes toutes nos souffrances 140 00:12:26,750 --> 00:12:28,625 Tu es abondant 141 00:12:28,875 --> 00:12:32,625 Les riches comme les pauvres Sont tes suppliants 142 00:12:32,875 --> 00:12:36,625 On a mélangé une poésie hindi Avec de la musique pop anglaise 143 00:12:36,833 --> 00:12:40,833 Cette chanson a de l'allure Avec une touche de dévotion 144 00:12:47,791 --> 00:12:50,916 Mon cœur solitaire plaide 145 00:12:51,833 --> 00:12:54,875 Quand trouverai-je La fille de rêve que je cherche ? 146 00:12:56,000 --> 00:12:59,041 Aidez-moi à trouver ce que je cherche 147 00:12:59,666 --> 00:13:03,791 Ô celle qui arrange Tout pour ses fidèles 148 00:13:03,875 --> 00:13:05,791 Tu as toujours été fidèle à tes paroles 149 00:13:05,875 --> 00:13:08,833 Tout le monde, un énorme tonnerre D'applaudissements pour cette fille 150 00:13:09,875 --> 00:13:12,916 Tout le monde, un énorme tonnerre D'applaudissements pour cette fille 151 00:13:13,916 --> 00:13:17,000 Tout le monde, un énorme tonnerre D'applaudissements pour cette fille 152 00:13:17,791 --> 00:13:21,000 Tout le monde, un énorme tonnerre D'applaudissements pour cette fille 153 00:13:21,583 --> 00:13:23,916 Tout le monde, un énorme tonnerre D'applaudissements pour cette fille 154 00:13:24,000 --> 00:13:26,083 Tu as toujours été fidèle à tes paroles 155 00:13:33,875 --> 00:13:37,291 Certains veulent des super jolies 156 00:13:37,583 --> 00:13:41,333 Certains veulent des reines du selfie 157 00:13:41,583 --> 00:13:45,583 Je veux juste une chose Qui grandit progressivement 158 00:13:45,708 --> 00:13:49,416 Je veux juste un amour éternel 159 00:13:50,000 --> 00:13:52,916 Quelqu'un avec des yeux enivrants 160 00:13:53,791 --> 00:13:57,041 Une fille aussi belle que la lune 161 00:13:57,916 --> 00:14:00,916 Présente-moi une telle fille 162 00:14:01,666 --> 00:14:05,750 Ô celle qui change Le destin de chacun pour toujours 163 00:14:05,833 --> 00:14:07,791 Tu as toujours été fidèle à tes paroles 164 00:14:07,916 --> 00:14:11,875 Tout le monde, un énorme tonnerre D'applaudissements pour cette fille 165 00:14:11,958 --> 00:14:15,666 Tout le monde, un énorme tonnerre D'applaudissements pour cette fille 166 00:14:15,750 --> 00:14:17,875 Tu as toujours été fidèle à tes paroles 167 00:14:25,375 --> 00:14:27,166 Pourquoi fais-tu cela ? 168 00:14:27,250 --> 00:14:29,000 Pourquoi fais-tu cela ? 169 00:14:29,083 --> 00:14:31,166 J'ai déjà perdu la tête 170 00:14:31,250 --> 00:14:33,208 Pourquoi me fais-tu Perdre mes bonnes intentions ? 171 00:14:33,375 --> 00:14:35,333 Tes amants sont des voyous, c'est vrai 172 00:14:35,416 --> 00:14:37,375 Ne suppose pas que je suis aussi mauvais 173 00:14:37,458 --> 00:14:39,250 Je fais du rap et pas du Qawali 174 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 Tu es toujours fidèle à tes paroles 175 00:14:41,833 --> 00:14:45,208 Tout le monde, un énorme tonnerre D'applaudissements pour cette fille 176 00:14:45,458 --> 00:14:47,791 Tout le monde, un énorme tonnerre D'applaudissements pour cette fille 177 00:14:47,875 --> 00:14:50,083 Tu es toujours fidèle à tes paroles 178 00:14:53,416 --> 00:14:54,750 Elle ne répond pas au téléphone. 179 00:15:01,875 --> 00:15:02,916 S'il vous plaît, dites-nous. 180 00:15:03,000 --> 00:15:04,916 Nous vous dirons tout ce que nous savons. 181 00:15:05,000 --> 00:15:06,291 Vous devriez aller leur parler. 182 00:15:06,875 --> 00:15:08,083 Que se passe-t-il, monsieur ? 183 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 Le bus de 14h30 en route pour Chandigarh a eu un accident. 184 00:15:11,750 --> 00:15:12,958 Le bus est tombé dans les gorges. 185 00:15:13,208 --> 00:15:14,875 C'est le bus qu'on était censé prendre. 186 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 Dieu merci, vous n'avez pas pris ce bus. 187 00:15:17,000 --> 00:15:19,458 Aucun des passagers de ce bus n'a survécu. 188 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 Trouvez-le. 189 00:15:23,041 --> 00:15:23,958 Allô ? 190 00:15:24,750 --> 00:15:25,625 Allô ? 191 00:15:26,125 --> 00:15:27,541 Je ne vous entends pas. Allô ? 192 00:15:29,458 --> 00:15:30,500 Allô, Trisha ! 193 00:15:31,375 --> 00:15:33,875 Trisha ? Je t'entends ! 194 00:15:37,666 --> 00:15:39,458 Comment cela a-t-il pu arriver, Sagar ? 195 00:15:40,375 --> 00:15:44,041 Je priais Dieu chaque jour pour que ton mariage avec Reet soit annulé 196 00:15:44,333 --> 00:15:45,666 pour qu'on puisse être ensemble. 197 00:15:46,541 --> 00:15:48,958 Je n'ai jamais pensé que Dieu répondrait à mes prières de cette façon. 198 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 Reet est morte à cause de moi, Sagar. 199 00:15:55,625 --> 00:15:56,791 Ce n'est pas ta faute. 200 00:16:16,833 --> 00:16:17,666 Reet, 201 00:16:17,750 --> 00:16:20,041 au moins, maintenant, ta sœur peut épouser… 202 00:16:20,416 --> 00:16:21,250 ton fiancé. 203 00:16:21,833 --> 00:16:23,250 - Elle ne peut pas. - Pourquoi pas ? 204 00:16:23,458 --> 00:16:26,041 Si je rentre chez moi, papa fera en sorte que je me marie. 205 00:16:26,125 --> 00:16:27,041 Vraiment ? 206 00:16:27,208 --> 00:16:28,833 Les invitations de mariage ont déjà été envoyées. 207 00:16:28,916 --> 00:16:31,458 Tout le monde dans la ville sait que je suis censée me marier avec Sagar. 208 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Changer la mariée à la dernière minute ruinerait notre réputation. 209 00:16:35,166 --> 00:16:37,833 Et mon père peut tout tolérer, sauf ça. 210 00:16:38,625 --> 00:16:40,041 Il s'assurera que je me marie avec Sagar. 211 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 Que vas-tu faire maintenant ? 212 00:16:41,875 --> 00:16:44,875 Je vais devoir cacher à ma famille que je suis en vie, Ruhaan. 213 00:16:46,083 --> 00:16:49,041 Alors seulement, ils auront une chance de se marier. 214 00:16:49,333 --> 00:16:51,583 Donc, pour ta famille, tu seras morte pour toujours ? 215 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 Non. 216 00:16:53,208 --> 00:16:57,666 Je pourrai leur dire la vérité une fois qu'ils se seront mariés. 217 00:16:59,375 --> 00:17:00,291 Et Hitler… 218 00:17:00,791 --> 00:17:01,875 je veux dire, ton père ? 219 00:17:02,375 --> 00:17:04,540 Tu crois qu'il te pardonnera quand il apprendra la vérité ? 220 00:17:05,790 --> 00:17:06,665 Peut-être pas. 221 00:17:07,750 --> 00:17:09,250 Il risque de couper tous les ponts avec moi. 222 00:17:09,415 --> 00:17:11,540 Mais au moins, ma sœur pourra se marier avec celui qu'elle aime. 223 00:17:12,500 --> 00:17:13,790 Tu es vraiment quelqu'un de bien. 224 00:17:14,375 --> 00:17:18,500 Je me demande ce que ma famille va endurer après avoir appris ma mort ! 225 00:17:19,708 --> 00:17:21,250 Je ne peux même pas aller les voir. 226 00:17:23,125 --> 00:17:24,083 Mais toi… 227 00:17:25,665 --> 00:17:28,250 Ruhaan, tu viens avec moi ? 228 00:17:30,791 --> 00:17:32,333 Mort, funérailles, pleurs et lamentations ? 229 00:17:32,916 --> 00:17:34,250 Pourquoi me mets-tu dans ce pétrin ? 230 00:17:34,333 --> 00:17:36,875 Écoute, Ruhaan, tu ne veux pas rentrer chez toi de toute façon. 231 00:17:36,958 --> 00:17:38,000 Tu comptes vagabonder. 232 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 Alors, pourquoi ne pas aller à Bhawanigarh avec moi ! 233 00:17:40,333 --> 00:17:41,708 Bhaw-- Bhawanigarh ? 234 00:17:41,875 --> 00:17:43,291 Tu vas au Gujarat pour faire du cerf-volant, 235 00:17:43,458 --> 00:17:44,500 à Banaras pour manger un paan, 236 00:17:44,708 --> 00:17:47,500 mais tu ne peux pas aller au Rajasthan pour aider une fille ? 237 00:17:52,333 --> 00:17:55,541 Tu sais, notre dal bati churma est très célèbre. 238 00:17:56,541 --> 00:17:57,500 Vraiment ? 239 00:17:58,750 --> 00:17:59,875 Je n'en ai jamais mangé. 240 00:18:10,125 --> 00:18:13,416 BHAWANIGARH 07 KM 241 00:18:15,166 --> 00:18:17,875 Oh mon Dieu, quel endroit romantique ! 242 00:18:21,375 --> 00:18:22,291 C'est ta maison ? 243 00:18:22,375 --> 00:18:23,291 Où est-ce que tu vas ? 244 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 Ne va pas à l'intérieur, tout le monde va te reconnaître. 245 00:18:25,750 --> 00:18:27,083 Arrête ! Quelqu'un va te voir, Reet ! 246 00:18:27,166 --> 00:18:28,041 Reet ! 247 00:18:28,125 --> 00:18:29,500 C'était ma maison avant. 248 00:18:30,166 --> 00:18:31,500 C'est ici que j'ai passé mon enfance. 249 00:18:32,916 --> 00:18:34,250 Plus personne ne vient ici. 250 00:18:34,333 --> 00:18:35,833 C'est le meilleur endroit pour se cacher. 251 00:18:38,458 --> 00:18:39,375 Allez, viens. 252 00:18:44,166 --> 00:18:45,666 Je peux dire quelque chose ? 253 00:18:45,875 --> 00:18:46,708 Bien sûr. 254 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 C'est assez lugubre. 255 00:18:48,791 --> 00:18:49,625 Ça, c'est sûr. 256 00:18:50,291 --> 00:18:52,791 Les villageois pensent que la maison est hantée. 257 00:18:53,416 --> 00:18:54,250 Hantée ? 258 00:18:56,000 --> 00:18:58,166 Ils disent qu'elle est hantée par l'esprit de Manjulika. 259 00:18:58,458 --> 00:19:03,166 Elle chantait, "Oh, mon amour, écoute." 260 00:19:04,708 --> 00:19:05,583 Un esprit ? 261 00:19:07,583 --> 00:19:08,416 Oh, regarde ! 262 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 C'est fermé à clé. 263 00:19:10,625 --> 00:19:11,500 Impossible d'entrer. 264 00:19:11,708 --> 00:19:13,041 Allons-nous-en. Viens. 265 00:19:20,166 --> 00:19:21,000 Comment c'est arrivé ? 266 00:19:21,791 --> 00:19:24,083 C'est vieux et rouillé. Ça a dû tomber. 267 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 Et ça ? 268 00:19:27,916 --> 00:19:29,333 Il y a beaucoup de vent ici. 269 00:19:29,416 --> 00:19:30,791 Le vent a dû l'ouvrir. Allons-y. 270 00:19:30,875 --> 00:19:32,000 Il y a du vent ? 271 00:19:36,625 --> 00:19:37,541 Tu as peur. 272 00:19:38,208 --> 00:19:39,791 Peur ? Qui, moi ? 273 00:19:42,125 --> 00:19:43,250 - Nat choir ! - Quoi ? 274 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 - Un nat choir ! - Quoi ? 275 00:19:45,458 --> 00:19:46,916 Un chat noir ! 276 00:19:48,375 --> 00:19:49,208 Allons-y. 277 00:19:52,333 --> 00:19:53,541 Allez, Ruhaan ! 278 00:19:54,125 --> 00:19:56,291 Tu es un homme moderne, comment peux-tu croire aux fantômes ? 279 00:19:56,625 --> 00:19:57,500 Non. 280 00:19:59,000 --> 00:20:00,208 Je ne crois pas en eux. 281 00:20:00,833 --> 00:20:02,541 Ils ne sont pas du tout dignes de confiance. 282 00:20:03,083 --> 00:20:04,458 Dès qu'ils voient quelqu'un de vivant, 283 00:20:05,333 --> 00:20:06,833 ils le tuent. 284 00:20:08,291 --> 00:20:09,208 Reet ? 285 00:20:10,791 --> 00:20:11,708 Je pense… 286 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Mika est dans le salon. 287 00:20:15,083 --> 00:20:16,166 Mika ? 288 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 Je veux dire Manjulika. 289 00:20:18,416 --> 00:20:19,500 Oh mon Dieu, la lumière ! 290 00:20:21,750 --> 00:20:23,666 Les villages sont connus pour leurs coupures de courant, 291 00:20:23,791 --> 00:20:25,416 pas pour leurs soudaines surtensions. 292 00:20:26,541 --> 00:20:29,708 Même dans l'inconscient 293 00:20:29,791 --> 00:20:32,458 Je suis le seul à me souvenir de toi 294 00:20:33,500 --> 00:20:34,375 Qu'est-ce que… 295 00:21:02,750 --> 00:21:04,041 Thakur Saab ! 296 00:21:04,708 --> 00:21:06,458 Thakur Saab ! 297 00:21:07,333 --> 00:21:08,166 Catastrophe ! 298 00:21:08,541 --> 00:21:09,416 Catastrophe ! 299 00:21:11,166 --> 00:21:12,000 Un désastre ! 300 00:21:12,291 --> 00:21:13,125 Un désastre ! 301 00:21:13,625 --> 00:21:14,916 Le passé a été exhumé ! 302 00:21:15,833 --> 00:21:17,583 Qui a eu un bébé ? 303 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 Elle vient de mourir. 304 00:21:20,000 --> 00:21:21,791 Il a dit que le passé a été exhumé. 305 00:21:21,875 --> 00:21:22,750 Qu'est-ce que tu fais ? 306 00:21:23,166 --> 00:21:24,000 Que s'est-il passé ? 307 00:21:24,083 --> 00:21:27,125 Les portes du vieux manoir étaient ouvertes, monsieur. 308 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 Et les lumières étaient allumées. 309 00:21:35,208 --> 00:21:36,500 - Quoi ? - Quoi ? 310 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 Comment s'est-elle ouverte ? 311 00:21:39,916 --> 00:21:43,000 J'ai passé ici certains des plus beaux moments de ma vie. 312 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 Tu sais…Viens ici. 313 00:21:46,541 --> 00:21:48,375 Papa me balançait sur cette balançoire. 314 00:21:49,416 --> 00:21:50,333 Ton père est un balanceur ? 315 00:21:51,583 --> 00:21:52,625 Père… 316 00:21:53,583 --> 00:21:55,666 Et si quelqu'un avait aussi ouvert cette porte ? 317 00:21:59,791 --> 00:22:03,333 Et c'est ici que ma belle-sœur huilait et massait mes cheveux. 318 00:22:06,000 --> 00:22:09,708 Et mon oncle et moi gambadions là-bas. 319 00:22:12,000 --> 00:22:14,208 Et si quelqu'un l'avait louée par erreur ? 320 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 De toute façon, on apprendra la vérité bien assez tôt. 321 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 Vous auriez dû la convertir en bibliothèque, Thakur Saab. 322 00:22:25,958 --> 00:22:28,708 Rajo, Potlu, Tante, Trisha… 323 00:22:29,416 --> 00:22:32,458 Ruhaan, j'aimerais qu'on puisse tous rester dans cette maison ! 324 00:22:55,208 --> 00:22:57,208 Si quelqu'un me voit, on aura des problèmes. 325 00:22:59,750 --> 00:23:01,250 Cache-toi là ! 326 00:23:21,625 --> 00:23:23,708 C'est joli. Bien entretenu. 327 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Qui a entretenu ce manoir ? 328 00:23:26,125 --> 00:23:26,958 Qui êtes-vous ? 329 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 Que faites-vous ici ? 330 00:23:28,250 --> 00:23:30,458 Thakur Saab, j'ai une question plus importante à poser. 331 00:23:31,291 --> 00:23:32,125 Qui êtes-vous ? 332 00:23:32,416 --> 00:23:33,375 Que faites-vous ici ? 333 00:23:35,083 --> 00:23:36,000 Tais-toi, le sourd. 334 00:23:36,083 --> 00:23:37,916 Je suis Ruhaan, mon oncle. Je veux dire Thakur Saab. 335 00:23:38,666 --> 00:23:39,916 Je ne suis pas venu ici tout seul. 336 00:23:40,000 --> 00:23:41,375 Reet m'a amené ici. 337 00:23:41,833 --> 00:23:42,833 Merde. 338 00:23:43,583 --> 00:23:44,416 Reet ? 339 00:23:44,500 --> 00:23:46,166 Reet est morte. 340 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 C'est son fantôme qui t'a amené ici ? 341 00:23:49,916 --> 00:23:50,750 Oui. 342 00:23:51,208 --> 00:23:52,041 Il a raison. 343 00:23:52,583 --> 00:23:55,583 Reet m'a amené ici. Je veux dire, son fantôme m'a amené ici. 344 00:23:58,500 --> 00:24:00,416 Écoutez, mon oncle, je veux dire Thakur Saab, 345 00:24:01,958 --> 00:24:04,666 je ne me croirais pas non plus si j'étais à votre place. 346 00:24:05,083 --> 00:24:07,708 Mais je suis à ma place, pas vrai ? 347 00:24:08,708 --> 00:24:11,583 J'ai un don de Dieu. 348 00:24:12,458 --> 00:24:13,708 Je peux voir les morts. 349 00:24:13,791 --> 00:24:14,916 Oh, nom d'un poisson. 