1
00:02:43,375 --> 00:02:44,208
Belle-fille !
2
00:02:44,458 --> 00:02:45,291
Belle-fille !
3
00:02:45,708 --> 00:02:46,625
Elle la tient !
4
00:02:48,416 --> 00:02:49,250
Père !
5
00:02:57,208 --> 00:02:58,041
Lâchez-moi !
6
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
Je ne partirai pas
avant d'avoir pris ma revanche !
7
00:03:40,083 --> 00:03:41,083
Je ne partirai pas !
8
00:04:29,583 --> 00:04:30,500
Reet.
9
00:04:31,875 --> 00:04:32,791
Allons-y, ma chérie.
10
00:05:48,500 --> 00:05:52,041
18 ANS PLUS TARD
11
00:05:54,666 --> 00:05:55,625
À qui est ce sac ?
12
00:05:55,708 --> 00:05:56,875
Quelqu'un l'a oublié. Hé.
13
00:06:00,041 --> 00:06:00,875
C'est une bombe !
14
00:06:01,458 --> 00:06:02,708
Il n'est pas à nous.
15
00:06:02,833 --> 00:06:04,166
Je vous le dis,
il y a une bombe dedans.
16
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Bombe !
17
00:06:05,708 --> 00:06:06,541
Oh, mon Dieu !
18
00:06:06,750 --> 00:06:08,333
On ne peut même pas sortir d'ici.
19
00:06:08,416 --> 00:06:09,458
Ne t'en fais pas, grand-mère.
20
00:06:09,541 --> 00:06:11,041
- Je vous couvre.
- Dégagez !
21
00:06:42,416 --> 00:06:43,375
- Bouge.
- Hé !
22
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
Il n'y a pas de bombe dans ce sac.
23
00:06:49,541 --> 00:06:50,916
- Ce sac appartient à une bombe.
- Quoi ?
24
00:06:51,000 --> 00:06:51,833
Qu'est-ce qu'il raconte ?
25
00:06:52,666 --> 00:06:53,500
Bande de lâches !
26
00:06:53,958 --> 00:06:56,875
- Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
- Regardez-moi le serrer dans mes bras.
27
00:07:03,291 --> 00:07:04,791
- Salut.
- Merci beaucoup.
28
00:07:04,875 --> 00:07:05,958
Merci beaucoup.
29
00:07:06,041 --> 00:07:07,875
Tu n'as pas à me remercier, Reet.
30
00:07:08,750 --> 00:07:10,041
Comment connais-tu mon nom ?
31
00:07:11,375 --> 00:07:12,291
Reet Rathore.
32
00:07:12,916 --> 00:07:13,750
Tu vas à Chandigarh.
33
00:07:14,833 --> 00:07:16,166
Comment sais-tu ça ?
34
00:07:16,875 --> 00:07:18,375
Je le sais, c'est tout.
Je sais des choses.
35
00:07:18,666 --> 00:07:21,166
Tu peux l'appeler sixième sens ou…
sixième sens.
36
00:07:21,750 --> 00:07:24,000
TICKET DE BUS
NOM : REET RATHORE
37
00:07:26,458 --> 00:07:27,708
Non, je ne l'ai pas lu.
38
00:07:27,791 --> 00:07:29,500
- Bien sûr.
- J'ai vraiment un sixième sens.
39
00:07:29,583 --> 00:07:30,958
Au fait, je suis Ruhaan Randhawa.
40
00:07:31,041 --> 00:07:32,625
Je vais à Delhi en passant par Chandigarh.
41
00:07:32,708 --> 00:07:34,000
Merci. Merci beaucoup.
42
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
Attention, tante !
43
00:07:46,083 --> 00:07:46,958
Reet !
44
00:07:47,875 --> 00:07:49,458
Tu me suis ?
45
00:07:49,541 --> 00:07:51,583
Non, le téléphone…
46
00:07:52,000 --> 00:07:53,458
Et maintenant,
tu veux mon numéro !
47
00:07:54,250 --> 00:07:56,125
- Tu as tout faux.
- Non, j'ai tout compris.
48
00:07:56,458 --> 00:07:59,166
Tu crois que tu as une chance
car tu m'as aidée ?
49
00:07:59,291 --> 00:08:00,416
Reet, ce téléphone…
50
00:08:00,708 --> 00:08:01,708
Au diable ton téléphone !
51
00:08:05,000 --> 00:08:06,125
Tu es un fêlé ou quoi ?
52
00:08:06,791 --> 00:08:07,916
Je ne suis pas un fêlé,
53
00:08:08,541 --> 00:08:10,000
mais ton téléphone vient de se fêler.
54
00:08:11,041 --> 00:08:12,083
Tu l'as oublié là-bas.
55
00:08:15,208 --> 00:08:16,041
Quoi ?
56
00:08:20,125 --> 00:08:21,041
Oh, merde !
57
00:08:31,708 --> 00:08:33,750
Ta famille doit être inquiète.
Tiens, parle à ta belle-sœur.
58
00:08:34,832 --> 00:08:36,541
Comment le sais-tu ?
59
00:08:38,457 --> 00:08:39,332
Tiens, parle-lui.
60
00:08:42,916 --> 00:08:44,500
Salut, Reet. Où es-tu ?
61
00:08:45,000 --> 00:08:45,958
Je viens de prendre le bus.
62
00:08:46,125 --> 00:08:49,125
Un peu d'excitation, tu vas te marier.
63
00:08:49,208 --> 00:08:50,083
Allez, belle-sœur !
64
00:08:50,500 --> 00:08:52,416
Tu m'as vraiment envoyée ici
pour que je devienne médecin
65
00:08:52,500 --> 00:08:54,583
afin de me marier
à n'importe quel inconnu ?
66
00:08:57,500 --> 00:08:59,916
Reet, Sagar est un très gentil garçon.
67
00:09:01,416 --> 00:09:03,375
Oui, et estime-toi chanceuse.
68
00:09:03,916 --> 00:09:06,666
Oh, vraiment ? S'il est si gentil,
pourquoi tu ne l'épouses pas ?
69
00:09:07,000 --> 00:09:09,583
Ok. Je le ferai si tu ne viens pas.
70
00:09:10,416 --> 00:09:11,291
Viens vite.
71
00:09:11,375 --> 00:09:12,833
Tout le monde t'attend.
72
00:09:13,250 --> 00:09:14,208
Au revoir.
73
00:09:16,250 --> 00:09:18,958
Tu peux trouver mieux que Sagar.
74
00:09:20,833 --> 00:09:22,750
Tu ne crois toujours pas
que j'ai un sixième sens ?
75
00:09:23,416 --> 00:09:24,291
Alors, voilà.
76
00:09:25,083 --> 00:09:26,083
Tu viens du Rajasthan.
77
00:09:27,208 --> 00:09:29,666
Le nom de ton père
est Thakur Vijender Singh.
78
00:09:31,083 --> 00:09:32,541
Cela fait quatre ans que tu es ici
79
00:09:32,625 --> 00:09:35,375
et que tu étudies le MBBS
dans un collège médical.
80
00:09:37,625 --> 00:09:39,125
- Génial.
- Oui, je sais
81
00:09:39,833 --> 00:09:41,791
Tu as vraiment un sixième sens.
82
00:09:42,500 --> 00:09:43,375
C'est incroyable.
83
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Je peux aussi essayer ?
84
00:09:47,000 --> 00:09:48,750
Tu es Ruhaan Randhawa.
85
00:09:49,541 --> 00:09:52,166
Le fils unique de feu le magnat
des affaires Ratan Randhawa.
86
00:09:52,625 --> 00:09:53,458
Tu viens de Delhi.
87
00:09:53,916 --> 00:09:55,416
Éducation à l'école Doon.
88
00:09:55,500 --> 00:09:56,625
Actuellement sans emploi.
89
00:09:57,083 --> 00:09:57,916
C'est juste ?
90
00:09:59,250 --> 00:10:00,541
Tu as aussi un compte Facebook.
91
00:10:00,958 --> 00:10:02,750
C'est là que tu as eu
toutes ces informations, non ?
92
00:10:03,541 --> 00:10:04,500
Tiens.
93
00:10:06,583 --> 00:10:08,666
Mon statut sur Facebook
est célibataire, tu sais ?
94
00:10:08,750 --> 00:10:10,458
Le bus va s'arrêter pendant vingt minutes.
95
00:10:11,666 --> 00:10:13,625
Je voyage depuis la mort de mes parents.
96
00:10:14,083 --> 00:10:16,333
Je suis allé à Gujarat le mois passé
pour jouer au cerf-volant.
97
00:10:16,708 --> 00:10:18,375
Avant, je suis allé à Banaras
pour manger un paan.
98
00:10:20,208 --> 00:10:21,125
Tu es fou.
99
00:10:21,500 --> 00:10:23,250
C'est comme ça qu'il faut vivre, Reet.
100
00:10:23,875 --> 00:10:25,583
Fais tes bagages
et fais un tour du monde.
101
00:10:25,666 --> 00:10:26,500
Vis dans l'instant.
102
00:10:26,708 --> 00:10:29,333
Dis-moi, quel est l'endroit
que tu as le plus aimé ici ?
103
00:10:30,166 --> 00:10:31,166
Ces quatre dernières années,
104
00:10:31,250 --> 00:10:33,500
j'ai fait des allers-retours
entre l'université et l'hôtel.
105
00:10:33,708 --> 00:10:34,583
Pourquoi ?
106
00:10:35,083 --> 00:10:37,208
Mon père est assez strict.
107
00:10:38,208 --> 00:10:40,333
Il n'était même pas prêt
à me laisser venir ici.
108
00:10:40,958 --> 00:10:43,791
Il a accepté qu'à condition
que je ne fasse rien à part étudier.
109
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
C'est pourquoi j'ai continué
à faire des allers-retours
110
00:10:46,875 --> 00:10:48,291
entre le collège et l'hôtel.
111
00:10:51,458 --> 00:10:52,708
Je peux dire un truc ?
112
00:10:53,000 --> 00:10:53,833
Vas-y.
113
00:10:53,916 --> 00:10:55,166
Soit tu es trop naïve…
114
00:10:56,208 --> 00:10:57,625
soit tu penses que je suis ça.
115
00:10:58,125 --> 00:10:58,958
Ça ?
116
00:10:59,458 --> 00:11:01,875
Le mot qui ne doit pas être utilisé.
117
00:11:02,250 --> 00:11:03,125
Il commence par un C.
118
00:11:03,875 --> 00:11:04,833
Charlatan ?
119
00:11:06,125 --> 00:11:07,166
Laisse tomber. Tu es naïve.
120
00:11:08,833 --> 00:11:09,833
Reet, ne me dis pas
121
00:11:09,916 --> 00:11:12,375
que tu n'es même pas allée
au célèbre festival de musique ici.
122
00:11:16,208 --> 00:11:17,291
Tu n'y es pas allée ?
123
00:11:17,541 --> 00:11:19,333
Je ne suis pas fou,
c'est toi la folle.
124
00:11:19,916 --> 00:11:20,750
Allez, viens.
125
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
Tu dois aller à ce festival avec moi.
126
00:11:22,916 --> 00:11:23,833
On y va !
127
00:11:24,458 --> 00:11:26,750
Le bus va partir ! Allez !
Dépêchez-vous !
128
00:11:26,833 --> 00:11:27,958
- On y va.
- Allez !
129
00:11:30,416 --> 00:11:31,791
Reet…
130
00:11:32,041 --> 00:11:34,041
Ce n'est pas le seul bus
qui va à Chandigarh.
131
00:11:34,416 --> 00:11:35,666
On prendra le bus du soir.
132
00:11:36,125 --> 00:11:38,625
Tu devras attendre à l'aéroport
pendant quelques heures de toute façon.
133
00:11:38,958 --> 00:11:40,958
Profitons plutôt de ce temps ici.
134
00:11:42,083 --> 00:11:43,458
Tu as gaspillé quatre ans.
135
00:11:43,791 --> 00:11:46,500
Je suis sûr que tu peux consacrer
quatre heures juste pour toi !
136
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Qu'est-ce que tu en dis ?
137
00:11:48,666 --> 00:11:49,541
Geet !
138
00:11:49,916 --> 00:11:50,791
Reet !
139
00:12:24,708 --> 00:12:26,666
Tu emportes toutes nos souffrances
140
00:12:26,750 --> 00:12:28,625
Tu es abondant
141
00:12:28,875 --> 00:12:32,625
Les riches comme les pauvres
Sont tes suppliants
142
00:12:32,875 --> 00:12:36,625
On a mélangé une poésie hindi
Avec de la musique pop anglaise
143
00:12:36,833 --> 00:12:40,833
Cette chanson a de l'allure
Avec une touche de dévotion
144
00:12:47,791 --> 00:12:50,916
Mon cœur solitaire plaide
145
00:12:51,833 --> 00:12:54,875
Quand trouverai-je
La fille de rêve que je cherche ?
146
00:12:56,000 --> 00:12:59,041
Aidez-moi à trouver ce que je cherche
147
00:12:59,666 --> 00:13:03,791
Ô celle qui arrange
Tout pour ses fidèles
148
00:13:03,875 --> 00:13:05,791
Tu as toujours été fidèle à tes paroles
149
00:13:05,875 --> 00:13:08,833
Tout le monde, un énorme tonnerre
D'applaudissements pour cette fille
150
00:13:09,875 --> 00:13:12,916
Tout le monde, un énorme tonnerre
D'applaudissements pour cette fille
151
00:13:13,916 --> 00:13:17,000
Tout le monde, un énorme tonnerre
D'applaudissements pour cette fille
152
00:13:17,791 --> 00:13:21,000
Tout le monde, un énorme tonnerre
D'applaudissements pour cette fille
153
00:13:21,583 --> 00:13:23,916
Tout le monde, un énorme tonnerre
D'applaudissements pour cette fille
154
00:13:24,000 --> 00:13:26,083
Tu as toujours été fidèle à tes paroles
155
00:13:33,875 --> 00:13:37,291
Certains veulent des super jolies
156
00:13:37,583 --> 00:13:41,333
Certains veulent des reines du selfie
157
00:13:41,583 --> 00:13:45,583
Je veux juste une chose
Qui grandit progressivement
158
00:13:45,708 --> 00:13:49,416
Je veux juste un amour éternel
159
00:13:50,000 --> 00:13:52,916
Quelqu'un avec des yeux enivrants
160
00:13:53,791 --> 00:13:57,041
Une fille aussi belle que la lune
161
00:13:57,916 --> 00:14:00,916
Présente-moi une telle fille
162
00:14:01,666 --> 00:14:05,750
Ô celle qui change
Le destin de chacun pour toujours
163
00:14:05,833 --> 00:14:07,791
Tu as toujours été fidèle à tes paroles
164
00:14:07,916 --> 00:14:11,875
Tout le monde, un énorme tonnerre
D'applaudissements pour cette fille
165
00:14:11,958 --> 00:14:15,666
Tout le monde, un énorme tonnerre
D'applaudissements pour cette fille
166
00:14:15,750 --> 00:14:17,875
Tu as toujours été fidèle à tes paroles
167
00:14:25,375 --> 00:14:27,166
Pourquoi fais-tu cela ?
168
00:14:27,250 --> 00:14:29,000
Pourquoi fais-tu cela ?
169
00:14:29,083 --> 00:14:31,166
J'ai déjà perdu la tête
170
00:14:31,250 --> 00:14:33,208
Pourquoi me fais-tu
Perdre mes bonnes intentions ?
171
00:14:33,375 --> 00:14:35,333
Tes amants sont des voyous, c'est vrai
172
00:14:35,416 --> 00:14:37,375
Ne suppose pas que je suis aussi mauvais
173
00:14:37,458 --> 00:14:39,250
Je fais du rap et pas du Qawali
174
00:14:39,333 --> 00:14:41,750
Tu es toujours fidèle à tes paroles
175
00:14:41,833 --> 00:14:45,208
Tout le monde, un énorme tonnerre
D'applaudissements pour cette fille
176
00:14:45,458 --> 00:14:47,791
Tout le monde, un énorme tonnerre
D'applaudissements pour cette fille
177
00:14:47,875 --> 00:14:50,083
Tu es toujours fidèle à tes paroles
178
00:14:53,416 --> 00:14:54,750
Elle ne répond pas au téléphone.
179
00:15:01,875 --> 00:15:02,916
S'il vous plaît, dites-nous.
180
00:15:03,000 --> 00:15:04,916
Nous vous dirons tout ce que nous savons.
181
00:15:05,000 --> 00:15:06,291
Vous devriez aller leur parler.
182
00:15:06,875 --> 00:15:08,083
Que se passe-t-il, monsieur ?
183
00:15:08,208 --> 00:15:11,541
Le bus de 14h30 en route
pour Chandigarh a eu un accident.
184
00:15:11,750 --> 00:15:12,958
Le bus est tombé dans les gorges.
185
00:15:13,208 --> 00:15:14,875
C'est le bus qu'on était censé prendre.
186
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
Dieu merci, vous n'avez pas pris ce bus.
187
00:15:17,000 --> 00:15:19,458
Aucun des passagers de ce bus n'a survécu.
188
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
Trouvez-le.
189
00:15:23,041 --> 00:15:23,958
Allô ?
190
00:15:24,750 --> 00:15:25,625
Allô ?
191
00:15:26,125 --> 00:15:27,541
Je ne vous entends pas. Allô ?
192
00:15:29,458 --> 00:15:30,500
Allô, Trisha !
193
00:15:31,375 --> 00:15:33,875
Trisha ? Je t'entends !
194
00:15:37,666 --> 00:15:39,458
Comment cela a-t-il pu arriver, Sagar ?
195
00:15:40,375 --> 00:15:44,041
Je priais Dieu chaque jour
pour que ton mariage avec Reet soit annulé
196
00:15:44,333 --> 00:15:45,666
pour qu'on puisse être ensemble.
197
00:15:46,541 --> 00:15:48,958
Je n'ai jamais pensé que Dieu
répondrait à mes prières de cette façon.
198
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
Reet est morte à cause de moi, Sagar.
199
00:15:55,625 --> 00:15:56,791
Ce n'est pas ta faute.
200
00:16:16,833 --> 00:16:17,666
Reet,
201
00:16:17,750 --> 00:16:20,041
au moins, maintenant,
ta sœur peut épouser…
202
00:16:20,416 --> 00:16:21,250
ton fiancé.
203
00:16:21,833 --> 00:16:23,250
- Elle ne peut pas.
- Pourquoi pas ?
204
00:16:23,458 --> 00:16:26,041
Si je rentre chez moi,
papa fera en sorte que je me marie.
205
00:16:26,125 --> 00:16:27,041
Vraiment ?
206
00:16:27,208 --> 00:16:28,833
Les invitations de mariage
ont déjà été envoyées.
207
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
Tout le monde dans la ville sait
que je suis censée me marier avec Sagar.
208
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Changer la mariée à la dernière minute
ruinerait notre réputation.
209
00:16:35,166 --> 00:16:37,833
Et mon père peut tout tolérer,
sauf ça.
210
00:16:38,625 --> 00:16:40,041
Il s'assurera que je me marie avec Sagar.
211
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Que vas-tu faire maintenant ?
212
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
Je vais devoir cacher à ma famille
que je suis en vie, Ruhaan.
213
00:16:46,083 --> 00:16:49,041
Alors seulement,
ils auront une chance de se marier.
214
00:16:49,333 --> 00:16:51,583
Donc, pour ta famille,
tu seras morte pour toujours ?
215
00:16:51,750 --> 00:16:52,583
Non.
216
00:16:53,208 --> 00:16:57,666
Je pourrai leur dire la vérité
une fois qu'ils se seront mariés.
217
00:16:59,375 --> 00:17:00,291
Et Hitler…
218
00:17:00,791 --> 00:17:01,875
je veux dire, ton père ?
219
00:17:02,375 --> 00:17:04,540
Tu crois qu'il te pardonnera
quand il apprendra la vérité ?
220
00:17:05,790 --> 00:17:06,665
Peut-être pas.
221
00:17:07,750 --> 00:17:09,250
Il risque de couper
tous les ponts avec moi.
222
00:17:09,415 --> 00:17:11,540
Mais au moins, ma sœur pourra
se marier avec celui qu'elle aime.
223
00:17:12,500 --> 00:17:13,790
Tu es vraiment quelqu'un de bien.
224
00:17:14,375 --> 00:17:18,500
Je me demande ce que ma famille
va endurer après avoir appris ma mort !
225
00:17:19,708 --> 00:17:21,250
Je ne peux même pas aller les voir.
226
00:17:23,125 --> 00:17:24,083
Mais toi…
227
00:17:25,665 --> 00:17:28,250
Ruhaan, tu viens avec moi ?
228
00:17:30,791 --> 00:17:32,333
Mort, funérailles,
pleurs et lamentations ?
229
00:17:32,916 --> 00:17:34,250
Pourquoi me mets-tu dans ce pétrin ?
230
00:17:34,333 --> 00:17:36,875
Écoute, Ruhaan, tu ne veux pas
rentrer chez toi de toute façon.
231
00:17:36,958 --> 00:17:38,000
Tu comptes vagabonder.
232
00:17:38,083 --> 00:17:40,000
Alors, pourquoi ne pas aller
à Bhawanigarh avec moi !
233
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Bhaw-- Bhawanigarh ?
234
00:17:41,875 --> 00:17:43,291
Tu vas au Gujarat
pour faire du cerf-volant,
235
00:17:43,458 --> 00:17:44,500
à Banaras pour manger un paan,
236
00:17:44,708 --> 00:17:47,500
mais tu ne peux pas aller
au Rajasthan pour aider une fille ?
237
00:17:52,333 --> 00:17:55,541
Tu sais, notre dal bati churma
est très célèbre.
238
00:17:56,541 --> 00:17:57,500
Vraiment ?
239
00:17:58,750 --> 00:17:59,875
Je n'en ai jamais mangé.
240
00:18:10,125 --> 00:18:13,416
BHAWANIGARH
07 KM
241
00:18:15,166 --> 00:18:17,875
Oh mon Dieu, quel endroit romantique !
