1 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 มันคือวันแสนสุขสำหรับผม 2 00:01:53,333 --> 00:01:56,500 เพราะอัตชีวประวัติของผม 3 00:01:56,750 --> 00:01:58,500 กำลังจะได้รับการตีพิมพ์ 4 00:01:59,208 --> 00:02:02,666 ผมเป็นคนที่ถูกเข้าใจผิดเยอะมาก 5 00:02:03,833 --> 00:02:06,916 ถ้าคุณอยากรู้ว่าซันเจย์ ดัตต์ตัวจริงเป็นยังไง 6 00:02:07,250 --> 00:02:08,541 อ่านอัตชีวประวัติของผมครับ 7 00:02:09,250 --> 00:02:12,666 มันคือเรื่องราวของผม แต่เขียนโดยเพื่อนผม ดี.เอ็น. ตรีปาถิ 8 00:02:12,916 --> 00:02:15,500 และเขาอยากให้ผมอ่านให้คุณฟังหนึ่งบท 9 00:02:19,708 --> 00:02:21,208 "บทที่หนึ่ง... 10 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 บาปูและซันจู 11 00:02:24,125 --> 00:02:26,166 บาปูคือมหาตมะคานธี 12 00:02:26,458 --> 00:02:28,583 และซันจู... ด้วยความเคารพ ซันเจย์ ดัตต์ 13 00:02:28,666 --> 00:02:32,708 ชีวิตของเราเดินตามกราฟที่คล้ายกันมาก" 14 00:02:36,250 --> 00:02:37,750 - ไง ตรีปาถิ - ใช่ 15 00:02:37,833 --> 00:02:40,916 เปิดตัวเยี่ยมมาก น้ำตาจะไหลเลย 16 00:02:41,083 --> 00:02:44,000 อยากได้อะไร จัดให้ทุกอย่าง ฉันทุ่มเททั้งใจเลยนะ 17 00:02:44,083 --> 00:02:46,625 โมฮัมเหม็ด สุดามา มานี่เร็ว 18 00:02:47,333 --> 00:02:49,833 ตรีปาถิเขียนหนังสือที่ชำแหละลึกถึงตูด 19 00:02:50,291 --> 00:02:52,916 อ่านให้พวกเราฟังสักบทนะ แม่นม นั่งเลย 20 00:02:55,208 --> 00:02:57,416 หนังสือชื่อ "ซันจูผู้ปราดเปรื่อง" 21 00:02:57,500 --> 00:02:59,000 "บทที่่หนึ่ง... 22 00:02:59,166 --> 00:03:01,375 บาปูและซันจู 23 00:03:02,125 --> 00:03:04,125 บาปูคือมหาตมะคานธี 24 00:03:04,333 --> 00:03:06,500 และซันจู... ด้วยความเคารพ ซันเจย์ ดัตต์ 25 00:03:07,375 --> 00:03:10,250 ชีวิตของเราเดินตามกราฟที่คล้ายกันมาก 26 00:03:10,375 --> 00:03:13,916 ยกตัวอย่างเช่น เราใช้เวลาส่วนใหญ่ในคุก 27 00:03:14,875 --> 00:03:16,541 เขาคือวีรบุรุษของประเทศ 28 00:03:17,208 --> 00:03:19,291 ผมคือวีรบุรุษของบอลลีวูด 29 00:03:19,916 --> 00:03:21,291 เขาต่อต้านความรุนแรง 30 00:03:21,375 --> 00:03:25,291 เขาใช้ไม้เท้าเดิน แต่ไม่เคยใช้มันเป็นอาวุธ 31 00:03:25,541 --> 00:03:29,958 ผมเคยมีปืนไรเฟิล เอเค 56 แต่ก็ไม่เคยใช้มันเหมือนกัน 32 00:03:30,666 --> 00:03:32,375 เขาใฝ่ฝันให้อินเดียเป็นอิสระ 33 00:03:32,750 --> 00:03:36,250 ผมใฝ่ฝันถึง... อิสรภาพของผม" 34 