350 00:24:15,000 --> 00:24:17,625 J'ai été élevé parmi les fantômes. C'est vrai. 351 00:24:17,708 --> 00:24:20,125 D'ailleurs, au lieu de dring-dring, le téléphone de ma maison sonne : 352 00:24:20,291 --> 00:24:21,500 conjuration-conjuration. 353 00:24:22,625 --> 00:24:23,791 Conjuration-conjuration ? 354 00:24:24,083 --> 00:24:25,041 Oui. 355 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 Qu'est-ce que tu fais ? Hé ! 356 00:24:28,000 --> 00:24:29,166 Pourquoi est-ce que tu… 357 00:24:30,000 --> 00:24:30,875 Qui… 358 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 qui est ce gentil garçon ? 359 00:24:33,708 --> 00:24:38,458 Cet homme au visage de mangouste est un diable déguisé, mon oncle ! 360 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 C'est un menteur ! 361 00:24:42,083 --> 00:24:42,916 C'est votre fils ? 362 00:24:48,083 --> 00:24:50,375 C'est le moment d'avouer si vous mentez. 363 00:24:51,916 --> 00:24:54,458 Sinon, peu importe que vous voyiez les fantômes ou non, 364 00:24:55,458 --> 00:24:58,250 personne sur cette terre ne pourra plus vous voir. 365 00:25:00,208 --> 00:25:01,041 Pourquoi je mentirais ? 366 00:25:02,583 --> 00:25:04,250 Cette balançoire là-bas… 367 00:25:05,125 --> 00:25:07,208 vous la poussiez pour Reet, non ? 368 00:25:12,250 --> 00:25:13,166 Et belle-sœur, 369 00:25:13,833 --> 00:25:15,666 vous huiliez les cheveux de Reet. 370 00:25:18,625 --> 00:25:21,333 Et vous êtes…son oncle. 371 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Oui. 372 00:25:22,333 --> 00:25:24,750 Vous aviez l'habitude de gambader avec elle quand elle était jeune. 373 00:25:25,333 --> 00:25:26,291 N'est-ce pas ? 374 00:25:26,916 --> 00:25:28,958 Un inconnu peut-il savoir tout ça ? 375 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 - Non. - Non, n'est-ce pas ? 376 00:25:30,458 --> 00:25:31,708 Comment puis-je le savoir ? 377 00:25:31,791 --> 00:25:33,083 Reet me l'a dit. 378 00:25:33,166 --> 00:25:35,291 Le fantôme de Reet me l'a dit. 379 00:25:40,041 --> 00:25:40,958 Écoutez… 380 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 Reet était toute notre vie. 381 00:25:45,291 --> 00:25:47,583 J'espère que vous ne jouez pas avec nos sentiments. 382 00:25:51,083 --> 00:25:51,958 Belle-sœur, 383 00:25:52,875 --> 00:25:53,958 je jure sur ma défunte mère… 384 00:25:55,708 --> 00:25:57,291 Reet est ici. 385 00:26:00,583 --> 00:26:04,750 Regardez, elle est debout là-bas et vous regarde tous avec amour. 386 00:26:06,291 --> 00:26:07,125 Où ? 387 00:26:08,291 --> 00:26:09,875 Non, pas sur votre gauche, 388 00:26:10,750 --> 00:26:11,583 sur votre droite. 389 00:26:13,750 --> 00:26:15,500 - Reet est ici ? - Oui. 390 00:26:16,333 --> 00:26:19,625 Pourquoi Reet t'a pas ramené à la maison ? Pourquoi t'a-t-elle amené au manoir ? 391 00:26:19,708 --> 00:26:20,541 N'est-ce pas, mon frère ? 392 00:26:22,333 --> 00:26:23,208 Bonne question. 393 00:26:24,333 --> 00:26:25,500 La réponse… 394 00:26:26,583 --> 00:26:27,500 Quoi ? 395 00:26:28,375 --> 00:26:29,291 Je vois. 396 00:26:29,416 --> 00:26:32,083 Oh…D'accord. 397 00:26:32,291 --> 00:26:34,041 Tu peux la voir ? 398 00:26:34,208 --> 00:26:36,166 Je ne la vois pas. Elle est à notre droite ou gauche ? 399 00:26:36,250 --> 00:26:37,666 Pourriez-vous baisser un peu le son ? 400 00:26:38,208 --> 00:26:39,041 Désolée. 401 00:26:39,750 --> 00:26:41,541 Ok, je vais vous expliquer. 402 00:26:42,208 --> 00:26:45,750 Reet dit qu'elle adorait cette maison. 403 00:26:46,083 --> 00:26:47,458 Et son ultime souhait est… 404 00:26:48,083 --> 00:26:51,500 de rester dans cette maison avec sa famille. 405 00:26:52,125 --> 00:26:54,250 Si nous parvenons à réaliser son dernier souhait, 406 00:26:54,333 --> 00:26:56,416 alors cette pauvre fille obtiendra le salut. 407 00:26:58,083 --> 00:27:00,541 Mais, Père, et Manjulika ? 408 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 Elle est confinée dans cette pièce. 409 00:27:07,333 --> 00:27:09,500 Si c'est ce que Reet souhaite, alors qu'il en soit ainsi. 410 00:27:10,750 --> 00:27:11,625 Écoutez-moi tous ! 411 00:27:12,250 --> 00:27:13,708 Notre famille entière va vivre ici. 412 00:27:14,250 --> 00:27:15,375 Nettoyez cette maison. 413 00:27:19,416 --> 00:27:20,291 Viens avec nous. 414 00:27:20,458 --> 00:27:22,291 Je te rejoins dans une seconde, belle-sœur. 415 00:27:25,375 --> 00:27:28,125 Hé, vous deux, ne restez pas là à me fixer ! 416 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 - Dégagez ! - Un peu de respect ! 417 00:27:30,125 --> 00:27:33,583 Non, mon oncle, je ne vous parle pas. 418 00:27:34,166 --> 00:27:36,958 Je parle aux deux esprits qui se tiennent derrière vous. 419 00:27:38,625 --> 00:27:40,375 Allez, dégagez. 420 00:27:40,875 --> 00:27:42,583 Nous discuterons de cela au nouveau manoir. 421 00:27:42,666 --> 00:27:43,750 - Allez. - Non, 422 00:27:44,041 --> 00:27:45,750 ne les envoyez pas au nouveau manoir. 423 00:27:45,833 --> 00:27:48,166 Vous devriez discuter ici. 424 00:27:48,250 --> 00:27:49,500 - Vous êtes sûr ? - On se voit demain. 425 00:27:49,583 --> 00:27:50,416 Sûr ? 426 00:27:50,541 --> 00:27:51,750 Comme vous voulez. 427 00:27:58,208 --> 00:28:00,000 Ruhaan, tu as résolu tout le problème. 428 00:28:00,666 --> 00:28:02,958 Si tu peux convaincre tout le monde de rester ici, 429 00:28:03,625 --> 00:28:06,583 tu peux sûrement les convaincre de marier Sagar à Trisha. 430 00:28:06,666 --> 00:28:07,583 Parfait. 431 00:28:07,666 --> 00:28:08,958 Pardonne-moi, madame. 432 00:28:09,208 --> 00:28:10,208 Je m'en vais. 433 00:28:10,500 --> 00:28:13,166 - Ils me tueront s'ils te voient ici. - Mais… 434 00:28:13,416 --> 00:28:15,416 Non. Je t'en prie…ne me fais pas ça. 435 00:28:15,500 --> 00:28:16,916 Personne ne me verra ici. 436 00:28:17,625 --> 00:28:19,958 Ce manoir a 15 couloirs et 50 pièces. 437 00:28:20,041 --> 00:28:21,333 J'ai plein d'endroits où me cacher. 438 00:28:21,875 --> 00:28:24,250 Ce manoir est un labyrinthe. 439 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Un labyrinthe. 440 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Un labyrinthe ? 441 00:28:48,250 --> 00:28:49,333 Hé, nettoie-le bien ! 442 00:28:49,750 --> 00:28:51,625 - Que fais-tu ? - Ça doit être fait aujourd'hui ! 443 00:28:51,708 --> 00:28:52,541 Oui. 444 00:28:52,625 --> 00:28:54,416 Plus vite. Le frère sera là d'une minute à l'autre. 445 00:28:55,041 --> 00:28:56,250 Qu'est-ce qui se passe, Gulshan ? 446 00:28:56,333 --> 00:28:57,958 Pourquoi cela leur prend-il si longtemps ? 447 00:28:58,041 --> 00:28:59,166 - Je prends… - Je vérifie en haut. 448 00:28:59,250 --> 00:29:01,000 Ce sera fait. Travaillez plus vite. 449 00:29:01,125 --> 00:29:03,791 Regardez l'état de cet endroit. 450 00:29:03,875 --> 00:29:05,250 Personne n'y prête attention. 451 00:29:05,583 --> 00:29:07,416 Il y a des feuilles mortes par terre. 452 00:29:07,500 --> 00:29:08,625 Personne ne nettoie… 453 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 Pas besoin de nettoyer ici ! 454 00:29:30,208 --> 00:29:31,375 Tu dois être la première fille au monde 455 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 à savourer la nourriture de ses funérailles. 456 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 C'est délicieux. 457 00:29:36,958 --> 00:29:37,833 Ruhaan, 458 00:29:38,541 --> 00:29:40,833 je ne veux pas que ma famille soit triste. 459 00:29:41,833 --> 00:29:43,083 - Si tu… - D'accord. 460 00:29:43,791 --> 00:29:45,583 Tu veux que je descende faire un autre spectacle ? 461 00:29:46,875 --> 00:29:47,708 S'il te plaît. 462 00:29:47,791 --> 00:29:48,958 On n'a jamais dit mieux. 463 00:29:49,041 --> 00:29:51,166 Une femme ne vous laisse pas tranquille, même après sa mort. 464 00:29:53,125 --> 00:29:54,708 Alors demande-lui. 465 00:29:55,833 --> 00:29:56,666 Thakur Saab… 466 00:29:57,541 --> 00:29:59,458 elle est morte très jeune. 467 00:29:59,541 --> 00:30:00,416 Elle était si jeune. 468 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 Et elle n'était pas mariée. 469 00:30:03,083 --> 00:30:07,791 Madame, vous devrez offrir son poids en argent comme donation. 470 00:30:07,875 --> 00:30:09,250 Pour la magie. 471 00:30:09,416 --> 00:30:14,166 Madame, combien pesait Reet ? 472 00:30:16,083 --> 00:30:18,875 Environ 45 kilos. 473 00:30:19,125 --> 00:30:20,083 Combien ? 474 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 Quarante-cinq kilos. 475 00:30:21,791 --> 00:30:25,333 Oh, non. Cette pauvre fille était au régime. 476 00:30:25,458 --> 00:30:29,291 Bade Pandit, si seulement ça avait été Thakur Saab au lieu d'elle… 477 00:30:29,375 --> 00:30:30,916 nous serions devenus riches. 478 00:30:31,000 --> 00:30:33,208 Il est sain comme un cheval. 479 00:30:33,750 --> 00:30:35,875 On se préparait pour un mariage… 480 00:30:36,708 --> 00:30:38,166 mais on a fini par avoir un enterrement. 481 00:30:38,708 --> 00:30:39,875 Nous allons célébrer, belle-sœur. 482 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 Nous aurons un mariage. 483 00:30:44,541 --> 00:30:45,375 Le mariage de Trisha. 484 00:30:45,958 --> 00:30:46,791 Trisha ? 485 00:30:48,333 --> 00:30:50,333 Ma fille aînée vient de décéder. 486 00:30:50,583 --> 00:30:52,541 Comment oses-tu parler du mariage de ma seconde fille ! 487 00:30:52,625 --> 00:30:53,666 - Exactement ! - Dis-lui ! 488 00:30:55,750 --> 00:30:58,750 Thakur Saab, c'est l'ultime souhait de Reet. 489 00:30:59,208 --> 00:31:01,000 Mais son ultime souhait n'était-il pas de rester ici ? 490 00:31:01,458 --> 00:31:04,666 C'était son premier ultime souhait. C'est son deuxième ultime souhait. 491 00:31:05,041 --> 00:31:07,208 C'est ça. Elle a une liste de souhaits. 492 00:31:08,000 --> 00:31:12,875 Reet veut que vous continuiez le mariage comme prévu. 493 00:31:13,958 --> 00:31:16,333 Faites la cérémonie du henné et les fiançailles, 494 00:31:16,458 --> 00:31:18,125 et organisez le mariage le jour prévu. 495 00:31:18,250 --> 00:31:19,416 La seule différence… 496 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 sera que Trisha sera la mariée, 497 00:31:22,500 --> 00:31:23,333 au lieu de Reet. 498 00:31:24,208 --> 00:31:25,208 Cette fille ? 499 00:31:27,458 --> 00:31:29,166 - La marier ? - Que dis-tu, Trisha ? 500 00:31:29,750 --> 00:31:32,041 Tu veux réaliser le dernier souhait de ta défunte sœur ? 501 00:31:33,666 --> 00:31:35,958 Si c'est ce que Reet veut. 502 00:31:36,750 --> 00:31:37,625 Accepté. 503 00:31:37,875 --> 00:31:38,916 Tu en dis quoi, Sumit ? 504 00:31:40,333 --> 00:31:42,250 - Sagar. - Oui. Sagar ? 505 00:31:43,291 --> 00:31:44,125 Je veux dire, 506 00:31:45,125 --> 00:31:46,083 Je… 507 00:31:46,208 --> 00:31:47,208 ce que… 508 00:31:47,291 --> 00:31:49,000 S'il te faut si longtemps pour réfléchir, on devrait annuler. 509 00:31:49,083 --> 00:31:51,875 - Oui, annulez tout. - Non. Je veux dire, 510 00:31:52,416 --> 00:31:55,875 on devrait réaliser le dernier souhait de Reet. 511 00:31:57,083 --> 00:31:58,208 Voilà la jeunesse de notre pays. 512 00:31:59,041 --> 00:32:00,041 Quel altruisme ! 513 00:32:00,625 --> 00:32:01,500 C'est inacceptable ! 514 00:32:02,333 --> 00:32:03,333 C'est absolument inacceptable. 515 00:32:04,000 --> 00:32:04,875 Oui, Thakur Saab, 516 00:32:05,500 --> 00:32:06,833 c'est inacceptable. 517 00:32:08,083 --> 00:32:08,916 Mais… 518 00:32:10,541 --> 00:32:12,583 Reet ? Pourquoi restes-tu plantée là ? Viens t'asseoir ici. 519 00:32:15,250 --> 00:32:17,833 Pourquoi tu la fais toujours s'asseoir à côté de moi ? 520 00:32:17,916 --> 00:32:20,708 Attends une seconde. Les enfants ne devraient pas interrompre les adultes. 521 00:32:21,083 --> 00:32:22,000 D'accord. 522 00:32:23,041 --> 00:32:23,916 Mais Thakur Saab… 523 00:32:25,166 --> 00:32:26,083 Je vois. 524 00:32:26,666 --> 00:32:31,541 Thakur Saab, Reet dit qu'elle veut être heureuse avec vous tous. 525 00:32:31,625 --> 00:32:32,750 Elle veut pas vous voir tristes. 526 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Une fois heureuse, 527 00:32:35,375 --> 00:32:37,041 elle prendra le raccourci vers le paradis. 528 00:32:37,541 --> 00:32:39,458 Il y a un raccourci vers le paradis ? 529 00:32:40,750 --> 00:32:41,875 C'est une expression, l'éléphant… 530 00:32:43,458 --> 00:32:46,625 Un éléphant n'oublie jamais. 531 00:32:47,083 --> 00:32:47,916 C'est une expression. 532 00:32:48,791 --> 00:32:51,541 Vous devez décider si la pauvre Reet peut assister au mariage ou pas. 533 00:32:55,833 --> 00:32:57,458 Trisha et Sagar se marieront. 534 00:32:58,375 --> 00:32:59,708 Voilà qui est mieux, Thakur Saab. 535 00:32:59,958 --> 00:33:00,791 Encore une chose, 536 00:33:00,875 --> 00:33:03,625 son esprit est en paix après avoir entendu tout ça. 537 00:33:03,833 --> 00:33:05,375 - Alors, annulez la collecte de dons. - Quoi ! 538 00:33:05,458 --> 00:33:06,833 Emballez vos affaires et partez. 539 00:33:07,041 --> 00:33:08,000 - Quoi ? - Partez. 540 00:33:15,333 --> 00:33:16,208 Bade Pandit… 541 00:33:16,833 --> 00:33:19,166 c'est un plus grand fripon que toi. 542 00:33:19,791 --> 00:33:21,125 Omniscient, mon oeil ! 543 00:33:21,791 --> 00:33:23,500 Tu sais quoi… 544 00:33:24,000 --> 00:33:25,750 c'est un plus grand fripon que nous. 545 00:33:27,291 --> 00:33:28,500 Hé, Ruhaan ! 546 00:33:28,583 --> 00:33:31,875 - Oui, oncle ? - Est-ce que Reet parle de moi ? 547 00:33:33,041 --> 00:33:34,916 Elle parle toujours de vous. 548 00:33:35,000 --> 00:33:35,833 Vraiment ? 549 00:33:35,916 --> 00:33:36,791 Oui. 550 00:33:37,416 --> 00:33:39,208 - Regardez, la voilà. - Où ? 551 00:33:39,291 --> 00:33:40,833 Juste en face de vous. 552 00:33:41,291 --> 00:33:43,166 - Elle veut tourbillonner avec vous. - Vraiment ? 553 00:33:43,833 --> 00:33:45,750 Elle tend ses mains. Allez, prenez ses mains. 554 00:33:45,833 --> 00:33:47,750 - Ok. - Un peu plus à droite. 555 00:33:47,833 --> 00:33:49,083 - Droite. - D'accord. 556 00:33:49,166 --> 00:33:50,000 Elle les tient. 557 00:33:50,083 --> 00:33:51,625 - Elle les tient ? - Oui. 558 00:33:51,708 --> 00:33:52,875 - Tourbillon. - Elle tient mes mains. 559 00:33:52,958 --> 00:33:54,750 - Oh, oui ! - Tourbillon. Oui, tourbillonnez. 560 00:33:54,833 --> 00:33:56,166 - Ça vous plaît ? - Oui. 561 00:33:56,250 --> 00:33:59,208 Oh, Reet, mon enfant, comment vas-tu ? 562 00:33:59,291 --> 00:34:00,458 Ça vous plaît ? 563 00:34:02,958 --> 00:34:04,375 - Ruhaan. - Oui ? 564 00:34:04,458 --> 00:34:05,875 Merci beaucoup, Ruhaan. 565 00:34:06,291 --> 00:34:08,875 Je fais un régime depuis deux mois, pour le mariage. 566 00:34:09,291 --> 00:34:11,208 J'avais même acheté une robe chère pour le mariage. 567 00:34:11,333 --> 00:34:13,291 Je pensais que la robe serait inutilisable. 568 00:34:13,958 --> 00:34:16,625 Mais il y aura un autre mariage ici, tout cela grâce à Reet. 569 00:34:17,791 --> 00:34:18,625 Elle est ici. 570 00:34:20,291 --> 00:34:21,166 Reet ! 571 00:34:22,166 --> 00:34:23,583 J'aimerais pouvoir te serrer dans mes bras. 572 00:34:24,708 --> 00:34:25,541 Tu peux. 573 00:34:25,833 --> 00:34:26,666 Comment ? 574 00:34:27,666 --> 00:34:29,500 Je ne fais pas que parler aux esprits. 