242
00:18:21,375 --> 00:18:22,291
C'est ta maison ?
243
00:18:22,375 --> 00:18:23,291
Où est-ce que tu vas ?
244
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
Ne va pas à l'intérieur,
tout le monde va te reconnaître.
245
00:18:25,750 --> 00:18:27,083
Arrête ! Quelqu'un va te voir, Reet !
246
00:18:27,166 --> 00:18:28,041
Reet !
247
00:18:28,125 --> 00:18:29,500
C'était ma maison avant.
248
00:18:30,166 --> 00:18:31,500
C'est ici que j'ai passé mon enfance.
249
00:18:32,916 --> 00:18:34,250
Plus personne ne vient ici.
250
00:18:34,333 --> 00:18:35,833
C'est le meilleur endroit pour se cacher.
251
00:18:38,458 --> 00:18:39,375
Allez, viens.
252
00:18:44,166 --> 00:18:45,666
Je peux dire quelque chose ?
253
00:18:45,875 --> 00:18:46,708
Bien sûr.
254
00:18:47,041 --> 00:18:48,000
C'est assez lugubre.
255
00:18:48,791 --> 00:18:49,625
Ça, c'est sûr.
256
00:18:50,291 --> 00:18:52,791
Les villageois pensent
que la maison est hantée.
257
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Hantée ?
258
00:18:56,000 --> 00:18:58,166
Ils disent qu'elle est hantée
par l'esprit de Manjulika.
259
00:18:58,458 --> 00:19:03,166
Elle chantait, "Oh, mon amour, écoute."
260
00:19:04,708 --> 00:19:05,583
Un esprit ?
261
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
Oh, regarde !
262
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
C'est fermé à clé.
263
00:19:10,625 --> 00:19:11,500
Impossible d'entrer.
264
00:19:11,708 --> 00:19:13,041
Allons-nous-en. Viens.
265
00:19:20,166 --> 00:19:21,000
Comment c'est arrivé ?
266
00:19:21,791 --> 00:19:24,083
C'est vieux et rouillé. Ça a dû tomber.
267
00:19:26,500 --> 00:19:27,833
Et ça ?
268
00:19:27,916 --> 00:19:29,333
Il y a beaucoup de vent ici.
269
00:19:29,416 --> 00:19:30,791
Le vent a dû l'ouvrir. Allons-y.
270
00:19:30,875 --> 00:19:32,000
Il y a du vent ?
271
00:19:36,625 --> 00:19:37,541
Tu as peur.
272
00:19:38,208 --> 00:19:39,791
Peur ? Qui, moi ?
273
00:19:42,125 --> 00:19:43,250
- Nat choir !
- Quoi ?
274
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
- Un nat choir !
- Quoi ?
275
00:19:45,458 --> 00:19:46,916
Un chat noir !
276
00:19:48,375 --> 00:19:49,208
Allons-y.
277
00:19:52,333 --> 00:19:53,541
Allez, Ruhaan !
278
00:19:54,125 --> 00:19:56,291
Tu es un homme moderne,
comment peux-tu croire aux fantômes ?
279
00:19:56,625 --> 00:19:57,500
Non.
280
00:19:59,000 --> 00:20:00,208
Je ne crois pas en eux.
281
00:20:00,833 --> 00:20:02,541
Ils ne sont pas du tout
dignes de confiance.
282
00:20:03,083 --> 00:20:04,458
Dès qu'ils voient quelqu'un de vivant,
283
00:20:05,333 --> 00:20:06,833
ils le tuent.
284
00:20:08,291 --> 00:20:09,208
Reet ?
285
00:20:10,791 --> 00:20:11,708
Je pense…
286
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Mika est dans le salon.
287
00:20:15,083 --> 00:20:16,166
Mika ?
288
00:20:16,625 --> 00:20:17,708
Je veux dire Manjulika.
289
00:20:18,416 --> 00:20:19,500
Oh mon Dieu, la lumière !
290
00:20:21,750 --> 00:20:23,666
Les villages sont connus
pour leurs coupures de courant,
291
00:20:23,791 --> 00:20:25,416
pas pour leurs soudaines surtensions.
292
00:20:26,541 --> 00:20:29,708
Même dans l'inconscient
293
00:20:29,791 --> 00:20:32,458
Je suis le seul à me souvenir de toi
294
00:20:33,500 --> 00:20:34,375
Qu'est-ce que…
295
00:21:02,750 --> 00:21:04,041
Thakur Saab !
296
00:21:04,708 --> 00:21:06,458
Thakur Saab !
297
00:21:07,333 --> 00:21:08,166
Catastrophe !
298
00:21:08,541 --> 00:21:09,416
Catastrophe !
299
00:21:11,166 --> 00:21:12,000
Un désastre !
300
00:21:12,291 --> 00:21:13,125
Un désastre !
301
00:21:13,625 --> 00:21:14,916
Le passé a été exhumé !
302
00:21:15,833 --> 00:21:17,583
Qui a eu un bébé ?
303
00:21:18,000 --> 00:21:19,875
Elle vient de mourir.
304
00:21:20,000 --> 00:21:21,791
Il a dit que le passé a été exhumé.
305
00:21:21,875 --> 00:21:22,750
Qu'est-ce que tu fais ?
306
00:21:23,166 --> 00:21:24,000
Que s'est-il passé ?
307
00:21:24,083 --> 00:21:27,125
Les portes du vieux manoir
étaient ouvertes, monsieur.
308
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
Et les lumières étaient allumées.
309
00:21:35,208 --> 00:21:36,500
- Quoi ?
- Quoi ?
310
00:21:37,625 --> 00:21:39,250
Comment s'est-elle ouverte ?
311
00:21:39,916 --> 00:21:43,000
J'ai passé ici certains des plus
beaux moments de ma vie.
312
00:21:44,583 --> 00:21:45,583
Tu sais…Viens ici.
313
00:21:46,541 --> 00:21:48,375
Papa me balançait sur cette balançoire.
314
00:21:49,416 --> 00:21:50,333
Ton père est un balanceur ?
315
00:21:51,583 --> 00:21:52,625
Père…
316
00:21:53,583 --> 00:21:55,666
Et si quelqu'un avait
aussi ouvert cette porte ?
317
00:21:59,791 --> 00:22:03,333
Et c'est ici que ma belle-sœur
huilait et massait mes cheveux.
318
00:22:06,000 --> 00:22:09,708
Et mon oncle et moi gambadions là-bas.
319
00:22:12,000 --> 00:22:14,208
Et si quelqu'un l'avait louée par erreur ?
320
00:22:19,666 --> 00:22:21,958
De toute façon, on apprendra
la vérité bien assez tôt.
321
00:22:22,916 --> 00:22:24,916
Vous auriez dû la convertir
en bibliothèque, Thakur Saab.
322
00:22:25,958 --> 00:22:28,708
Rajo, Potlu, Tante, Trisha…
323
00:22:29,416 --> 00:22:32,458
Ruhaan, j'aimerais qu'on puisse
tous rester dans cette maison !
324
00:22:55,208 --> 00:22:57,208
Si quelqu'un me voit,
on aura des problèmes.
325
00:22:59,750 --> 00:23:01,250
Cache-toi là !
326
00:23:21,625 --> 00:23:23,708
C'est joli. Bien entretenu.
327
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Qui a entretenu ce manoir ?
328
00:23:26,125 --> 00:23:26,958
Qui êtes-vous ?
329
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
Que faites-vous ici ?
330
00:23:28,250 --> 00:23:30,458
Thakur Saab, j'ai une question
plus importante à poser.
331
00:23:31,291 --> 00:23:32,125
Qui êtes-vous ?
332
00:23:32,416 --> 00:23:33,375
Que faites-vous ici ?
333
00:23:35,083 --> 00:23:36,000
Tais-toi, le sourd.
334
00:23:36,083 --> 00:23:37,916
Je suis Ruhaan, mon oncle.
Je veux dire Thakur Saab.
335
00:23:38,666 --> 00:23:39,916
Je ne suis pas venu ici tout seul.
336
00:23:40,000 --> 00:23:41,375
Reet m'a amené ici.
337
00:23:41,833 --> 00:23:42,833
Merde.
338
00:23:43,583 --> 00:23:44,416
Reet ?
339
00:23:44,500 --> 00:23:46,166
Reet est morte.
340
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
C'est son fantôme qui t'a amené ici ?
341
00:23:49,916 --> 00:23:50,750
Oui.
342
00:23:51,208 --> 00:23:52,041
Il a raison.
343
00:23:52,583 --> 00:23:55,583
Reet m'a amené ici.
Je veux dire, son fantôme m'a amené ici.
344
00:23:58,500 --> 00:24:00,416
Écoutez, mon oncle,
je veux dire Thakur Saab,
345
00:24:01,958 --> 00:24:04,666
je ne me croirais pas non plus
si j'étais à votre place.
346
00:24:05,083 --> 00:24:07,708
Mais je suis à ma place, pas vrai ?
347
00:24:08,708 --> 00:24:11,583
J'ai un don de Dieu.
348
00:24:12,458 --> 00:24:13,708
Je peux voir les morts.
349
00:24:13,791 --> 00:24:14,916
Oh, nom d'un poisson.
350
00:24:15,000 --> 00:24:17,625
J'ai été élevé parmi les fantômes.
C'est vrai.
351
00:24:17,708 --> 00:24:20,125
D'ailleurs, au lieu de dring-dring,
le téléphone de ma maison sonne :
352
00:24:20,291 --> 00:24:21,500
conjuration-conjuration.
353
00:24:22,625 --> 00:24:23,791
Conjuration-conjuration ?
354
00:24:24,083 --> 00:24:25,041
Oui.
355
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
Qu'est-ce que tu fais ? Hé !
356
00:24:28,000 --> 00:24:29,166
Pourquoi est-ce que tu…
357
00:24:30,000 --> 00:24:30,875
Qui…
358
00:24:31,750 --> 00:24:33,333
qui est ce gentil garçon ?
359
00:24:33,708 --> 00:24:38,458
Cet homme au visage de mangouste
est un diable déguisé, mon oncle !
360
00:24:39,000 --> 00:24:39,875
C'est un menteur !
361
00:24:42,083 --> 00:24:42,916
C'est votre fils ?
362
00:24:48,083 --> 00:24:50,375
C'est le moment d'avouer si vous mentez.
363
00:24:51,916 --> 00:24:54,458
Sinon, peu importe que vous voyiez
les fantômes ou non,
364
00:24:55,458 --> 00:24:58,250
personne sur cette terre
ne pourra plus vous voir.
365
00:25:00,208 --> 00:25:01,041
Pourquoi je mentirais ?
366
00:25:02,583 --> 00:25:04,250
Cette balançoire là-bas…
367
00:25:05,125 --> 00:25:07,208
vous la poussiez pour Reet, non ?
368
00:25:12,250 --> 00:25:13,166
Et belle-sœur,
369
00:25:13,833 --> 00:25:15,666
vous huiliez les cheveux de Reet.
370
00:25:18,625 --> 00:25:21,333
Et vous êtes…son oncle.
371
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Oui.
372
00:25:22,333 --> 00:25:24,750
Vous aviez l'habitude de gambader
avec elle quand elle était jeune.
373
00:25:25,333 --> 00:25:26,291
N'est-ce pas ?
374
00:25:26,916 --> 00:25:28,958
Un inconnu peut-il savoir tout ça ?
375
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
- Non.
- Non, n'est-ce pas ?
376
00:25:30,458 --> 00:25:31,708
Comment puis-je le savoir ?
377
00:25:31,791 --> 00:25:33,083
Reet me l'a dit.
378
00:25:33,166 --> 00:25:35,291
Le fantôme de Reet me l'a dit.
379
00:25:40,041 --> 00:25:40,958
Écoutez…
380
00:25:41,750 --> 00:25:43,125
Reet était toute notre vie.
381
00:25:45,291 --> 00:25:47,583
J'espère que vous ne jouez pas
avec nos sentiments.
382
00:25:51,083 --> 00:25:51,958
Belle-sœur,
383
00:25:52,875 --> 00:25:53,958
je jure sur ma défunte mère…
384
00:25:55,708 --> 00:25:57,291
Reet est ici.
385
00:26:00,583 --> 00:26:04,750
Regardez, elle est debout là-bas
et vous regarde tous avec amour.
386
00:26:06,291 --> 00:26:07,125
Où ?
387
00:26:08,291 --> 00:26:09,875
Non, pas sur votre gauche,
388
00:26:10,750 --> 00:26:11,583
sur votre droite.
389
00:26:13,750 --> 00:26:15,500
- Reet est ici ?
- Oui.
390
00:26:16,333 --> 00:26:19,625
Pourquoi Reet t'a pas ramené à la maison ?
Pourquoi t'a-t-elle amené au manoir ?
391
00:26:19,708 --> 00:26:20,541
N'est-ce pas, mon frère ?
392
00:26:22,333 --> 00:26:23,208
Bonne question.
393
00:26:24,333 --> 00:26:25,500
La réponse…
394
00:26:26,583 --> 00:26:27,500
Quoi ?
395
00:26:28,375 --> 00:26:29,291
Je vois.
396
00:26:29,416 --> 00:26:32,083
Oh…D'accord.
397
00:26:32,291 --> 00:26:34,041
Tu peux la voir ?
398
00:26:34,208 --> 00:26:36,166
Je ne la vois pas.
Elle est à notre droite ou gauche ?
399
00:26:36,250 --> 00:26:37,666
Pourriez-vous baisser un peu le son ?
400
00:26:38,208 --> 00:26:39,041
Désolée.
401
00:26:39,750 --> 00:26:41,541
Ok, je vais vous expliquer.
402
00:26:42,208 --> 00:26:45,750
Reet dit qu'elle adorait cette maison.
403
00:26:46,083 --> 00:26:47,458
Et son ultime souhait est…
404
00:26:48,083 --> 00:26:51,500
de rester dans cette maison
avec sa famille.
405
00:26:52,125 --> 00:26:54,250
Si nous parvenons à réaliser
son dernier souhait,
406
00:26:54,333 --> 00:26:56,416
alors cette pauvre fille
obtiendra le salut.
407
00:26:58,083 --> 00:27:00,541
Mais, Père, et Manjulika ?
408
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
Elle est confinée dans cette pièce.
409
00:27:07,333 --> 00:27:09,500
Si c'est ce que Reet souhaite,
alors qu'il en soit ainsi.
410
00:27:10,750 --> 00:27:11,625
Écoutez-moi tous !
411
00:27:12,250 --> 00:27:13,708
Notre famille entière va vivre ici.
412
00:27:14,250 --> 00:27:15,375
Nettoyez cette maison.
413
00:27:19,416 --> 00:27:20,291
Viens avec nous.
414
00:27:20,458 --> 00:27:22,291
Je te rejoins
dans une seconde, belle-sœur.
415
00:27:25,375 --> 00:27:28,125
Hé, vous deux,
ne restez pas là à me fixer !
416
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
- Dégagez !
- Un peu de respect !
417
00:27:30,125 --> 00:27:33,583
Non, mon oncle, je ne vous parle pas.
418
00:27:34,166 --> 00:27:36,958
Je parle aux deux esprits
qui se tiennent derrière vous.
419
00:27:38,625 --> 00:27:40,375
Allez, dégagez.
420
00:27:40,875 --> 00:27:42,583
Nous discuterons de cela
au nouveau manoir.
421
00:27:42,666 --> 00:27:43,750
- Allez.
- Non,
422
00:27:44,041 --> 00:27:45,750
ne les envoyez pas au nouveau manoir.
423
00:27:45,833 --> 00:27:48,166
Vous devriez discuter ici.
424
00:27:48,250 --> 00:27:49,500
- Vous êtes sûr ?
- On se voit demain.
425
00:27:49,583 --> 00:27:50,416
Sûr ?
426
00:27:50,541 --> 00:27:51,750
Comme vous voulez.
427
00:27:58,208 --> 00:28:00,000
Ruhaan, tu as résolu tout le problème.
428
00:28:00,666 --> 00:28:02,958
Si tu peux convaincre
tout le monde de rester ici,
429
00:28:03,625 --> 00:28:06,583
tu peux sûrement les convaincre
de marier Sagar à Trisha.
430
00:28:06,666 --> 00:28:07,583
Parfait.
431
00:28:07,666 --> 00:28:08,958
Pardonne-moi, madame.
432
00:28:09,208 --> 00:28:10,208
Je m'en vais.
433
00:28:10,500 --> 00:28:13,166
- Ils me tueront s'ils te voient ici.
- Mais…
434
00:28:13,416 --> 00:28:15,416
Non. Je t'en prie…ne me fais pas ça.
435
00:28:15,500 --> 00:28:16,916
Personne ne me verra ici.
436
00:28:17,625 --> 00:28:19,958
Ce manoir a 15 couloirs et 50 pièces.
437
00:28:20,041 --> 00:28:21,333
J'ai plein d'endroits où me cacher.
438
00:28:21,875 --> 00:28:24,250
Ce manoir est un labyrinthe.
439
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
Un labyrinthe.
440
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
Un labyrinthe ?
441
00:28:48,250 --> 00:28:49,333
Hé, nettoie-le bien !
442
00:28:49,750 --> 00:28:51,625
- Que fais-tu ?
- Ça doit être fait aujourd'hui !
443
00:28:51,708 --> 00:28:52,541
Oui.
444
00:28:52,625 --> 00:28:54,416
Plus vite. Le frère sera là
d'une minute à l'autre.
445
00:28:55,041 --> 00:28:56,250
Qu'est-ce qui se passe, Gulshan ?
446
00:28:56,333 --> 00:28:57,958
Pourquoi cela leur prend-il
si longtemps ?
447
00:28:58,041 --> 00:28:59,166
- Je prends…
- Je vérifie en haut.
448
00:28:59,250 --> 00:29:01,000
Ce sera fait. Travaillez plus vite.
449
00:29:01,125 --> 00:29:03,791
Regardez l'état de cet endroit.
450
00:29:03,875 --> 00:29:05,250
Personne n'y prête attention.
451
00:29:05,583 --> 00:29:07,416
Il y a des feuilles mortes par terre.
452
00:29:07,500 --> 00:29:08,625
Personne ne nettoie…
453
00:29:15,708 --> 00:29:17,083
Pas besoin de nettoyer ici !
454
00:29:30,208 --> 00:29:31,375
Tu dois être la première fille au monde
455
00:29:31,458 --> 00:29:32,958
à savourer la nourriture
de ses funérailles.
456
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
C'est délicieux.
457
00:29:36,958 --> 00:29:37,833
Ruhaan,
458
00:29:38,541 --> 00:29:40,833
je ne veux pas que ma famille soit triste.
459
00:29:41,833 --> 00:29:43,083
- Si tu…
- D'accord.
460
00:29:43,791 --> 00:29:45,583
Tu veux que je descende
faire un autre spectacle ?
461
00:29:46,875 --> 00:29:47,708
S'il te plaît.
462
00:29:47,791 --> 00:29:48,958
On n'a jamais dit mieux.
463
00:29:49,041 --> 00:29:51,166
Une femme ne vous laisse pas tranquille,
même après sa mort.
464
00:29:53,125 --> 00:29:54,708
Alors demande-lui.
465
00:29:55,833 --> 00:29:56,666
Thakur Saab…
466
00:29:57,541 --> 00:29:59,458
elle est morte très jeune.
467
00:29:59,541 --> 00:30:00,416
Elle était si jeune.
468
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
Et elle n'était pas mariée.
469
00:30:03,083 --> 00:30:07,791
Madame, vous devrez offrir
son poids en argent comme donation.
470
00:30:07,875 --> 00:30:09,250
Pour la magie.
471
00:30:09,416 --> 00:30:14,166
Madame, combien pesait Reet ?
472
00:30:16,083 --> 00:30:18,875
Environ 45 kilos.
473
00:30:19,125 --> 00:30:20,083
Combien ?
474
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
Quarante-cinq kilos.
475
00:30:21,791 --> 00:30:25,333
Oh, non. Cette pauvre fille
était au régime.
476
00:30:25,458 --> 00:30:29,291
Bade Pandit, si seulement ça avait été
Thakur Saab au lieu d'elle…
477
00:30:29,375 --> 00:30:30,916
nous serions devenus riches.
478
00:30:31,000 --> 00:30:33,208
Il est sain comme un cheval.
479
00:30:33,750 --> 00:30:35,875
On se préparait pour un mariage…
480
00:30:36,708 --> 00:30:38,166
mais on a fini par avoir un enterrement.
481
00:30:38,708 --> 00:30:39,875
Nous allons célébrer, belle-sœur.
482
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
Nous aurons un mariage.
483
00:30:44,541 --> 00:30:45,375
Le mariage de Trisha.
484
00:30:45,958 --> 00:30:46,791
Trisha ?
485
00:30:48,333 --> 00:30:50,333
Ma fille aînée vient de décéder.
486
00:30:50,583 --> 00:30:52,541
Comment oses-tu parler du mariage
de ma seconde fille !
487
00:30:52,625 --> 00:30:53,666
- Exactement !
- Dis-lui !
488
00:30:55,750 --> 00:30:58,750
Thakur Saab,
c'est l'ultime souhait de Reet.
489
00:30:59,208 --> 00:31:01,000
Mais son ultime souhait
n'était-il pas de rester ici ?
490
00:31:01,458 --> 00:31:04,666
C'était son premier ultime souhait.
C'est son deuxième ultime souhait.
491
00:31:05,041 --> 00:31:07,208
C'est ça. Elle a une liste de souhaits.
492
00:31:08,000 --> 00:31:12,875
Reet veut que vous continuiez
le mariage comme prévu.
493
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
Faites la cérémonie
du henné et les fiançailles,
494
00:31:16,458 --> 00:31:18,125
et organisez le mariage le jour prévu.
495
00:31:18,250 --> 00:31:19,416
La seule différence…
496
00:31:20,333 --> 00:31:21,916
sera que Trisha sera la mariée,
497
00:31:22,500 --> 00:31:23,333
au lieu de Reet.