00:03:36,750 --> 00:03:39,041 มานยาตา มันเป็นการเริ่มต้นที่ช้า 35 00:03:39,541 --> 00:03:42,583 ไม่ต้องห่วง เรื่องราวจะถูกเล่าในภายหลัง 36 00:03:49,291 --> 00:03:50,416 ถือนี่ไว้ 37 00:03:51,083 --> 00:03:53,000 หยิบกระดิ่งมา... สั่น 38 00:03:53,666 --> 00:03:56,125 เดินวนไปและบูชาฉัน 39 00:03:56,208 --> 00:04:00,375 นายยกย่องฉัน เทียบเท่ามหาตมะคานธีในบทแรก 40 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 ถึงตอนจบ คงเปลี่ยนฉันเป็นพระเจ้าเลยสิ 41 00:04:02,625 --> 00:04:05,708 หาวัดไว้ขายด้วยนะ 42 00:04:05,875 --> 00:04:07,833 เขาจะให้ฉันอยู่บนโต๊ะหมู่บูชา 43 00:04:07,916 --> 00:04:09,291 ขอโทษ ตรีปาถิ 44 00:04:10,625 --> 00:04:12,625 เพื่อนยาก บอกฉันทีสิ... 45 00:04:13,625 --> 00:04:16,500 ในวัดให้ใส่รองเท้าเข้าไปได้ไหม 46 00:04:17,791 --> 00:04:19,041 ไม่ได้อยู่แล้ว ซันจู 47 00:04:19,125 --> 00:04:21,875 งั้นนายกล้าใส่รองเท้า ต่อหน้าเทพเจ้าได้ยังไง 48 00:04:25,750 --> 00:04:29,000 ซันจู ฉันบอกนายแล้ว ฉันไม่ใช่นักเขียนอัตชีวประวัติ 49 00:04:29,083 --> 00:04:30,791 ฉันเป็นนักแต่งเพลง 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 ซันจู หยุดนะ 51 00:04:32,083 --> 00:04:33,666 ซันจู ขอร้องล่ะ 52 00:04:40,958 --> 00:04:43,583 ให้ฉันเตือนนายให้นึกถึงคานธีไหม 53 00:04:44,166 --> 00:04:45,416 ฉันจะเขียนให้อีกร่างนะ 54 00:04:45,500 --> 00:04:46,458 (เปิดทีวี) 55 00:04:46,541 --> 00:04:49,166 ไอ้ทุเรศ นายปี้หนังสือฉันพังหมด 56 00:04:49,791 --> 00:04:53,041 นักข่าวของเราอยู่ที่หน้าศาลฎีกาค่ะ 57 00:04:53,500 --> 00:04:57,208 อีกสักครู่ เราจะได้รู้แล้วว่า นักแสดงหนุ่ม ซันเจย์ ดัตต์ 58 00:04:57,291 --> 00:04:59,500 จะติดคุกหรือเป็นอิสระ 59 00:04:59,750 --> 00:05:04,333 เมื่อปี 2006 ศาลต่อต้านขบวนการก่อการร้าย ได้จำคุกซันเจย์ ดัตต์ 60 00:05:04,416 --> 00:05:07,583 เป็นเวลาหกปีในคดีระเบิดมุมไบ 61 00:05:08,000 --> 00:05:11,458 เขาได้ยื่นฎีกาคัดค้านคำตัดสิน 62 00:05:11,666 --> 00:05:16,041 คำตัดสินจะเกิดขึ้นในสัปดาห์หน้า 63 00:05:16,208 --> 00:05:18,541 แต่เราเพิ่งได้รับข้อมูลมา 64 00:05:18,625 --> 00:05:21,583 ว่าศาลฎีกาจะตัดสินวันนี้ 65 00:05:22,083 --> 00:05:25,583 อย่าเปลี่ยนช่องไปไหนนะคะ เพราะเรารายงานสดจากศาลฎีกาค่ะ 66 00:05:26,000 --> 00:05:28,291 ดิเนชคะ ขอทราบความคืบหน้าหน่อยค่ะ 67 00:05:28,375 --> 00:05:32,208 