575 00:34:29,958 --> 00:34:31,541 Les esprits peuvent aussi posséder mon corps. 576 00:34:32,958 --> 00:34:34,250 Merde, pourquoi j'ai dit ça ! 577 00:34:34,541 --> 00:34:35,500 C'était un secret. 578 00:34:44,291 --> 00:34:46,708 Reet peut être à deux endroits au même moment ? 579 00:34:48,916 --> 00:34:49,791 Rajjo. 580 00:34:50,500 --> 00:34:51,416 Reet ? 581 00:34:51,500 --> 00:34:52,333 Rajjo. 582 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 Viens, fais-moi un câlin. 583 00:34:58,791 --> 00:34:59,625 Reet ? 584 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 Tu n'as jamais été aussi affectueuse envers moi. 585 00:35:02,875 --> 00:35:03,916 Ce n'est pas seulement toi. 586 00:35:04,708 --> 00:35:06,666 Je suis affectueuse envers toutes les femmes de la famille. 587 00:35:06,958 --> 00:35:08,458 Je les verrai une par une. 588 00:35:11,458 --> 00:35:12,583 Reet ? 589 00:35:13,208 --> 00:35:14,208 Reet ? 590 00:35:14,875 --> 00:35:15,916 Reet ! 591 00:35:16,000 --> 00:35:16,958 Qu'est-ce qu'il y a, petit ? 592 00:35:17,916 --> 00:35:20,416 Reet, tu te souviens d'elle ? 593 00:35:20,791 --> 00:35:21,708 C'est Mamie. 594 00:35:21,791 --> 00:35:24,291 Elle aussi veut te faire un gros câlin. 595 00:35:28,833 --> 00:35:29,750 Reet ? 596 00:35:30,291 --> 00:35:31,583 - Mamie ? - Oui. 597 00:35:31,666 --> 00:35:32,833 Viens, fais-moi un câlin. 598 00:35:33,291 --> 00:35:35,458 Tu me rejoindras au paradis dans quelques jours de toute façon. 599 00:35:35,541 --> 00:35:37,250 - Faisons un câlin là-bas, d'accord ? - Non. 600 00:35:37,666 --> 00:35:40,750 Je ne vais nulle part tant que je n'ai pas complété un siècle. 601 00:35:41,125 --> 00:35:42,041 Viens, fais-moi un câlin. 602 00:35:44,083 --> 00:35:45,791 Ça fait du bien, non ? 603 00:35:49,916 --> 00:35:51,916 Quelqu'un a aimé se blottir contre Rajjo. 604 00:35:52,541 --> 00:35:54,666 Elle est la seule chose attirante dans ce manoir hanté. 605 00:35:55,125 --> 00:35:57,083 Laisse un pauvre gars s'amuser un peu. 606 00:35:58,000 --> 00:36:00,416 Tu n'as pas honte de profiter de ses émotions ? 607 00:36:01,250 --> 00:36:02,083 Oui, j'ai honte. 608 00:36:02,625 --> 00:36:05,416 C'est pourquoi je pense faire d'elle ma femme. 609 00:36:05,833 --> 00:36:06,666 Quoi ? 610 00:36:07,083 --> 00:36:07,916 Ma sœur. 611 00:36:08,083 --> 00:36:08,916 Sœur ? 612 00:36:09,000 --> 00:36:09,833 La sœur de ma femme. 613 00:36:10,625 --> 00:36:12,166 Ta sœur, la sœur de ma femme. 614 00:36:13,375 --> 00:36:14,291 Ruhaan, je… 615 00:36:14,625 --> 00:36:15,458 Hé ! 616 00:36:16,458 --> 00:36:17,375 Cache-toi. 617 00:36:23,458 --> 00:36:24,333 Bonjour. 618 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 Qu'y a-t-il ? 619 00:36:26,458 --> 00:36:28,000 Ruhaan, on doit dire quelque chose à Reet. 620 00:36:29,583 --> 00:36:31,583 Que vous vous aimez, c'est ça ? 621 00:36:31,708 --> 00:36:33,041 Elle le sait. Elle est intelligente. 622 00:36:33,125 --> 00:36:34,333 - Elle sait tout. - Elle sait ? 623 00:36:34,416 --> 00:36:36,125 - Oui. - Comment le sait-elle ? 624 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 L'appel… 625 00:36:38,083 --> 00:36:39,041 L'appel téléphonique ? 626 00:36:40,000 --> 00:36:40,833 Merde. 627 00:36:41,666 --> 00:36:42,583 Depuis la veille. 628 00:36:43,833 --> 00:36:46,000 Vous voyez, je parle avec un esprit Bengali, 629 00:36:46,291 --> 00:36:47,375 donc j'ai pris l'accent bengali. 630 00:36:47,666 --> 00:36:52,083 Reet sait tout sur vous deux depuis qu'elle est morte la veille. 631 00:36:53,708 --> 00:36:55,583 Elle dit qu'elle est très heureuse pour vous deux. 632 00:36:56,041 --> 00:36:58,833 Elle dit que rien n'est plus important pour elle que votre bonheur. 633 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 D'accord, sortez maintenant. 634 00:37:12,500 --> 00:37:13,375 Merci. 635 00:37:15,000 --> 00:37:15,833 Je t'en prie. 636 00:38:42,041 --> 00:38:43,083 Ruhaan. 637 00:39:01,625 --> 00:39:02,583 Ruhaan ? 638 00:39:03,291 --> 00:39:04,541 Qu'est-ce que vous faites ici ? 639 00:39:05,416 --> 00:39:06,250 Ici… 640 00:39:06,375 --> 00:39:07,833 Je ne sais pas, belle-sœur. 641 00:39:08,833 --> 00:39:10,458 Écoutez-moi bien, Ruhaan. 642 00:39:11,416 --> 00:39:12,625 Quoi qu'il arrive, 643 00:39:13,416 --> 00:39:15,208 vous ne devriez jamais aller près de cette pièce. 644 00:39:17,333 --> 00:39:19,625 Vous avez peut-être parlé avec beaucoup d'esprits… 645 00:39:21,208 --> 00:39:22,250 Mais Manjulika… 646 00:39:24,041 --> 00:39:25,833 Manjulika est différente, Ruhaan. 647 00:39:29,541 --> 00:39:30,416 Allons-y. 648 00:39:43,916 --> 00:39:45,166 Un triple rôle ? 649 00:39:45,916 --> 00:39:47,333 Un, deux, trois ? 650 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 Hé ! 651 00:39:49,625 --> 00:39:50,791 - Quoi ? - Quoi ? 652 00:39:51,333 --> 00:39:54,833 Je profitais d'un bon petit-déjeuner quand je t'ai vu en dessous. 653 00:39:54,916 --> 00:39:55,833 Quoi ? 654 00:39:56,625 --> 00:39:58,666 Pourquoi ta photo est-elle dans le journal ? 655 00:39:58,791 --> 00:40:01,208 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 656 00:40:01,291 --> 00:40:03,708 Ils ont publié ma photo car je peux parler aux esprits. 657 00:40:03,958 --> 00:40:05,833 Et les autres, alors ? 658 00:40:05,916 --> 00:40:07,625 Certains sont ornés de guirlandes. 659 00:40:08,208 --> 00:40:11,750 J'avais aidé ces esprits à communiquer avec leur famille. 660 00:40:11,875 --> 00:40:14,500 C'est génial ! Tu es célèbre ! 661 00:40:15,000 --> 00:40:15,833 C'est qui ? 662 00:40:15,916 --> 00:40:17,583 Le chef du village. 663 00:40:17,833 --> 00:40:18,791 Qu'est-ce qu'il me veut ? 664 00:40:19,000 --> 00:40:21,041 Ma mère veut te rencontrer. 665 00:40:21,541 --> 00:40:25,000 - Pourquoi ? - Elle veut te féliciter. 666 00:40:25,083 --> 00:40:27,000 Ils font une fête en ton honneur. 667 00:40:27,458 --> 00:40:29,166 Oh, une fête ? 668 00:40:29,750 --> 00:40:30,875 - Allons-y. - Allons-y. 669 00:40:30,958 --> 00:40:32,916 Allons voir votre mère, chef. 670 00:40:35,125 --> 00:40:36,125 Comment allez-vous, mamie ? 671 00:40:36,875 --> 00:40:37,875 Que lui arrive-t-il ? 672 00:40:37,958 --> 00:40:38,833 Cancer. 673 00:40:40,083 --> 00:40:40,916 Depuis quand ? 674 00:40:41,000 --> 00:40:41,958 Depuis 80 ans. 675 00:40:42,125 --> 00:40:43,000 Quatre-vingts ? 676 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 Quel âge a-t-elle ? 677 00:40:45,375 --> 00:40:47,083 Elle a environ 80 ans, mon fils. 678 00:40:47,458 --> 00:40:48,583 Alors, elle l'a depuis l'enfance ? 679 00:40:49,833 --> 00:40:50,666 C'est une battante. 680 00:40:51,250 --> 00:40:53,333 On devrait faire un documentaire sur vous, mamie. 681 00:40:53,708 --> 00:40:55,958 Vous savez, on sait guérir le cancer de nos jours. 682 00:40:57,208 --> 00:40:58,041 Mamie ? 683 00:40:58,875 --> 00:40:59,833 Hé, mamie. 684 00:41:00,750 --> 00:41:03,458 Prêtre, elle a aussi une connexion faible comme vous ? 685 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 Non, sa connexion est rompue. 686 00:41:05,625 --> 00:41:07,166 Il n'y a pas de réseau. 687 00:41:08,041 --> 00:41:09,000 Que voulez-vous dire? 688 00:41:09,083 --> 00:41:12,958 Elle vient de mourir. 689 00:41:16,083 --> 00:41:17,458 Alors… 690 00:41:18,541 --> 00:41:19,958 Pourquoi m'avez-vous appelé ici ? 691 00:41:20,041 --> 00:41:21,666 Pour parler avec son esprit. 692 00:41:21,833 --> 00:41:23,166 Tu es omniscient. 693 00:41:23,291 --> 00:41:24,375 Parle-lui. 694 00:41:27,000 --> 00:41:29,125 Elle était très avare, M. Ruhaan. 695 00:41:29,208 --> 00:41:32,041 Elle a caché tout l'or de nos ancêtres et est morte. 696 00:41:32,375 --> 00:41:34,125 On ne peut pas parler avec son cadavre. 697 00:41:34,208 --> 00:41:37,458 Appelez son esprit et demandez-lui où elle a caché l'or. 698 00:41:38,041 --> 00:41:40,000 - Je ne peux pas le faire comme ça. - Il a raison. 699 00:41:40,083 --> 00:41:42,166 Il devra jeter des sorts et chanter des mantras, monsieur. 700 00:41:42,250 --> 00:41:44,500 Laissez-les communiquer en privé. 701 00:41:45,166 --> 00:41:46,458 Présentez vos respects et partez. 702 00:41:47,083 --> 00:41:48,291 Oublions le passé. 703 00:41:48,666 --> 00:41:49,833 Prenez votre temps, mon fils. 704 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 Je jeûne pour m'assurer qu'on y arrive. 705 00:42:00,125 --> 00:42:02,875 J'ai caché un singe sous la chaise de cette vieille sorcière. 706 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Quand le singe rira, Ruhaan pleurera. 707 00:42:18,375 --> 00:42:19,375 Mamie ! 708 00:43:12,250 --> 00:43:14,041 Il a trouvé l'or ! 709 00:43:14,125 --> 00:43:15,583 Il a trouvé l'or ! 710 00:43:15,833 --> 00:43:17,708 Mon or ! Bon travail, Mr. Ruhaan ! 711 00:43:17,791 --> 00:43:19,666 Donnez-le-moi ! 712 00:43:21,166 --> 00:43:23,125 J'ai récupéré mon or. 713 00:43:23,291 --> 00:43:24,291 Il a trouvé l'or. 714 00:43:24,416 --> 00:43:25,625 Félicitations. 715 00:43:29,708 --> 00:43:31,833 C'est un miracle ! 716 00:43:33,666 --> 00:43:35,291 Il n'est pas Ruhaan. 717 00:43:35,958 --> 00:43:37,583 Il est Rooh Baba. 718 00:43:37,666 --> 00:43:38,708 Répétez tous après moi. 719 00:43:38,791 --> 00:43:41,625 Vive Rooh Baba ! 720 00:43:41,708 --> 00:43:43,500 Vive Rooh Baba ! 721 00:43:43,583 --> 00:43:44,750 Vive Rooh Baba ! 722 00:43:44,833 --> 00:43:45,833 Un selfie, s'il vous plaît. 723 00:43:48,458 --> 00:43:49,458 Dites-le haut et fort. 724 00:43:49,791 --> 00:43:50,916 Vive Rooh Baba ! 725 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 Vive Rooh Baba ! 726 00:43:55,500 --> 00:43:59,708 Ces vêtements simples ne vous conviennent pas, Baba. 727 00:44:00,125 --> 00:44:04,708 Acceptez cet habit comme cadeau de la part de tous les villageois. 728 00:44:05,208 --> 00:44:06,041 Habit ? 729 00:44:06,250 --> 00:44:07,083 Costume. 730 00:44:11,833 --> 00:44:16,125 Vive Rooh Baba ! 731 00:44:16,208 --> 00:44:18,541 Ne réfléchis pas trop. Accepte-le comme une offrande et mange-le. 732 00:44:19,208 --> 00:44:20,250 Baba Rooh Baba ! 733 00:44:21,458 --> 00:44:22,583 Baba Rooh Baba ! 734 00:44:23,625 --> 00:44:24,791 Baba Rooh Baba ! 735 00:44:25,875 --> 00:44:26,958 Baba Rooh Baba ! 736 00:44:27,041 --> 00:44:28,250 SALUTATION AU LORD SHIVA 737 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 Baba Rooh Baba ! 738 00:44:34,708 --> 00:44:35,833 Baba Rooh Baba ! 739 00:44:39,208 --> 00:44:40,125 Baba Rooh Baba ! 740 00:44:40,208 --> 00:44:43,541 Vive Rooh Baba ! 741 00:44:43,625 --> 00:44:44,625 Baba Rooh Baba ! 742 00:44:44,708 --> 00:44:46,833 Vive Rooh Baba ! 743 00:44:46,916 --> 00:44:47,916 Baba ! 744 00:44:48,000 --> 00:44:48,875 Baba Rooh Baba ! 745 00:44:48,958 --> 00:44:51,666 Rooh Baba, s'il vous plaît parlez à l'esprit de notre père. 746 00:44:52,375 --> 00:44:53,208 Oncle ? 747 00:44:53,291 --> 00:44:54,125 Chitramal. 748 00:44:54,458 --> 00:44:56,625 Aucun de vous n'aura la maison. 749 00:44:57,250 --> 00:44:59,083 La maison ira au service de protection des animaux. 750 00:44:59,166 --> 00:45:01,833 Oncle Chitramal dit que vous vous battez comme chiens et chats. 751 00:45:01,958 --> 00:45:04,041 Donc, il vaut mieux que la maison soit transférée aux animaux. 752 00:45:04,125 --> 00:45:05,583 - Non ! - Ne dis pas ça, Rooh Baba ! 753 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 - Oui. - Nous sommes frères. 754 00:45:07,041 --> 00:45:09,041 - Il a raison. - On se partagera la maison, Rooh Baba. 755 00:45:09,125 --> 00:45:11,208 Dieu te bénisse, Rooh Baba. 756 00:45:11,333 --> 00:45:12,583 Baba Rooh Baba ! 757 00:45:13,291 --> 00:45:15,833 RITUELS DE MARIAGE/SRADDHA 500 758 00:45:15,916 --> 00:45:17,208 (HORS TVA) 759 00:45:17,291 --> 00:45:18,375 Tout ira bien. 760 00:45:19,125 --> 00:45:20,041 Hé ! 761 00:45:20,875 --> 00:45:22,750 - On te mariera. - Tout ira bien. 762 00:45:24,416 --> 00:45:25,250 Qu'est-ce que tu fais ? 763 00:45:25,333 --> 00:45:26,416 Je mets une affiche. 764 00:45:26,875 --> 00:45:29,000 Une affiche sur une abomination ? 765 00:45:29,083 --> 00:45:32,375 Sans honte, sans pudeur, méchant, morveux au chômage ! 766 00:45:33,083 --> 00:45:34,208 Baba Rooh Baba ! 767 00:45:35,291 --> 00:45:36,375 Baba Rooh Baba ! 768 00:45:37,541 --> 00:45:38,375 Baba Rooh Baba ! 769 00:45:38,458 --> 00:45:40,208 Où te caches-tu, Reet ? 770 00:45:40,458 --> 00:45:41,625 Viens voir ton oncle. 771 00:45:41,708 --> 00:45:42,708 Hé, Potlu. Appelle-le. 772 00:45:46,291 --> 00:45:48,333 250 (HORS TVA) 773 00:45:48,416 --> 00:45:49,708 Tout ira bien. 774 00:45:49,791 --> 00:45:50,875 BADE PANDIT UNE SEULE BRANCHE 775 00:45:50,958 --> 00:45:51,958 Notez-le. 776 00:45:54,750 --> 00:45:56,166 Je parlais à Gandhi hier. 777 00:45:56,583 --> 00:45:57,958 On est bons amis. 778 00:45:58,208 --> 00:46:01,666 Rooh Baba, tu as aidé tout le monde dans le village, 779 00:46:02,000 --> 00:46:05,791 mais tu n'as pas encore communiqué avec ma femme Kalawati. 780 00:46:07,958 --> 00:46:08,833 Hé, dégage ! 781 00:46:09,500 --> 00:46:12,958 Toujours à me suivre sans raison ! 782 00:46:15,583 --> 00:46:17,750 Je ne peux pas t'aider à communiquer avec Kalawati. 783 00:46:19,666 --> 00:46:22,250 Car son âme s'est réincarnée. 784 00:46:22,750 --> 00:46:23,625 Quoi ? 785 00:46:23,791 --> 00:46:25,291 Elle est revenue ? 786 00:46:25,375 --> 00:46:27,541 Où est-elle, Rooh Baba ? 787 00:46:28,666 --> 00:46:30,833 Elle te suit toujours. 788 00:46:31,541 --> 00:46:32,958 Elle se tient juste derrière toi. 789 00:46:33,416 --> 00:46:34,250 Regarde. 790 00:46:36,750 --> 00:46:38,458 Cet âne est ma femme ? 791 00:46:39,500 --> 00:46:41,083 Elle était bête comme un âne 792 00:46:41,208 --> 00:46:43,041 dans sa vie antérieure car elle a épousé un crétin comme toi. 793 00:46:43,125 --> 00:46:44,041 Essaie de la reconnaître. 794 00:46:44,125 --> 00:46:46,000 Elle te regarde avec tant d'affection. 795 00:46:46,083 --> 00:46:46,916 Kallo ? 796 00:46:47,750 --> 00:46:51,083 Elle a les mêmes yeux et les mêmes lèvres. 797 00:46:51,916 --> 00:46:53,583 Ça doit être Kallo. 798 00:47:03,000 --> 00:47:03,833 Potlu ? 799 00:47:04,375 --> 00:47:05,208 Potlu ? 800 00:47:09,666 --> 00:47:10,500 Ils sont partis. 801 00:47:11,833 --> 00:47:12,666 Non. 802 00:47:13,208 --> 00:47:14,041 Ils sont partis. 803 00:47:25,000 --> 00:47:27,500 RITUELS DE MARIAGE/SRADDHA 100 804 00:47:27,583 --> 00:47:29,041 Oui, dites-moi. 805 00:47:30,750 --> 00:47:32,041 Oui, Commissaire. 806 00:47:32,500 --> 00:47:35,458 Rooh Baba vous aidera à communiquer avec votre défunte mère 807 00:47:35,541 --> 00:47:38,708 après avoir aidé le ministre à communiquer avec sa défunte belle-mère. 808 00:47:39,000 --> 00:47:39,875 Il est occupé. 809 00:47:39,958 --> 00:47:40,833 TOUT GRATUIT 810 00:47:40,916 --> 00:47:41,875 Quelque chose à dire ? 811 00:47:42,375 --> 00:47:43,208 Que devrais-je dire ? 812 00:47:43,291 --> 00:47:45,166 Même avec les services gratuits, vous êtes chers. 813 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 Dégage, l'âne ! 