498
00:31:24,208 --> 00:31:25,208
Cette fille ?
499
00:31:27,458 --> 00:31:29,166
- La marier ?
- Que dis-tu, Trisha ?
500
00:31:29,750 --> 00:31:32,041
Tu veux réaliser le dernier souhait
de ta défunte sœur ?
501
00:31:33,666 --> 00:31:35,958
Si c'est ce que Reet veut.
502
00:31:36,750 --> 00:31:37,625
Accepté.
503
00:31:37,875 --> 00:31:38,916
Tu en dis quoi, Sumit ?
504
00:31:40,333 --> 00:31:42,250
- Sagar.
- Oui. Sagar ?
505
00:31:43,291 --> 00:31:44,125
Je veux dire,
506
00:31:45,125 --> 00:31:46,083
Je…
507
00:31:46,208 --> 00:31:47,208
ce que…
508
00:31:47,291 --> 00:31:49,000
S'il te faut si longtemps pour réfléchir,
on devrait annuler.
509
00:31:49,083 --> 00:31:51,875
- Oui, annulez tout.
- Non. Je veux dire,
510
00:31:52,416 --> 00:31:55,875
on devrait réaliser
le dernier souhait de Reet.
511
00:31:57,083 --> 00:31:58,208
Voilà la jeunesse de notre pays.
512
00:31:59,041 --> 00:32:00,041
Quel altruisme !
513
00:32:00,625 --> 00:32:01,500
C'est inacceptable !
514
00:32:02,333 --> 00:32:03,333
C'est absolument inacceptable.
515
00:32:04,000 --> 00:32:04,875
Oui, Thakur Saab,
516
00:32:05,500 --> 00:32:06,833
c'est inacceptable.
517
00:32:08,083 --> 00:32:08,916
Mais…
518
00:32:10,541 --> 00:32:12,583
Reet ? Pourquoi restes-tu plantée là ?
Viens t'asseoir ici.
519
00:32:15,250 --> 00:32:17,833
Pourquoi tu la fais toujours
s'asseoir à côté de moi ?
520
00:32:17,916 --> 00:32:20,708
Attends une seconde. Les enfants
ne devraient pas interrompre les adultes.
521
00:32:21,083 --> 00:32:22,000
D'accord.
522
00:32:23,041 --> 00:32:23,916
Mais Thakur Saab…
523
00:32:25,166 --> 00:32:26,083
Je vois.
524
00:32:26,666 --> 00:32:31,541
Thakur Saab, Reet dit
qu'elle veut être heureuse avec vous tous.
525
00:32:31,625 --> 00:32:32,750
Elle veut pas vous voir tristes.
526
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Une fois heureuse,
527
00:32:35,375 --> 00:32:37,041
elle prendra le raccourci vers le paradis.
528
00:32:37,541 --> 00:32:39,458
Il y a un raccourci vers le paradis ?
529
00:32:40,750 --> 00:32:41,875
C'est une expression, l'éléphant…
530
00:32:43,458 --> 00:32:46,625
Un éléphant n'oublie jamais.
531
00:32:47,083 --> 00:32:47,916
C'est une expression.
532
00:32:48,791 --> 00:32:51,541
Vous devez décider si la pauvre Reet
peut assister au mariage ou pas.
533
00:32:55,833 --> 00:32:57,458
Trisha et Sagar se marieront.
534
00:32:58,375 --> 00:32:59,708
Voilà qui est mieux, Thakur Saab.
535
00:32:59,958 --> 00:33:00,791
Encore une chose,
536
00:33:00,875 --> 00:33:03,625
son esprit est en paix
après avoir entendu tout ça.
537
00:33:03,833 --> 00:33:05,375
- Alors, annulez la collecte de dons.
- Quoi !
538
00:33:05,458 --> 00:33:06,833
Emballez vos affaires et partez.
539
00:33:07,041 --> 00:33:08,000
- Quoi ?
- Partez.
540
00:33:15,333 --> 00:33:16,208
Bade Pandit…
541
00:33:16,833 --> 00:33:19,166
c'est un plus grand fripon que toi.
542
00:33:19,791 --> 00:33:21,125
Omniscient, mon oeil !
543
00:33:21,791 --> 00:33:23,500
Tu sais quoi…
544
00:33:24,000 --> 00:33:25,750
c'est un plus grand fripon que nous.
545
00:33:27,291 --> 00:33:28,500
Hé, Ruhaan !
546
00:33:28,583 --> 00:33:31,875
- Oui, oncle ?
- Est-ce que Reet parle de moi ?
547
00:33:33,041 --> 00:33:34,916
Elle parle toujours de vous.
548
00:33:35,000 --> 00:33:35,833
Vraiment ?
549
00:33:35,916 --> 00:33:36,791
Oui.
550
00:33:37,416 --> 00:33:39,208
- Regardez, la voilà.
- Où ?
551
00:33:39,291 --> 00:33:40,833
Juste en face de vous.
552
00:33:41,291 --> 00:33:43,166
- Elle veut tourbillonner avec vous.
- Vraiment ?
553
00:33:43,833 --> 00:33:45,750
Elle tend ses mains.
Allez, prenez ses mains.
554
00:33:45,833 --> 00:33:47,750
- Ok.
- Un peu plus à droite.
555
00:33:47,833 --> 00:33:49,083
- Droite.
- D'accord.
556
00:33:49,166 --> 00:33:50,000
Elle les tient.
557
00:33:50,083 --> 00:33:51,625
- Elle les tient ?
- Oui.
558
00:33:51,708 --> 00:33:52,875
- Tourbillon.
- Elle tient mes mains.
559
00:33:52,958 --> 00:33:54,750
- Oh, oui !
- Tourbillon. Oui, tourbillonnez.
560
00:33:54,833 --> 00:33:56,166
- Ça vous plaît ?
- Oui.
561
00:33:56,250 --> 00:33:59,208
Oh, Reet, mon enfant, comment vas-tu ?
562
00:33:59,291 --> 00:34:00,458
Ça vous plaît ?
563
00:34:02,958 --> 00:34:04,375
- Ruhaan.
- Oui ?
564
00:34:04,458 --> 00:34:05,875
Merci beaucoup, Ruhaan.
565
00:34:06,291 --> 00:34:08,875
Je fais un régime depuis deux mois,
pour le mariage.
566
00:34:09,291 --> 00:34:11,208
J'avais même acheté
une robe chère pour le mariage.
567
00:34:11,333 --> 00:34:13,291
Je pensais que la robe
serait inutilisable.
568
00:34:13,958 --> 00:34:16,625
Mais il y aura un autre mariage ici,
tout cela grâce à Reet.
569
00:34:17,791 --> 00:34:18,625
Elle est ici.
570
00:34:20,291 --> 00:34:21,166
Reet !
571
00:34:22,166 --> 00:34:23,583
J'aimerais pouvoir
te serrer dans mes bras.
572
00:34:24,708 --> 00:34:25,541
Tu peux.
573
00:34:25,833 --> 00:34:26,666
Comment ?
574
00:34:27,666 --> 00:34:29,500
Je ne fais pas que parler aux esprits.
575
00:34:29,958 --> 00:34:31,541
Les esprits peuvent
aussi posséder mon corps.
576
00:34:32,958 --> 00:34:34,250
Merde, pourquoi j'ai dit ça !
577
00:34:34,541 --> 00:34:35,500
C'était un secret.
578
00:34:44,291 --> 00:34:46,708
Reet peut être à deux endroits
au même moment ?
579
00:34:48,916 --> 00:34:49,791
Rajjo.
580
00:34:50,500 --> 00:34:51,416
Reet ?
581
00:34:51,500 --> 00:34:52,333
Rajjo.
582
00:34:52,750 --> 00:34:53,958
Viens, fais-moi un câlin.
583
00:34:58,791 --> 00:34:59,625
Reet ?
584
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
Tu n'as jamais été
aussi affectueuse envers moi.
585
00:35:02,875 --> 00:35:03,916
Ce n'est pas seulement toi.
586
00:35:04,708 --> 00:35:06,666
Je suis affectueuse envers
toutes les femmes de la famille.
587
00:35:06,958 --> 00:35:08,458
Je les verrai une par une.
588
00:35:11,458 --> 00:35:12,583
Reet ?
589
00:35:13,208 --> 00:35:14,208
Reet ?
590
00:35:14,875 --> 00:35:15,916
Reet !
591
00:35:16,000 --> 00:35:16,958
Qu'est-ce qu'il y a, petit ?
592
00:35:17,916 --> 00:35:20,416
Reet, tu te souviens d'elle ?
593
00:35:20,791 --> 00:35:21,708
C'est Mamie.
594
00:35:21,791 --> 00:35:24,291
Elle aussi veut te faire un gros câlin.
595
00:35:28,833 --> 00:35:29,750
Reet ?
596
00:35:30,291 --> 00:35:31,583
- Mamie ?
- Oui.
597
00:35:31,666 --> 00:35:32,833
Viens, fais-moi un câlin.
598
00:35:33,291 --> 00:35:35,458
Tu me rejoindras au paradis
dans quelques jours de toute façon.
599
00:35:35,541 --> 00:35:37,250
- Faisons un câlin là-bas, d'accord ?
- Non.
600
00:35:37,666 --> 00:35:40,750
Je ne vais nulle part
tant que je n'ai pas complété un siècle.
601
00:35:41,125 --> 00:35:42,041
Viens, fais-moi un câlin.
602
00:35:44,083 --> 00:35:45,791
Ça fait du bien, non ?
603
00:35:49,916 --> 00:35:51,916
Quelqu'un a aimé se blottir contre Rajjo.
604
00:35:52,541 --> 00:35:54,666
Elle est la seule chose attirante
dans ce manoir hanté.
605
00:35:55,125 --> 00:35:57,083
Laisse un pauvre gars s'amuser un peu.
606
00:35:58,000 --> 00:36:00,416
Tu n'as pas honte
de profiter de ses émotions ?
607
00:36:01,250 --> 00:36:02,083
Oui, j'ai honte.
608
00:36:02,625 --> 00:36:05,416
C'est pourquoi je pense
faire d'elle ma femme.
609
00:36:05,833 --> 00:36:06,666
Quoi ?
610
00:36:07,083 --> 00:36:07,916
Ma sœur.
611
00:36:08,083 --> 00:36:08,916
Sœur ?
612
00:36:09,000 --> 00:36:09,833
La sœur de ma femme.
613
00:36:10,625 --> 00:36:12,166
Ta sœur, la sœur de ma femme.
614
00:36:13,375 --> 00:36:14,291
Ruhaan, je…
615
00:36:14,625 --> 00:36:15,458
Hé !
616
00:36:16,458 --> 00:36:17,375
Cache-toi.
617
00:36:23,458 --> 00:36:24,333
Bonjour.
618
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
Qu'y a-t-il ?
619
00:36:26,458 --> 00:36:28,000
Ruhaan, on doit dire quelque chose à Reet.
620
00:36:29,583 --> 00:36:31,583
Que vous vous aimez, c'est ça ?
621
00:36:31,708 --> 00:36:33,041
Elle le sait. Elle est intelligente.
622
00:36:33,125 --> 00:36:34,333
- Elle sait tout.
- Elle sait ?
623
00:36:34,416 --> 00:36:36,125
- Oui.
- Comment le sait-elle ?
624
00:36:36,583 --> 00:36:37,416
L'appel…
625
00:36:38,083 --> 00:36:39,041
L'appel téléphonique ?
626
00:36:40,000 --> 00:36:40,833
Merde.
627
00:36:41,666 --> 00:36:42,583
Depuis la veille.
628
00:36:43,833 --> 00:36:46,000
Vous voyez, je parle
avec un esprit Bengali,
629
00:36:46,291 --> 00:36:47,375
donc j'ai pris l'accent bengali.
630
00:36:47,666 --> 00:36:52,083
Reet sait tout sur vous deux
depuis qu'elle est morte la veille.
631
00:36:53,708 --> 00:36:55,583
Elle dit qu'elle est
très heureuse pour vous deux.
632
00:36:56,041 --> 00:36:58,833
Elle dit que rien n'est plus important
pour elle que votre bonheur.
633
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
D'accord, sortez maintenant.
634
00:37:12,500 --> 00:37:13,375
Merci.
635
00:37:15,000 --> 00:37:15,833
Je t'en prie.
636
00:38:42,041 --> 00:38:43,083
Ruhaan.
637
00:39:01,625 --> 00:39:02,583
Ruhaan ?
638
00:39:03,291 --> 00:39:04,541
Qu'est-ce que vous faites ici ?
639
00:39:05,416 --> 00:39:06,250
Ici…
640
00:39:06,375 --> 00:39:07,833
Je ne sais pas, belle-sœur.
641
00:39:08,833 --> 00:39:10,458
Écoutez-moi bien, Ruhaan.
642
00:39:11,416 --> 00:39:12,625
Quoi qu'il arrive,
643
00:39:13,416 --> 00:39:15,208
vous ne devriez jamais aller
près de cette pièce.
644
00:39:17,333 --> 00:39:19,625
Vous avez peut-être parlé
avec beaucoup d'esprits…
645
00:39:21,208 --> 00:39:22,250
Mais Manjulika…
646
00:39:24,041 --> 00:39:25,833
Manjulika est différente, Ruhaan.
647
00:39:29,541 --> 00:39:30,416
Allons-y.
648
00:39:43,916 --> 00:39:45,166
Un triple rôle ?
649
00:39:45,916 --> 00:39:47,333
Un, deux, trois ?
650
00:39:48,000 --> 00:39:48,875
Hé !
651
00:39:49,625 --> 00:39:50,791
- Quoi ?
- Quoi ?
652
00:39:51,333 --> 00:39:54,833
Je profitais d'un bon petit-déjeuner
quand je t'ai vu en dessous.
653
00:39:54,916 --> 00:39:55,833
Quoi ?
654
00:39:56,625 --> 00:39:58,666
Pourquoi ta photo est-elle
dans le journal ?
655
00:39:58,791 --> 00:40:01,208
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
656
00:40:01,291 --> 00:40:03,708
Ils ont publié ma photo
car je peux parler aux esprits.
657
00:40:03,958 --> 00:40:05,833
Et les autres, alors ?
658
00:40:05,916 --> 00:40:07,625
Certains sont ornés de guirlandes.
659
00:40:08,208 --> 00:40:11,750
J'avais aidé ces esprits
à communiquer avec leur famille.
660
00:40:11,875 --> 00:40:14,500
C'est génial ! Tu es célèbre !
661
00:40:15,000 --> 00:40:15,833
C'est qui ?
662
00:40:15,916 --> 00:40:17,583
Le chef du village.
663
00:40:17,833 --> 00:40:18,791
Qu'est-ce qu'il me veut ?
664
00:40:19,000 --> 00:40:21,041
Ma mère veut te rencontrer.
665
00:40:21,541 --> 00:40:25,000
- Pourquoi ?
- Elle veut te féliciter.
666
00:40:25,083 --> 00:40:27,000
Ils font une fête en ton honneur.
667
00:40:27,458 --> 00:40:29,166
Oh, une fête ?
668
00:40:29,750 --> 00:40:30,875
- Allons-y.
- Allons-y.
669
00:40:30,958 --> 00:40:32,916
Allons voir votre mère, chef.
670
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
Comment allez-vous, mamie ?
671
00:40:36,875 --> 00:40:37,875
Que lui arrive-t-il ?
672
00:40:37,958 --> 00:40:38,833
Cancer.
673
00:40:40,083 --> 00:40:40,916
Depuis quand ?
674
00:40:41,000 --> 00:40:41,958
Depuis 80 ans.
675
00:40:42,125 --> 00:40:43,000
Quatre-vingts ?
676
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
Quel âge a-t-elle ?
677
00:40:45,375 --> 00:40:47,083
Elle a environ 80 ans, mon fils.
678
00:40:47,458 --> 00:40:48,583
Alors, elle l'a depuis l'enfance ?
679
00:40:49,833 --> 00:40:50,666
C'est une battante.
680
00:40:51,250 --> 00:40:53,333
On devrait faire un documentaire
sur vous, mamie.
681
00:40:53,708 --> 00:40:55,958
Vous savez, on sait guérir
le cancer de nos jours.
682
00:40:57,208 --> 00:40:58,041
Mamie ?
683
00:40:58,875 --> 00:40:59,833
Hé, mamie.
684
00:41:00,750 --> 00:41:03,458
Prêtre, elle a aussi
une connexion faible comme vous ?
685
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Non, sa connexion est rompue.
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,166
Il n'y a pas de réseau.
687
00:41:08,041 --> 00:41:09,000
Que voulez-vous dire?
688
00:41:09,083 --> 00:41:12,958
Elle vient de mourir.
689
00:41:16,083 --> 00:41:17,458
Alors…
690
00:41:18,541 --> 00:41:19,958
Pourquoi m'avez-vous appelé ici ?
691
00:41:20,041 --> 00:41:21,666
Pour parler avec son esprit.
692
00:41:21,833 --> 00:41:23,166
Tu es omniscient.
693
00:41:23,291 --> 00:41:24,375
Parle-lui.
694
00:41:27,000 --> 00:41:29,125
Elle était très avare, M. Ruhaan.
695
00:41:29,208 --> 00:41:32,041
Elle a caché tout l'or
de nos ancêtres et est morte.
696
00:41:32,375 --> 00:41:34,125
On ne peut pas parler avec son cadavre.
697
00:41:34,208 --> 00:41:37,458
Appelez son esprit et demandez-lui
où elle a caché l'or.
698
00:41:38,041 --> 00:41:40,000
- Je ne peux pas le faire comme ça.
- Il a raison.
699
00:41:40,083 --> 00:41:42,166
Il devra jeter des sorts
et chanter des mantras, monsieur.
700
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
Laissez-les communiquer en privé.
701
00:41:45,166 --> 00:41:46,458
Présentez vos respects et partez.
702
00:41:47,083 --> 00:41:48,291
Oublions le passé.
703
00:41:48,666 --> 00:41:49,833
Prenez votre temps, mon fils.
704
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
Je jeûne pour m'assurer qu'on y arrive.
705
00:42:00,125 --> 00:42:02,875
J'ai caché un singe sous la chaise
de cette vieille sorcière.
706
00:42:03,458 --> 00:42:07,083
Quand le singe rira, Ruhaan pleurera.
707
00:42:18,375 --> 00:42:19,375
Mamie !
708
00:43:12,250 --> 00:43:14,041
Il a trouvé l'or !
709
00:43:14,125 --> 00:43:15,583
Il a trouvé l'or !
710
00:43:15,833 --> 00:43:17,708
Mon or ! Bon travail, Mr. Ruhaan !
711
00:43:17,791 --> 00:43:19,666
Donnez-le-moi !
712
00:43:21,166 --> 00:43:23,125
J'ai récupéré mon or.
713
00:43:23,291 --> 00:43:24,291
Il a trouvé l'or.
714
00:43:24,416 --> 00:43:25,625
Félicitations.
715
00:43:29,708 --> 00:43:31,833
C'est un miracle !
716
00:43:33,666 --> 00:43:35,291
Il n'est pas Ruhaan.
717
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
Il est Rooh Baba.
718
00:43:37,666 --> 00:43:38,708
Répétez tous après moi.
719
00:43:38,791 --> 00:43:41,625
Vive Rooh Baba !
720
00:43:41,708 --> 00:43:43,500
Vive Rooh Baba !
721
00:43:43,583 --> 00:43:44,750
Vive Rooh Baba !
722
00:43:44,833 --> 00:43:45,833
Un selfie, s'il vous plaît.
723
00:43:48,458 --> 00:43:49,458
Dites-le haut et fort.
724
00:43:49,791 --> 00:43:50,916
Vive Rooh Baba !
725
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
Vive Rooh Baba !
726
00:43:55,500 --> 00:43:59,708
Ces vêtements simples
ne vous conviennent pas, Baba.
727
00:44:00,125 --> 00:44:04,708
Acceptez cet habit comme cadeau
de la part de tous les villageois.
728
00:44:05,208 --> 00:44:06,041
Habit ?
729
00:44:06,250 --> 00:44:07,083
Costume.
730
00:44:11,833 --> 00:44:16,125
Vive Rooh Baba !
731
00:44:16,208 --> 00:44:18,541
Ne réfléchis pas trop. Accepte-le
comme une offrande et mange-le.
732
00:44:19,208 --> 00:44:20,250
Baba Rooh Baba !
733
00:44:21,458 --> 00:44:22,583
Baba Rooh Baba !
734
00:44:23,625 --> 00:44:24,791
Baba Rooh Baba !
735
00:44:25,875 --> 00:44:26,958
Baba Rooh Baba !
736
00:44:27,041 --> 00:44:28,250
SALUTATION AU LORD SHIVA
737
00:44:30,333 --> 00:44:31,333
Baba Rooh Baba !
738
00:44:34,708 --> 00:44:35,833
Baba Rooh Baba !
739
00:44:39,208 --> 00:44:40,125
Baba Rooh Baba !
740
00:44:40,208 --> 00:44:43,541
Vive Rooh Baba !
741
00:44:43,625 --> 00:44:44,625
Baba Rooh Baba !
742
00:44:44,708 --> 00:44:46,833
Vive Rooh Baba !
743
00:44:46,916 --> 00:44:47,916
Baba !
744
00:44:48,000 --> 00:44:48,875
Baba Rooh Baba !
745
00:44:48,958 --> 00:44:51,666
Rooh Baba, s'il vous plaît
parlez à l'esprit de notre père.
746
00:44:52,375 --> 00:44:53,208
Oncle ?
747
00:44:53,291 --> 00:44:54,125
Chitramal.
748
00:44:54,458 --> 00:44:56,625
Aucun de vous n'aura la maison.
749
00:44:57,250 --> 00:44:59,083
La maison ira au service
de protection des animaux.
750
00:44:59,166 --> 00:45:01,833
Oncle Chitramal dit que vous vous battez
comme chiens et chats.
751
00:45:01,958 --> 00:45:04,041
Donc, il vaut mieux que la maison
soit transférée aux animaux.
752
00:45:04,125 --> 00:45:05,583
- Non !
- Ne dis pas ça, Rooh Baba !
753
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
- Oui.
- Nous sommes frères.
754
00:45:07,041 --> 00:45:09,041
- Il a raison.
- On se partagera la maison, Rooh Baba.
755
00:45:09,125 --> 00:45:11,208
Dieu te bénisse, Rooh Baba.
756
00:45:11,333 --> 00:45:12,583
Baba Rooh Baba !
757
00:45:13,291 --> 00:45:15,833
RITUELS DE MARIAGE/SRADDHA
500
758
00:45:15,916 --> 00:45:17,208
(HORS TVA)
759
00:45:17,291 --> 00:45:18,375
Tout ira bien.
760
00:45:19,125 --> 00:45:20,041
Hé !
761
00:45:20,875 --> 00:45:22,750
- On te mariera.
- Tout ira bien.
762
00:45:24,416 --> 00:45:25,250
Qu'est-ce que tu fais ?
763
00:45:25,333 --> 00:45:26,416
Je mets une affiche.
764
00:45:26,875 --> 00:45:29,000
Une affiche sur une abomination ?
765
00:45:29,083 --> 00:45:32,375
Sans honte, sans pudeur,
méchant, morveux au chômage !
766
00:45:33,083 --> 00:45:34,208
Baba Rooh Baba !
767
00:45:35,291 --> 00:45:36,375
Baba Rooh Baba !
768
00:45:37,541 --> 00:45:38,375
Baba Rooh Baba !
769
00:45:38,458 --> 00:45:40,208
Où te caches-tu, Reet ?
770
00:45:40,458 --> 00:45:41,625
Viens voir ton oncle.
771
00:45:41,708 --> 00:45:42,708
Hé, Potlu. Appelle-le.
772
00:45:46,291 --> 00:45:48,333
250
(HORS TVA)
773
00:45:48,416 --> 00:45:49,708
Tout ira bien.
774
00:45:49,791 --> 00:45:50,875
BADE PANDIT
UNE SEULE BRANCHE
775
00:45:50,958 --> 00:45:51,958
Notez-le.
776
00:45:54,750 --> 00:45:56,166
Je parlais à Gandhi hier.
777
00:45:56,583 --> 00:45:57,958
On est bons amis.
778
00:45:58,208 --> 00:46:01,666
Rooh Baba, tu as aidé
tout le monde dans le village,
779
00:46:02,000 --> 00:46:05,791
mais tu n'as pas encore communiqué
avec ma femme Kalawati.
780
00:46:07,958 --> 00:46:08,833
Hé, dégage !
781
00:46:09,500 --> 00:46:12,958
Toujours à me suivre sans raison !
782
00:46:15,583 --> 00:46:17,750
Je ne peux pas t'aider à communiquer
avec Kalawati.
783
00:46:19,666 --> 00:46:22,250
Car son âme s'est réincarnée.
784
00:46:22,750 --> 00:46:23,625
Quoi ?
785
00:46:23,791 --> 00:46:25,291
Elle est revenue ?
786
00:46:25,375 --> 00:46:27,541
Où est-elle, Rooh Baba ?
787
00:46:28,666 --> 00:46:30,833
Elle te suit toujours.
788
00:46:31,541 --> 00:46:32,958
Elle se tient juste derrière toi.
789
00:46:33,416 --> 00:46:34,250
Regarde.
790
00:46:36,750 --> 00:46:38,458
Cet âne est ma femme ?
791
00:46:39,500 --> 00:46:41,083
Elle était bête comme un âne
792
00:46:41,208 --> 00:46:43,041
dans sa vie antérieure
car elle a épousé un crétin comme toi.
793
00:46:43,125 --> 00:46:44,041
Essaie de la reconnaître.
794
00:46:44,125 --> 00:46:46,000
Elle te regarde avec tant d'affection.
795
00:46:46,083 --> 00:46:46,916
Kallo ?
796
00:46:47,750 --> 00:46:51,083
Elle a les mêmes yeux
et les mêmes lèvres.
797
00:46:51,916 --> 00:46:53,583
Ça doit être Kallo.
798
00:47:03,000 --> 00:47:03,833
Potlu ?
799
00:47:04,375 --> 00:47:05,208
Potlu ?
800
00:47:09,666 --> 00:47:10,500
Ils sont partis.
801
00:47:11,833 --> 00:47:12,666
Non.
802
00:47:13,208 --> 00:47:14,041
Ils sont partis.
803
00:47:25,000 --> 00:47:27,500
RITUELS DE MARIAGE/SRADDHA
100
804
00:47:27,583 --> 00:47:29,041
Oui, dites-moi.
805
00:47:30,750 --> 00:47:32,041
Oui, Commissaire.
806
00:47:32,500 --> 00:47:35,458
Rooh Baba vous aidera à communiquer
avec votre défunte mère
807
00:47:35,541 --> 00:47:38,708
après avoir aidé le ministre à communiquer
avec sa défunte belle-mère.
808
00:47:39,000 --> 00:47:39,875
Il est occupé.
809
00:47:39,958 --> 00:47:40,833
TOUT GRATUIT
810
00:47:40,916 --> 00:47:41,875
Quelque chose à dire ?
811
00:47:42,375 --> 00:47:43,208
Que devrais-je dire ?
812
00:47:43,291 --> 00:47:45,166
Même avec les services gratuits,
vous êtes chers.
813
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
Dégage, l'âne !
814
00:47:46,583 --> 00:47:48,500
- Qui est-ce que tu appelles âne ?
- Ton chien.
815
00:47:52,208 --> 00:47:54,833
- Tout ira bien.
- Vive Rooh Baba !
816
00:47:54,958 --> 00:47:56,916
Vive Rooh Baba !
817
00:47:57,375 --> 00:47:58,250
BIENVENUE ROOH BABA
818
00:47:58,458 --> 00:47:59,375
Baba Rooh Baba
819
00:47:59,458 --> 00:48:01,083
Les bons jours viendront, madame.
820
00:48:01,708 --> 00:48:02,750
Les bons jours viendront.
821
00:48:03,375 --> 00:48:05,166
En fait, les bons jours sont déjà là.
822
00:48:09,541 --> 00:48:10,458
Ruhaan ?
823
00:48:11,125 --> 00:48:12,000
Il s'est enfui ?
824
00:48:13,666 --> 00:48:14,625
Où est-il ?
825
00:48:23,208 --> 00:48:24,625
Potlu…
826
00:48:27,375 --> 00:48:28,583
Elle est vivante !
827
00:48:28,666 --> 00:48:29,916
- Reet est vivante !
- Merde.
828
00:48:31,291 --> 00:48:32,208
Et voilà.
829
00:48:32,541 --> 00:48:33,916
Vous avez de nouveau perdu votre moitié.
830
00:48:34,041 --> 00:48:35,083
Vous avez perdu votre reine.
831
00:48:36,833 --> 00:48:38,875
Je l'ai vue !
832
00:48:40,666 --> 00:48:42,125
Il a bien grandi, Thakur Saab.
833
00:48:42,208 --> 00:48:43,166
Tais-toi !
834
00:48:43,583 --> 00:48:45,208
J'ai vu Reet.
835
00:48:46,333 --> 00:48:48,500
Tu as dû voir quelqu'un d'autre, Potlu.
836
00:48:48,791 --> 00:48:50,375
Non, elle était là.
837
00:48:50,500 --> 00:48:51,333
Elle est en vie.
838
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Quoi ?
839
00:48:58,708 --> 00:49:00,916
Thakur Saab, Reet est vivante.
840
00:49:01,541 --> 00:49:02,416
Reet est vivante ?
841
00:49:03,083 --> 00:49:05,958
Je veux dire que les enfants
sont une forme de Dieu
842
00:49:06,041 --> 00:49:07,750
et ça a été prouvé aujourd'hui.
843
00:49:10,125 --> 00:49:12,250
Les enfants, les chiens,
844
00:49:13,083 --> 00:49:16,458
et les chiots peuvent voir les esprits.
845
00:49:16,541 --> 00:49:18,125
J'ai entendu dire que les chiens
pouvaient les voir.
846
00:49:18,375 --> 00:49:20,625
Ils ont la conscience pure.
847
00:49:22,541 --> 00:49:23,958
Tu es un porc, Potlu ?
848
00:49:24,625 --> 00:49:25,500
Quoi ?
849
00:49:27,041 --> 00:49:28,500
Tu es sûr, Potlu ?
850
00:49:28,583 --> 00:49:29,416
Oui.
851
00:49:29,666 --> 00:49:30,583
Oui.
852
00:49:30,916 --> 00:49:32,458
Je voudrais tant le soulever.
853
00:49:33,166 --> 00:49:35,833
Mais hélas, il est assez lourd.
854
00:49:37,500 --> 00:49:38,666
- Ruhaan ?
- Oui ?
855
00:49:39,083 --> 00:49:40,791
Dieu habite-t-il vraiment en moi ?
856
00:49:40,875 --> 00:49:41,916
Tu ne me crois pas ?
857
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
Viens, je vais te le prouver.
858
00:49:43,916 --> 00:49:45,416
Viens avec moi.
859
00:49:47,875 --> 00:49:48,750
Regarde en bas.
860
00:49:49,333 --> 00:49:50,208
D'accord ?
861
00:49:50,291 --> 00:49:54,291
Je vais te jeter maintenant,
mais il ne t'arrivera rien.
862
00:49:54,875 --> 00:49:56,666
Tu vas rebondir.
863
00:49:57,833 --> 00:50:00,083
- Non.
- Écoute, petite menace !
864
00:50:01,041 --> 00:50:05,000
Tu sais ce que je te ferai
si tu vois encore Reet ?
865
00:50:05,708 --> 00:50:07,166
Qu'est-ce que tu vas faire ?
866
00:50:10,000 --> 00:50:11,833
Je t'enfermerai dans cette pièce.
867
00:50:12,500 --> 00:50:14,958
Tu pourras voir ta tante.
868
00:50:15,791 --> 00:50:16,708
Manjulika ?
869
00:50:17,750 --> 00:50:18,750
Et que dira-t-elle ?
870
00:50:19,750 --> 00:50:22,708
"Oh, mon bien-aimé, écoute."
871
00:50:22,791 --> 00:50:24,791
Je ne veux pas écouter.
Je ne verrai pas Reet.
872
00:50:24,875 --> 00:50:25,958
Je ne l'ai pas vue non plus.
873
00:50:47,708 --> 00:50:48,583
Calme-toi.
874
00:50:48,875 --> 00:50:49,791
Détends-toi.
875
00:50:49,916 --> 00:50:50,791
D'accord, viens.
876
00:50:51,375 --> 00:50:52,208
Viens.
877
00:50:54,458 --> 00:50:55,750
Viens.
878
00:50:57,208 --> 00:50:58,041
Quoi ?
879
00:51:01,291 --> 00:51:03,333
Voici ta Manjulika.
880
00:51:03,958 --> 00:51:05,208
Tu as peur sans raison.
881
00:51:05,583 --> 00:51:06,500
Oh, oui ?
882
00:51:07,000 --> 00:51:08,791
Ils croient tous qu'il y a
un fantôme dans cette pièce.
883
00:51:09,083 --> 00:51:11,125
J'ai toujours peur de ce qui arrivera
si quelqu'un te voit.
884
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
Quand je sors prendre l'air,
885
00:51:13,416 --> 00:51:17,041
les villageois me traînent au cimetière
pour parler aux morts.
886
00:51:17,291 --> 00:51:19,250
J'ai vraiment envie de quitter
cet endroit pour de bon.
887
00:51:20,375 --> 00:51:21,958
Bien, tu peux partir.
888
00:51:24,291 --> 00:51:25,333
Je pars vraiment, Reet.
889
00:51:25,541 --> 00:51:27,041
Oui, je comprends.
890
00:51:28,291 --> 00:51:30,291
Combien de temps peut-on continuer
avec cette farce ?
891
00:51:30,791 --> 00:51:34,041
Je devrai faire face à tout le monde
dès que Sagar et Trisha seront mariés.
892
00:51:34,625 --> 00:51:35,541
Je comprends.
893
00:51:35,625 --> 00:51:36,500
D'accord.
894
00:51:36,625 --> 00:51:38,541
Je vais faire mes valises et partir alors.
895
00:51:42,833 --> 00:51:44,333
- T'es sûre que je dois partir ?
- Sûre.
896
00:51:46,250 --> 00:51:47,208
C'est un dernier adieu.
897
00:51:47,583 --> 00:51:48,500
Prends soin de toi.
898
00:51:48,958 --> 00:51:50,291
Quel menteuse tu fais.
899
00:51:51,583 --> 00:51:53,625
Tes mots ne reflètent pas tes pensées.
900
00:51:55,208 --> 00:51:56,125
Ce n'est pas ta faute.
901
00:51:56,666 --> 00:51:58,500
Notre relation a commencé
avec un mensonge.
902
00:51:59,083 --> 00:51:59,916
Quel mensonge ?
903
00:52:00,375 --> 00:52:01,791
Que tu es morte.
904
00:52:02,333 --> 00:52:04,291
Que je peux communiquer avec les esprits.
905
00:52:04,750 --> 00:52:05,583
Faisons une chose.
906
00:52:05,875 --> 00:52:07,750
Disons-nous encore quelques mensonges
avant que je parte.
907
00:52:08,125 --> 00:52:09,083
Qu'est-ce que tu veux dire ?
908
00:52:09,416 --> 00:52:10,375
Donne-moi ta main.
909
00:52:12,458 --> 00:52:14,208
Pas comme ça. Retourne-la.
910
00:52:14,458 --> 00:52:15,458
Maintenant, répète après moi.
911
00:52:15,916 --> 00:52:16,916
Nous jurons solennellement…
912
00:52:17,458 --> 00:52:18,541
Nous jurons solennellement…
913
00:52:19,041 --> 00:52:21,458
-…que quoi que nous disions
- que quoi que nous disions
914
00:52:21,833 --> 00:52:23,833
- sera un mensonge complet,
- sera un mensonge complet,
915
00:52:24,833 --> 00:52:26,708
- et rien d'autre…
- et rien d'autre…
916
00:52:26,791 --> 00:52:28,583
- qu'un mensonge.
- qu'un mensonge.
917
00:52:30,916 --> 00:52:34,000
Je n'ai pas du tout peur de Manjulika.
918
00:52:35,541 --> 00:52:38,708
Je suis certaine
que le fantôme de Manjulika existe.
919
00:52:41,541 --> 00:52:44,541
Je commence à te détester.
920
00:52:45,916 --> 00:52:48,250
Je ne t'aime pas du tout.
921
00:52:50,583 --> 00:52:53,416
Je ne veux pas passer
une seconde de plus avec toi.
922
00:52:55,250 --> 00:52:58,125
Moi aussi, je veux
que tu partes tout de suite.
923
00:53:02,416 --> 00:53:06,458
Je n'ai jamais vu une fille plus laide
que toi de toute ma vie.
924
00:53:09,000 --> 00:53:10,791
Si tu me détestes tant, alors dis-le.
925
00:53:13,125 --> 00:53:13,958
D'accord…
926
00:53:15,125 --> 00:53:16,000
Je te déteste.
927
00:53:16,958 --> 00:53:17,916
Je te déteste aussi.
928
00:53:38,916 --> 00:53:40,916
Mon comportement
929
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
Pourquoi a-t-il changé
Depuis que je t'ai rencontré ?
930
00:53:46,541 --> 00:53:49,416
Je suis surpris
931
00:53:50,375 --> 00:53:52,375
Ta présence
932
00:53:53,791 --> 00:53:56,541
Pourquoi me tient-elle
En éveil toute la nuit ?
933
00:53:56,625 --> 00:54:00,875
Je passe toute la nuit
À me tourner et à me retourner
934
00:54:02,208 --> 00:54:07,958
On dirait qu'on marche sur des nuages
935
00:54:08,375 --> 00:54:13,083
Pourquoi ne pouvons-nous
Plus marcher sur le sol ?
936
00:54:13,166 --> 00:54:18,291
- On plane sur la vie ?
- On plane sur la vie ?
937
00:54:18,750 --> 00:54:24,791
- On plane sur la vie ?
- On plane sur la vie ?
938
00:54:35,708 --> 00:54:38,250
Je ne savais pas
939
00:54:39,000 --> 00:54:43,541
Que le jour viendrait
Où je tomberai amoureuse
940
00:54:44,041 --> 00:54:49,583
Mais c'était avant
941
00:54:49,666 --> 00:54:52,333
Que je te rencontre
942
00:54:52,416 --> 00:54:54,500
Je ne désire
943
00:54:55,875 --> 00:54:58,041
Pas grand-chose
944
00:54:58,125 --> 00:55:02,833
Tout ce que je veux, c'est ton temps libre
945
00:55:04,458 --> 00:55:06,541
Je perds la tête
946
00:55:06,625 --> 00:55:10,208
Mon cœur est agité
947
00:55:10,625 --> 00:55:15,250
Pourquoi ne puis-je résoudre ce problème ?
948
00:55:15,333 --> 00:55:20,541
- On plane sur la vie ?
- On plane sur la vie ?
949
00:55:20,833 --> 00:55:26,833
- On plane sur la vie ?
- On plane sur la vie ?
950
00:55:40,125 --> 00:55:43,291
Le Rajasthan est célèbre
pour trois choses.
951
00:55:43,375 --> 00:55:44,791
- Oui.
- Les déserts,
952
00:55:46,166 --> 00:55:48,583
les chameaux, et maintenant, Rooh Baba.
953
00:55:50,208 --> 00:55:53,833
Tu sais, ton habit noir de Rooh Baba ?
954
00:55:53,916 --> 00:55:56,041
- Oui.
- Il te va trop bien.
955
00:55:56,125 --> 00:55:57,500
Allez, oncle.
956
00:55:58,041 --> 00:56:00,583
C'est la seule chose noire qui est bonne.
957
00:56:01,750 --> 00:56:04,416
Toutes les autres choses noires
sont associées à de mauvaises choses.
958
00:56:04,916 --> 00:56:05,791
La magie noire.
959
00:56:06,583 --> 00:56:07,791
- La magie noire ?
- Oui.
960
00:56:08,750 --> 00:56:11,333
C'est ce que Manjulika faisait.
961
00:56:12,041 --> 00:56:13,041
C'est…
962
00:56:14,083 --> 00:56:18,625
J'entends parler de Manjulika
depuis que je suis arrivé ici.
963
00:56:19,208 --> 00:56:21,083
- Qui est-elle ?
- Ici.
964
00:56:21,208 --> 00:56:22,458
- Où ?
- Juste ici.
965
00:56:23,458 --> 00:56:25,083
Elle est piégée ici.
966
00:56:25,166 --> 00:56:26,958
Fais attention, oncle.
967
00:56:27,833 --> 00:56:28,708
Fais attention.
968
00:56:28,791 --> 00:56:30,833
Elle a envahi tout le troisième étage.
969
00:56:31,750 --> 00:56:34,291
- Elle a fait chuter le taux de propriété…
- Attention, oncle,
970
00:56:34,958 --> 00:56:36,125
ou tu tomberas dans son giron.
971
00:56:36,208 --> 00:56:38,291
Non, je ne crains rien
quand je t'ai à côté de moi.
972
00:56:38,916 --> 00:56:41,500
Tu peux parler aux esprits.
973
00:56:42,041 --> 00:56:46,416
Tu devrais lui demander ce qu'elle veut.
974
00:56:47,083 --> 00:56:47,958
Qu'est-ce que tu veux ?
975
00:56:48,791 --> 00:56:49,916
- Allons lui demander.
- Allons-y.
976
00:56:50,125 --> 00:56:51,958
- Je viens te chercher, Manju !
- Allons-y.
977
00:56:52,291 --> 00:56:53,416
Attention à la marche.
978
00:56:54,083 --> 00:56:56,416
Je mettrai fin à l'histoire
de Manjulika aujourd'hui.
979
00:56:57,125 --> 00:56:58,666
- Dis-moi juste…
- Quoi ?
980
00:56:58,875 --> 00:57:02,375
Si je dois entrer et la tabasser
ou la faire sortir.
981
00:57:02,458 --> 00:57:04,291
Fais-la sortir, mon fils. Fais-la sortir.
982
00:57:04,375 --> 00:57:06,708
Ça me rendra heureux.
983
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
Je lui donnerai une bonne claque.
984
00:57:18,000 --> 00:57:19,958
Qui a allumé le ventilateur ?
985
00:57:24,750 --> 00:57:26,041
Fermons-la.
986
00:57:33,416 --> 00:57:34,458
C'est fermé.
987
00:57:35,666 --> 00:57:36,500
Qui est là ?
988
00:57:38,291 --> 00:57:39,208
Ruhaan !
989
00:57:39,708 --> 00:57:40,583
Que faites-vous ?
990
00:57:40,916 --> 00:57:42,375
Désolé, Thakur Saab.
991
00:57:42,458 --> 00:57:43,791
Vous avez perdu la tête ?
992
00:57:44,208 --> 00:57:46,166
Je vous ai dit de ne pas venir ici.
993
00:57:46,250 --> 00:57:47,083
Désolé.
994
00:57:47,166 --> 00:57:50,500
L'esprit derrière cette porte
n'est pas un esprit ordinaire, Ruhaan.
995
00:57:54,541 --> 00:57:56,625
C'est Manjulika qui peut faire
de la magie noire.
996
00:57:57,166 --> 00:57:58,125
Manjulika.
997
00:58:28,791 --> 00:58:30,166
Il y a très longtemps…
998
00:58:30,583 --> 00:58:33,208
mon père fut appelé ici de Calcutta
999
00:58:33,291 --> 00:58:35,416
pour gérer les comptes.
1000
00:58:36,375 --> 00:58:41,250
Ma sœur jumelle, Manjulika,
et moi sommes venues avec lui.