814 00:47:46,583 --> 00:47:48,500 - Qui est-ce que tu appelles âne ? - Ton chien. 815 00:47:52,208 --> 00:47:54,833 - Tout ira bien. - Vive Rooh Baba ! 816 00:47:54,958 --> 00:47:56,916 Vive Rooh Baba ! 817 00:47:57,375 --> 00:47:58,250 BIENVENUE ROOH BABA 818 00:47:58,458 --> 00:47:59,375 Baba Rooh Baba 819 00:47:59,458 --> 00:48:01,083 Les bons jours viendront, madame. 820 00:48:01,708 --> 00:48:02,750 Les bons jours viendront. 821 00:48:03,375 --> 00:48:05,166 En fait, les bons jours sont déjà là. 822 00:48:09,541 --> 00:48:10,458 Ruhaan ? 823 00:48:11,125 --> 00:48:12,000 Il s'est enfui ? 824 00:48:13,666 --> 00:48:14,625 Où est-il ? 825 00:48:23,208 --> 00:48:24,625 Potlu… 826 00:48:27,375 --> 00:48:28,583 Elle est vivante ! 827 00:48:28,666 --> 00:48:29,916 - Reet est vivante ! - Merde. 828 00:48:31,291 --> 00:48:32,208 Et voilà. 829 00:48:32,541 --> 00:48:33,916 Vous avez de nouveau perdu votre moitié. 830 00:48:34,041 --> 00:48:35,083 Vous avez perdu votre reine. 831 00:48:36,833 --> 00:48:38,875 Je l'ai vue ! 832 00:48:40,666 --> 00:48:42,125 Il a bien grandi, Thakur Saab. 833 00:48:42,208 --> 00:48:43,166 Tais-toi ! 834 00:48:43,583 --> 00:48:45,208 J'ai vu Reet. 835 00:48:46,333 --> 00:48:48,500 Tu as dû voir quelqu'un d'autre, Potlu. 836 00:48:48,791 --> 00:48:50,375 Non, elle était là. 837 00:48:50,500 --> 00:48:51,333 Elle est en vie. 838 00:48:51,583 --> 00:48:52,416 Quoi ? 839 00:48:58,708 --> 00:49:00,916 Thakur Saab, Reet est vivante. 840 00:49:01,541 --> 00:49:02,416 Reet est vivante ? 841 00:49:03,083 --> 00:49:05,958 Je veux dire que les enfants sont une forme de Dieu 842 00:49:06,041 --> 00:49:07,750 et ça a été prouvé aujourd'hui. 843 00:49:10,125 --> 00:49:12,250 Les enfants, les chiens, 844 00:49:13,083 --> 00:49:16,458 et les chiots peuvent voir les esprits. 845 00:49:16,541 --> 00:49:18,125 J'ai entendu dire que les chiens pouvaient les voir. 846 00:49:18,375 --> 00:49:20,625 Ils ont la conscience pure. 847 00:49:22,541 --> 00:49:23,958 Tu es un porc, Potlu ? 848 00:49:24,625 --> 00:49:25,500 Quoi ? 849 00:49:27,041 --> 00:49:28,500 Tu es sûr, Potlu ? 850 00:49:28,583 --> 00:49:29,416 Oui. 851 00:49:29,666 --> 00:49:30,583 Oui. 852 00:49:30,916 --> 00:49:32,458 Je voudrais tant le soulever. 853 00:49:33,166 --> 00:49:35,833 Mais hélas, il est assez lourd. 854 00:49:37,500 --> 00:49:38,666 - Ruhaan ? - Oui ? 855 00:49:39,083 --> 00:49:40,791 Dieu habite-t-il vraiment en moi ? 856 00:49:40,875 --> 00:49:41,916 Tu ne me crois pas ? 857 00:49:42,541 --> 00:49:43,833 Viens, je vais te le prouver. 858 00:49:43,916 --> 00:49:45,416 Viens avec moi. 859 00:49:47,875 --> 00:49:48,750 Regarde en bas. 860 00:49:49,333 --> 00:49:50,208 D'accord ? 861 00:49:50,291 --> 00:49:54,291 Je vais te jeter maintenant, mais il ne t'arrivera rien. 862 00:49:54,875 --> 00:49:56,666 Tu vas rebondir. 863 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 - Non. - Écoute, petite menace ! 864 00:50:01,041 --> 00:50:05,000 Tu sais ce que je te ferai si tu vois encore Reet ? 865 00:50:05,708 --> 00:50:07,166 Qu'est-ce que tu vas faire ? 866 00:50:10,000 --> 00:50:11,833 Je t'enfermerai dans cette pièce. 867 00:50:12,500 --> 00:50:14,958 Tu pourras voir ta tante. 868 00:50:15,791 --> 00:50:16,708 Manjulika ? 869 00:50:17,750 --> 00:50:18,750 Et que dira-t-elle ? 870 00:50:19,750 --> 00:50:22,708 "Oh, mon bien-aimé, écoute." 871 00:50:22,791 --> 00:50:24,791 Je ne veux pas écouter. Je ne verrai pas Reet. 872 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 Je ne l'ai pas vue non plus. 873 00:50:47,708 --> 00:50:48,583 Calme-toi. 874 00:50:48,875 --> 00:50:49,791 Détends-toi. 875 00:50:49,916 --> 00:50:50,791 D'accord, viens. 876 00:50:51,375 --> 00:50:52,208 Viens. 877 00:50:54,458 --> 00:50:55,750 Viens. 878 00:50:57,208 --> 00:50:58,041 Quoi ? 879 00:51:01,291 --> 00:51:03,333 Voici ta Manjulika. 880 00:51:03,958 --> 00:51:05,208 Tu as peur sans raison. 881 00:51:05,583 --> 00:51:06,500 Oh, oui ? 882 00:51:07,000 --> 00:51:08,791 Ils croient tous qu'il y a un fantôme dans cette pièce. 883 00:51:09,083 --> 00:51:11,125 J'ai toujours peur de ce qui arrivera si quelqu'un te voit. 884 00:51:11,375 --> 00:51:13,333 Quand je sors prendre l'air, 885 00:51:13,416 --> 00:51:17,041 les villageois me traînent au cimetière pour parler aux morts. 886 00:51:17,291 --> 00:51:19,250 J'ai vraiment envie de quitter cet endroit pour de bon. 887 00:51:20,375 --> 00:51:21,958 Bien, tu peux partir. 888 00:51:24,291 --> 00:51:25,333 Je pars vraiment, Reet. 889 00:51:25,541 --> 00:51:27,041 Oui, je comprends. 890 00:51:28,291 --> 00:51:30,291 Combien de temps peut-on continuer avec cette farce ? 891 00:51:30,791 --> 00:51:34,041 Je devrai faire face à tout le monde dès que Sagar et Trisha seront mariés. 892 00:51:34,625 --> 00:51:35,541 Je comprends. 893 00:51:35,625 --> 00:51:36,500 D'accord. 894 00:51:36,625 --> 00:51:38,541 Je vais faire mes valises et partir alors. 895 00:51:42,833 --> 00:51:44,333 - T'es sûre que je dois partir ? - Sûre. 896 00:51:46,250 --> 00:51:47,208 C'est un dernier adieu. 897 00:51:47,583 --> 00:51:48,500 Prends soin de toi. 898 00:51:48,958 --> 00:51:50,291 Quel menteuse tu fais. 899 00:51:51,583 --> 00:51:53,625 Tes mots ne reflètent pas tes pensées. 900 00:51:55,208 --> 00:51:56,125 Ce n'est pas ta faute. 901 00:51:56,666 --> 00:51:58,500 Notre relation a commencé avec un mensonge. 902 00:51:59,083 --> 00:51:59,916 Quel mensonge ? 903 00:52:00,375 --> 00:52:01,791 Que tu es morte. 904 00:52:02,333 --> 00:52:04,291 Que je peux communiquer avec les esprits. 905 00:52:04,750 --> 00:52:05,583 Faisons une chose. 906 00:52:05,875 --> 00:52:07,750 Disons-nous encore quelques mensonges avant que je parte. 907 00:52:08,125 --> 00:52:09,083 Qu'est-ce que tu veux dire ? 908 00:52:09,416 --> 00:52:10,375 Donne-moi ta main. 909 00:52:12,458 --> 00:52:14,208 Pas comme ça. Retourne-la. 910 00:52:14,458 --> 00:52:15,458 Maintenant, répète après moi. 911 00:52:15,916 --> 00:52:16,916 Nous jurons solennellement… 912 00:52:17,458 --> 00:52:18,541 Nous jurons solennellement… 913 00:52:19,041 --> 00:52:21,458 -…que quoi que nous disions - que quoi que nous disions 914 00:52:21,833 --> 00:52:23,833 - sera un mensonge complet, - sera un mensonge complet, 915 00:52:24,833 --> 00:52:26,708 - et rien d'autre… - et rien d'autre… 916 00:52:26,791 --> 00:52:28,583 - qu'un mensonge. - qu'un mensonge. 917 00:52:30,916 --> 00:52:34,000 Je n'ai pas du tout peur de Manjulika. 918 00:52:35,541 --> 00:52:38,708 Je suis certaine que le fantôme de Manjulika existe. 919 00:52:41,541 --> 00:52:44,541 Je commence à te détester. 920 00:52:45,916 --> 00:52:48,250 Je ne t'aime pas du tout. 921 00:52:50,583 --> 00:52:53,416 Je ne veux pas passer une seconde de plus avec toi. 922 00:52:55,250 --> 00:52:58,125 Moi aussi, je veux que tu partes tout de suite. 923 00:53:02,416 --> 00:53:06,458 Je n'ai jamais vu une fille plus laide que toi de toute ma vie. 924 00:53:09,000 --> 00:53:10,791 Si tu me détestes tant, alors dis-le. 925 00:53:13,125 --> 00:53:13,958 D'accord… 926 00:53:15,125 --> 00:53:16,000 Je te déteste. 927 00:53:16,958 --> 00:53:17,916 Je te déteste aussi. 928 00:53:38,916 --> 00:53:40,916 Mon comportement 929 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 Pourquoi a-t-il changé Depuis que je t'ai rencontré ? 930 00:53:46,541 --> 00:53:49,416 Je suis surpris 931 00:53:50,375 --> 00:53:52,375 Ta présence 932 00:53:53,791 --> 00:53:56,541 Pourquoi me tient-elle En éveil toute la nuit ? 933 00:53:56,625 --> 00:54:00,875 Je passe toute la nuit À me tourner et à me retourner 934 00:54:02,208 --> 00:54:07,958 On dirait qu'on marche sur des nuages 935 00:54:08,375 --> 00:54:13,083 Pourquoi ne pouvons-nous Plus marcher sur le sol ? 936 00:54:13,166 --> 00:54:18,291 - On plane sur la vie ? - On plane sur la vie ? 937 00:54:18,750 --> 00:54:24,791 - On plane sur la vie ? - On plane sur la vie ? 938 00:54:35,708 --> 00:54:38,250 Je ne savais pas 939 00:54:39,000 --> 00:54:43,541 Que le jour viendrait Où je tomberai amoureuse 940 00:54:44,041 --> 00:54:49,583 Mais c'était avant 941 00:54:49,666 --> 00:54:52,333 Que je te rencontre 942 00:54:52,416 --> 00:54:54,500 Je ne désire 943 00:54:55,875 --> 00:54:58,041 Pas grand-chose 944 00:54:58,125 --> 00:55:02,833 Tout ce que je veux, c'est ton temps libre 945 00:55:04,458 --> 00:55:06,541 Je perds la tête 946 00:55:06,625 --> 00:55:10,208 Mon cœur est agité 947 00:55:10,625 --> 00:55:15,250 Pourquoi ne puis-je résoudre ce problème ? 948 00:55:15,333 --> 00:55:20,541 - On plane sur la vie ? - On plane sur la vie ? 949 00:55:20,833 --> 00:55:26,833 - On plane sur la vie ? - On plane sur la vie ? 950 00:55:40,125 --> 00:55:43,291 Le Rajasthan est célèbre pour trois choses. 951 00:55:43,375 --> 00:55:44,791 - Oui. - Les déserts, 952 00:55:46,166 --> 00:55:48,583 les chameaux, et maintenant, Rooh Baba. 953 00:55:50,208 --> 00:55:53,833 Tu sais, ton habit noir de Rooh Baba ? 954 00:55:53,916 --> 00:55:56,041 - Oui. - Il te va trop bien. 955 00:55:56,125 --> 00:55:57,500 Allez, oncle. 956 00:55:58,041 --> 00:56:00,583 C'est la seule chose noire qui est bonne. 957 00:56:01,750 --> 00:56:04,416 Toutes les autres choses noires sont associées à de mauvaises choses. 958 00:56:04,916 --> 00:56:05,791 La magie noire. 959 00:56:06,583 --> 00:56:07,791 - La magie noire ? - Oui. 960 00:56:08,750 --> 00:56:11,333 C'est ce que Manjulika faisait. 961 00:56:12,041 --> 00:56:13,041 C'est… 962 00:56:14,083 --> 00:56:18,625 J'entends parler de Manjulika depuis que je suis arrivé ici. 963 00:56:19,208 --> 00:56:21,083 - Qui est-elle ? - Ici. 964 00:56:21,208 --> 00:56:22,458 - Où ? - Juste ici. 965 00:56:23,458 --> 00:56:25,083 Elle est piégée ici. 966 00:56:25,166 --> 00:56:26,958 Fais attention, oncle. 967 00:56:27,833 --> 00:56:28,708 Fais attention. 968 00:56:28,791 --> 00:56:30,833 Elle a envahi tout le troisième étage. 969 00:56:31,750 --> 00:56:34,291 - Elle a fait chuter le taux de propriété… - Attention, oncle, 970 00:56:34,958 --> 00:56:36,125 ou tu tomberas dans son giron. 971 00:56:36,208 --> 00:56:38,291 Non, je ne crains rien quand je t'ai à côté de moi. 972 00:56:38,916 --> 00:56:41,500 Tu peux parler aux esprits. 973 00:56:42,041 --> 00:56:46,416 Tu devrais lui demander ce qu'elle veut. 974 00:56:47,083 --> 00:56:47,958 Qu'est-ce que tu veux ? 975 00:56:48,791 --> 00:56:49,916 - Allons lui demander. - Allons-y. 976 00:56:50,125 --> 00:56:51,958 - Je viens te chercher, Manju ! - Allons-y. 977 00:56:52,291 --> 00:56:53,416 Attention à la marche. 978 00:56:54,083 --> 00:56:56,416 Je mettrai fin à l'histoire de Manjulika aujourd'hui. 979 00:56:57,125 --> 00:56:58,666 - Dis-moi juste… - Quoi ? 980 00:56:58,875 --> 00:57:02,375 Si je dois entrer et la tabasser ou la faire sortir. 981 00:57:02,458 --> 00:57:04,291 Fais-la sortir, mon fils. Fais-la sortir. 982 00:57:04,375 --> 00:57:06,708 Ça me rendra heureux. 983 00:57:06,791 --> 00:57:08,416 Je lui donnerai une bonne claque. 984 00:57:18,000 --> 00:57:19,958 Qui a allumé le ventilateur ? 985 00:57:24,750 --> 00:57:26,041 Fermons-la. 986 00:57:33,416 --> 00:57:34,458 C'est fermé. 987 00:57:35,666 --> 00:57:36,500 Qui est là ? 988 00:57:38,291 --> 00:57:39,208 Ruhaan ! 989 00:57:39,708 --> 00:57:40,583 Que faites-vous ? 990 00:57:40,916 --> 00:57:42,375 Désolé, Thakur Saab. 991 00:57:42,458 --> 00:57:43,791 Vous avez perdu la tête ? 992 00:57:44,208 --> 00:57:46,166 Je vous ai dit de ne pas venir ici. 993 00:57:46,250 --> 00:57:47,083 Désolé. 994 00:57:47,166 --> 00:57:50,500 L'esprit derrière cette porte n'est pas un esprit ordinaire, Ruhaan. 995 00:57:54,541 --> 00:57:56,625 C'est Manjulika qui peut faire de la magie noire. 996 00:57:57,166 --> 00:57:58,125 Manjulika. 997 00:58:28,791 --> 00:58:30,166 Il y a très longtemps… 998 00:58:30,583 --> 00:58:33,208 mon père fut appelé ici de Calcutta 999 00:58:33,291 --> 00:58:35,416 pour gérer les comptes. 1000 00:58:36,375 --> 00:58:41,250 Ma sœur jumelle, Manjulika, et moi sommes venues avec lui. 1001 00:58:42,083 --> 00:58:45,833 Je suis à toi 1002 00:58:46,250 --> 00:58:50,000 Je suis toute à toi 1003 00:58:50,375 --> 00:58:53,916 Oh, mon amour, écoute 1004 00:58:54,541 --> 00:59:00,250 Mes désirs resteront À jamais dans la brise 1005 00:59:00,333 --> 00:59:03,125 Mon père était un maestro de la danse et de la musique. 1006 00:59:06,291 --> 00:59:08,125 Très bien. C'est un miracle. 1007 00:59:08,208 --> 00:59:10,208 Manju était jalouse 1008 00:59:10,333 --> 00:59:13,708 chaque fois que papa me donnait de l'affection ou m'admirait. 1009 00:59:13,791 --> 00:59:17,083 Je n'ai pas compris quand sa jalousie s'est transformée en haine. 1010 00:59:17,166 --> 00:59:18,791 Que la paix éternelle règne. 1011 00:59:22,541 --> 00:59:23,500 Manjulika ? 1012 00:59:28,625 --> 00:59:29,541 Manjulika ! 1013 00:59:30,166 --> 00:59:31,458 Que faisais-tu ici ? 1014 00:59:32,708 --> 00:59:33,583 Qu'est-ce que tu fais ? 1015 00:59:34,000 --> 00:59:35,166 Tu me rends fou ! 1016 00:59:36,250 --> 00:59:38,458 Tu vas tout gâcher ! 1017 00:59:39,958 --> 00:59:42,000 On se ressemblait… 1018 00:59:42,666 --> 00:59:44,583 mais nous avions des personnalités complètement opposées. 1019 00:59:45,791 --> 00:59:47,958 Papa pensait qu'elle finirait par rentrer dans le rang. 1020 00:59:51,125 --> 00:59:52,541 Ce que nous ignorions, 1021 00:59:52,708 --> 00:59:56,375 c'est que la folie de Manjulika grandissait avec le temps. 1022 00:59:56,958 --> 00:59:58,291 Elle préférait un monde différent. 1023 00:59:58,666 --> 01:00:01,083 Elle s'intéressait à la magie noire, aux sorts sombres 1024 01:00:01,708 --> 01:00:03,916 et au monde obscur des Aghoris. 1025 01:01:02,083 --> 01:01:04,000 Manju aimait beaucoup Kunwar. 1026 01:01:05,541 --> 01:01:07,333 Elle avait commencé à l'aimer. 1027 01:01:10,500 --> 01:01:11,541 - Désolée. - Désolé. 1028 01:01:25,916 --> 01:01:30,250 Bien-aimé, même après la mort 1029 01:01:30,958 --> 01:01:34,541 Je t'aimerai 1030 01:01:35,500 --> 01:01:39,416 Dans la fébrilité 1031 01:01:39,916 --> 01:01:42,625 Mon cœur te cherchera 1032 01:01:43,166 --> 01:01:47,375 Ta voix joue dans mon cœur 1033 01:01:47,458 --> 01:01:51,541 Tes désirs peuvent être vus dans mon cœur 1034 01:01:51,875 --> 01:01:56,166 Ta voix peut être entendue dans Le cliquetis de mes bracelets 1035 01:01:56,291 --> 01:02:00,500 Cette séparation nous rapproche toujours 1036 01:02:00,583 --> 01:02:05,333 Oh, mon bien-aimé ! 1037 01:02:08,250 --> 01:02:11,833 Je suis à toi 1038 01:02:12,291 --> 01:02:16,916 Je suis toute à toi 1039 01:02:17,041 --> 01:02:20,125 Je suis à toi 1040 01:02:25,875 --> 01:02:28,250 Mon fils, Kunwar, aime votre fille. 1041 01:02:28,666 --> 01:02:32,500 Si ça ne vous dérange pas, je voudrais qu'elle devienne ma belle-fille. 1042 01:02:33,333 --> 01:02:35,000 Merci beaucoup. 1043 01:02:35,750 --> 01:02:37,333 Ce sera un privilège. 1044 01:02:37,416 --> 01:02:38,708 Qu'est-ce que tu fais ? 1045 01:02:38,958 --> 01:02:40,250 On est de la même famille maintenant. 1046 01:05:07,333 --> 01:05:08,250 Manjulika ! 1047 01:05:09,625 --> 01:05:11,791 Qu'est-ce que tu fais ? 1048 01:05:12,833 --> 01:05:13,875 Je t'avais dit d'arrêter tout ça. 1049 01:05:13,958 --> 01:05:16,875 Tu veux utiliser la magie noire pour tuer ta sœur ? 1050 01:05:17,583 --> 01:05:20,083 Pourquoi n'es-tu pas morte avant de penser à la tuer ? 1051 01:05:21,291 --> 01:05:24,083 Tu n'aurais jamais dû naître ! 1052 01:05:25,250 --> 01:05:29,166 J'aurais aimé que Dieu me donne une seule fille. 1053 01:05:32,041 --> 01:05:33,166 Je ne t'épargnerai pas. 1054 01:05:34,500 --> 01:05:35,583 Je ne t'épargnerai pas ! 1055 01:05:59,541 --> 01:06:03,666 C'est une bonne chose qu'Anjulika ne fasse pas de magie noire. 1056 01:06:04,958 --> 01:06:08,250 Sinon, tu aurais dit : "Anjulika est si douée pour la magie noire. 1057 01:06:09,125 --> 01:06:10,958 "Manjulika, tu devrais apprendre quelque chose d'elle." 1058 01:06:14,291 --> 01:06:16,958 Tu m'as toujours grondée. 1059 01:06:17,791 --> 01:06:19,458 Tu ne m'as jamais aimée. Pourquoi ? 1060 01:06:22,625 --> 01:06:25,875 Mais je t'aime beaucoup, papa. 1061 01:06:27,541 --> 01:06:29,375 Je t'aime tellement. 1062 01:06:31,625 --> 01:06:33,125 Et je ferai ce que tu veux. 1063 01:06:36,250 --> 01:06:38,791 Tu voulais n'avoir qu'une seule fille, non ? 1064 01:06:42,708 --> 01:06:44,916 À partir de maintenant, tu n'auras qu'une seule fille. 1065 01:06:47,791 --> 01:06:48,625 Je te le promets. 1066 01:07:05,208 --> 01:07:06,208 Manjulika ! 1067 01:07:06,583 --> 01:07:07,833 Manjulika, que fais-tu ? 1068 01:07:08,291 --> 01:07:09,166 Manjulika, tu… 1069 01:07:09,750 --> 01:07:11,333 Manjulika ! Qu'est-ce que tu fais ? 1070 01:07:11,416 --> 01:07:12,291 Manjulika ! 1071 01:07:14,166 --> 01:07:15,666 Manjulika, arrête ! 1072 01:08:05,250 --> 01:08:06,166 Anju. 1073 01:08:08,333 --> 01:08:11,666 J'ai tué ma sœur. 1074 01:08:12,333 --> 01:08:13,583 Je l'ai tuée. 1075 01:08:13,666 --> 01:08:16,332 Mais la mort n'a pas arrêté Manjulika. 1076 01:08:21,125 --> 01:08:23,375 On a appelé un exorciste 1077 01:08:23,457 --> 01:08:25,916 avant que l'esprit de Manjulika puisse blesser quelqu'un d'autre. 1078 01:08:49,832 --> 01:08:51,125 Manjulika subit la punition 1079 01:08:52,082 --> 01:08:55,082 de ses péchés dans cette pièce. 1080 01:08:56,916 --> 01:09:00,457 Appelez ça notre malchance ou la malédiction de Manjulika, 1081 01:09:02,457 --> 01:09:05,041 mais nous avons perdu huit membres de notre famille depuis. 1082 01:09:19,625 --> 01:09:20,457 Oncle… 1083 01:09:21,125 --> 01:09:23,791 les as-tu saoulés et emmenés dans cette pièce ? 1084 01:09:24,582 --> 01:09:25,416 Tais-toi. 1085 01:09:25,500 --> 01:09:26,457 Ruhaan, 1086 01:09:26,957 --> 01:09:29,041 Voulez-vous toujours rencontrer Manjulika ? 1087 01:09:29,791 --> 01:09:33,207 Non, belle-sœur. Je ne veux pas parler à une femme aussi dégoûtante. 1088 01:09:33,625 --> 01:09:34,457 Pas intéressé. 1089 01:09:48,791 --> 01:09:50,541 Je peux sortir après tant de jours. 1090 01:09:50,625 --> 01:09:51,666 Quel soulagement ! 1091 01:09:53,082 --> 01:09:55,208 Je t'ai même fait goûter le célèbre dal bati churma. 1092 01:09:56,250 --> 01:09:59,041 Maintenant, crois-tu enfin que Manjulika n'existe pas ? 1093 01:09:59,875 --> 01:10:02,166 On peut parler d'autre chose que de fantômes pour changer ? 1094 01:10:02,250 --> 01:10:04,375 - Allons-y. Partons d'ici. - Allons-y. 1095 01:10:04,541 --> 01:10:06,833 La prochaine fois, on montera sur un chameau, d'accord ? 1096 01:10:10,541 --> 01:10:11,875 Reet est vivante. 1097 01:10:12,041 --> 01:10:14,250 Il n'est pas Rooh Baba, il est Menteur Baba ! 1098 01:10:16,083 --> 01:10:17,916 Elle n'est pas Kalawati. C'est un âne. 1099 01:10:18,000 --> 01:10:19,208 Je suis un tel idiot. 1100 01:10:19,375 --> 01:10:21,958 J'étais venu lui demander si le chien de Nathu 1101 01:10:22,041 --> 01:10:24,833 était ma défunte mère, car elle essaie toujours de me mordre. 1102 01:10:25,666 --> 01:10:27,333 Je ne t'épargnerai pas, Rooh Baba. 1103 01:10:27,833 --> 01:10:29,458 Je vais aller informer l'idiot… 1104 01:10:29,708 --> 01:10:31,458 je veux dire Bade Pandit ! 1105 01:10:31,875 --> 01:10:34,125 Bade Pandit ! 1106 01:10:36,833 --> 01:10:40,625 - Notre temps viendra ! - Notre heure viendra ! 1107 01:10:40,708 --> 01:10:44,666 - Notre temps viendra ! - Notre heure viendra ! 1108 01:10:44,750 --> 01:10:48,500 - Notre temps viendra ! - Notre heure viendra ! 1109 01:10:48,625 --> 01:10:49,458 Thakur Saab ! 1110 01:10:50,041 --> 01:10:50,875 Thakur Saab ! 1111 01:10:51,416 --> 01:10:53,875 - Thakur Saab ! Thakur Sa… - Il est ici. 1112 01:10:54,000 --> 01:10:55,166 Qu'est-ce qu'il y a, prêtre ? 1113 01:10:55,666 --> 01:10:57,500 - C'est quoi toute cette commotion ? - Le score ? 1114 01:10:57,833 --> 01:10:59,916 Le Bangladesh a gagné le match de hockey. 1115 01:11:00,000 --> 01:11:00,875 Ils ont gagné 5-6. 1116 01:11:00,958 --> 01:11:03,125 Il me demande le score. 1117 01:11:03,208 --> 01:11:04,041 Tais-toi, le sourd. 1118 01:11:04,625 --> 01:11:06,708 - Nous avons des nouvelles pour vous. - Grandes nouvelles. 1119 01:11:07,083 --> 01:11:07,916 Quelle est la nouvelle ? 1120 01:11:08,000 --> 01:11:09,916 Il n'est pas un sage. 1121 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 J'ai vérifié son horoscope. 1122 01:11:11,875 --> 01:11:13,291 - Il ment. - C'est vrai. 1123 01:11:14,375 --> 01:11:17,416 Thakur Saab, votre fille, Reet, est vivante. 1124 01:11:17,916 --> 01:11:19,583 Je le jure sur la Déesse Bhawani ! 1125 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 Alors, qui jouait avec moi avant ? 1126 01:11:28,250 --> 01:11:30,125 Je l'ai vue. 1127 01:11:30,291 --> 01:11:32,875 Vous pouvez me briser les jambes si je mens. 1128 01:11:32,958 --> 01:11:37,625 Et s'il dit la vérité, alors Ruhaan aura la même punition. 1129 01:11:38,208 --> 01:11:39,875 - Brisez-lui les jambes. - Oui. 1130 01:11:40,875 --> 01:11:45,541 Prêtre, si tu dis la vérité, je ne lui briserai pas les jambes… 1131 01:11:48,375 --> 01:11:50,125 je le décapiterai. 1132 01:11:52,541 --> 01:11:53,458 Vous promettez ? 1133 01:11:53,833 --> 01:11:55,125 Il a promis. 1134 01:11:55,416 --> 01:11:56,291 Père… 1135 01:11:57,041 --> 01:11:59,291 comment peux-tu douter de Ruhaan ? 1136 01:11:59,375 --> 01:12:02,166 Il n'a rien à craindre s'il n'a rien fait de mal. 1137 01:12:02,375 --> 01:12:03,666 Laissons-les s'en assurer. 1138 01:12:03,916 --> 01:12:05,708 Fouillez chaque pièce du manoir. 1139 01:12:05,791 --> 01:12:07,375 Bien sûr, vous pouvez me fouiller. 1140 01:12:08,208 --> 01:12:09,958 Fouillez le manoir. 1141 01:12:10,041 --> 01:12:11,500 - D'accord. - Fouillez cour et couloirs ! 1142 01:12:11,583 --> 01:12:12,416 Nous le ferons ! 1143 01:12:12,500 --> 01:12:13,458 Fouillez chaque coin et recoin ! 1144 01:12:13,541 --> 01:12:14,375 Nous le ferons ! 1145 01:12:14,458 --> 01:12:15,416 Cherchez-la partout ! 1146 01:12:15,500 --> 01:12:16,375 Nous le ferons ! 1147 01:12:16,458 --> 01:12:17,458 Nous la trouverons ! 1148 01:12:17,541 --> 01:12:18,583 Nous la trouverons ! 1149 01:12:24,541 --> 01:12:27,125 Trouve-la, ma bien-aimée… 1150 01:12:27,208 --> 01:12:29,250 Ma bien-aimée. 1151 01:12:29,333 --> 01:12:31,625 Trouve-la, ma bien-aimée… 1152 01:12:31,708 --> 01:12:33,666 Ma bien-aimée. 1153 01:12:35,750 --> 01:12:37,000 Reet, cours ! 1154 01:12:37,375 --> 01:12:38,291 Ruhaan ! 1155 01:12:38,375 --> 01:12:39,750 Calme-toi. Tout va bien. 1156 01:12:40,291 --> 01:12:41,666 - Non, allons par là. - Allons-y. 1157 01:12:42,166 --> 01:12:43,125 Cherchez ici ! 1158 01:12:43,625 --> 01:12:45,125 Vous l'avez trouvée ? 1159 01:12:45,208 --> 01:12:46,916 Pas encore. 1160 01:12:47,000 --> 01:12:48,750 Vous l'avez trouvée ? 1161 01:12:48,833 --> 01:12:50,541 Pas encore. 1162 01:12:51,375 --> 01:12:53,000 Aujourd'hui, nous la trouverons de toute façon. 1163 01:12:53,083 --> 01:12:54,000 Allons-y. 1164 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 Vérifiez en haut ! 1165 01:12:56,041 --> 01:12:56,958 Allons-y. 1166 01:12:58,333 --> 01:12:59,291 Thakur Saab. 1167 01:12:59,375 --> 01:13:00,250 Vérifiez là-bas ! 1168 01:13:05,708 --> 01:13:06,916 Il n'y a personne en bas. 1169 01:13:07,958 --> 01:13:08,958 Cherchez en haut. 1170 01:13:18,791 --> 01:13:20,583 Ne vous inquiétez pas, on la trouvera. 1171 01:13:20,666 --> 01:13:21,791 Écoutez, tout le monde. 1172 01:13:21,875 --> 01:13:23,166 Allons à l'étage. 1173 01:13:23,458 --> 01:13:27,541 Vous n'avez rien à craindre tant que je suis avec vous. 1174 01:13:27,625 --> 01:13:28,458 Suivez-moi ! 1175 01:13:28,666 --> 01:13:31,000 Nous la trouverons. 1176 01:13:31,541 --> 01:13:32,458 Qu'est-ce que c'est ? 1177 01:13:32,583 --> 01:13:37,083 Que le Seigneur nous sauve du mal ! 1178 01:13:38,250 --> 01:13:43,250 Vous n'avez rien à craindre de personne. Suivez-moi. Allons à l'étage. 1179 01:13:43,333 --> 01:13:44,708 Cherchez-la là-bas ! 1180 01:13:44,833 --> 01:13:46,750 Vérifiez chaque coin et recoin ! 1181 01:13:47,000 --> 01:13:49,666 Aujourd'hui, Ruhaan sera décapité ! 1182 01:13:52,833 --> 01:13:54,000 Écoutez-moi tous ! 1183 01:14:16,416 --> 01:14:18,041 - Fouillez l'étage. - Ruhaan. 1184 01:14:18,125 --> 01:14:19,041 - Cherchez en haut. - Allons-y. 1185 01:14:19,125 --> 01:14:20,666 Il n'y a plus qu'un seul moyen de leur échapper. 1186 01:14:20,750 --> 01:14:22,875 - Quoi ? - Personne ne fouillera cette pièce. 1187 01:14:22,958 --> 01:14:23,833 Ne t'inquiète pas. 1188 01:14:24,416 --> 01:14:25,250 Et Manjulika ? 1189 01:14:25,541 --> 01:14:26,500 Elle est juste un mythe. 1190 01:14:26,750 --> 01:14:29,250 Tout comme notre histoire, son histoire n'est qu'un mensonge. 1191 01:14:30,000 --> 01:14:32,625 - Allons-y. Il n'y a pas d'autre option. - Non, Reet. 1192 01:14:32,875 --> 01:14:34,333 - Ne… - Vérifiez à l'étage aussi ! 1193 01:14:34,416 --> 01:14:36,916 - Ouvre la porte, Ruhaan. - Ruhaan sera décapité aujourd'hui. 1194 01:14:44,000 --> 01:14:44,916 Dépêche-toi. 1195 01:16:03,958 --> 01:16:05,916 On a fouillé tout le manoir, Thakur Saab. 1196 01:16:06,000 --> 01:16:08,500 Trois d'entre nous sont allés à droite, et les autres à gauche. 1197 01:16:09,416 --> 01:16:11,041 À gauche, on a vu… 1198 01:16:11,125 --> 01:16:13,083 Assez de ces équations complexes, prêtre ! 1199 01:16:13,416 --> 01:16:14,375 Avez-vous trouvé Reet ? 1200 01:16:14,458 --> 01:16:15,541 Excrété ? 1201 01:16:15,791 --> 01:16:17,375 Tu sembles un peu mouillé derrière les oreilles. 1202 01:16:17,458 --> 01:16:20,875 Dans ces circonstances, il suffit de le vider ! 1203 01:16:21,125 --> 01:16:24,416 Donc, tu devrais demander : "L'avez-vous trouvée ?" 1204 01:16:24,500 --> 01:16:27,041 Tu vas nous faire tuer. Tais-toi et reste là. 1205 01:16:27,125 --> 01:16:28,000 Prêtre ! 1206 01:16:28,541 --> 01:16:29,666 Où est Chote Pandit ? 1207 01:16:30,458 --> 01:16:31,708 Il s'est enfui. 1208 01:16:32,041 --> 01:16:33,666 Dis-moi, as-tu trouvé Reet ? 1209 01:16:34,583 --> 01:16:35,458 Je suis sourd. 1210 01:16:35,791 --> 01:16:37,208 - Il te parle. - Je… 1211 01:16:39,125 --> 01:16:40,166 Thakur Saab, 1212 01:16:40,583 --> 01:16:42,166 nous avons fouillé tout le manoir, 1213 01:16:42,625 --> 01:16:45,583 sauf la chambre de Manjulika. 1214 01:16:46,625 --> 01:16:48,791 Je pense que… 1215 01:16:49,458 --> 01:16:51,625 Reet se cache là-bas. 1216 01:16:57,375 --> 01:16:58,708 Thakur Saab est intelligent. 1217 01:16:59,291 --> 01:17:00,583 Tu le penses aussi ? 1218 01:17:06,083 --> 01:17:08,875 Tu crois vraiment que quelqu'un ferait l'erreur d'ouvrir cette pièce ? 1219 01:17:14,208 --> 01:17:16,333 Pardonne-nous d'avoir douté de toi, Ruhaan. 1220 01:17:18,250 --> 01:17:19,291 Ce n'est pas grave, belle-sœur. 1221 01:17:19,791 --> 01:17:20,625 Thakur Saab. 1222 01:17:21,541 --> 01:17:24,375 Vous ne parliez pas de décapiter quelqu'un, 1223 01:17:24,500 --> 01:17:26,625 de couper des jambes ou autre chose ? 1224 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 - Il en parlait. - Oui, n'est-ce pas ? 1225 01:17:28,875 --> 01:17:30,250 - Oui. - Comment compte-t-il s'y prendre ? 1226 01:17:30,333 --> 01:17:31,375 Avec une scie. 1227 01:17:31,500 --> 01:17:32,750 Alors, où est la scie ? 1228 01:17:32,875 --> 01:17:33,833 À la maison. 1229 01:17:33,958 --> 01:17:34,916 Va la chercher. 1230 01:17:35,125 --> 01:17:36,083 - D'accord. - Va la chercher. 1231 01:17:36,958 --> 01:17:37,833 Arrête, imbécile ! 1232 01:17:38,750 --> 01:17:40,583 On a déjà une dague et une épée ici. 1233 01:17:41,083 --> 01:17:42,916 Mais les femmes de nos jours veulent toujours plus. 1234 01:17:43,000 --> 01:17:45,666 Vous êtes chanceux pour ça, Thakur Saab ! 1235 01:17:45,750 --> 01:17:46,750 Allons-y. 1236 01:17:47,791 --> 01:17:48,625 Bouge ! 1237 01:17:50,500 --> 01:17:53,166 J'aurais plutôt dû aller à Big Boss, 1238 01:17:53,833 --> 01:17:56,666 où au moins on est payé pour être humilié. 1239 01:17:57,166 --> 01:17:58,083 Oui. Bénissez-nous, Dieu. 1240 01:18:21,125 --> 01:18:21,958 Reet. 1241 01:18:24,833 --> 01:18:25,708 Reet. 1242 01:18:34,833 --> 01:18:38,666 Je suis à toi 1243 01:18:39,708 --> 01:18:44,041 Je suis toute à toi 1244 01:18:44,583 --> 01:18:49,000 Je suis à toi 1245 01:18:49,625 --> 01:18:54,166 Mes désirs resteront à jamais 1246 01:18:54,416 --> 01:18:59,083 Dans la brise 1247 01:18:59,416 --> 01:19:03,583 Ils resteront vivants 1248 01:19:04,583 --> 01:19:07,791 Même après avoir été détruits 1249 01:19:19,458 --> 01:19:23,750 Je suis à toi 1250 01:19:24,291 --> 01:19:28,958 Je suis toute à toi 1251 01:19:29,375 --> 01:19:32,666 Je suis à toi 1252 01:20:00,708 --> 01:20:02,375 Je suis Manjulika ! 1253 01:20:02,458 --> 01:20:04,583 Ce n'est pas ma faute, Mme Manju. Pardonnez-moi. 1254 01:20:04,666 --> 01:20:07,166 Je suis venu dans cette pièce par erreur, sœur. Ce n'est pas ma faute. 1255 01:20:07,500 --> 01:20:09,583 S'il vous plaît, pardonnez-moi. 1256 01:20:12,875 --> 01:20:16,000 Je t'ai dit qu'il n'y a pas de fantôme ici. 1257 01:20:16,333 --> 01:20:18,291 Manjulika n'existe pas. 1258 01:20:18,958 --> 01:20:20,583 Il y a une limite à la plaisanterie. 1259 01:20:20,666 --> 01:20:21,541 Oh, allez. 1260 01:20:21,750 --> 01:20:23,250 Je suis désolée. 1261 01:20:24,500 --> 01:20:25,666 Tu es fou. 1262 01:20:26,875 --> 01:20:29,833 Ces vêtements étaient là, alors j'ai pensé te faire une farce. 1263 01:20:31,291 --> 01:20:32,125 Une farce ? 1264 01:20:32,208 --> 01:20:33,916 Je ne comprends pas tes farces. 1265 01:20:34,708 --> 01:20:37,416 Au fait, tu es plutôt mignon quand tu as peur. 1266 01:20:38,708 --> 01:20:39,750 Lave-toi le visage. 1267 01:20:40,041 --> 01:20:41,625 Tu as l'air aussi effrayante que Manjulika. 1268 01:20:44,625 --> 01:20:46,541 Il n'y a personne dehors. Allons-y. 1269 01:21:07,750 --> 01:21:14,208 Le garçon fait un saut à la foire 1270 01:21:14,291 --> 01:21:18,083 Mais revient avec Un pneu crevé sur son vélo 1271 01:21:24,750 --> 01:21:25,625 Ruhaan ! 