1001
00:58:42,083 --> 00:58:45,833
Je suis à toi
1002
00:58:46,250 --> 00:58:50,000
Je suis toute à toi
1003
00:58:50,375 --> 00:58:53,916
Oh, mon amour, écoute
1004
00:58:54,541 --> 00:59:00,250
Mes désirs resteront
À jamais dans la brise
1005
00:59:00,333 --> 00:59:03,125
Mon père était un maestro
de la danse et de la musique.
1006
00:59:06,291 --> 00:59:08,125
Très bien. C'est un miracle.
1007
00:59:08,208 --> 00:59:10,208
Manju était jalouse
1008
00:59:10,333 --> 00:59:13,708
chaque fois que papa me donnait
de l'affection ou m'admirait.
1009
00:59:13,791 --> 00:59:17,083
Je n'ai pas compris quand sa jalousie
s'est transformée en haine.
1010
00:59:17,166 --> 00:59:18,791
Que la paix éternelle règne.
1011
00:59:22,541 --> 00:59:23,500
Manjulika ?
1012
00:59:28,625 --> 00:59:29,541
Manjulika !
1013
00:59:30,166 --> 00:59:31,458
Que faisais-tu ici ?
1014
00:59:32,708 --> 00:59:33,583
Qu'est-ce que tu fais ?
1015
00:59:34,000 --> 00:59:35,166
Tu me rends fou !
1016
00:59:36,250 --> 00:59:38,458
Tu vas tout gâcher !
1017
00:59:39,958 --> 00:59:42,000
On se ressemblait…
1018
00:59:42,666 --> 00:59:44,583
mais nous avions des personnalités
complètement opposées.
1019
00:59:45,791 --> 00:59:47,958
Papa pensait qu'elle finirait
par rentrer dans le rang.
1020
00:59:51,125 --> 00:59:52,541
Ce que nous ignorions,
1021
00:59:52,708 --> 00:59:56,375
c'est que la folie de Manjulika
grandissait avec le temps.
1022
00:59:56,958 --> 00:59:58,291
Elle préférait un monde différent.
1023
00:59:58,666 --> 01:00:01,083
Elle s'intéressait à la magie noire,
aux sorts sombres
1024
01:00:01,708 --> 01:00:03,916
et au monde obscur des Aghoris.
1025
01:01:02,083 --> 01:01:04,000
Manju aimait beaucoup Kunwar.
1026
01:01:05,541 --> 01:01:07,333
Elle avait commencé à l'aimer.
1027
01:01:10,500 --> 01:01:11,541
- Désolée.
- Désolé.
1028
01:01:25,916 --> 01:01:30,250
Bien-aimé, même après la mort
1029
01:01:30,958 --> 01:01:34,541
Je t'aimerai
1030
01:01:35,500 --> 01:01:39,416
Dans la fébrilité
1031
01:01:39,916 --> 01:01:42,625
Mon cœur te cherchera
1032
01:01:43,166 --> 01:01:47,375
Ta voix joue dans mon cœur
1033
01:01:47,458 --> 01:01:51,541
Tes désirs peuvent être vus dans mon cœur
1034
01:01:51,875 --> 01:01:56,166
Ta voix peut être entendue dans
Le cliquetis de mes bracelets
1035
01:01:56,291 --> 01:02:00,500
Cette séparation nous rapproche toujours
1036
01:02:00,583 --> 01:02:05,333
Oh, mon bien-aimé !
1037
01:02:08,250 --> 01:02:11,833
Je suis à toi
1038
01:02:12,291 --> 01:02:16,916
Je suis toute à toi
1039
01:02:17,041 --> 01:02:20,125
Je suis à toi
1040
01:02:25,875 --> 01:02:28,250
Mon fils, Kunwar, aime votre fille.
1041
01:02:28,666 --> 01:02:32,500
Si ça ne vous dérange pas, je voudrais
qu'elle devienne ma belle-fille.
1042
01:02:33,333 --> 01:02:35,000
Merci beaucoup.
1043
01:02:35,750 --> 01:02:37,333
Ce sera un privilège.
1044
01:02:37,416 --> 01:02:38,708
Qu'est-ce que tu fais ?
1045
01:02:38,958 --> 01:02:40,250
On est de la même famille maintenant.
1046
01:05:07,333 --> 01:05:08,250
Manjulika !
1047
01:05:09,625 --> 01:05:11,791
Qu'est-ce que tu fais ?
1048
01:05:12,833 --> 01:05:13,875
Je t'avais dit d'arrêter tout ça.
1049
01:05:13,958 --> 01:05:16,875
Tu veux utiliser la magie noire
pour tuer ta sœur ?
1050
01:05:17,583 --> 01:05:20,083
Pourquoi n'es-tu pas morte
avant de penser à la tuer ?
1051
01:05:21,291 --> 01:05:24,083
Tu n'aurais jamais dû naître !
1052
01:05:25,250 --> 01:05:29,166
J'aurais aimé que Dieu
me donne une seule fille.
1053
01:05:32,041 --> 01:05:33,166
Je ne t'épargnerai pas.
1054
01:05:34,500 --> 01:05:35,583
Je ne t'épargnerai pas !
1055
01:05:59,541 --> 01:06:03,666
C'est une bonne chose qu'Anjulika
ne fasse pas de magie noire.
1056
01:06:04,958 --> 01:06:08,250
Sinon, tu aurais dit : "Anjulika est
si douée pour la magie noire.
1057
01:06:09,125 --> 01:06:10,958
"Manjulika, tu devrais apprendre
quelque chose d'elle."
1058
01:06:14,291 --> 01:06:16,958
Tu m'as toujours grondée.
1059
01:06:17,791 --> 01:06:19,458
Tu ne m'as jamais aimée. Pourquoi ?
1060
01:06:22,625 --> 01:06:25,875
Mais je t'aime beaucoup, papa.
1061
01:06:27,541 --> 01:06:29,375
Je t'aime tellement.
1062
01:06:31,625 --> 01:06:33,125
Et je ferai ce que tu veux.
1063
01:06:36,250 --> 01:06:38,791
Tu voulais n'avoir
qu'une seule fille, non ?
1064
01:06:42,708 --> 01:06:44,916
À partir de maintenant,
tu n'auras qu'une seule fille.
1065
01:06:47,791 --> 01:06:48,625
Je te le promets.
1066
01:07:05,208 --> 01:07:06,208
Manjulika !
1067
01:07:06,583 --> 01:07:07,833
Manjulika, que fais-tu ?
1068
01:07:08,291 --> 01:07:09,166
Manjulika, tu…
1069
01:07:09,750 --> 01:07:11,333
Manjulika ! Qu'est-ce que tu fais ?
1070
01:07:11,416 --> 01:07:12,291
Manjulika !
1071
01:07:14,166 --> 01:07:15,666
Manjulika, arrête !
1072
01:08:05,250 --> 01:08:06,166
Anju.
1073
01:08:08,333 --> 01:08:11,666
J'ai tué ma sœur.
1074
01:08:12,333 --> 01:08:13,583
Je l'ai tuée.
1075
01:08:13,666 --> 01:08:16,332
Mais la mort n'a pas arrêté Manjulika.
1076
01:08:21,125 --> 01:08:23,375
On a appelé un exorciste
1077
01:08:23,457 --> 01:08:25,916
avant que l'esprit de Manjulika
puisse blesser quelqu'un d'autre.
1078
01:08:49,832 --> 01:08:51,125
Manjulika subit la punition
1079
01:08:52,082 --> 01:08:55,082
de ses péchés dans cette pièce.
1080
01:08:56,916 --> 01:09:00,457
Appelez ça notre malchance
ou la malédiction de Manjulika,
1081
01:09:02,457 --> 01:09:05,041
mais nous avons perdu huit membres
de notre famille depuis.
1082
01:09:19,625 --> 01:09:20,457
Oncle…
1083
01:09:21,125 --> 01:09:23,791
les as-tu saoulés
et emmenés dans cette pièce ?
1084
01:09:24,582 --> 01:09:25,416
Tais-toi.
1085
01:09:25,500 --> 01:09:26,457
Ruhaan,
1086
01:09:26,957 --> 01:09:29,041
Voulez-vous toujours
rencontrer Manjulika ?
1087
01:09:29,791 --> 01:09:33,207
Non, belle-sœur. Je ne veux pas parler
à une femme aussi dégoûtante.
1088
01:09:33,625 --> 01:09:34,457
Pas intéressé.
1089
01:09:48,791 --> 01:09:50,541
Je peux sortir après tant de jours.
1090
01:09:50,625 --> 01:09:51,666
Quel soulagement !
1091
01:09:53,082 --> 01:09:55,208
Je t'ai même fait goûter
le célèbre dal bati churma.
1092
01:09:56,250 --> 01:09:59,041
Maintenant, crois-tu enfin
que Manjulika n'existe pas ?
1093
01:09:59,875 --> 01:10:02,166
On peut parler d'autre chose
que de fantômes pour changer ?
1094
01:10:02,250 --> 01:10:04,375
- Allons-y. Partons d'ici.
- Allons-y.
1095
01:10:04,541 --> 01:10:06,833
La prochaine fois, on montera
sur un chameau, d'accord ?
1096
01:10:10,541 --> 01:10:11,875
Reet est vivante.
1097
01:10:12,041 --> 01:10:14,250
Il n'est pas Rooh Baba,
il est Menteur Baba !
1098
01:10:16,083 --> 01:10:17,916
Elle n'est pas Kalawati. C'est un âne.
1099
01:10:18,000 --> 01:10:19,208
Je suis un tel idiot.
1100
01:10:19,375 --> 01:10:21,958
J'étais venu lui demander
si le chien de Nathu
1101
01:10:22,041 --> 01:10:24,833
était ma défunte mère, car elle essaie
toujours de me mordre.
1102
01:10:25,666 --> 01:10:27,333
Je ne t'épargnerai pas, Rooh Baba.
1103
01:10:27,833 --> 01:10:29,458
Je vais aller informer l'idiot…
1104
01:10:29,708 --> 01:10:31,458
je veux dire Bade Pandit !
1105
01:10:31,875 --> 01:10:34,125
Bade Pandit !
1106
01:10:36,833 --> 01:10:40,625
- Notre temps viendra !
- Notre heure viendra !
1107
01:10:40,708 --> 01:10:44,666
- Notre temps viendra !
- Notre heure viendra !
1108
01:10:44,750 --> 01:10:48,500
- Notre temps viendra !
- Notre heure viendra !
1109
01:10:48,625 --> 01:10:49,458
Thakur Saab !
1110
01:10:50,041 --> 01:10:50,875
Thakur Saab !
1111
01:10:51,416 --> 01:10:53,875
- Thakur Saab ! Thakur Sa…
- Il est ici.
1112
01:10:54,000 --> 01:10:55,166
Qu'est-ce qu'il y a, prêtre ?
1113
01:10:55,666 --> 01:10:57,500
- C'est quoi toute cette commotion ?
- Le score ?
1114
01:10:57,833 --> 01:10:59,916
Le Bangladesh a gagné le match de hockey.
1115
01:11:00,000 --> 01:11:00,875
Ils ont gagné 5-6.
1116
01:11:00,958 --> 01:11:03,125
Il me demande le score.
1117
01:11:03,208 --> 01:11:04,041
Tais-toi, le sourd.
1118
01:11:04,625 --> 01:11:06,708
- Nous avons des nouvelles pour vous.
- Grandes nouvelles.
1119
01:11:07,083 --> 01:11:07,916
Quelle est la nouvelle ?
1120
01:11:08,000 --> 01:11:09,916
Il n'est pas un sage.
1121
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
J'ai vérifié son horoscope.
1122
01:11:11,875 --> 01:11:13,291
- Il ment.
- C'est vrai.
1123
01:11:14,375 --> 01:11:17,416
Thakur Saab, votre fille,
Reet, est vivante.
1124
01:11:17,916 --> 01:11:19,583
Je le jure sur la Déesse Bhawani !
1125
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
Alors, qui jouait avec moi avant ?
1126
01:11:28,250 --> 01:11:30,125
Je l'ai vue.
1127
01:11:30,291 --> 01:11:32,875
Vous pouvez me briser les jambes
si je mens.
1128
01:11:32,958 --> 01:11:37,625
Et s'il dit la vérité, alors Ruhaan
aura la même punition.
1129
01:11:38,208 --> 01:11:39,875
- Brisez-lui les jambes.
- Oui.
1130
01:11:40,875 --> 01:11:45,541
Prêtre, si tu dis la vérité,
je ne lui briserai pas les jambes…
1131
01:11:48,375 --> 01:11:50,125
je le décapiterai.
1132
01:11:52,541 --> 01:11:53,458
Vous promettez ?
1133
01:11:53,833 --> 01:11:55,125
Il a promis.
1134
01:11:55,416 --> 01:11:56,291
Père…
1135
01:11:57,041 --> 01:11:59,291
comment peux-tu douter de Ruhaan ?
1136
01:11:59,375 --> 01:12:02,166
Il n'a rien à craindre
s'il n'a rien fait de mal.
1137
01:12:02,375 --> 01:12:03,666
Laissons-les s'en assurer.
1138
01:12:03,916 --> 01:12:05,708
Fouillez chaque pièce du manoir.
1139
01:12:05,791 --> 01:12:07,375
Bien sûr, vous pouvez me fouiller.
1140
01:12:08,208 --> 01:12:09,958
Fouillez le manoir.
1141
01:12:10,041 --> 01:12:11,500
- D'accord.
- Fouillez cour et couloirs !
1142
01:12:11,583 --> 01:12:12,416
Nous le ferons !
1143
01:12:12,500 --> 01:12:13,458
Fouillez chaque coin et recoin !
1144
01:12:13,541 --> 01:12:14,375
Nous le ferons !
1145
01:12:14,458 --> 01:12:15,416
Cherchez-la partout !
1146
01:12:15,500 --> 01:12:16,375
Nous le ferons !
1147
01:12:16,458 --> 01:12:17,458
Nous la trouverons !
1148
01:12:17,541 --> 01:12:18,583
Nous la trouverons !
1149
01:12:24,541 --> 01:12:27,125
Trouve-la, ma bien-aimée…
1150
01:12:27,208 --> 01:12:29,250
Ma bien-aimée.
1151
01:12:29,333 --> 01:12:31,625
Trouve-la, ma bien-aimée…
1152
01:12:31,708 --> 01:12:33,666
Ma bien-aimée.
1153
01:12:35,750 --> 01:12:37,000
Reet, cours !
1154
01:12:37,375 --> 01:12:38,291
Ruhaan !
1155
01:12:38,375 --> 01:12:39,750
Calme-toi. Tout va bien.
1156
01:12:40,291 --> 01:12:41,666
- Non, allons par là.
- Allons-y.
1157
01:12:42,166 --> 01:12:43,125
Cherchez ici !
1158
01:12:43,625 --> 01:12:45,125
Vous l'avez trouvée ?
1159
01:12:45,208 --> 01:12:46,916
Pas encore.
1160
01:12:47,000 --> 01:12:48,750
Vous l'avez trouvée ?
1161
01:12:48,833 --> 01:12:50,541
Pas encore.
1162
01:12:51,375 --> 01:12:53,000
Aujourd'hui, nous la trouverons
de toute façon.
1163
01:12:53,083 --> 01:12:54,000
Allons-y.
1164
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Vérifiez en haut !
1165
01:12:56,041 --> 01:12:56,958
Allons-y.
1166
01:12:58,333 --> 01:12:59,291
Thakur Saab.
1167
01:12:59,375 --> 01:13:00,250
Vérifiez là-bas !
1168
01:13:05,708 --> 01:13:06,916
Il n'y a personne en bas.
1169
01:13:07,958 --> 01:13:08,958
Cherchez en haut.
1170
01:13:18,791 --> 01:13:20,583
Ne vous inquiétez pas, on la trouvera.
1171
01:13:20,666 --> 01:13:21,791
Écoutez, tout le monde.
1172
01:13:21,875 --> 01:13:23,166
Allons à l'étage.
1173
01:13:23,458 --> 01:13:27,541
Vous n'avez rien à craindre
tant que je suis avec vous.
1174
01:13:27,625 --> 01:13:28,458
Suivez-moi !
1175
01:13:28,666 --> 01:13:31,000
Nous la trouverons.
1176
01:13:31,541 --> 01:13:32,458
Qu'est-ce que c'est ?
1177
01:13:32,583 --> 01:13:37,083
Que le Seigneur nous sauve du mal !
1178
01:13:38,250 --> 01:13:43,250
Vous n'avez rien à craindre de personne.
Suivez-moi. Allons à l'étage.
1179
01:13:43,333 --> 01:13:44,708
Cherchez-la là-bas !
1180
01:13:44,833 --> 01:13:46,750
Vérifiez chaque coin et recoin !
1181
01:13:47,000 --> 01:13:49,666
Aujourd'hui, Ruhaan sera décapité !
1182
01:13:52,833 --> 01:13:54,000
Écoutez-moi tous !
1183
01:14:16,416 --> 01:14:18,041
- Fouillez l'étage.
- Ruhaan.
1184
01:14:18,125 --> 01:14:19,041
- Cherchez en haut.
- Allons-y.
1185
01:14:19,125 --> 01:14:20,666
Il n'y a plus qu'un seul moyen
de leur échapper.
1186
01:14:20,750 --> 01:14:22,875
- Quoi ?
- Personne ne fouillera cette pièce.
1187
01:14:22,958 --> 01:14:23,833
Ne t'inquiète pas.
1188
01:14:24,416 --> 01:14:25,250
Et Manjulika ?
1189
01:14:25,541 --> 01:14:26,500
Elle est juste un mythe.
1190
01:14:26,750 --> 01:14:29,250
Tout comme notre histoire,
son histoire n'est qu'un mensonge.
1191
01:14:30,000 --> 01:14:32,625
- Allons-y. Il n'y a pas d'autre option.
- Non, Reet.
1192
01:14:32,875 --> 01:14:34,333
- Ne…
- Vérifiez à l'étage aussi !
1193
01:14:34,416 --> 01:14:36,916
- Ouvre la porte, Ruhaan.
- Ruhaan sera décapité aujourd'hui.
1194
01:14:44,000 --> 01:14:44,916
Dépêche-toi.
1195
01:16:03,958 --> 01:16:05,916
On a fouillé tout le manoir, Thakur Saab.
1196
01:16:06,000 --> 01:16:08,500
Trois d'entre nous sont allés à droite,
et les autres à gauche.
1197
01:16:09,416 --> 01:16:11,041
À gauche, on a vu…
1198
01:16:11,125 --> 01:16:13,083
Assez de ces équations complexes, prêtre !
1199
01:16:13,416 --> 01:16:14,375
Avez-vous trouvé Reet ?
1200
01:16:14,458 --> 01:16:15,541
Excrété ?
1201
01:16:15,791 --> 01:16:17,375
Tu sembles un peu mouillé
derrière les oreilles.
1202
01:16:17,458 --> 01:16:20,875
Dans ces circonstances,
il suffit de le vider !
1203
01:16:21,125 --> 01:16:24,416
Donc, tu devrais demander :
"L'avez-vous trouvée ?"
1204
01:16:24,500 --> 01:16:27,041
Tu vas nous faire tuer.
Tais-toi et reste là.
1205
01:16:27,125 --> 01:16:28,000
Prêtre !
1206
01:16:28,541 --> 01:16:29,666
Où est Chote Pandit ?
1207
01:16:30,458 --> 01:16:31,708
Il s'est enfui.
1208
01:16:32,041 --> 01:16:33,666
Dis-moi, as-tu trouvé Reet ?
1209
01:16:34,583 --> 01:16:35,458
Je suis sourd.
1210
01:16:35,791 --> 01:16:37,208
- Il te parle.
- Je…
1211
01:16:39,125 --> 01:16:40,166
Thakur Saab,
1212
01:16:40,583 --> 01:16:42,166
nous avons fouillé tout le manoir,
1213
01:16:42,625 --> 01:16:45,583
sauf la chambre de Manjulika.
1214
01:16:46,625 --> 01:16:48,791
Je pense que…
1215
01:16:49,458 --> 01:16:51,625
Reet se cache là-bas.
1216
01:16:57,375 --> 01:16:58,708
Thakur Saab est intelligent.
1217
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
Tu le penses aussi ?
1218
01:17:06,083 --> 01:17:08,875
Tu crois vraiment que quelqu'un
ferait l'erreur d'ouvrir cette pièce ?
1219
01:17:14,208 --> 01:17:16,333
Pardonne-nous d'avoir
douté de toi, Ruhaan.
1220
01:17:18,250 --> 01:17:19,291
Ce n'est pas grave, belle-sœur.
1221
01:17:19,791 --> 01:17:20,625
Thakur Saab.
1222
01:17:21,541 --> 01:17:24,375
Vous ne parliez pas
de décapiter quelqu'un,
1223
01:17:24,500 --> 01:17:26,625
de couper des jambes
ou autre chose ?
1224
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
- Il en parlait.
- Oui, n'est-ce pas ?
1225
01:17:28,875 --> 01:17:30,250
- Oui.
- Comment compte-t-il s'y prendre ?
1226
01:17:30,333 --> 01:17:31,375
Avec une scie.
1227
01:17:31,500 --> 01:17:32,750
Alors, où est la scie ?
1228
01:17:32,875 --> 01:17:33,833
À la maison.
1229
01:17:33,958 --> 01:17:34,916
Va la chercher.
1230
01:17:35,125 --> 01:17:36,083
- D'accord.
- Va la chercher.
1231
01:17:36,958 --> 01:17:37,833
Arrête, imbécile !
1232
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
On a déjà une dague et une épée ici.
1233
01:17:41,083 --> 01:17:42,916
Mais les femmes de nos jours
veulent toujours plus.
1234
01:17:43,000 --> 01:17:45,666
Vous êtes chanceux pour ça, Thakur Saab !
1235
01:17:45,750 --> 01:17:46,750
Allons-y.
1236
01:17:47,791 --> 01:17:48,625
Bouge !
1237
01:17:50,500 --> 01:17:53,166
J'aurais plutôt dû aller à Big Boss,
1238
01:17:53,833 --> 01:17:56,666
où au moins on est payé pour être humilié.