1272 01:21:26,250 --> 01:21:27,083 Ruhaan ! 1273 01:21:29,583 --> 01:21:31,333 Est-ce que Reet est contrariée par quelque chose ? 1274 01:21:31,625 --> 01:21:34,291 - Non. - Elle casse des choses dans la maison. 1275 01:21:34,750 --> 01:21:35,958 - Elle casse des choses ? - Oui. 1276 01:21:37,291 --> 01:21:39,041 - Hé ! - Qu'est-ce qui vient de se passer ? 1277 01:21:40,125 --> 01:21:41,500 Elle est ici maintenant. 1278 01:22:00,958 --> 01:22:02,375 Manjulika. 1279 01:22:23,375 --> 01:22:24,250 Qu'est-ce que c'était ? 1280 01:22:24,625 --> 01:22:25,458 Reet ? 1281 01:22:26,333 --> 01:22:27,500 Qu'est-ce que tu fais, Reet ? 1282 01:22:28,083 --> 01:22:29,416 Tu es folle ? 1283 01:22:29,500 --> 01:22:31,125 Pose ces choses par terre. 1284 01:22:31,958 --> 01:22:32,791 Reet ! 1285 01:22:33,166 --> 01:22:35,833 Pourquoi déranges-tu les célébrations ? 1286 01:22:35,958 --> 01:22:36,875 Arrête ces bêtises ! 1287 01:22:37,083 --> 01:22:39,791 Thakur Saab, au moins, ne grondez pas les fantômes. 1288 01:22:41,458 --> 01:22:42,666 Je sais ce qui ne va pas. 1289 01:22:43,166 --> 01:22:44,041 Quel est le problème ? 1290 01:22:44,875 --> 01:22:46,750 Nous avons douté de vous deux hier. 1291 01:22:47,541 --> 01:22:49,000 C'est pour ça que Reet est en colère. 1292 01:22:49,958 --> 01:22:51,208 C'est pour ça. C'est vrai. 1293 01:22:51,291 --> 01:22:53,041 - C'est… - Pour une si petite chose ? 1294 01:22:54,500 --> 01:22:57,041 Reet, mon enfant, pardonne-nous. Nous sommes désolés. 1295 01:22:57,125 --> 01:23:00,583 Allez, tenons-nous les mains et tournoyons. 1296 01:23:00,666 --> 01:23:02,333 Tu te sentiras mieux. 1297 01:23:02,416 --> 01:23:03,291 Ne vous inquiétez pas. 1298 01:23:03,375 --> 01:23:05,041 Je vais la cajoler en un rien de temps. 1299 01:23:07,750 --> 01:23:08,833 Doucement, ma chérie. 1300 01:23:09,750 --> 01:23:13,166 Pas si vite, Reet ! Ralentis ! 1301 01:23:13,250 --> 01:23:16,541 Reet, j'ai dit de ralentir ! Reet ! 1302 01:23:21,375 --> 01:23:22,791 - Oncle ? - Ça fait mal. 1303 01:23:22,875 --> 01:23:24,041 Ça va ? 1304 01:23:24,125 --> 01:23:25,833 Qui joue comme ça ? 1305 01:23:26,000 --> 01:23:28,125 On dirait qu'elle est très en colère. 1306 01:23:28,541 --> 01:23:31,000 Dis à Reet de ne pas s'énerver pour ça. 1307 01:23:31,916 --> 01:23:33,666 C'est ce que je fais, mamie. 1308 01:23:33,833 --> 01:23:34,708 Reet… 1309 01:23:35,041 --> 01:23:36,416 S'il te plaît, ne sois pas si contrariée. 1310 01:23:38,916 --> 01:23:40,041 S'il te plaît, calme-toi. 1311 01:23:41,416 --> 01:23:43,041 Arrête, d'accord ? 1312 01:24:02,833 --> 01:24:04,125 - Manjulika ! - Manjulika ? 1313 01:24:06,208 --> 01:24:10,625 D'après ce que j'ai lu sur les fantômes, ça doit être Reet. 1314 01:24:14,375 --> 01:24:16,333 Si c'est Reet, alors comment pouvons-nous la voir ? 1315 01:24:17,208 --> 01:24:20,500 C'est parce que ton cœur est pur, tout comme le sien. 1316 01:24:20,625 --> 01:24:22,291 - Reet ! - Qu'est-ce que c'est ? 1317 01:24:22,375 --> 01:24:23,333 Regarde ta grand-mère. 1318 01:24:23,500 --> 01:24:25,041 - Reet… - Oui, tout le monde peut la voir. 1319 01:24:25,125 --> 01:24:26,375 C'est Reet. Tout le monde peut la voir. 1320 01:24:26,708 --> 01:24:28,500 N'a-t-elle pas l'air d'avoir pris du poids ? 1321 01:24:29,250 --> 01:24:31,750 Qui s'embêterait à garder son poids après la mort ? 1322 01:24:32,500 --> 01:24:33,500 C'est vrai. 1323 01:24:34,166 --> 01:24:35,500 Hé, où est-elle allée ? 1324 01:24:36,166 --> 01:24:37,250 Où a-t-elle disparu ? 1325 01:24:37,666 --> 01:24:39,833 Elle s'est énervée parce qu'on l'a traitée de grosse. 1326 01:24:39,916 --> 01:24:41,000 Elle était déjà de mauvaise humeur. 1327 01:24:41,708 --> 01:24:42,708 Je vais aller la calmer. 1328 01:24:43,416 --> 01:24:44,250 Reet ! 1329 01:24:44,666 --> 01:24:46,583 Dégagez de mon chemin ! Le spectacle est terminé ! 1330 01:24:46,666 --> 01:24:47,500 Reet ! 1331 01:24:52,708 --> 01:24:53,541 Reet ? 1332 01:24:55,208 --> 01:24:56,041 Reet. 1333 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 Reet ! 1334 01:25:03,166 --> 01:25:04,541 Manjulika l'a-t-elle enlevée ? 1335 01:25:04,875 --> 01:25:05,708 Ruhaan. 1336 01:25:10,416 --> 01:25:12,416 Oublie Manjulika, c'est toi qui vas me tuer en premier. 1337 01:25:12,583 --> 01:25:13,541 Où est mon sac ? 1338 01:25:13,750 --> 01:25:15,833 Pourquoi fais-tu tes valises pour une raison si futile ? 1339 01:25:17,708 --> 01:25:19,083 Sauvons-nous. 1340 01:25:19,166 --> 01:25:20,958 Ruhaan, nous sommes des Thakur. 1341 01:25:21,333 --> 01:25:22,750 Nous ne fuyons jamais les problèmes. 1342 01:25:22,875 --> 01:25:26,458 Et nous sommes des Randhawa. Nous fuyons au premier signe d'ennui. 1343 01:25:26,541 --> 01:25:27,958 On ne peut pas partir. 1344 01:25:28,791 --> 01:25:30,583 On a libéré Manjulika. 1345 01:25:30,666 --> 01:25:32,750 La vie de tout le monde est en danger à cause de nous. 1346 01:25:32,833 --> 01:25:34,166 Et tu sais le pire dans tout ça ? 1347 01:25:34,375 --> 01:25:36,208 Personne ne sait qu'elle a été libérée. 1348 01:25:38,208 --> 01:25:40,375 Ok, tu peux partir si tu veux. 1349 01:25:40,875 --> 01:25:41,708 Je ne pars pas. 1350 01:25:42,750 --> 01:25:44,208 Pourquoi ai-je craqué pour une Thakur ? 1351 01:25:44,708 --> 01:25:47,333 J'aurais dû craquer pour la fille d'un Gupta ou d'un Agarwal. 1352 01:25:55,916 --> 01:25:56,791 C'est… 1353 01:26:26,708 --> 01:26:27,916 Libre. 1354 01:26:29,916 --> 01:26:31,208 Ma mère avait raison. 1355 01:26:32,458 --> 01:26:34,916 Les épouses commencent à ressembler à des sorcières après quelques années. 1356 01:26:36,500 --> 01:26:37,375 Tu en as l'air. 1357 01:26:37,958 --> 01:26:38,791 Vraiment ? 1358 01:26:39,333 --> 01:26:40,166 En chair et en os. 1359 01:26:42,000 --> 01:26:44,041 Tu as vraiment un côté sorcière. 1360 01:26:44,125 --> 01:26:46,041 Elle est, en effet, une sorcière. 1361 01:26:46,250 --> 01:26:49,958 Mais Ruhaan a réussi à transformer ma femme sorcière en âne. 1362 01:26:50,041 --> 01:26:51,541 Ne reste pas là nue, belle-fille. 1363 01:26:51,625 --> 01:26:53,541 - Va à l'intérieur ! - Je ne suis pas ton mari. 1364 01:26:53,625 --> 01:26:54,791 Va-t'en. 1365 01:26:54,875 --> 01:26:56,625 - Pars ! - Laisse cet âne tranquille. 1366 01:26:56,708 --> 01:26:58,708 On a enfin réussi à duper Ruhaan. 1367 01:26:58,791 --> 01:27:00,666 Tu n'as pas vu comme il avait peur ? 1368 01:27:01,458 --> 01:27:02,833 Il est en train de mourir de froid ? 1369 01:27:03,291 --> 01:27:04,791 Il avait peur ! 1370 01:27:04,875 --> 01:27:06,000 Nous devons l'effrayer. 1371 01:27:07,333 --> 01:27:11,291 Il faut confirmer si Reet est vivante ou si Ruhaan ment tout simplement. 1372 01:27:12,375 --> 01:27:13,208 C'est époustouflant. 1373 01:27:13,833 --> 01:27:14,750 Incroyable. 1374 01:27:14,833 --> 01:27:16,250 Non, prêtre, 1375 01:27:17,125 --> 01:27:18,583 tu es incroyable. 1376 01:27:19,041 --> 01:27:20,916 J'ai juste marché à reculons. 1377 01:27:21,208 --> 01:27:23,500 Tu es celui qui a fait voler les choses. 1378 01:27:23,833 --> 01:27:25,250 Comme un héros d'Hollywood ! 1379 01:27:25,333 --> 01:27:26,291 J'ai fait voler des choses ? 1380 01:27:26,375 --> 01:27:27,666 - Vraiment ? - Oui. 1381 01:27:27,750 --> 01:27:29,333 Je pensais que tu étais derrière cet exploit étonnant. 1382 01:27:29,458 --> 01:27:31,833 - Pourquoi Mohanlal serait-il ici ? - Il a dit exploit étonnant. 1383 01:27:31,916 --> 01:27:33,000 Quelle police ? 1384 01:27:33,083 --> 01:27:33,958 Étonnant ! 1385 01:27:34,500 --> 01:27:38,791 Ce qui est étonnant, c'est que Ruhaan pense que Manjulika a été libérée. 1386 01:27:38,875 --> 01:27:40,000 Tu as tout faux. 1387 01:27:40,791 --> 01:27:43,208 Ruhaan pense que Manjulika a été libérée. 1388 01:27:43,666 --> 01:27:46,125 Prêtre, c'est l'heure de l'urine de vache. 1389 01:27:46,208 --> 01:27:47,083 - Allons-y. - Oui. 1390 01:27:47,916 --> 01:27:50,708 Elle pense qu'il a fait voler des choses. 1391 01:27:51,041 --> 01:27:52,208 Il ne peut rien faire voler. 1392 01:27:52,625 --> 01:27:53,708 Je n'ai rien fait voler. 1393 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 Alors, qui a fait voler ces choses ? 1394 01:27:57,583 --> 01:28:00,916 Manjulika est vraiment revenue ? 1395 01:30:49,791 --> 01:30:50,708 Belle-sœur ? 1396 01:30:57,291 --> 01:30:58,208 Que s'est-il passé ? 1397 01:30:58,583 --> 01:30:59,500 Où est Reet ? 1398 01:31:00,041 --> 01:31:00,916 Reet ? 1399 01:31:01,333 --> 01:31:03,541 Elle est là. Elle est assise sur le canapé, regarde. 1400 01:31:04,125 --> 01:31:05,666 Je sais que Reet est en vie. 1401 01:31:06,625 --> 01:31:08,000 Le prêtre disait la vérité. 1402 01:31:08,125 --> 01:31:10,916 Tu cachais Reet dans la chambre de Manjulika. 1403 01:31:11,916 --> 01:31:12,833 Où est-elle ? 1404 01:31:13,166 --> 01:31:14,875 Il mentait, belle-sœur. 1405 01:31:15,166 --> 01:31:18,166 Chote Pandit et Bade Pandit ne cessent de dire des balivernes. 1406 01:31:18,666 --> 01:31:19,666 Ne les crois pas. 1407 01:31:20,250 --> 01:31:21,125 Reet n'est pas ici. 1408 01:31:24,416 --> 01:31:25,458 Belle-sœur. 1409 01:31:31,125 --> 01:31:32,041 Reet ? 1410 01:31:37,541 --> 01:31:38,416 Reet ! 1411 01:31:41,250 --> 01:31:42,708 Qu'est-ce qui se passe, Reet ? 1412 01:31:43,583 --> 01:31:44,833 Pourquoi as-tu menti ? 1413 01:31:46,041 --> 01:31:47,125 Je vais tout vous raconter. 1414 01:31:50,875 --> 01:31:53,958 Puis, vous avez tous cru qu'il pouvait parler aux esprits. 1415 01:31:54,541 --> 01:31:56,083 Que pouvais-je faire d'autre, belle-sœur ? 1416 01:31:56,375 --> 01:31:57,750 Je devais le faire pour Trisha. 1417 01:31:58,375 --> 01:32:00,583 Tu sais ce qui est arrivé à cause de ça, n'est-ce pas ? 1418 01:32:01,250 --> 01:32:02,708 Manjulika a été libérée. 1419 01:32:03,291 --> 01:32:04,708 Elle m'a attaquée ! 1420 01:32:08,041 --> 01:32:09,375 Pendant 18 ans, 1421 01:32:12,916 --> 01:32:14,541 je n'ai cessé de penser… 1422 01:32:15,791 --> 01:32:17,083 à des façons de te tuer… 1423 01:32:17,958 --> 01:32:21,958 une fois que je serais sortie de là. 1424 01:32:24,375 --> 01:32:27,500 Mais pas si facilement. 1425 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Pas si facilement. 1426 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Kunwar, 1427 01:32:36,833 --> 01:32:39,333 toi aussi tu es piégé dans ce corps depuis 18 ans. 1428 01:32:41,208 --> 01:32:42,083 Viens… 1429 01:32:43,083 --> 01:32:44,500 laisse-moi te libérer. 1430 01:32:52,458 --> 01:32:54,375 Ma très chère sœur Anjulika, 1431 01:32:54,833 --> 01:32:57,666 Kunwar bouge après toutes ces années. 1432 01:32:58,541 --> 01:32:59,666 N'es-tu pas heureuse ? 1433 01:33:02,333 --> 01:33:03,291 D'accord. 1434 01:33:04,833 --> 01:33:06,083 Je vais le laisser pour le moment. 1435 01:33:07,875 --> 01:33:11,208 Je tuerai tous les membres de ta famille un par un. 1436 01:33:13,125 --> 01:33:14,166 Tu souffriras. 1437 01:33:15,000 --> 01:33:15,958 Tu pleureras. 1438 01:33:17,791 --> 01:33:19,875 Mais tu ne pourras sauver personne. 1439 01:33:20,958 --> 01:33:21,875 Et à la fin, 1440 01:33:23,375 --> 01:33:24,625 tu connaîtras ta fin. 1441 01:33:37,583 --> 01:33:38,583 Que faire maintenant ? 1442 01:33:39,250 --> 01:33:40,250 Un désastre ! 1443 01:33:41,791 --> 01:33:42,958 C'est un désastre irrémédiable ! 1444 01:33:45,083 --> 01:33:47,500 Elle a été piégée dans cette pièce pendant 18 ans. 1445 01:33:48,458 --> 01:33:52,583 Vous n'avez pas idée de la colère et de la rancune qu'elle doit ressentir. 1446 01:33:53,958 --> 01:33:56,833 Cette banshee a dû devenir encore plus puissante maintenant. 1447 01:33:57,291 --> 01:33:58,666 Ce ne sera pas facile… 1448 01:34:00,041 --> 01:34:01,083 de la recapturer. 1449 01:34:01,833 --> 01:34:03,625 Il doit y avoir une solution, Baba. 1450 01:34:03,875 --> 01:34:07,583 Les esprits sont les plus faibles pendant une éclipse lunaire. 1451 01:34:08,625 --> 01:34:10,291 Nous pourrons la recapturer à ce moment-là. 1452 01:34:10,625 --> 01:34:13,375 Pourquoi les banshees doivent être liées aux éclipses lunaires ? 1453 01:34:15,291 --> 01:34:17,958 Baba, il veut dire, quand est la prochaine éclipse lunaire ? 1454 01:34:18,625 --> 01:34:19,500 Dans trois jours. 1455 01:34:19,833 --> 01:34:20,875 Trois jours ? 1456 01:34:21,708 --> 01:34:24,458 Vous ne pouviez pas attendre trois jours pour entrer dans la chambre de Manjulika ? 1457 01:34:24,541 --> 01:34:27,166 On l'aurait renvoyée tout de suite. 1458 01:34:27,750 --> 01:34:29,333 Je ne m'inquiète pas pour moi, Baba. 1459 01:34:29,625 --> 01:34:31,041 - Mais ma famille… - Ça suffit ! 1460 01:34:32,541 --> 01:34:36,625 Je vais chanter des mantras de protection sans arrêt pendant trois jours. 1461 01:34:37,416 --> 01:34:41,125 Elle ne pourra pas s'approcher de vous ou de votre famille. 1462 01:34:42,041 --> 01:34:43,541 Elle ne pourra rien faire. 1463 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 Rien du tout ! 1464 01:34:49,500 --> 01:34:50,750 Potlu ! Quelqu'un vient-il ? 1465 01:34:50,833 --> 01:34:52,833 Plus vite, Reet ! 1466 01:34:52,916 --> 01:34:54,041 C'est amusant ! 1467 01:34:55,625 --> 01:34:57,791 Reet, moi aussi je veux voler comme lui. 1468 01:34:57,875 --> 01:34:59,666 Ton sage est-il faux comme les autres sages ? 1469 01:35:00,208 --> 01:35:02,166 Il faisait de grandes déclarations. 1470 01:35:02,250 --> 01:35:04,041 Il a dit que Manjulika ne pourra pas nous toucher. 1471 01:35:04,125 --> 01:35:05,500 Mais ici, elle joue avec le petit ! 1472 01:35:06,125 --> 01:35:08,375 Elle ne joue pas avec lui, elle joue avec nos peurs. 1473 01:35:11,208 --> 01:35:12,541 - Oncle. - Quoi ? 1474 01:35:12,791 --> 01:35:14,208 Viens ici. 1475 01:35:14,541 --> 01:35:16,541 Ruhaan, nous n'avons plus besoin de toi pour la médiation. 1476 01:35:16,625 --> 01:35:18,500 Reet joue avec nous par elle-même maintenant. Regarde. 1477 01:35:18,583 --> 01:35:20,333 Ce n'est pas Reet, oncle. 1478 01:35:20,416 --> 01:35:21,291 Alors qui est-ce ? 1479 01:35:21,875 --> 01:35:22,708 Manjulika. 1480 01:35:23,833 --> 01:35:25,125 - Manjulika ? - Oui. 1481 01:35:26,708 --> 01:35:27,541 Frère ! 1482 01:35:27,625 --> 01:35:29,333 - Manjulika a été libéré ! - Hé, arrête ! 1483 01:35:29,416 --> 01:35:30,375 Manjulika ? 1484 01:35:34,625 --> 01:35:36,416 Il est ivre. 1485 01:35:36,500 --> 01:35:37,541 Il plaisante. 1486 01:35:40,500 --> 01:35:42,041 - Tu veux aller tout lui dire ? - Oui. 1487 01:35:42,125 --> 01:35:43,083 Tu lui diras quoi ? 1488 01:35:43,166 --> 01:35:44,500 Qu'elle s'est échappée à cause de toi ? 1489 01:35:44,583 --> 01:35:46,000 À cause de moi ? Comment ça ? 1490 01:35:46,083 --> 01:35:47,125 Bien sûr, à cause de toi. 1491 01:35:47,375 --> 01:35:50,458 Qui s'est saoulé et m'a dit d'ouvrir la porte ? 1492 01:35:50,583 --> 01:35:52,625 Qui m'a demandé d'enlever le trident ? 1493 01:35:52,750 --> 01:35:53,708 C'est moi… 1494 01:35:53,791 --> 01:35:56,416 - Qu'elle ne touche pas à mon enfant ! - Ivrogne ! 1495 01:35:56,500 --> 01:35:58,666 Doucement, papa. Manjulika peut t'entendre. 1496 01:35:58,750 --> 01:36:00,666 Oui ? Tant mieux pour elle. Laisse-la m'entendre. 1497 01:36:00,750 --> 01:36:02,333 Je n'ai rien dit de mal. 1498 01:36:02,416 --> 01:36:06,458 Madame Manjulika, ne faites pas de mal à Potlu. 1499 01:36:06,541 --> 01:36:09,083 Tante Manjulika, les enfants ne doivent pas jouer tout le temps. 1500 01:36:09,791 --> 01:36:11,333 J'ai encore beaucoup de devoirs. 1501 01:36:11,875 --> 01:36:13,083 Je ne veux pas être recalé. 1502 01:36:13,500 --> 01:36:14,541 S'il te plaît, pose-moi. 1503 01:36:14,625 --> 01:36:15,458 Bien. 1504 01:36:15,541 --> 01:36:17,083 Descends. Descends, mon garçon. 1505 01:36:17,166 --> 01:36:18,875 Elle l'a lâché. Merci. 1506 01:36:19,500 --> 01:36:20,333 Elle l'a lâché. 1507 01:36:21,958 --> 01:36:23,625 Elle doit être fatiguée de le porter. 1508 01:37:24,625 --> 01:37:25,458 Potlu ? 1509 01:38:24,250 --> 01:38:26,000 Ce n'était qu'un rêve. Dieu merci. 1510 01:38:26,833 --> 01:38:27,708 Qu'est-ce que… 1511 01:38:31,250 --> 01:38:32,375 Belle-sœur, que fais-tu ici ? 1512 01:38:32,458 --> 01:38:35,083 L'oncle a disparu, Ruhaan. On n'arrive pas à le trouver. 1513 01:38:36,291 --> 01:38:38,333 Est-ce que Manjulika… 1514 01:38:41,958 --> 01:38:43,125 Je me demande où il est ! 1515 01:38:48,291 --> 01:38:50,375 Je pense qu'il faut le dire au frère. 1516 01:38:52,875 --> 01:38:55,666 Maman, je pense que papa a été pris par Manju… 1517 01:38:55,750 --> 01:38:59,000 Manju. Oui. L'oncle parlait à une fille appelée Manju. 1518 01:38:59,375 --> 01:39:00,333 Je les ai entendus. 1519 01:39:01,416 --> 01:39:03,291 - Ils organisaient un rendez-vous. - Quoi ? 1520 01:39:03,791 --> 01:39:08,041 Je suis si inquiète pour lui, et il joue à l'homme gâté de la ville. 1521 01:39:09,208 --> 01:39:10,333 Il peut aller en enfer. 1522 01:39:10,416 --> 01:39:12,333 - Non, maman. Il… - Où est-ce que tu vas ? 1523 01:39:12,916 --> 01:39:13,916 Cherche-le par-là, belle-sœur. 1524 01:39:14,000 --> 01:39:15,500 Je m'occupe de lui. Allez, viens. 1525 01:39:24,291 --> 01:39:26,291 Est-ce que Manjulika a adopté un chien ? 1526 01:39:27,500 --> 01:39:29,041 Je suppose, mais son chien ne mord pas. 1527 01:39:30,083 --> 01:39:31,500 Pourquoi tu me mets devant ? 1528 01:39:32,333 --> 01:39:33,500 Parce que c'est ton père. 1529 01:39:33,583 --> 01:39:35,208 C'est toi qui devras faire le sacrifice. 1530 01:39:53,833 --> 01:39:54,750 Papa ! 1531 01:39:57,416 --> 01:39:58,333 Papa ! 1532 01:39:59,833 --> 01:40:00,791 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1533 01:40:00,875 --> 01:40:02,125 Pourquoi tu ronfles comme ça ? 1534 01:40:02,750 --> 01:40:04,625 Oncle, pourquoi dors-tu sur le lit de Manjulika ? 1535 01:40:04,916 --> 01:40:06,583 Elle va te posséder. 1536 01:40:09,541 --> 01:40:12,583 C'est le dernier endroit où Manjulika voudrait être. 1537 01:40:12,666 --> 01:40:13,583 Pourquoi ? 1538 01:40:13,750 --> 01:40:17,291 Elle a passé 18 ans enfermée ici, idiot. 1539 01:40:17,375 --> 01:40:19,250 - Dix-huit ans. - Et alors ? 1540 01:40:19,333 --> 01:40:23,833 Un prisonnier ne voudrait jamais retourner dans sa cellule. 1541 01:40:24,041 --> 01:40:27,500 Oncle, la belle-sœur a déjà fait un plan avec l'exorciste. 1542 01:40:27,583 --> 01:40:28,500 Il ne faut pas avoir peur. 1543 01:40:28,625 --> 01:40:32,916 Elle n'a jamais rien fait de bien. Je n'ai pas confiance en ses plans. 1544 01:40:33,375 --> 01:40:34,333 Je ne sortirai pas d'ici. 1545 01:40:34,416 --> 01:40:35,541 Viens, oncle. 1546 01:40:38,000 --> 01:40:39,458 Fais comme tu veux. Je m'en vais. 1547 01:40:40,750 --> 01:40:41,875 Tu laisses ton père tout seul ? 1548 01:41:09,708 --> 01:41:11,208 Que… 1549 01:41:11,958 --> 01:41:14,458 qu'est-ce que c'était ? 1550 01:41:21,541 --> 01:41:22,708 Dépêchez-vous et partez d'ici. 1551 01:42:56,583 --> 01:42:57,958 Qu'est-ce que j'ai fait ? 1552 01:43:15,708 --> 01:43:16,708 - Rooh Baba. - Oui ? 1553 01:43:16,791 --> 01:43:19,541 Tu parles aux esprits si facilement, 1554 01:43:19,666 --> 01:43:23,250 mais il est si difficile de te convaincre de leur parler. 1555 01:43:23,333 --> 01:43:25,125 - Vive Rooh Baba. - Namaste, Baba. 1556 01:43:25,333 --> 01:43:27,125 - Oui, peu importe ! - Rooh Baba. 1557 01:43:27,208 --> 01:43:28,083 Arrêtez. 1558 01:43:29,041 --> 01:43:31,833 On ne peut pas se débarrasser de notre problème, mais toi, mère… 1559 01:43:31,916 --> 01:43:33,166 - Quoi ? - L'esprit de votre mère. 1560 01:43:33,458 --> 01:43:35,458 Vous m'avez fait venir pour parler à l'esprit de votre mère, non ? 1561 01:43:35,541 --> 01:43:37,083 - Oui, Rooh Baba. - Attendez, je vais le faire. 1562 01:43:37,666 --> 01:43:38,500 Regardez… 1563 01:43:39,458 --> 01:43:41,791 votre mère se détend sur cet arbre. 1564 01:43:41,875 --> 01:43:43,791 - D'accord ? - Oui. 1565 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 Je vais aller lui parler. 1566 01:43:47,083 --> 01:43:47,958 Tante ! 1567 01:43:48,791 --> 01:43:50,125 Après votre décès, 1568 01:43:50,208 --> 01:43:51,958 votre mari a commencé à boire tous les jours. 1569 01:43:52,291 --> 01:43:54,166 Vous devriez lui dire d'arrêter de boire. 1570 01:43:54,458 --> 01:43:55,541 Ne lâche pas. 1571 01:43:55,625 --> 01:43:56,916 Accroche-toi bien. 1572 01:43:58,500 --> 01:44:02,458 Souviens-toi, si je tombe, tu seras mort. 1573 01:44:03,041 --> 01:44:04,791 Tu es un fantôme. 1574 01:44:04,875 --> 01:44:06,708 Tu peux marcher sur n'importe quelle surface. 1575 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 C'est ce que je fais. 1576 01:44:08,875 --> 01:44:10,750 Tu sais à quel point c'est difficile ? 1577 01:44:11,333 --> 01:44:12,791 Tu as pris du poids. 1578 01:44:13,625 --> 01:44:15,083 Tu devrais suivre un régime kéto. 1579 01:44:17,666 --> 01:44:19,250 Continue. 1580 01:44:19,541 --> 01:44:24,625 Belle-sœur, fais semblant d'être Manjulika et effraie Ruhaan, 1581 01:44:25,666 --> 01:44:28,416 pour qu'il soit obligé de dire la vérité. 1582 01:44:33,125 --> 01:44:35,958 Maudit sois-tu ! Tu m'as brisé le dos ! 1583 01:44:36,041 --> 01:44:39,208 Tu dois te venger de Ruhaan, pas de moi. 1584 01:44:39,291 --> 01:44:40,208 Derrière toi. 1585 01:44:41,000 --> 01:44:42,583 Quoi ? Moi aussi je suis tombé avec toi. 1586 01:44:42,666 --> 01:44:45,083 Regarde derrière toi, le sourd. 1587 01:44:45,166 --> 01:44:46,041 Regarde derrière toi. 1588 01:44:48,208 --> 01:44:49,083 Oh, mon Dieu. 1589 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 Il est derrière moi. 1590 01:44:50,333 --> 01:44:51,208 Oui. 1591 01:44:52,416 --> 01:44:54,416 Vauriens ! Vous trois avez effrayé tout le monde 1592 01:44:54,500 --> 01:44:55,500 en prétendant être Manjulika ? 1593 01:44:55,583 --> 01:44:56,958 Non. 1594 01:44:57,083 --> 01:44:59,375 C'était eux. Je n'étais que le coup de main. 1595 01:44:59,541 --> 01:45:00,458 Prêtre. 1596 01:45:01,500 --> 01:45:02,916 Il te parle. 1597 01:45:05,000 --> 01:45:05,833 Salutations, prêtre. 1598 01:45:05,916 --> 01:45:07,625 Passons les formalités et allons droit au but. 1599 01:45:07,708 --> 01:45:08,833 - Puis-je ? - S'il vous plaît. 1600 01:45:11,625 --> 01:45:14,041 - Il joue la comédie ! - Il frappe mon mari ! 1601 01:45:14,125 --> 01:45:16,458 Il frappe un prêtre ! 1602 01:45:16,541 --> 01:45:18,000 Il ira en enfer. 1603 01:45:18,083 --> 01:45:20,583 Tu seras maudit pour avoir frappé mon mari ! 1604 01:45:20,666 --> 01:45:22,208 Tu ne te marieras jamais ! 1605 01:45:22,291 --> 01:45:23,916 - Tu n'auras jamais d'héritier ! - Tiens-toi droit. 1606 01:45:24,000 --> 01:45:24,916 Prends un coup de pied. 1607 01:45:25,333 --> 01:45:27,416 Ton esprit continuera à vagabonder ! 1608 01:45:27,500 --> 01:45:28,583 - Tous les… - Tais-toi. 1609 01:45:32,583 --> 01:45:34,166 Je suis possédé par la Déesse ! 1610 01:45:35,833 --> 01:45:36,791 Arrête ! 1611 01:45:36,875 --> 01:45:37,916 Qu'est-ce que tu fais ? 1612 01:45:38,125 --> 01:45:39,416 Pourquoi tu… 1613 01:45:39,625 --> 01:45:40,708 S'il vous plaît, aidez-moi ! 1614 01:46:05,583 --> 01:46:06,500 Tu n'es pas réelle. 1615 01:46:08,541 --> 01:46:09,875 Tu n'es que le fruit de mon imagination. 1616 01:46:26,333 --> 01:46:27,583 - Oh, Seigneur. - Imaginez. 1617 01:46:27,666 --> 01:46:29,958 - Personne n'est bon. - Ta femme pleure. 1618 01:46:30,750 --> 01:46:33,083 - Parce que son mari a été battu. - Oui. 1619 01:46:33,833 --> 01:46:35,958 Allez, va la chercher. Dis-lui qu'elle doit rentrer. 1620 01:46:36,208 --> 01:46:37,125 D'accord. 1621 01:46:37,208 --> 01:46:38,708 Elle a laissé de la nourriture sur la cuisinière. 1622 01:46:38,833 --> 01:46:40,625 On nous a servi de la nourriture brûlée hier aussi. 1623 01:46:40,708 --> 01:46:41,916 Elle doit aussi faire des rotis. 1624 01:46:42,000 --> 01:46:42,958 Oh, mon Dieu ! 1625 01:46:43,041 --> 01:46:43,916 Oh, non ! 1626 01:46:44,208 --> 01:46:45,416 Rentrons à la maison, belle-sœur. 1627 01:46:45,625 --> 01:46:47,666 Tu dois vérifier la nourriture que tu as laissée sur la cuisinière. 1628 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Tu peux faire un curry pour moi demain ? 1629 01:46:50,541 --> 01:46:51,708 J'ai la tête qui tourne… 1630 01:46:57,291 --> 01:46:58,250 Oh, mon Dieu ! 1631 01:47:05,666 --> 01:47:06,583 Que s'est-il passé ? 1632 01:47:07,083 --> 01:47:08,333 Ta belle-sœur a refusé de venir ? 1633 01:47:08,416 --> 01:47:09,583 Ce n'est pas ma belle-sœur. 1634 01:47:10,416 --> 01:47:12,041 Tu n'as pas les clés de la maison ? 1635 01:47:12,125 --> 01:47:13,666 Ce n'est pas ma belle-sœur. 1636 01:47:18,416 --> 01:47:20,750 Qu'as-tu dit à ton beau-frère ? 1637 01:47:21,291 --> 01:47:24,083 C'est assez fréquent que des gens comme nous soient battus comme ça. 1638 01:47:24,166 --> 01:47:25,375 Hé, Lajjo. 1639 01:47:25,833 --> 01:47:28,916 Ne dis pas à ta famille que j'ai reçu une raclée. 1640 01:47:29,666 --> 01:47:31,708 Tout le monde reçoit une raclée au moins une fois dans sa vie, 1641 01:47:31,791 --> 01:47:33,166 c'est juste que personne ne le dit. 1642 01:47:33,541 --> 01:47:34,500 Bref… 1643 01:47:35,750 --> 01:47:36,833 ne t'énerve pas pour ça. 1644 01:47:37,416 --> 01:47:38,333 Va préparer un curry. 1645 01:47:41,583 --> 01:47:43,541 Tu as consommé du cannabis, Lajjo ? 1646 01:48:02,916 --> 01:48:04,875 Un chameau quelque part veut de l'eau. 1647 01:48:05,375 --> 01:48:07,833 La nuit dernière a été assez mouvementée, ma sœur. 1648 01:48:11,166 --> 01:48:12,958 Il était hors de contrôle. 1649 01:48:15,458 --> 01:48:17,291 La mère de Meenu est encore enceinte ? 1650 01:48:24,791 --> 01:48:25,708 Merci. 1651 01:48:27,500 --> 01:48:28,375 Merci. 1652 01:48:29,291 --> 01:48:30,125 Merci. 1653 01:48:30,416 --> 01:48:33,750 Elle est docteur, idiot ! 1654 01:48:33,875 --> 01:48:35,125 Un satané docteur ! 1655 01:48:35,458 --> 01:48:37,083 - Elle est docteur ! - Hé, prêtre ! 1656 01:48:37,166 --> 01:48:40,250 Attention. Tu es devenu aveugle aussi ? Viens par ici. 1657 01:48:41,125 --> 01:48:42,250 Viens par ici. 1658 01:48:43,375 --> 01:48:44,375 Là-bas. 1659 01:48:44,458 --> 01:48:45,583 Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? 1660 01:48:45,666 --> 01:48:46,791 Ma… 1661 01:48:46,875 --> 01:48:47,708 Manjulika ? 1662 01:48:47,791 --> 01:48:48,666 Fan… 1663 01:48:48,750 --> 01:48:50,125 - Un fantôme ? - Oui. 1664 01:48:50,208 --> 01:48:51,250 Hé, vous deux ! 1665 01:48:51,333 --> 01:48:53,333 - Ouais. - Qui peut être plus effrayant que vous ! 1666 01:48:53,416 --> 01:48:54,500 - Elle ! - Elle ! 1667 01:48:55,958 --> 01:48:57,333 En fait, c'est ma faute. 1668 01:48:57,875 --> 01:49:01,625 Je vous ai battus tous deux, mais pas elle. 1669 01:49:01,708 --> 01:49:03,375 Allez, on va la frapper aussi. 1670 01:49:03,458 --> 01:49:04,875 - Non ! - Venez avec moi. 1671 01:49:04,958 --> 01:49:06,333 - Non ! - Allez ! 1672 01:49:06,416 --> 01:49:07,250 Non… 1673 01:49:07,333 --> 01:49:08,541 D'accord, j'irai la tabasser alors. 1674 01:49:08,625 --> 01:49:11,375 Allons-y, dépêche-toi. Fuyons le village. 1675 01:49:14,208 --> 01:49:15,041 Hé ! 1676 01:49:15,875 --> 01:49:16,708 Bonjour ! 1677 01:49:19,333 --> 01:49:20,166 Salut. 1678 01:49:21,791 --> 01:49:23,125 Je peux te demander un truc ? 1679 01:49:24,458 --> 01:49:25,958 Pourquoi caches-tu ton visage ? 1680 01:49:27,000 --> 01:49:30,791 Pourquoi as-tu besoin de cacher ton visage ? 1681 01:49:34,125 --> 01:49:35,625 En fait, tu es pleine de clichés. 1682 01:49:36,291 --> 01:49:38,875 Des vêtements noirs, un visage blanc, et des cheveux qui couvrent le visage. 1683 01:49:39,708 --> 01:49:40,666 Manjulika. 1684 01:49:42,750 --> 01:49:44,208 Comment peux-tu être Manjulika ? 1685 01:49:44,666 --> 01:49:48,750 Les tweets de Donald Trump et les pieds d'une sorcière sont toujours tordus. 1686 01:49:53,125 --> 01:49:54,041 Oh, mince. 1687 01:50:07,958 --> 01:50:09,083 Oh, mon Dieu ! 1688 01:50:40,750 --> 01:50:44,750 Quelqu'un est tombé quelque part ? Je crois que j'ai entendu quelque chose. 1689 01:50:46,375 --> 01:50:48,208 - Bonjour, belle-sœur. - Bonjour. 1690 01:50:48,291 --> 01:50:50,416 Pourquoi M. Kunwar est-il toujours assis comme ça ? 1691 01:50:50,500 --> 01:50:53,583 Parce que Manjulika lui a rendu visite. 1692 01:50:53,666 --> 01:50:54,666 Oh, mon Dieu ! 1693 01:50:55,125 --> 01:50:57,333 Bonjour, Thakur Saab. 1694 01:50:59,458 --> 01:51:01,958 Oh, c'est la famille parfaite ! 1695 01:51:02,083 --> 01:51:04,500 Bonjour, prêtre. Qu'est-ce qui t'amène ici ? 1696 01:51:04,791 --> 01:51:07,500 Nous sommes ici parce que nous partons. 1697 01:51:08,041 --> 01:51:08,958 Comment ça ? 1698 01:51:09,041 --> 01:51:10,583 - Eh bien… - Nous quittons ce village. 1699 01:51:10,666 --> 01:51:11,708 Que s'est-il passé ? 1700 01:51:12,500 --> 01:51:16,250 On dirait qu'ils ne savent pas que Manjulika a été libérée. 1701 01:51:16,333 --> 01:51:20,000 Ils le sauront quand elle viendra les gifler. 1702 01:51:20,083 --> 01:51:21,541 Pourquoi se donner la peine de leur dire ? 1703 01:51:22,208 --> 01:51:25,083 Arrêtez de chuchoter entre vous. Allons droit au but. 1704 01:51:25,208 --> 01:51:29,541 Thakur Saab, vous nous devez de l'argent pour le rituel que nous avons effectué. 1705 01:51:29,916 --> 01:51:31,416 - Quoi ? - Oui. 1706 01:51:31,500 --> 01:51:32,500 Vous nous devez 64 roupies. 1707 01:51:33,000 --> 01:51:34,666 Vous êtes venus ici pour 64 roupies ? 1708 01:51:34,791 --> 01:51:35,708 Oui, s'il vous plaît. 1709 01:51:36,333 --> 01:51:37,916 - Donnez-les-moi. - Voilà. 1710 01:51:45,833 --> 01:51:47,583 La vieille sorcière m'a donné exactement 64 roupies. 1711 01:51:48,708 --> 01:51:51,166 Allez tous vous reposer. Nous avons un mariage demain. 1712 01:51:52,458 --> 01:51:55,083 - D'accord, on y va aussi maintenant. - On va aussi y aller maintenant. 1713 01:51:55,541 --> 01:51:57,250 Bonne nuit. 1714 01:51:58,125 --> 01:52:03,375 L'amour est une denrée si rare de nos jours. 1715 01:52:03,458 --> 01:52:05,083 - Frère ! Hé ! - Frère. 1716 01:52:05,166 --> 01:52:06,916 - Allez… - Hé ! 1717 01:52:07,875 --> 01:52:08,708 Hé ! 1718 01:52:10,625 --> 01:52:12,291 Ils sont en cuivre. On devrait les voler ? 