1239
01:17:57,166 --> 01:17:58,083
Oui. Bénissez-nous, Dieu.
1240
01:18:21,125 --> 01:18:21,958
Reet.
1241
01:18:24,833 --> 01:18:25,708
Reet.
1242
01:18:34,833 --> 01:18:38,666
Je suis à toi
1243
01:18:39,708 --> 01:18:44,041
Je suis toute à toi
1244
01:18:44,583 --> 01:18:49,000
Je suis à toi
1245
01:18:49,625 --> 01:18:54,166
Mes désirs resteront à jamais
1246
01:18:54,416 --> 01:18:59,083
Dans la brise
1247
01:18:59,416 --> 01:19:03,583
Ils resteront vivants
1248
01:19:04,583 --> 01:19:07,791
Même après avoir été détruits
1249
01:19:19,458 --> 01:19:23,750
Je suis à toi
1250
01:19:24,291 --> 01:19:28,958
Je suis toute à toi
1251
01:19:29,375 --> 01:19:32,666
Je suis à toi
1252
01:20:00,708 --> 01:20:02,375
Je suis Manjulika !
1253
01:20:02,458 --> 01:20:04,583
Ce n'est pas ma faute, Mme Manju.
Pardonnez-moi.
1254
01:20:04,666 --> 01:20:07,166
Je suis venu dans cette pièce
par erreur, sœur. Ce n'est pas ma faute.
1255
01:20:07,500 --> 01:20:09,583
S'il vous plaît, pardonnez-moi.
1256
01:20:12,875 --> 01:20:16,000
Je t'ai dit
qu'il n'y a pas de fantôme ici.
1257
01:20:16,333 --> 01:20:18,291
Manjulika n'existe pas.
1258
01:20:18,958 --> 01:20:20,583
Il y a une limite à la plaisanterie.
1259
01:20:20,666 --> 01:20:21,541
Oh, allez.
1260
01:20:21,750 --> 01:20:23,250
Je suis désolée.
1261
01:20:24,500 --> 01:20:25,666
Tu es fou.
1262
01:20:26,875 --> 01:20:29,833
Ces vêtements étaient là, alors
j'ai pensé te faire une farce.
1263
01:20:31,291 --> 01:20:32,125
Une farce ?
1264
01:20:32,208 --> 01:20:33,916
Je ne comprends pas tes farces.
1265
01:20:34,708 --> 01:20:37,416
Au fait, tu es plutôt mignon
quand tu as peur.
1266
01:20:38,708 --> 01:20:39,750
Lave-toi le visage.
1267
01:20:40,041 --> 01:20:41,625
Tu as l'air aussi effrayante
que Manjulika.
1268
01:20:44,625 --> 01:20:46,541
Il n'y a personne dehors. Allons-y.
1269
01:21:07,750 --> 01:21:14,208
Le garçon fait un saut à la foire
1270
01:21:14,291 --> 01:21:18,083
Mais revient avec
Un pneu crevé sur son vélo
1271
01:21:24,750 --> 01:21:25,625
Ruhaan !
1272
01:21:26,250 --> 01:21:27,083
Ruhaan !
1273
01:21:29,583 --> 01:21:31,333
Est-ce que Reet est contrariée
par quelque chose ?
1274
01:21:31,625 --> 01:21:34,291
- Non.
- Elle casse des choses dans la maison.
1275
01:21:34,750 --> 01:21:35,958
- Elle casse des choses ?
- Oui.
1276
01:21:37,291 --> 01:21:39,041
- Hé !
- Qu'est-ce qui vient de se passer ?
1277
01:21:40,125 --> 01:21:41,500
Elle est ici maintenant.
1278
01:22:00,958 --> 01:22:02,375
Manjulika.
1279
01:22:23,375 --> 01:22:24,250
Qu'est-ce que c'était ?
1280
01:22:24,625 --> 01:22:25,458
Reet ?
1281
01:22:26,333 --> 01:22:27,500
Qu'est-ce que tu fais, Reet ?
1282
01:22:28,083 --> 01:22:29,416
Tu es folle ?
1283
01:22:29,500 --> 01:22:31,125
Pose ces choses par terre.
1284
01:22:31,958 --> 01:22:32,791
Reet !
1285
01:22:33,166 --> 01:22:35,833
Pourquoi déranges-tu les célébrations ?
1286
01:22:35,958 --> 01:22:36,875
Arrête ces bêtises !
1287
01:22:37,083 --> 01:22:39,791
Thakur Saab, au moins,
ne grondez pas les fantômes.
1288
01:22:41,458 --> 01:22:42,666
Je sais ce qui ne va pas.
1289
01:22:43,166 --> 01:22:44,041
Quel est le problème ?
1290
01:22:44,875 --> 01:22:46,750
Nous avons douté de vous deux hier.
1291
01:22:47,541 --> 01:22:49,000
C'est pour ça que Reet est en colère.
1292
01:22:49,958 --> 01:22:51,208
C'est pour ça. C'est vrai.
1293
01:22:51,291 --> 01:22:53,041
- C'est…
- Pour une si petite chose ?
1294
01:22:54,500 --> 01:22:57,041
Reet, mon enfant, pardonne-nous.
Nous sommes désolés.
1295
01:22:57,125 --> 01:23:00,583
Allez, tenons-nous
les mains et tournoyons.
1296
01:23:00,666 --> 01:23:02,333
Tu te sentiras mieux.
1297
01:23:02,416 --> 01:23:03,291
Ne vous inquiétez pas.
1298
01:23:03,375 --> 01:23:05,041
Je vais la cajoler en un rien de temps.
1299
01:23:07,750 --> 01:23:08,833
Doucement, ma chérie.
1300
01:23:09,750 --> 01:23:13,166
Pas si vite, Reet ! Ralentis !
1301
01:23:13,250 --> 01:23:16,541
Reet, j'ai dit de ralentir ! Reet !
1302
01:23:21,375 --> 01:23:22,791
- Oncle ?
- Ça fait mal.
1303
01:23:22,875 --> 01:23:24,041
Ça va ?
1304
01:23:24,125 --> 01:23:25,833
Qui joue comme ça ?
1305
01:23:26,000 --> 01:23:28,125
On dirait qu'elle est très en colère.
1306
01:23:28,541 --> 01:23:31,000
Dis à Reet de ne pas s'énerver pour ça.
1307
01:23:31,916 --> 01:23:33,666
C'est ce que je fais, mamie.
1308
01:23:33,833 --> 01:23:34,708
Reet…
1309
01:23:35,041 --> 01:23:36,416
S'il te plaît, ne sois pas si contrariée.
1310
01:23:38,916 --> 01:23:40,041
S'il te plaît, calme-toi.
1311
01:23:41,416 --> 01:23:43,041
Arrête, d'accord ?
1312
01:24:02,833 --> 01:24:04,125
- Manjulika !
- Manjulika ?
1313
01:24:06,208 --> 01:24:10,625
D'après ce que j'ai lu sur les fantômes,
ça doit être Reet.
1314
01:24:14,375 --> 01:24:16,333
Si c'est Reet,
alors comment pouvons-nous la voir ?
1315
01:24:17,208 --> 01:24:20,500
C'est parce que ton cœur est pur,
tout comme le sien.
1316
01:24:20,625 --> 01:24:22,291
- Reet !
- Qu'est-ce que c'est ?
1317
01:24:22,375 --> 01:24:23,333
Regarde ta grand-mère.
1318
01:24:23,500 --> 01:24:25,041
- Reet…
- Oui, tout le monde peut la voir.
1319
01:24:25,125 --> 01:24:26,375
C'est Reet. Tout le monde peut la voir.
1320
01:24:26,708 --> 01:24:28,500
N'a-t-elle pas l'air
d'avoir pris du poids ?
1321
01:24:29,250 --> 01:24:31,750
Qui s'embêterait à garder
son poids après la mort ?
1322
01:24:32,500 --> 01:24:33,500
C'est vrai.
1323
01:24:34,166 --> 01:24:35,500
Hé, où est-elle allée ?
1324
01:24:36,166 --> 01:24:37,250
Où a-t-elle disparu ?
1325
01:24:37,666 --> 01:24:39,833
Elle s'est énervée
parce qu'on l'a traitée de grosse.
1326
01:24:39,916 --> 01:24:41,000
Elle était déjà de mauvaise humeur.
1327
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
Je vais aller la calmer.
1328
01:24:43,416 --> 01:24:44,250
Reet !
1329
01:24:44,666 --> 01:24:46,583
Dégagez de mon chemin !
Le spectacle est terminé !
1330
01:24:46,666 --> 01:24:47,500
Reet !
1331
01:24:52,708 --> 01:24:53,541
Reet ?
1332
01:24:55,208 --> 01:24:56,041
Reet.
1333
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Reet !
1334
01:25:03,166 --> 01:25:04,541
Manjulika l'a-t-elle enlevée ?
1335
01:25:04,875 --> 01:25:05,708
Ruhaan.
1336
01:25:10,416 --> 01:25:12,416
Oublie Manjulika, c'est toi
qui vas me tuer en premier.
1337
01:25:12,583 --> 01:25:13,541
Où est mon sac ?
1338
01:25:13,750 --> 01:25:15,833
Pourquoi fais-tu tes valises
pour une raison si futile ?
1339
01:25:17,708 --> 01:25:19,083
Sauvons-nous.
1340
01:25:19,166 --> 01:25:20,958
Ruhaan, nous sommes des Thakur.
1341
01:25:21,333 --> 01:25:22,750
Nous ne fuyons jamais les problèmes.
1342
01:25:22,875 --> 01:25:26,458
Et nous sommes des Randhawa.
Nous fuyons au premier signe d'ennui.
1343
01:25:26,541 --> 01:25:27,958
On ne peut pas partir.
1344
01:25:28,791 --> 01:25:30,583
On a libéré Manjulika.
1345
01:25:30,666 --> 01:25:32,750
La vie de tout le monde
est en danger à cause de nous.
1346
01:25:32,833 --> 01:25:34,166
Et tu sais le pire dans tout ça ?
1347
01:25:34,375 --> 01:25:36,208
Personne ne sait qu'elle a été libérée.
1348
01:25:38,208 --> 01:25:40,375
Ok, tu peux partir si tu veux.
1349
01:25:40,875 --> 01:25:41,708
Je ne pars pas.
1350
01:25:42,750 --> 01:25:44,208
Pourquoi ai-je craqué pour une Thakur ?
1351
01:25:44,708 --> 01:25:47,333
J'aurais dû craquer pour la fille
d'un Gupta ou d'un Agarwal.
1352
01:25:55,916 --> 01:25:56,791
C'est…
1353
01:26:26,708 --> 01:26:27,916
Libre.
1354
01:26:29,916 --> 01:26:31,208
Ma mère avait raison.
1355
01:26:32,458 --> 01:26:34,916
Les épouses commencent à ressembler
à des sorcières après quelques années.
1356
01:26:36,500 --> 01:26:37,375
Tu en as l'air.
1357
01:26:37,958 --> 01:26:38,791
Vraiment ?
1358
01:26:39,333 --> 01:26:40,166
En chair et en os.
1359
01:26:42,000 --> 01:26:44,041
Tu as vraiment un côté sorcière.
1360
01:26:44,125 --> 01:26:46,041
Elle est, en effet, une sorcière.
1361
01:26:46,250 --> 01:26:49,958
Mais Ruhaan a réussi à transformer
ma femme sorcière en âne.
1362
01:26:50,041 --> 01:26:51,541
Ne reste pas là nue, belle-fille.
1363
01:26:51,625 --> 01:26:53,541
- Va à l'intérieur !
- Je ne suis pas ton mari.
1364
01:26:53,625 --> 01:26:54,791
Va-t'en.
1365
01:26:54,875 --> 01:26:56,625
- Pars !
- Laisse cet âne tranquille.
1366
01:26:56,708 --> 01:26:58,708
On a enfin réussi à duper Ruhaan.
1367
01:26:58,791 --> 01:27:00,666
Tu n'as pas vu comme il avait peur ?
1368
01:27:01,458 --> 01:27:02,833
Il est en train de mourir de froid ?
1369
01:27:03,291 --> 01:27:04,791
Il avait peur !
1370
01:27:04,875 --> 01:27:06,000
Nous devons l'effrayer.
1371
01:27:07,333 --> 01:27:11,291
Il faut confirmer si Reet est vivante
ou si Ruhaan ment tout simplement.
1372
01:27:12,375 --> 01:27:13,208
C'est époustouflant.
1373
01:27:13,833 --> 01:27:14,750
Incroyable.
1374
01:27:14,833 --> 01:27:16,250
Non, prêtre,
1375
01:27:17,125 --> 01:27:18,583
tu es incroyable.
1376
01:27:19,041 --> 01:27:20,916
J'ai juste marché à reculons.
1377
01:27:21,208 --> 01:27:23,500
Tu es celui qui a fait voler les choses.
1378
01:27:23,833 --> 01:27:25,250
Comme un héros d'Hollywood !
1379
01:27:25,333 --> 01:27:26,291
J'ai fait voler des choses ?
1380
01:27:26,375 --> 01:27:27,666
- Vraiment ?
- Oui.
1381
01:27:27,750 --> 01:27:29,333
Je pensais que tu étais
derrière cet exploit étonnant.
1382
01:27:29,458 --> 01:27:31,833
- Pourquoi Mohanlal serait-il ici ?
- Il a dit exploit étonnant.
1383
01:27:31,916 --> 01:27:33,000
Quelle police ?
1384
01:27:33,083 --> 01:27:33,958
Étonnant !
1385
01:27:34,500 --> 01:27:38,791
Ce qui est étonnant, c'est que Ruhaan
pense que Manjulika a été libérée.
1386
01:27:38,875 --> 01:27:40,000
Tu as tout faux.
1387
01:27:40,791 --> 01:27:43,208
Ruhaan pense que Manjulika a été libérée.
1388
01:27:43,666 --> 01:27:46,125
Prêtre, c'est l'heure de l'urine de vache.
1389
01:27:46,208 --> 01:27:47,083
- Allons-y.
- Oui.
1390
01:27:47,916 --> 01:27:50,708
Elle pense qu'il a fait voler des choses.
1391
01:27:51,041 --> 01:27:52,208
Il ne peut rien faire voler.
1392
01:27:52,625 --> 01:27:53,708
Je n'ai rien fait voler.
1393
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
Alors, qui a fait voler ces choses ?
1394
01:27:57,583 --> 01:28:00,916
Manjulika est vraiment revenue ?
1395
01:30:49,791 --> 01:30:50,708
Belle-sœur ?
1396
01:30:57,291 --> 01:30:58,208
Que s'est-il passé ?
1397
01:30:58,583 --> 01:30:59,500
Où est Reet ?
1398
01:31:00,041 --> 01:31:00,916
Reet ?
1399
01:31:01,333 --> 01:31:03,541
Elle est là. Elle est assise
sur le canapé, regarde.
1400
01:31:04,125 --> 01:31:05,666
Je sais que Reet est en vie.
1401
01:31:06,625 --> 01:31:08,000
Le prêtre disait la vérité.
1402
01:31:08,125 --> 01:31:10,916
Tu cachais Reet
dans la chambre de Manjulika.
1403
01:31:11,916 --> 01:31:12,833
Où est-elle ?
1404
01:31:13,166 --> 01:31:14,875
Il mentait, belle-sœur.
1405
01:31:15,166 --> 01:31:18,166
Chote Pandit et Bade Pandit
ne cessent de dire des balivernes.
1406
01:31:18,666 --> 01:31:19,666
Ne les crois pas.
1407
01:31:20,250 --> 01:31:21,125
Reet n'est pas ici.
1408
01:31:24,416 --> 01:31:25,458
Belle-sœur.
1409
01:31:31,125 --> 01:31:32,041
Reet ?
1410
01:31:37,541 --> 01:31:38,416
Reet !
1411
01:31:41,250 --> 01:31:42,708
Qu'est-ce qui se passe, Reet ?
1412
01:31:43,583 --> 01:31:44,833
Pourquoi as-tu menti ?
1413
01:31:46,041 --> 01:31:47,125
Je vais tout vous raconter.
1414
01:31:50,875 --> 01:31:53,958
Puis, vous avez tous cru
qu'il pouvait parler aux esprits.
1415
01:31:54,541 --> 01:31:56,083
Que pouvais-je faire d'autre, belle-sœur ?
1416
01:31:56,375 --> 01:31:57,750
Je devais le faire pour Trisha.
1417
01:31:58,375 --> 01:32:00,583
Tu sais ce qui est arrivé
à cause de ça, n'est-ce pas ?
1418
01:32:01,250 --> 01:32:02,708
Manjulika a été libérée.
1419
01:32:03,291 --> 01:32:04,708
Elle m'a attaquée !
1420
01:32:08,041 --> 01:32:09,375
Pendant 18 ans,
1421
01:32:12,916 --> 01:32:14,541
je n'ai cessé de penser…
1422
01:32:15,791 --> 01:32:17,083
à des façons de te tuer…
1423
01:32:17,958 --> 01:32:21,958
une fois que je serais sortie de là.
1424
01:32:24,375 --> 01:32:27,500
Mais pas si facilement.
1425
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Pas si facilement.
1426
01:32:35,375 --> 01:32:36,541
Kunwar,
1427
01:32:36,833 --> 01:32:39,333
toi aussi tu es piégé
dans ce corps depuis 18 ans.
1428
01:32:41,208 --> 01:32:42,083
Viens…
1429
01:32:43,083 --> 01:32:44,500
laisse-moi te libérer.
1430
01:32:52,458 --> 01:32:54,375
Ma très chère sœur Anjulika,
1431
01:32:54,833 --> 01:32:57,666
Kunwar bouge après toutes ces années.
1432
01:32:58,541 --> 01:32:59,666
N'es-tu pas heureuse ?
1433
01:33:02,333 --> 01:33:03,291
D'accord.
1434
01:33:04,833 --> 01:33:06,083
Je vais le laisser pour le moment.
1435
01:33:07,875 --> 01:33:11,208
Je tuerai tous les membres
de ta famille un par un.
1436
01:33:13,125 --> 01:33:14,166
Tu souffriras.
1437
01:33:15,000 --> 01:33:15,958
Tu pleureras.
1438
01:33:17,791 --> 01:33:19,875
Mais tu ne pourras sauver personne.
1439
01:33:20,958 --> 01:33:21,875
Et à la fin,
1440
01:33:23,375 --> 01:33:24,625
tu connaîtras ta fin.
1441
01:33:37,583 --> 01:33:38,583
Que faire maintenant ?
1442
01:33:39,250 --> 01:33:40,250
Un désastre !
1443
01:33:41,791 --> 01:33:42,958
C'est un désastre irrémédiable !
1444
01:33:45,083 --> 01:33:47,500
Elle a été piégée
dans cette pièce pendant 18 ans.
1445
01:33:48,458 --> 01:33:52,583
Vous n'avez pas idée de la colère
et de la rancune qu'elle doit ressentir.
1446
01:33:53,958 --> 01:33:56,833
Cette banshee a dû devenir
encore plus puissante maintenant.
1447
01:33:57,291 --> 01:33:58,666
Ce ne sera pas facile…
1448
01:34:00,041 --> 01:34:01,083
de la recapturer.
1449
01:34:01,833 --> 01:34:03,625
Il doit y avoir une solution, Baba.
1450
01:34:03,875 --> 01:34:07,583
Les esprits sont les plus faibles
pendant une éclipse lunaire.
1451
01:34:08,625 --> 01:34:10,291
Nous pourrons la recapturer
à ce moment-là.
1452
01:34:10,625 --> 01:34:13,375
Pourquoi les banshees doivent être
liées aux éclipses lunaires ?
1453
01:34:15,291 --> 01:34:17,958
Baba, il veut dire, quand est
la prochaine éclipse lunaire ?
1454
01:34:18,625 --> 01:34:19,500
Dans trois jours.
1455
01:34:19,833 --> 01:34:20,875
Trois jours ?
1456
01:34:21,708 --> 01:34:24,458
Vous ne pouviez pas attendre trois jours
pour entrer dans la chambre de Manjulika ?
1457
01:34:24,541 --> 01:34:27,166
On l'aurait renvoyée tout de suite.
1458
01:34:27,750 --> 01:34:29,333
Je ne m'inquiète pas pour moi, Baba.
1459
01:34:29,625 --> 01:34:31,041
- Mais ma famille…
- Ça suffit !
1460
01:34:32,541 --> 01:34:36,625
Je vais chanter des mantras de protection
sans arrêt pendant trois jours.
1461
01:34:37,416 --> 01:34:41,125
Elle ne pourra pas s'approcher
de vous ou de votre famille.
1462
01:34:42,041 --> 01:34:43,541
Elle ne pourra rien faire.
1463
01:34:43,625 --> 01:34:45,166
Rien du tout !
1464
01:34:49,500 --> 01:34:50,750
Potlu ! Quelqu'un vient-il ?
1465
01:34:50,833 --> 01:34:52,833
Plus vite, Reet !
1466
01:34:52,916 --> 01:34:54,041
C'est amusant !
1467
01:34:55,625 --> 01:34:57,791
Reet, moi aussi je veux voler comme lui.
1468
01:34:57,875 --> 01:34:59,666
Ton sage est-il faux
comme les autres sages ?
1469
01:35:00,208 --> 01:35:02,166
Il faisait de grandes déclarations.
1470
01:35:02,250 --> 01:35:04,041
Il a dit que Manjulika ne pourra pas
nous toucher.
1471
01:35:04,125 --> 01:35:05,500
Mais ici, elle joue avec le petit !
1472
01:35:06,125 --> 01:35:08,375
Elle ne joue pas avec lui,
elle joue avec nos peurs.
1473
01:35:11,208 --> 01:35:12,541
- Oncle.
- Quoi ?
1474
01:35:12,791 --> 01:35:14,208
Viens ici.
1475
01:35:14,541 --> 01:35:16,541
Ruhaan, nous n'avons plus besoin
de toi pour la médiation.
1476
01:35:16,625 --> 01:35:18,500
Reet joue avec nous
par elle-même maintenant. Regarde.
1477
01:35:18,583 --> 01:35:20,333
Ce n'est pas Reet, oncle.
1478
01:35:20,416 --> 01:35:21,291
Alors qui est-ce ?
1479
01:35:21,875 --> 01:35:22,708
Manjulika.
1480
01:35:23,833 --> 01:35:25,125
- Manjulika ?
- Oui.
1481
01:35:26,708 --> 01:35:27,541
Frère !
1482
01:35:27,625 --> 01:35:29,333
- Manjulika a été libéré !
- Hé, arrête !
1483
01:35:29,416 --> 01:35:30,375
Manjulika ?
1484
01:35:34,625 --> 01:35:36,416
Il est ivre.
1485
01:35:36,500 --> 01:35:37,541
Il plaisante.
1486
01:35:40,500 --> 01:35:42,041
- Tu veux aller tout lui dire ?
- Oui.
1487
01:35:42,125 --> 01:35:43,083
Tu lui diras quoi ?
1488
01:35:43,166 --> 01:35:44,500
Qu'elle s'est échappée à cause de toi ?
1489
01:35:44,583 --> 01:35:46,000
À cause de moi ? Comment ça ?
1490
01:35:46,083 --> 01:35:47,125
Bien sûr, à cause de toi.
1491
01:35:47,375 --> 01:35:50,458
Qui s'est saoulé
et m'a dit d'ouvrir la porte ?
1492
01:35:50,583 --> 01:35:52,625
Qui m'a demandé d'enlever le trident ?
1493
01:35:52,750 --> 01:35:53,708
C'est moi…
1494
01:35:53,791 --> 01:35:56,416
- Qu'elle ne touche pas à mon enfant !
- Ivrogne !
1495
01:35:56,500 --> 01:35:58,666
Doucement, papa.
Manjulika peut t'entendre.
1496
01:35:58,750 --> 01:36:00,666
Oui ? Tant mieux pour elle.
Laisse-la m'entendre.
1497
01:36:00,750 --> 01:36:02,333
Je n'ai rien dit de mal.
1498
01:36:02,416 --> 01:36:06,458
Madame Manjulika,
ne faites pas de mal à Potlu.
1499
01:36:06,541 --> 01:36:09,083
Tante Manjulika, les enfants
ne doivent pas jouer tout le temps.
1500
01:36:09,791 --> 01:36:11,333
J'ai encore beaucoup de devoirs.
1501
01:36:11,875 --> 01:36:13,083
Je ne veux pas être recalé.
1502
01:36:13,500 --> 01:36:14,541
S'il te plaît, pose-moi.
1503
01:36:14,625 --> 01:36:15,458
Bien.
1504
01:36:15,541 --> 01:36:17,083
Descends. Descends, mon garçon.
1505
01:36:17,166 --> 01:36:18,875
Elle l'a lâché. Merci.
1506
01:36:19,500 --> 01:36:20,333
Elle l'a lâché.
1507
01:36:21,958 --> 01:36:23,625
Elle doit être fatiguée de le porter.
1508
01:37:24,625 --> 01:37:25,458
Potlu ?
1509
01:38:24,250 --> 01:38:26,000
Ce n'était qu'un rêve. Dieu merci.
1510
01:38:26,833 --> 01:38:27,708
Qu'est-ce que…
1511
01:38:31,250 --> 01:38:32,375
Belle-sœur, que fais-tu ici ?
1512
01:38:32,458 --> 01:38:35,083
L'oncle a disparu, Ruhaan.
On n'arrive pas à le trouver.
1513
01:38:36,291 --> 01:38:38,333
Est-ce que Manjulika…
1514
01:38:41,958 --> 01:38:43,125
Je me demande où il est !
1515
01:38:48,291 --> 01:38:50,375
Je pense qu'il faut le dire au frère.
1516
01:38:52,875 --> 01:38:55,666
Maman, je pense que papa
a été pris par Manju…
1517
01:38:55,750 --> 01:38:59,000
Manju. Oui. L'oncle parlait
à une fille appelée Manju.
1518
01:38:59,375 --> 01:39:00,333
Je les ai entendus.
1519
01:39:01,416 --> 01:39:03,291
- Ils organisaient un rendez-vous.
- Quoi ?
1520
01:39:03,791 --> 01:39:08,041
Je suis si inquiète pour lui,
et il joue à l'homme gâté de la ville.
1521
01:39:09,208 --> 01:39:10,333
Il peut aller en enfer.
1522
01:39:10,416 --> 01:39:12,333
- Non, maman. Il…
- Où est-ce que tu vas ?
1523
01:39:12,916 --> 01:39:13,916
Cherche-le par-là, belle-sœur.
1524
01:39:14,000 --> 01:39:15,500
Je m'occupe de lui. Allez, viens.
1525
01:39:24,291 --> 01:39:26,291
Est-ce que Manjulika a adopté un chien ?
1526
01:39:27,500 --> 01:39:29,041
Je suppose, mais son chien ne mord pas.
1527
01:39:30,083 --> 01:39:31,500
Pourquoi tu me mets devant ?
1528
01:39:32,333 --> 01:39:33,500
Parce que c'est ton père.
1529
01:39:33,583 --> 01:39:35,208
C'est toi qui devras faire le sacrifice.
1530
01:39:53,833 --> 01:39:54,750
Papa !
1531
01:39:57,416 --> 01:39:58,333
Papa !
1532
01:39:59,833 --> 01:40:00,791
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1533
01:40:00,875 --> 01:40:02,125
Pourquoi tu ronfles comme ça ?
1534
01:40:02,750 --> 01:40:04,625
Oncle, pourquoi dors-tu
sur le lit de Manjulika ?
1535
01:40:04,916 --> 01:40:06,583
Elle va te posséder.
1536
01:40:09,541 --> 01:40:12,583
C'est le dernier endroit
où Manjulika voudrait être.
1537
01:40:12,666 --> 01:40:13,583
Pourquoi ?
1538
01:40:13,750 --> 01:40:17,291
Elle a passé 18 ans enfermée ici, idiot.
1539
01:40:17,375 --> 01:40:19,250
- Dix-huit ans.
- Et alors ?
1540
01:40:19,333 --> 01:40:23,833
Un prisonnier ne voudrait
jamais retourner dans sa cellule.
1541
01:40:24,041 --> 01:40:27,500
Oncle, la belle-sœur a déjà fait
un plan avec l'exorciste.
1542
01:40:27,583 --> 01:40:28,500
Il ne faut pas avoir peur.
1543
01:40:28,625 --> 01:40:32,916
Elle n'a jamais rien fait de bien.
Je n'ai pas confiance en ses plans.
1544
01:40:33,375 --> 01:40:34,333
Je ne sortirai pas d'ici.
1545
01:40:34,416 --> 01:40:35,541
Viens, oncle.
1546
01:40:38,000 --> 01:40:39,458
Fais comme tu veux. Je m'en vais.
1547
01:40:40,750 --> 01:40:41,875
Tu laisses ton père tout seul ?
1548
01:41:09,708 --> 01:41:11,208
Que…
1549
01:41:11,958 --> 01:41:14,458
qu'est-ce que c'était ?
1550
01:41:21,541 --> 01:41:22,708
Dépêchez-vous et partez d'ici.
1551
01:42:56,583 --> 01:42:57,958
Qu'est-ce que j'ai fait ?
1552
01:43:15,708 --> 01:43:16,708
- Rooh Baba.
- Oui ?
1553
01:43:16,791 --> 01:43:19,541
Tu parles aux esprits si facilement,
1554
01:43:19,666 --> 01:43:23,250
mais il est si difficile
de te convaincre de leur parler.
1555
01:43:23,333 --> 01:43:25,125
- Vive Rooh Baba.
- Namaste, Baba.
1556
01:43:25,333 --> 01:43:27,125
- Oui, peu importe !
- Rooh Baba.
1557
01:43:27,208 --> 01:43:28,083
Arrêtez.
1558
01:43:29,041 --> 01:43:31,833
On ne peut pas se débarrasser
de notre problème, mais toi, mère…
1559
01:43:31,916 --> 01:43:33,166
- Quoi ?
- L'esprit de votre mère.
1560
01:43:33,458 --> 01:43:35,458
Vous m'avez fait venir pour parler
à l'esprit de votre mère, non ?
1561
01:43:35,541 --> 01:43:37,083
- Oui, Rooh Baba.
- Attendez, je vais le faire.
1562
01:43:37,666 --> 01:43:38,500
Regardez…
1563
01:43:39,458 --> 01:43:41,791
votre mère se détend sur cet arbre.
1564
01:43:41,875 --> 01:43:43,791
- D'accord ?
- Oui.
1565
01:43:43,875 --> 01:43:44,958
Je vais aller lui parler.
1566
01:43:47,083 --> 01:43:47,958
Tante !
1567
01:43:48,791 --> 01:43:50,125
Après votre décès,
1568
01:43:50,208 --> 01:43:51,958
votre mari a commencé
à boire tous les jours.
1569
01:43:52,291 --> 01:43:54,166
Vous devriez lui dire d'arrêter de boire.
1570
01:43:54,458 --> 01:43:55,541
Ne lâche pas.
1571
01:43:55,625 --> 01:43:56,916
Accroche-toi bien.
1572
01:43:58,500 --> 01:44:02,458
Souviens-toi, si je tombe, tu seras mort.
1573
01:44:03,041 --> 01:44:04,791
Tu es un fantôme.
1574
01:44:04,875 --> 01:44:06,708
Tu peux marcher
sur n'importe quelle surface.
1575
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
C'est ce que je fais.
1576
01:44:08,875 --> 01:44:10,750
Tu sais à quel point c'est difficile ?
1577
01:44:11,333 --> 01:44:12,791
Tu as pris du poids.
1578
01:44:13,625 --> 01:44:15,083
Tu devrais suivre un régime kéto.
1579
01:44:17,666 --> 01:44:19,250
Continue.
1580
01:44:19,541 --> 01:44:24,625
Belle-sœur, fais semblant
d'être Manjulika et effraie Ruhaan,
1581
01:44:25,666 --> 01:44:28,416
pour qu'il soit obligé de dire la vérité.
1582
01:44:33,125 --> 01:44:35,958
Maudit sois-tu ! Tu m'as brisé le dos !
1583
01:44:36,041 --> 01:44:39,208
Tu dois te venger de Ruhaan, pas de moi.
1584
01:44:39,291 --> 01:44:40,208
Derrière toi.
1585
01:44:41,000 --> 01:44:42,583
Quoi ? Moi aussi je suis tombé avec toi.
1586
01:44:42,666 --> 01:44:45,083
Regarde derrière toi, le sourd.
1587
01:44:45,166 --> 01:44:46,041
Regarde derrière toi.
1588
01:44:48,208 --> 01:44:49,083
Oh, mon Dieu.
1589
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
Il est derrière moi.
1590
01:44:50,333 --> 01:44:51,208
Oui.
1591
01:44:52,416 --> 01:44:54,416
Vauriens ! Vous trois
avez effrayé tout le monde
1592
01:44:54,500 --> 01:44:55,500
en prétendant être Manjulika ?
1593
01:44:55,583 --> 01:44:56,958
Non.
1594
01:44:57,083 --> 01:44:59,375
C'était eux.
Je n'étais que le coup de main.
1595
01:44:59,541 --> 01:45:00,458
Prêtre.
1596
01:45:01,500 --> 01:45:02,916
Il te parle.
1597
01:45:05,000 --> 01:45:05,833
Salutations, prêtre.
1598
01:45:05,916 --> 01:45:07,625
Passons les formalités
et allons droit au but.
1599
01:45:07,708 --> 01:45:08,833
- Puis-je ?
- S'il vous plaît.
1600
01:45:11,625 --> 01:45:14,041
- Il joue la comédie !
- Il frappe mon mari !
1601
01:45:14,125 --> 01:45:16,458
Il frappe un prêtre !
1602
01:45:16,541 --> 01:45:18,000
Il ira en enfer.
1603
01:45:18,083 --> 01:45:20,583
Tu seras maudit
pour avoir frappé mon mari !
1604
01:45:20,666 --> 01:45:22,208
Tu ne te marieras jamais !
1605
01:45:22,291 --> 01:45:23,916
- Tu n'auras jamais d'héritier !
- Tiens-toi droit.
1606
01:45:24,000 --> 01:45:24,916
Prends un coup de pied.
1607
01:45:25,333 --> 01:45:27,416
Ton esprit continuera à vagabonder !
1608
01:45:27,500 --> 01:45:28,583
- Tous les…
- Tais-toi.
1609
01:45:32,583 --> 01:45:34,166
Je suis possédé par la Déesse !
1610
01:45:35,833 --> 01:45:36,791
Arrête !
1611
01:45:36,875 --> 01:45:37,916
Qu'est-ce que tu fais ?
1612
01:45:38,125 --> 01:45:39,416
Pourquoi tu…
1613
01:45:39,625 --> 01:45:40,708
S'il vous plaît, aidez-moi !
1614
01:46:05,583 --> 01:46:06,500
Tu n'es pas réelle.
1615
01:46:08,541 --> 01:46:09,875
Tu n'es que le fruit de mon imagination.
1616
01:46:26,333 --> 01:46:27,583
- Oh, Seigneur.
- Imaginez.
1617
01:46:27,666 --> 01:46:29,958
- Personne n'est bon.
- Ta femme pleure.
1618
01:46:30,750 --> 01:46:33,083
- Parce que son mari a été battu.
- Oui.
1619
01:46:33,833 --> 01:46:35,958
Allez, va la chercher.
Dis-lui qu'elle doit rentrer.
1620
01:46:36,208 --> 01:46:37,125
D'accord.
1621
01:46:37,208 --> 01:46:38,708
Elle a laissé de la nourriture
sur la cuisinière.
1622
01:46:38,833 --> 01:46:40,625
On nous a servi
de la nourriture brûlée hier aussi.
1623
01:46:40,708 --> 01:46:41,916
Elle doit aussi faire des rotis.
1624
01:46:42,000 --> 01:46:42,958
Oh, mon Dieu !
1625
01:46:43,041 --> 01:46:43,916
Oh, non !
1626
01:46:44,208 --> 01:46:45,416
Rentrons à la maison, belle-sœur.
1627
01:46:45,625 --> 01:46:47,666
Tu dois vérifier la nourriture
que tu as laissée sur la cuisinière.
1628
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Tu peux faire un curry pour moi demain ?
1629
01:46:50,541 --> 01:46:51,708
J'ai la tête qui tourne…
1630
01:46:57,291 --> 01:46:58,250
Oh, mon Dieu !
1631
01:47:05,666 --> 01:47:06,583
Que s'est-il passé ?
1632
01:47:07,083 --> 01:47:08,333
Ta belle-sœur a refusé de venir ?
1633
01:47:08,416 --> 01:47:09,583
Ce n'est pas ma belle-sœur.
1634
01:47:10,416 --> 01:47:12,041
Tu n'as pas les clés de la maison ?
1635
01:47:12,125 --> 01:47:13,666
Ce n'est pas ma belle-sœur.
1636
01:47:18,416 --> 01:47:20,750
Qu'as-tu dit à ton beau-frère ?
1637
01:47:21,291 --> 01:47:24,083
C'est assez fréquent que des gens
comme nous soient battus comme ça.
1638
01:47:24,166 --> 01:47:25,375
Hé, Lajjo.
1639
01:47:25,833 --> 01:47:28,916
Ne dis pas à ta famille
que j'ai reçu une raclée.
1640
01:47:29,666 --> 01:47:31,708
Tout le monde reçoit une raclée
au moins une fois dans sa vie,
1641
01:47:31,791 --> 01:47:33,166
c'est juste que personne ne le dit.
1642
01:47:33,541 --> 01:47:34,500
Bref…
1643
01:47:35,750 --> 01:47:36,833
ne t'énerve pas pour ça.
1644
01:47:37,416 --> 01:47:38,333
Va préparer un curry.
1645
01:47:41,583 --> 01:47:43,541
Tu as consommé du cannabis, Lajjo ?
1646
01:48:02,916 --> 01:48:04,875
Un chameau quelque part veut de l'eau.
1647
01:48:05,375 --> 01:48:07,833
La nuit dernière a été
assez mouvementée, ma sœur.
1648
01:48:11,166 --> 01:48:12,958
Il était hors de contrôle.
1649
01:48:15,458 --> 01:48:17,291
La mère de Meenu est encore enceinte ?
1650
01:48:24,791 --> 01:48:25,708
Merci.
1651
01:48:27,500 --> 01:48:28,375
Merci.
1652
01:48:29,291 --> 01:48:30,125
Merci.
1653
01:48:30,416 --> 01:48:33,750
Elle est docteur, idiot !
1654
01:48:33,875 --> 01:48:35,125
Un satané docteur !
1655
01:48:35,458 --> 01:48:37,083
- Elle est docteur !
- Hé, prêtre !
1656
01:48:37,166 --> 01:48:40,250
Attention. Tu es devenu aveugle aussi ?
Viens par ici.
1657
01:48:41,125 --> 01:48:42,250
Viens par ici.
1658
01:48:43,375 --> 01:48:44,375
Là-bas.
1659
01:48:44,458 --> 01:48:45,583
Qu'est-ce qu'il y a là-bas ?
1660
01:48:45,666 --> 01:48:46,791
Ma…
1661
01:48:46,875 --> 01:48:47,708
Manjulika ?
1662
01:48:47,791 --> 01:48:48,666
Fan…
1663
01:48:48,750 --> 01:48:50,125
- Un fantôme ?
- Oui.
1664
01:48:50,208 --> 01:48:51,250
Hé, vous deux !
1665
01:48:51,333 --> 01:48:53,333
- Ouais.
- Qui peut être plus effrayant que vous !
1666
01:48:53,416 --> 01:48:54,500
- Elle !
- Elle !
1667
01:48:55,958 --> 01:48:57,333
En fait, c'est ma faute.
1668
01:48:57,875 --> 01:49:01,625
Je vous ai battus tous deux,
mais pas elle.
1669
01:49:01,708 --> 01:49:03,375
Allez, on va la frapper aussi.
1670
01:49:03,458 --> 01:49:04,875
- Non !
- Venez avec moi.
1671
01:49:04,958 --> 01:49:06,333
- Non !
- Allez !
1672
01:49:06,416 --> 01:49:07,250
Non…
1673
01:49:07,333 --> 01:49:08,541
D'accord, j'irai la tabasser alors.
1674
01:49:08,625 --> 01:49:11,375
Allons-y, dépêche-toi.
Fuyons le village.
1675
01:49:14,208 --> 01:49:15,041
Hé !
1676
01:49:15,875 --> 01:49:16,708
Bonjour !
1677
01:49:19,333 --> 01:49:20,166
Salut.
1678
01:49:21,791 --> 01:49:23,125
Je peux te demander un truc ?
1679
01:49:24,458 --> 01:49:25,958
Pourquoi caches-tu ton visage ?
1680
01:49:27,000 --> 01:49:30,791
Pourquoi as-tu besoin
de cacher ton visage ?
1681
01:49:34,125 --> 01:49:35,625
En fait, tu es pleine de clichés.
1682
01:49:36,291 --> 01:49:38,875
Des vêtements noirs, un visage blanc,
et des cheveux qui couvrent le visage.
1683
01:49:39,708 --> 01:49:40,666
Manjulika.
1684
01:49:42,750 --> 01:49:44,208
Comment peux-tu être Manjulika ?
1685
01:49:44,666 --> 01:49:48,750
Les tweets de Donald Trump et les pieds
d'une sorcière sont toujours tordus.
1686
01:49:53,125 --> 01:49:54,041
Oh, mince.
1687
01:50:07,958 --> 01:50:09,083
Oh, mon Dieu !
1688
01:50:40,750 --> 01:50:44,750
Quelqu'un est tombé quelque part ?
Je crois que j'ai entendu quelque chose.
1689
01:50:46,375 --> 01:50:48,208
- Bonjour, belle-sœur.
- Bonjour.
1690
01:50:48,291 --> 01:50:50,416
Pourquoi M. Kunwar est-il
toujours assis comme ça ?
1691
01:50:50,500 --> 01:50:53,583
Parce que Manjulika lui a rendu visite.
1692
01:50:53,666 --> 01:50:54,666
Oh, mon Dieu !
1693
01:50:55,125 --> 01:50:57,333
Bonjour, Thakur Saab.
1694
01:50:59,458 --> 01:51:01,958
Oh, c'est la famille parfaite !
1695
01:51:02,083 --> 01:51:04,500
Bonjour, prêtre.
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
1696
01:51:04,791 --> 01:51:07,500
Nous sommes ici parce que nous partons.
1697
01:51:08,041 --> 01:51:08,958
Comment ça ?
1698
01:51:09,041 --> 01:51:10,583
- Eh bien…
- Nous quittons ce village.
1699
01:51:10,666 --> 01:51:11,708
Que s'est-il passé ?
1700
01:51:12,500 --> 01:51:16,250
On dirait qu'ils ne savent pas
que Manjulika a été libérée.
1701
01:51:16,333 --> 01:51:20,000
Ils le sauront
quand elle viendra les gifler.
1702
01:51:20,083 --> 01:51:21,541
Pourquoi se donner la peine de leur dire ?
1703
01:51:22,208 --> 01:51:25,083
Arrêtez de chuchoter entre vous.
Allons droit au but.
1704
01:51:25,208 --> 01:51:29,541
Thakur Saab, vous nous devez de l'argent
pour le rituel que nous avons effectué.
1705
01:51:29,916 --> 01:51:31,416
- Quoi ?
- Oui.
1706
01:51:31,500 --> 01:51:32,500
Vous nous devez 64 roupies.
1707
01:51:33,000 --> 01:51:34,666
Vous êtes venus ici pour 64 roupies ?
1708
01:51:34,791 --> 01:51:35,708
Oui, s'il vous plaît.
1709
01:51:36,333 --> 01:51:37,916
- Donnez-les-moi.
- Voilà.
1710
01:51:45,833 --> 01:51:47,583
La vieille sorcière m'a donné
exactement 64 roupies.