1719 01:52:12,375 --> 01:52:14,416 Non. Pourquoi volerait-on des objets en cuivre ? 1720 01:52:14,750 --> 01:52:18,208 Vous ne voyez pas ces ustensiles en argent ? 1721 01:52:18,333 --> 01:52:21,500 On aurait pu voler plus de choses si tu avais apporté un plus grand sac. 1722 01:52:21,583 --> 01:52:24,458 On a gardé un sac dehors. Allons le chercher. 1723 01:52:24,541 --> 01:52:27,375 Oublie le sac et prends plutôt une des nombreuses malles à la place. 1724 01:52:27,458 --> 01:52:30,166 - D'accord. Vite, va en chercher une. - Allons-y. 1725 01:52:30,916 --> 01:52:32,333 - Mon Dieu ! - Qu'est-ce que c'est ? 1726 01:52:33,708 --> 01:52:34,833 Oh, non ! 1727 01:52:35,666 --> 01:52:37,375 - Qu'est-ce qui se passe ? - Oh, Seigneur ! 1728 01:52:37,750 --> 01:52:38,750 Une autre coupure de courant ? 1729 01:52:38,833 --> 01:52:41,666 - On ne risque rien à sortir maintenant ? - Et si on la croise encore ? 1730 01:52:41,750 --> 01:52:42,583 Bien. 1731 01:52:42,833 --> 01:52:43,750 Bien. 1732 01:52:43,833 --> 01:52:46,458 - Ils font une annonce. - …a huit heures de retard. 1733 01:52:46,541 --> 01:52:48,458 Notre train a huit heures de retard. 1734 01:52:48,541 --> 01:52:49,458 Oh, mon Dieu. 1735 01:52:49,541 --> 01:52:50,916 - Nous partirons à l'aube. - Oui. 1736 01:52:51,125 --> 01:52:52,875 Allons dormir sur le canapé. 1737 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 - On peut avoir une lampe ? - Allons-y. 1738 01:52:55,166 --> 01:52:57,458 On volait juste quelques trucs. Ce serait pratique. 1739 01:53:24,000 --> 01:53:28,083 Je suis à toi 1740 01:53:28,708 --> 01:53:33,041 Je suis toute à toi 1741 01:53:33,625 --> 01:53:37,833 Je suis à toi 1742 01:53:41,625 --> 01:53:45,000 Je suis à toi 1743 01:53:45,791 --> 01:53:49,500 Je suis toute à toi 1744 01:53:49,875 --> 01:53:53,208 Je suis à toi 1745 01:53:53,791 --> 01:53:57,416 Mes désirs 1746 01:53:58,250 --> 01:54:01,291 Resteront à jamais dans la brise 1747 01:54:02,083 --> 01:54:05,875 Ils resteront vivants 1748 01:54:05,958 --> 01:54:10,875 Même après avoir été détruits 1749 01:54:44,916 --> 01:54:49,291 Tes airs sont immergés 1750 01:54:49,875 --> 01:54:52,958 Dans mon souffle 1751 01:54:53,958 --> 01:54:58,000 Ma vie n'est rien 1752 01:54:58,083 --> 01:55:01,166 Sans toi 1753 01:55:01,416 --> 01:55:06,291 Tes airs sont immergés 1754 01:55:06,375 --> 01:55:09,791 Dans mon souffle 1755 01:55:10,583 --> 01:55:14,500 Ma vie n'est rien 1756 01:55:14,625 --> 01:55:17,791 Sans toi 1757 01:55:17,875 --> 01:55:21,833 Ta voix joue dans mon cœur 1758 01:55:21,916 --> 01:55:25,916 Tes désirs sont visibles dans mon cœur 1759 01:55:26,041 --> 01:55:30,083 Tu es la seule chose À laquelle je pense 1760 01:55:30,166 --> 01:55:34,291 Le moment de la séparation Est très difficile 1761 01:55:34,375 --> 01:55:40,291 Oh, mon amour ! 1762 01:55:49,833 --> 01:55:50,666 Ruhaan ? 1763 01:55:52,875 --> 01:55:53,750 Ruhaan ? 1764 01:55:56,041 --> 01:55:56,916 Ruhaan ! 1765 01:56:10,541 --> 01:56:11,458 Oui, belle-sœur ? 1766 01:56:13,208 --> 01:56:14,625 Pourquoi tu chantais cette chanson ? 1767 01:56:17,000 --> 01:56:18,166 J'avais envie de la chanter. 1768 01:56:19,583 --> 01:56:21,291 J'adore cette chanson. 1769 01:56:23,541 --> 01:56:24,791 Tu connais le bengali ? 1770 01:56:25,333 --> 01:56:26,291 Un petit peu. 1771 01:56:27,041 --> 01:56:28,333 - Ruhaan. - Oui ? 1772 01:56:29,166 --> 01:56:30,125 Ça va ? 1773 01:56:33,125 --> 01:56:34,041 Très bien. 1774 01:56:34,625 --> 01:56:36,333 - Et toi ? - Moi ? 1775 01:56:36,458 --> 01:56:37,416 Ruhaan… 1776 01:56:38,208 --> 01:56:40,041 Il est tard. Tu devrais aller te coucher. 1777 01:56:40,416 --> 01:56:41,250 D'accord. 1778 01:56:44,416 --> 01:56:45,375 Bonne nuit. 1779 01:57:18,083 --> 01:57:19,000 D'accord ? 1780 01:57:45,500 --> 01:57:46,375 Ruhaan ! 1781 01:57:47,041 --> 01:57:48,000 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1782 01:57:49,125 --> 01:57:50,750 Vous êtes bizarres. 1783 01:57:51,083 --> 01:57:53,500 Pourquoi avez-vous décoré la maison avec des fleurs ? 1784 01:57:53,666 --> 01:57:54,916 Il y a un mariage demain. 1785 01:57:55,375 --> 01:57:56,250 Un mariage ? 1786 01:57:57,500 --> 01:57:59,000 Comment peut-il y avoir un mariage demain… 1787 01:58:00,000 --> 01:58:01,458 si quelqu'un va mourir ici aujourd'hui ? 1788 01:58:04,875 --> 01:58:05,708 Quoi ? 1789 01:58:06,083 --> 01:58:06,916 Oui. 1790 01:58:11,041 --> 01:58:12,166 Elle va mourir. 1791 01:58:14,333 --> 01:58:15,333 Je vais la tuer. 1792 01:58:15,416 --> 01:58:16,250 Ruhaan ! 1793 01:58:21,166 --> 01:58:22,416 Tu n'as pas dit à tout le monde… 1794 01:58:23,541 --> 01:58:24,625 que j'ai été libérée ? 1795 01:58:27,416 --> 01:58:28,416 C'est quoi ces bêtises ? 1796 01:58:28,916 --> 01:58:30,000 Tu as perdu la tête ? 1797 01:58:41,083 --> 01:58:42,500 Tu ne seras pas épargnée cette fois-ci ! 1798 01:58:42,625 --> 01:58:43,625 Je ne t'épargnerai pas. 1799 01:58:44,125 --> 01:58:47,833 Je suis Manjulika ! 1800 01:58:48,708 --> 01:58:49,958 Manjulika ! 1801 01:58:50,041 --> 01:58:51,125 Elle est revenue ! 1802 01:58:51,208 --> 01:58:52,791 - Elle est revenue ! - Courez ! 1803 01:58:52,875 --> 01:58:54,916 Hé, arrêtez ! Ouvrez la porte ! 1804 01:58:55,000 --> 01:58:55,958 Oh mon Dieu ! 1805 01:58:56,208 --> 01:58:58,125 Elle est revenue ! 1806 01:59:06,833 --> 01:59:09,250 Qu'est-ce que tu regardes avec tes yeux grands ouverts ? 1807 01:59:10,416 --> 01:59:15,333 Manjulika, mon enfant, mon bengali est aussi bon que mon français. 1808 01:59:15,791 --> 01:59:17,208 Donc, si tu pouvais traduire… 1809 01:59:17,291 --> 01:59:18,708 Je veux ton sang ! 1810 01:59:18,791 --> 01:59:20,291 C'est à toi qu'il parle. 1811 01:59:20,375 --> 01:59:23,708 Sœur, j'ai une carence en vitamines. 1812 01:59:23,833 --> 01:59:26,041 Tous les deux souffrent de diabète. 1813 01:59:26,125 --> 01:59:27,833 Un diabète total. 1814 01:59:27,916 --> 01:59:29,208 Totalement inutile. 1815 01:59:29,791 --> 01:59:32,041 L'oncle est en pleine forme. 1816 01:59:33,833 --> 01:59:35,250 L'oncle essaie de s'échapper. 1817 01:59:39,125 --> 01:59:40,083 Reet. 1818 01:59:41,416 --> 01:59:42,250 Reet ! 1819 01:59:42,916 --> 01:59:43,791 Frère ! 1820 01:59:44,125 --> 01:59:45,041 Reet est ici ! 1821 01:59:47,750 --> 01:59:48,916 Elle est là pour nous sauver ! 1822 01:59:54,916 --> 01:59:56,250 Hé, Manjulika ! 1823 01:59:56,833 --> 01:59:58,750 Oui. En fait, non. 1824 01:59:59,125 --> 02:00:00,291 Seulement Manjulika. 1825 02:00:01,041 --> 02:00:03,541 Regarde qui est là pour te combattre ! 1826 02:00:04,375 --> 02:00:09,250 Si tu es un fantôme, alors nous aussi, on a un fantôme. 1827 02:00:09,333 --> 02:00:10,541 Oncle, s'il te plaît écoute-moi. 1828 02:00:10,625 --> 02:00:12,166 Pas le temps pour ça, ma chérie. 1829 02:00:12,291 --> 02:00:14,041 Maintenant, les actions doivent parler plus fort que les mots. 1830 02:00:14,125 --> 02:00:16,166 - Reet, prends le contrôle de mon corps. - Oncle ? 1831 02:00:16,250 --> 02:00:17,125 Prends possession de mon corps. 1832 02:00:17,208 --> 02:00:18,250 - Oncle. - Elle a fait voler Potlu. 1833 02:00:18,333 --> 02:00:20,333 - Je vais la faire voler. - Oncle ! Je suis vivante ! 1834 02:00:29,458 --> 02:00:30,333 Je suis vivante. 1835 02:00:30,875 --> 02:00:31,916 Depuis quand ? 1836 02:00:32,666 --> 02:00:33,708 Depuis le début. 1837 02:00:37,125 --> 02:00:38,041 Madame Manjulika ? 1838 02:00:38,750 --> 02:00:41,500 Regardez les enfants de cette génération ! Regardez-les ! 1839 02:00:42,500 --> 02:00:43,500 Ils font des erreurs, 1840 02:00:43,708 --> 02:00:45,500 et les aînés doivent en assumer les conséquences. 1841 02:00:45,583 --> 02:00:46,791 Ce n'est pas juste ! 1842 02:00:47,000 --> 02:00:48,375 Non ! Ne faites pas ça, Mlle Manju ! 1843 02:00:48,458 --> 02:00:49,708 Oh, mon Dieu ! 1844 02:00:51,125 --> 02:00:53,166 Après tant d'années, mon heure est enfin venue. 1845 02:00:54,416 --> 02:00:56,916 Il y avait de la colère dans mon coeur. 1846 02:00:57,750 --> 02:01:00,291 Il y avait un feu. 1847 02:01:00,708 --> 02:01:02,583 Le moment est venu. 1848 02:01:03,000 --> 02:01:04,291 J'ai attendu si longtemps. 1849 02:01:04,416 --> 02:01:06,208 L'heure de la vengeance a sonné. 1850 02:01:06,625 --> 02:01:07,791 L'heure est venue. 1851 02:01:08,208 --> 02:01:09,166 Maintenant, 1852 02:01:09,333 --> 02:01:11,583 partout, il n'y aura que du sang. 1853 02:01:12,000 --> 02:01:13,916 Ce feu sera éteint. 1854 02:01:14,625 --> 02:01:15,583 Père… 1855 02:01:16,875 --> 02:01:19,083 il faut faire venir l'exorciste à tout prix. 1856 02:01:19,666 --> 02:01:20,958 Lui seul peut nous sauver maintenant. 1857 02:01:21,250 --> 02:01:23,625 Hé. Dites-moi si je peux vous aider. 1858 02:01:24,583 --> 02:01:25,875 Je ne suis pas un étranger pour vous. 1859 02:01:26,625 --> 02:01:28,041 Vous voulez faire venir l'exorciste ici ? 1860 02:01:28,666 --> 02:01:29,708 Baba ! 1861 02:01:30,333 --> 02:01:31,375 Où es-tu, Baba ? 1862 02:01:33,291 --> 02:01:34,250 Il est mort ? 1863 02:01:41,750 --> 02:01:42,958 Il est mort. 1864 02:01:51,375 --> 02:01:52,208 Désolé. 1865 02:01:57,833 --> 02:01:59,250 Votre sauveur est mort. 1866 02:02:00,958 --> 02:02:01,791 Et maintenant ? 1867 02:02:23,791 --> 02:02:24,666 Belle-sœur ! 1868 02:02:24,750 --> 02:02:25,666 Belle-sœur ! 1869 02:02:27,375 --> 02:02:28,250 Ruhaan ! 1870 02:02:28,333 --> 02:02:29,291 Ruhaan… 1871 02:02:29,791 --> 02:02:30,958 Ruhaan ! S'il te plaît, Ruhaan ! 1872 02:02:31,041 --> 02:02:32,291 C'est ma belle-sœur ! 1873 02:02:34,791 --> 02:02:36,750 Ruhaan, je sais que tu peux m'entendre. 1874 02:02:38,041 --> 02:02:39,458 Ruhaan, contrôle-toi ! 1875 02:02:40,166 --> 02:02:41,875 Tu peux vaincre Manjulika. 1876 02:02:41,958 --> 02:02:43,208 S'il te plaît, lutte contre elle ! 1877 02:02:43,708 --> 02:02:44,791 Lutte contre elle, bon sang ! 1878 02:02:58,916 --> 02:03:00,750 S'il te plaît, Ruhaan. S'il te plaît, ne le fais pas. 1879 02:03:01,750 --> 02:03:02,958 Ruhaan, s'il te plaît. 1880 02:03:04,250 --> 02:03:05,125 Ruhaan ! 1881 02:03:05,833 --> 02:03:08,125 Un pas de plus, Anjulika, 1882 02:03:08,750 --> 02:03:10,375 et je tranche la gorge de Reet ! 1883 02:03:25,208 --> 02:03:26,125 Anjulika… 1884 02:03:27,083 --> 02:03:28,041 ou Manjulika ? 1885 02:03:39,250 --> 02:03:41,333 Pars si tu veux vivre. 1886 02:03:42,833 --> 02:03:44,291 Et emmène Reet avec toi. 1887 02:03:46,958 --> 02:03:47,875 Pars ! 1888 02:03:49,875 --> 02:03:50,750 Pourquoi m'as-tu sauvé ? 1889 02:03:51,791 --> 02:03:52,791 Pourquoi m'as-tu sauvé ? 1890 02:03:55,041 --> 02:03:55,875 Belle-sœur. 1891 02:04:05,458 --> 02:04:06,291 Thakur Saab… 1892 02:04:08,583 --> 02:04:10,041 Ce n'est pas Anjulika. C'est Manjulika. 1893 02:04:18,916 --> 02:04:21,000 Votre belle-fille est morte depuis 18 ans maintenant. 1894 02:06:34,125 --> 02:06:35,125 Manjulika ! 1895 02:06:35,791 --> 02:06:37,125 Manjulika ! Qu'est-ce que tu fais ? 1896 02:06:37,208 --> 02:06:38,291 Manjulika ! 1897 02:06:38,416 --> 02:06:39,375 Manjulika ! 1898 02:06:39,833 --> 02:06:41,541 Manjulika, arrête ! 1899 02:07:42,291 --> 02:07:44,166 Frère avait découvert la vérité, 1900 02:07:44,958 --> 02:07:47,250 mais avant qu'il puisse le dire à quelqu'un d'autre… 1901 02:07:55,000 --> 02:07:55,833 Manjulika ? 1902 02:07:56,083 --> 02:07:56,916 Oui ? 1903 02:08:23,583 --> 02:08:26,208 Belle-sœur, pourquoi tu n'as rien fait après avoir été libérée ? 1904 02:08:36,666 --> 02:08:37,916 Tue-moi. 1905 02:08:38,416 --> 02:08:39,458 Allez, tue-moi. 1906 02:08:40,583 --> 02:08:41,958 Mais que diras-tu à tout le monde ? 1907 02:08:42,916 --> 02:08:47,041 Que celle qui les a comblés de son amour pendant 18 ans, 1908 02:08:47,125 --> 02:08:50,291 celle qui a si bien pris soin d'eux est Manjulika ? 1909 02:08:50,791 --> 02:08:55,083 Et toi, celle qui m'a cruellement tuée, tu es Anjulika ? 1910 02:09:00,708 --> 02:09:02,083 Qui te croira ? 1911 02:09:02,291 --> 02:09:04,125 Ils te détesteront encore plus. 1912 02:09:05,708 --> 02:09:07,791 Personne n'apprendra jamais la vérité, Anju. 1913 02:09:09,041 --> 02:09:11,125 Tu auras ta vengeance si tu me tues… 1914 02:09:12,583 --> 02:09:14,000 mais tu ne récupéreras pas ta famille. 1915 02:09:16,750 --> 02:09:18,208 Va-t'en. Laisse-moi dormir. 1916 02:09:27,750 --> 02:09:29,416 Maudit diable ! 1917 02:09:31,958 --> 02:09:35,166 Tu as ruiné tous mes efforts ! 1918 02:09:37,375 --> 02:09:38,208 Hé, le boiteux ! 1919 02:09:40,083 --> 02:09:41,791 Pourquoi tu l'as choisie au lieu de moi ? 1920 02:09:44,708 --> 02:09:46,125 On avait le même visage. 1921 02:09:46,666 --> 02:09:47,833 Tout était pareil. 1922 02:09:48,416 --> 02:09:49,250 Alors pourquoi ? 1923 02:09:54,166 --> 02:09:55,750 Le destin. 1924 02:09:58,083 --> 02:09:59,500 Elle avait beaucoup de chance. 1925 02:10:03,375 --> 02:10:04,500 C'est pourquoi je lui ai volé… 1926 02:10:05,083 --> 02:10:06,791 son destin. 1927 02:10:09,041 --> 02:10:13,458 J'ai passé tant d'années en tant qu'Anjulika. 1928 02:10:18,541 --> 02:10:19,791 Anjulika ! 1929 02:10:23,750 --> 02:10:24,666 Pendant qu'elle… 1930 02:10:26,833 --> 02:10:28,666 hantait cette maison. 1931 02:10:33,666 --> 02:10:35,541 Personne ne s'en est rendu compte. 1932 02:10:36,291 --> 02:10:37,125 Oh, non ! 1933 02:10:37,500 --> 02:10:38,541 Qu'est-ce que je dis ? 1934 02:10:39,666 --> 02:10:41,291 Non, certains s'en sont rendu compte. 1935 02:10:48,750 --> 02:10:49,958 Alors… 1936 02:10:50,041 --> 02:10:51,333 je les ai envoyés… 1937 02:10:54,958 --> 02:10:56,208 au paradis. 1938 02:11:37,458 --> 02:11:38,458 Oh, non. 1939 02:11:38,791 --> 02:11:39,916 Je saigne. 1940 02:13:10,541 --> 02:13:12,500 Père, ne sois pas fâché contre Reet. 1941 02:13:15,541 --> 02:13:18,625 La vérité n'aurait pas été révélée si elle n'avait pas menti. 1942 02:13:21,041 --> 02:13:22,125 Désolée, papa. 1943 02:13:28,291 --> 02:13:29,166 Ruhaan ? 1944 02:13:30,250 --> 02:13:33,000 Tu as compris ma douleur quand personne d'autre ne le pouvait. 1945 02:13:34,916 --> 02:13:37,916 Grâce à toi, j'ai eu la chance de rencontrer ma famille aujourd'hui. 1946 02:13:39,166 --> 02:13:40,041 Merci. 1947 02:13:40,125 --> 02:13:42,458 Belle-sœur, tu ne dois pas me remercier. 1948 02:13:43,125 --> 02:13:44,166 Je suis Rooh Baba. 1949 02:13:44,833 --> 02:13:49,041 C'est mon métier d'aider les esprits à parler avec leur famille. 1950 02:13:50,583 --> 02:13:51,708 Tu le sais, n'est-ce pas ? 1951 02:13:55,041 --> 02:13:55,958 Ouvrez la porte ! 1952 02:13:56,500 --> 02:13:57,541 Laissez-moi sortir d'ici ! 1953 02:13:59,250 --> 02:14:00,583 J'ai dit, laissez-moi sortir d'ici ! 1954 02:14:02,125 --> 02:14:03,500 Vous devriez tous partir maintenant. 1955 02:14:05,000 --> 02:14:07,291 Notre conversation entre sœurs est incomplète. 1956 02:14:08,375 --> 02:14:10,000 Oui. Partons. 1957 02:14:29,666 --> 02:14:31,250 Anju, s'il te plaît pardonne-moi. 1958 02:14:32,125 --> 02:14:33,208 Je suis ta sœur. 1959 02:21:50,166 --> 02:21:52,166 Sous-titres : Yasmine Bendimered