1711
01:51:48,708 --> 01:51:51,166
Allez tous vous reposer.
Nous avons un mariage demain.
1712
01:51:52,458 --> 01:51:55,083
- D'accord, on y va aussi maintenant.
- On va aussi y aller maintenant.
1713
01:51:55,541 --> 01:51:57,250
Bonne nuit.
1714
01:51:58,125 --> 01:52:03,375
L'amour est une denrée
si rare de nos jours.
1715
01:52:03,458 --> 01:52:05,083
- Frère ! Hé !
- Frère.
1716
01:52:05,166 --> 01:52:06,916
- Allez…
- Hé !
1717
01:52:07,875 --> 01:52:08,708
Hé !
1718
01:52:10,625 --> 01:52:12,291
Ils sont en cuivre.
On devrait les voler ?
1719
01:52:12,375 --> 01:52:14,416
Non. Pourquoi volerait-on
des objets en cuivre ?
1720
01:52:14,750 --> 01:52:18,208
Vous ne voyez pas
ces ustensiles en argent ?
1721
01:52:18,333 --> 01:52:21,500
On aurait pu voler plus de choses
si tu avais apporté un plus grand sac.
1722
01:52:21,583 --> 01:52:24,458
On a gardé un sac dehors.
Allons le chercher.
1723
01:52:24,541 --> 01:52:27,375
Oublie le sac et prends plutôt
une des nombreuses malles à la place.
1724
01:52:27,458 --> 01:52:30,166
- D'accord. Vite, va en chercher une.
- Allons-y.
1725
01:52:30,916 --> 01:52:32,333
- Mon Dieu !
- Qu'est-ce que c'est ?
1726
01:52:33,708 --> 01:52:34,833
Oh, non !
1727
01:52:35,666 --> 01:52:37,375
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Oh, Seigneur !
1728
01:52:37,750 --> 01:52:38,750
Une autre coupure de courant ?
1729
01:52:38,833 --> 01:52:41,666
- On ne risque rien à sortir maintenant ?
- Et si on la croise encore ?
1730
01:52:41,750 --> 01:52:42,583
Bien.
1731
01:52:42,833 --> 01:52:43,750
Bien.
1732
01:52:43,833 --> 01:52:46,458
- Ils font une annonce.
- …a huit heures de retard.
1733
01:52:46,541 --> 01:52:48,458
Notre train a huit heures de retard.
1734
01:52:48,541 --> 01:52:49,458
Oh, mon Dieu.
1735
01:52:49,541 --> 01:52:50,916
- Nous partirons à l'aube.
- Oui.
1736
01:52:51,125 --> 01:52:52,875
Allons dormir sur le canapé.
1737
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
- On peut avoir une lampe ?
- Allons-y.
1738
01:52:55,166 --> 01:52:57,458
On volait juste quelques trucs.
Ce serait pratique.
1739
01:53:24,000 --> 01:53:28,083
Je suis à toi
1740
01:53:28,708 --> 01:53:33,041
Je suis toute à toi
1741
01:53:33,625 --> 01:53:37,833
Je suis à toi
1742
01:53:41,625 --> 01:53:45,000
Je suis à toi
1743
01:53:45,791 --> 01:53:49,500
Je suis toute à toi
1744
01:53:49,875 --> 01:53:53,208
Je suis à toi
1745
01:53:53,791 --> 01:53:57,416
Mes désirs
1746
01:53:58,250 --> 01:54:01,291
Resteront à jamais dans la brise
1747
01:54:02,083 --> 01:54:05,875
Ils resteront vivants
1748
01:54:05,958 --> 01:54:10,875
Même après avoir été détruits
1749
01:54:44,916 --> 01:54:49,291
Tes airs sont immergés
1750
01:54:49,875 --> 01:54:52,958
Dans mon souffle
1751
01:54:53,958 --> 01:54:58,000
Ma vie n'est rien
1752
01:54:58,083 --> 01:55:01,166
Sans toi
1753
01:55:01,416 --> 01:55:06,291
Tes airs sont immergés
1754
01:55:06,375 --> 01:55:09,791
Dans mon souffle
1755
01:55:10,583 --> 01:55:14,500
Ma vie n'est rien
1756
01:55:14,625 --> 01:55:17,791
Sans toi
1757
01:55:17,875 --> 01:55:21,833
Ta voix joue dans mon cœur
1758
01:55:21,916 --> 01:55:25,916
Tes désirs sont visibles dans mon cœur
1759
01:55:26,041 --> 01:55:30,083
Tu es la seule chose
À laquelle je pense
1760
01:55:30,166 --> 01:55:34,291
Le moment de la séparation
Est très difficile
1761
01:55:34,375 --> 01:55:40,291
Oh, mon amour !
1762
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
Ruhaan ?
1763
01:55:52,875 --> 01:55:53,750
Ruhaan ?
1764
01:55:56,041 --> 01:55:56,916
Ruhaan !
1765
01:56:10,541 --> 01:56:11,458
Oui, belle-sœur ?
1766
01:56:13,208 --> 01:56:14,625
Pourquoi tu chantais cette chanson ?
1767
01:56:17,000 --> 01:56:18,166
J'avais envie de la chanter.
1768
01:56:19,583 --> 01:56:21,291
J'adore cette chanson.
1769
01:56:23,541 --> 01:56:24,791
Tu connais le bengali ?
1770
01:56:25,333 --> 01:56:26,291
Un petit peu.
1771
01:56:27,041 --> 01:56:28,333
- Ruhaan.
- Oui ?
1772
01:56:29,166 --> 01:56:30,125
Ça va ?
1773
01:56:33,125 --> 01:56:34,041
Très bien.
1774
01:56:34,625 --> 01:56:36,333
- Et toi ?
- Moi ?
1775
01:56:36,458 --> 01:56:37,416
Ruhaan…
1776
01:56:38,208 --> 01:56:40,041
Il est tard.
Tu devrais aller te coucher.
1777
01:56:40,416 --> 01:56:41,250
D'accord.
1778
01:56:44,416 --> 01:56:45,375
Bonne nuit.
1779
01:57:18,083 --> 01:57:19,000
D'accord ?
1780
01:57:45,500 --> 01:57:46,375
Ruhaan !
1781
01:57:47,041 --> 01:57:48,000
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1782
01:57:49,125 --> 01:57:50,750
Vous êtes bizarres.
1783
01:57:51,083 --> 01:57:53,500
Pourquoi avez-vous décoré
la maison avec des fleurs ?
1784
01:57:53,666 --> 01:57:54,916
Il y a un mariage demain.
1785
01:57:55,375 --> 01:57:56,250
Un mariage ?
1786
01:57:57,500 --> 01:57:59,000
Comment peut-il y avoir
un mariage demain…
1787
01:58:00,000 --> 01:58:01,458
si quelqu'un va mourir ici aujourd'hui ?
1788
01:58:04,875 --> 01:58:05,708
Quoi ?
1789
01:58:06,083 --> 01:58:06,916
Oui.
1790
01:58:11,041 --> 01:58:12,166
Elle va mourir.
1791
01:58:14,333 --> 01:58:15,333
Je vais la tuer.
1792
01:58:15,416 --> 01:58:16,250
Ruhaan !
1793
01:58:21,166 --> 01:58:22,416
Tu n'as pas dit à tout le monde…
1794
01:58:23,541 --> 01:58:24,625
que j'ai été libérée ?
1795
01:58:27,416 --> 01:58:28,416
C'est quoi ces bêtises ?
1796
01:58:28,916 --> 01:58:30,000
Tu as perdu la tête ?
1797
01:58:41,083 --> 01:58:42,500
Tu ne seras pas épargnée cette fois-ci !
1798
01:58:42,625 --> 01:58:43,625
Je ne t'épargnerai pas.
1799
01:58:44,125 --> 01:58:47,833
Je suis Manjulika !
1800
01:58:48,708 --> 01:58:49,958
Manjulika !
1801
01:58:50,041 --> 01:58:51,125
Elle est revenue !
1802
01:58:51,208 --> 01:58:52,791
- Elle est revenue !
- Courez !
1803
01:58:52,875 --> 01:58:54,916
Hé, arrêtez ! Ouvrez la porte !
1804
01:58:55,000 --> 01:58:55,958
Oh mon Dieu !
1805
01:58:56,208 --> 01:58:58,125
Elle est revenue !
1806
01:59:06,833 --> 01:59:09,250
Qu'est-ce que tu regardes
avec tes yeux grands ouverts ?
1807
01:59:10,416 --> 01:59:15,333
Manjulika, mon enfant, mon bengali
est aussi bon que mon français.
1808
01:59:15,791 --> 01:59:17,208
Donc, si tu pouvais traduire…
1809
01:59:17,291 --> 01:59:18,708
Je veux ton sang !
1810
01:59:18,791 --> 01:59:20,291
C'est à toi qu'il parle.
1811
01:59:20,375 --> 01:59:23,708
Sœur, j'ai une carence en vitamines.
1812
01:59:23,833 --> 01:59:26,041
Tous les deux souffrent de diabète.
1813
01:59:26,125 --> 01:59:27,833
Un diabète total.
1814
01:59:27,916 --> 01:59:29,208
Totalement inutile.
1815
01:59:29,791 --> 01:59:32,041
L'oncle est en pleine forme.
1816
01:59:33,833 --> 01:59:35,250
L'oncle essaie de s'échapper.
1817
01:59:39,125 --> 01:59:40,083
Reet.
1818
01:59:41,416 --> 01:59:42,250
Reet !
1819
01:59:42,916 --> 01:59:43,791
Frère !
1820
01:59:44,125 --> 01:59:45,041
Reet est ici !
1821
01:59:47,750 --> 01:59:48,916
Elle est là pour nous sauver !
1822
01:59:54,916 --> 01:59:56,250
Hé, Manjulika !
1823
01:59:56,833 --> 01:59:58,750
Oui. En fait, non.
1824
01:59:59,125 --> 02:00:00,291
Seulement Manjulika.
1825
02:00:01,041 --> 02:00:03,541
Regarde qui est là pour te combattre !
1826
02:00:04,375 --> 02:00:09,250
Si tu es un fantôme, alors nous aussi,
on a un fantôme.
1827
02:00:09,333 --> 02:00:10,541
Oncle, s'il te plaît écoute-moi.
1828
02:00:10,625 --> 02:00:12,166
Pas le temps pour ça, ma chérie.
1829
02:00:12,291 --> 02:00:14,041
Maintenant, les actions doivent parler
plus fort que les mots.
1830
02:00:14,125 --> 02:00:16,166
- Reet, prends le contrôle de mon corps.
- Oncle ?
1831
02:00:16,250 --> 02:00:17,125
Prends possession de mon corps.
1832
02:00:17,208 --> 02:00:18,250
- Oncle.
- Elle a fait voler Potlu.
1833
02:00:18,333 --> 02:00:20,333
- Je vais la faire voler.
- Oncle ! Je suis vivante !
1834
02:00:29,458 --> 02:00:30,333
Je suis vivante.
1835
02:00:30,875 --> 02:00:31,916
Depuis quand ?
1836
02:00:32,666 --> 02:00:33,708
Depuis le début.
1837
02:00:37,125 --> 02:00:38,041
Madame Manjulika ?
1838
02:00:38,750 --> 02:00:41,500
Regardez les enfants de cette génération !
Regardez-les !
1839
02:00:42,500 --> 02:00:43,500
Ils font des erreurs,
1840
02:00:43,708 --> 02:00:45,500
et les aînés doivent
en assumer les conséquences.
1841
02:00:45,583 --> 02:00:46,791
Ce n'est pas juste !
1842
02:00:47,000 --> 02:00:48,375
Non ! Ne faites pas ça, Mlle Manju !
1843
02:00:48,458 --> 02:00:49,708
Oh, mon Dieu !
1844
02:00:51,125 --> 02:00:53,166
Après tant d'années,
mon heure est enfin venue.
1845
02:00:54,416 --> 02:00:56,916
Il y avait de la colère dans mon coeur.
1846
02:00:57,750 --> 02:01:00,291
Il y avait un feu.
1847
02:01:00,708 --> 02:01:02,583
Le moment est venu.
1848
02:01:03,000 --> 02:01:04,291
J'ai attendu si longtemps.
1849
02:01:04,416 --> 02:01:06,208
L'heure de la vengeance a sonné.
1850
02:01:06,625 --> 02:01:07,791
L'heure est venue.
1851
02:01:08,208 --> 02:01:09,166
Maintenant,
1852
02:01:09,333 --> 02:01:11,583
partout, il n'y aura que du sang.
1853
02:01:12,000 --> 02:01:13,916
Ce feu sera éteint.
1854
02:01:14,625 --> 02:01:15,583
Père…
1855
02:01:16,875 --> 02:01:19,083
il faut faire venir
l'exorciste à tout prix.
1856
02:01:19,666 --> 02:01:20,958
Lui seul peut nous sauver maintenant.
1857
02:01:21,250 --> 02:01:23,625
Hé. Dites-moi si je peux vous aider.
1858
02:01:24,583 --> 02:01:25,875
Je ne suis pas un étranger pour vous.
1859
02:01:26,625 --> 02:01:28,041
Vous voulez faire venir l'exorciste ici ?
1860
02:01:28,666 --> 02:01:29,708
Baba !
1861
02:01:30,333 --> 02:01:31,375
Où es-tu, Baba ?
1862
02:01:33,291 --> 02:01:34,250
Il est mort ?
1863
02:01:41,750 --> 02:01:42,958
Il est mort.
1864
02:01:51,375 --> 02:01:52,208
Désolé.
1865
02:01:57,833 --> 02:01:59,250
Votre sauveur est mort.
1866
02:02:00,958 --> 02:02:01,791
Et maintenant ?
1867
02:02:23,791 --> 02:02:24,666
Belle-sœur !
1868
02:02:24,750 --> 02:02:25,666
Belle-sœur !
1869
02:02:27,375 --> 02:02:28,250
Ruhaan !
1870
02:02:28,333 --> 02:02:29,291
Ruhaan…
1871
02:02:29,791 --> 02:02:30,958
Ruhaan ! S'il te plaît, Ruhaan !
1872
02:02:31,041 --> 02:02:32,291
C'est ma belle-sœur !
1873
02:02:34,791 --> 02:02:36,750
Ruhaan, je sais que tu peux m'entendre.
1874
02:02:38,041 --> 02:02:39,458
Ruhaan, contrôle-toi !
1875
02:02:40,166 --> 02:02:41,875
Tu peux vaincre Manjulika.
1876
02:02:41,958 --> 02:02:43,208
S'il te plaît, lutte contre elle !
1877
02:02:43,708 --> 02:02:44,791
Lutte contre elle, bon sang !
1878
02:02:58,916 --> 02:03:00,750
S'il te plaît, Ruhaan.
S'il te plaît, ne le fais pas.
1879
02:03:01,750 --> 02:03:02,958
Ruhaan, s'il te plaît.
1880
02:03:04,250 --> 02:03:05,125
Ruhaan !
1881
02:03:05,833 --> 02:03:08,125
Un pas de plus, Anjulika,
1882
02:03:08,750 --> 02:03:10,375
et je tranche la gorge de Reet !
1883
02:03:25,208 --> 02:03:26,125
Anjulika…
1884
02:03:27,083 --> 02:03:28,041
ou Manjulika ?
1885
02:03:39,250 --> 02:03:41,333
Pars si tu veux vivre.
1886
02:03:42,833 --> 02:03:44,291
Et emmène Reet avec toi.
1887
02:03:46,958 --> 02:03:47,875
Pars !
1888
02:03:49,875 --> 02:03:50,750
Pourquoi m'as-tu sauvé ?
1889
02:03:51,791 --> 02:03:52,791
Pourquoi m'as-tu sauvé ?
1890
02:03:55,041 --> 02:03:55,875
Belle-sœur.
1891
02:04:05,458 --> 02:04:06,291
Thakur Saab…
1892
02:04:08,583 --> 02:04:10,041
Ce n'est pas Anjulika. C'est Manjulika.
1893
02:04:18,916 --> 02:04:21,000
Votre belle-fille est morte
depuis 18 ans maintenant.
1894
02:06:34,125 --> 02:06:35,125
Manjulika !
1895
02:06:35,791 --> 02:06:37,125
Manjulika ! Qu'est-ce que tu fais ?
1896
02:06:37,208 --> 02:06:38,291
Manjulika !
1897
02:06:38,416 --> 02:06:39,375
Manjulika !
1898
02:06:39,833 --> 02:06:41,541
Manjulika, arrête !
1899
02:07:42,291 --> 02:07:44,166
Frère avait découvert la vérité,
1900
02:07:44,958 --> 02:07:47,250
mais avant qu'il puisse
le dire à quelqu'un d'autre…
1901
02:07:55,000 --> 02:07:55,833
Manjulika ?
1902
02:07:56,083 --> 02:07:56,916
Oui ?
1903
02:08:23,583 --> 02:08:26,208
Belle-sœur, pourquoi tu n'as rien fait
après avoir été libérée ?
1904
02:08:36,666 --> 02:08:37,916
Tue-moi.
1905
02:08:38,416 --> 02:08:39,458
Allez, tue-moi.
1906
02:08:40,583 --> 02:08:41,958
Mais que diras-tu à tout le monde ?
1907
02:08:42,916 --> 02:08:47,041
Que celle qui les a comblés
de son amour pendant 18 ans,
1908
02:08:47,125 --> 02:08:50,291
celle qui a si bien
pris soin d'eux est Manjulika ?
1909
02:08:50,791 --> 02:08:55,083
Et toi, celle qui m'a cruellement tuée,
tu es Anjulika ?
1910
02:09:00,708 --> 02:09:02,083
Qui te croira ?
1911
02:09:02,291 --> 02:09:04,125
Ils te détesteront encore plus.
1912
02:09:05,708 --> 02:09:07,791
Personne n'apprendra
jamais la vérité, Anju.
1913
02:09:09,041 --> 02:09:11,125
Tu auras ta vengeance si tu me tues…
1914
02:09:12,583 --> 02:09:14,000
mais tu ne récupéreras pas ta famille.
1915
02:09:16,750 --> 02:09:18,208
Va-t'en. Laisse-moi dormir.
1916
02:09:27,750 --> 02:09:29,416
Maudit diable !
1917
02:09:31,958 --> 02:09:35,166
Tu as ruiné tous mes efforts !
1918
02:09:37,375 --> 02:09:38,208
Hé, le boiteux !
1919
02:09:40,083 --> 02:09:41,791
Pourquoi tu l'as choisie au lieu de moi ?
1920
02:09:44,708 --> 02:09:46,125
On avait le même visage.
1921
02:09:46,666 --> 02:09:47,833
Tout était pareil.
1922
02:09:48,416 --> 02:09:49,250
Alors pourquoi ?
1923
02:09:54,166 --> 02:09:55,750
Le destin.
1924
02:09:58,083 --> 02:09:59,500
Elle avait beaucoup de chance.
1925
02:10:03,375 --> 02:10:04,500
C'est pourquoi je lui ai volé…
1926
02:10:05,083 --> 02:10:06,791
son destin.
1927
02:10:09,041 --> 02:10:13,458
J'ai passé tant d'années
en tant qu'Anjulika.
1928
02:10:18,541 --> 02:10:19,791
Anjulika !
1929
02:10:23,750 --> 02:10:24,666
Pendant qu'elle…
1930
02:10:26,833 --> 02:10:28,666
hantait cette maison.
1931
02:10:33,666 --> 02:10:35,541
Personne ne s'en est rendu compte.
1932
02:10:36,291 --> 02:10:37,125
Oh, non !
1933
02:10:37,500 --> 02:10:38,541
Qu'est-ce que je dis ?
1934
02:10:39,666 --> 02:10:41,291
Non, certains s'en sont rendu compte.
1935
02:10:48,750 --> 02:10:49,958
Alors…
1936
02:10:50,041 --> 02:10:51,333
je les ai envoyés…
1937
02:10:54,958 --> 02:10:56,208
au paradis.
1938
02:11:37,458 --> 02:11:38,458
Oh, non.
1939
02:11:38,791 --> 02:11:39,916
Je saigne.
1940
02:13:10,541 --> 02:13:12,500
Père, ne sois pas fâché contre Reet.
1941
02:13:15,541 --> 02:13:18,625
La vérité n'aurait pas été révélée
si elle n'avait pas menti.
1942
02:13:21,041 --> 02:13:22,125
Désolée, papa.
1943
02:13:28,291 --> 02:13:29,166
Ruhaan ?
1944
02:13:30,250 --> 02:13:33,000
Tu as compris ma douleur
quand personne d'autre ne le pouvait.
1945
02:13:34,916 --> 02:13:37,916
Grâce à toi, j'ai eu la chance
de rencontrer ma famille aujourd'hui.
1946
02:13:39,166 --> 02:13:40,041
Merci.
1947
02:13:40,125 --> 02:13:42,458
Belle-sœur, tu ne dois pas me remercier.
1948
02:13:43,125 --> 02:13:44,166
Je suis Rooh Baba.
1949
02:13:44,833 --> 02:13:49,041
C'est mon métier d'aider les esprits
à parler avec leur famille.
1950
02:13:50,583 --> 02:13:51,708
Tu le sais, n'est-ce pas ?
1951
02:13:55,041 --> 02:13:55,958
Ouvrez la porte !
1952
02:13:56,500 --> 02:13:57,541
Laissez-moi sortir d'ici !
1953
02:13:59,250 --> 02:14:00,583
J'ai dit, laissez-moi sortir d'ici !
1954
02:14:02,125 --> 02:14:03,500
Vous devriez tous partir maintenant.
1955
02:14:05,000 --> 02:14:07,291
Notre conversation
entre sœurs est incomplète.
1956
02:14:08,375 --> 02:14:10,000
Oui. Partons.
1957
02:14:29,666 --> 02:14:31,250
Anju, s'il te plaît pardonne-moi.
1958
02:14:32,125 --> 02:14:33,208
Je suis ta sœur.
1959
02:21:50,166 --> 02:21:52,166
Sous-titres : Yasmine Bendimered