คำตัดสินออกมาแล้วครับ ซันเจย์ ดัตต์ต้องติดคุก 68 00:05:32,291 --> 00:05:35,041 ศาลตัดสินให้เขาจำคุกห้าปี 69 00:05:35,166 --> 00:05:37,916 โทษฐานครอบครองปืนไรเฟิล เอเค 56 70 00:05:38,000 --> 00:05:40,958 เขาต้องเข้าเรือนจำเมื่อไหร่คะ 71 00:05:41,083 --> 00:05:44,000 ศาลให้เวลาเขามอบตัวหนึ่งเดือน 72 00:05:44,083 --> 00:05:48,333 เพื่อที่เขาจะได้ถ่ายภาพยนตร์ ของเขาให้เสร็จก่อน 73 00:05:48,458 --> 00:05:51,416 บิดาผู้จากไปของเขา สุนิล ดัตต์ นักแสดงชื่อดังและนักการเมือง... 74 00:05:51,833 --> 00:05:56,000 มารดาผู้จากไปของเขา นาร์กิส ดัตต์ นักแสดงผู้โดดเด่นแห่งยุค 60... 75 00:05:56,083 --> 00:05:59,666 ซันเจย์ ดัตต์ ทายาทของตระกูล ที่มีชื่อเสียงนี้จะต้องติดคุก 76 00:06:00,166 --> 00:06:02,541 ไปฟังความเห็นของประชาชนกันค่ะ 77 00:06:03,083 --> 00:06:06,625 ห้าปีไม่มีความหมายเลย เขาควรถูกแขวนคอ 78 00:06:06,750 --> 00:06:09,125 ไอ้ทรราชย์ ไอ้ผู้ก่อการร้ายกระหายเลือด 79 00:06:09,208 --> 00:06:11,416 เป็นคนดังก็เลยสบายไง 80 00:06:11,791 --> 00:06:14,000 ผู้ก่อการร้ายแบบนี้ควรถูกยิงเป้า 81 00:06:27,541 --> 00:06:29,375 เข้ามาข้างในนะ 82 00:06:39,833 --> 00:06:40,833 มานยาตาที่รัก 83 00:06:41,583 --> 00:06:44,500 เมื่อเด็กๆ เริ่มไปโรงเรียน 84 00:06:45,083 --> 00:06:47,500 พวกเขาต้องถูกถามแน่ๆ 85 00:06:48,166 --> 00:06:52,625 "พ่อผู้ก่อการร้ายของนายอยู่ไหน อยู่ในคุกเหรอ" 86 00:06:53,250 --> 00:06:57,541 มันคงง่ายกว่าสำหรับพวกเขาที่จะตอบว่า "เปล่า เขาตายแล้ว" 87 00:07:12,833 --> 00:07:14,166 ซันจู! 88 00:07:14,583 --> 00:07:17,541 การฆ่าตัวตายอาจแก้ปัญหาของคุณได้ 89 00:07:17,666 --> 00:07:18,875 แต่แก้ปัญหาของลูกไม่ได้ 90 00:07:21,291 --> 00:07:23,541 พวกเขาจะยังถูกเรียกว่าลูกผู้ก่อการร้ายอยู่ดี 91 00:07:29,041 --> 00:07:32,208 เราตัดสินใจว่าจะสู้กันแล้วไม่ใช่เหรอ 92 00:07:32,916 --> 00:07:36,125 - ว่าเราจะเปิดเผยความจริงให้ได้ - เราก็พยายามแล้วไม่ใช่เหรอ 93 00:07:36,750 --> 00:07:39,500 แล้วเราได้อะไรล่ะ บาปูกับซันจู 94 00:07:39,583 --> 00:07:42,541 นั่นคือสิ่งที่คุณได้จากคนโง่ไง 95 00:07:42,625 --> 00:07:43,750 เขียนเองสิคะ 96 00:07:43,833 --> 00:07:46,750 เขียนจดหมายลาตายสี่บรรทัดยังยากเลย 97 00:07:46,833 --> 00:07:48,708 ลองนึกถึงหนังสือ 400 หน้าสิ 98 00:07:48,833 --> 00:07:50,166 เราจะหานักเขียนดีๆ ให้ได้ค่ะ 99 00:07:50,250 --> 00:07:52,625 ทำไมพวกเขาจะต้องสนใจด้วย 100 00:07:52,708 --> 00:07:55,750 ว่ากันว่า "การเลือกที่แย่ ทำให้เกิดเรื่องที่ดี" นะคะ 101 00:07:57,041 --> 00:07:59,750 และคุณคือเจ้าแห่งการเลือกที่แย่เลยล่ะ 102 00:08:00,791 --> 00:08:03,083 ต้องมีนักเขียนสักคนที่เข้าใจเรื่องนี้ค่ะ 103 00:08:17,375 --> 00:08:19,125 ซันจู ทำตัวสุภาพหน่อยนะ 104 00:08:19,208 --> 00:08:21,333 เธอไม่ใช่ตรีปาถิ เธอคือวินนี่ ไดแอซ 105 00:08:21,791 --> 00:08:23,291 นักเขียนอัตชีวประวัติระดับโลก 106 00:08:24,166 --> 00:08:25,458 เธอมาจากลอนดอน 107 00:08:25,541 --> 00:08:28,500 ระวังคำหยาบเช่น... ชำแหละลึกถึงตูด ปี้... 108 00:08:29,208 --> 00:08:30,208 เข้าใจแล้ว 109 00:08:44,416 --> 00:08:45,291 วินนี่ 110 00:08:46,000 --> 00:08:48,041 ผมจะไม่รบกวนเวลาคุณมาก 111 00:08:48,166 --> 00:08:51,458 - ผมอยากจะ... - ฉันเขียนอัตชีวประวัติคุณไม่ได้ เสียใจด้วยค่ะ 112 00:08:52,208 --> 00:08:53,041 ทำไมล่ะ 113 00:08:54,583 --> 00:08:55,625 ตอนภรรยาคุณโทรมา 114 00:08:56,458 --> 00:08:59,916 ฉันลองถามหลายๆ คน และ... 115 00:09:00,916 --> 00:09:03,666 และพวกเขาบอกว่าผมคือผู้ก่อการร้าย 116 00:09:05,833 --> 00:09:06,666 ใช่ค่ะ 117 00:09:09,500 --> 00:09:12,208 คนพวกนี้เป็นใครเหรอ พวกเขารู้จักผมเหรอ 118 00:09:12,416 --> 00:09:15,875 เขาเคยไปไหนมาไหนกับผมเหรอ 119 00:09:16,333 --> 00:09:18,333 แล้วพวกเขามั่นใจขนาดนั้นได้ยังไง 120 00:09:18,916 --> 00:09:23,083 ความเห็นของพวกเขา อ้างอิงจากทีวีและหนังสือพิมพ์เท่านั้น 121 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 และผู้ประกาศข่าวทีวี นักข่าวหนังสือพิมพ์พวกนี้ 122 00:09:26,458 --> 00:09:28,458 ที่แจกจ่ายความเห็นออกไปทุกวัน 123 00:09:28,541 --> 00:09:30,583 ก็ไม่เคยเจอผมเหมือนกัน 124 00:09:31,125 --> 00:09:34,500 สื่อใส่ร้ายผม 125 00:09:35,125 --> 00:09:38,791 ผมเลยอยากได้นักเขียนดีๆ มานำเสนอเรื่องราวในมุมของผมบ้าง 126 00:09:38,875 --> 00:09:44,541 คุณคิดว่าจะมีคนเป็นล้าน อ่านอัตชีวประวัติของคุณเหรอคะ 127 00:09:45,000 --> 00:09:46,875 มันไม่เป็นอย่างนั้นหรอกค่ะ 128 00:09:47,041 --> 00:09:51,625 หนังสือหลายพันเล่ม เน่าเปื่อยอยู่ในร้านหนังสือ 129 00:09:52,041 --> 00:09:54,333 ร้อยวันพันปี ถึงจะมีหนังสือสักเล่มที่... 130 00:09:54,416 --> 00:09:56,875 ชำแหละลึกถึงตูด 131 00:09:57,041 --> 00:10:00,000 เรื่องของผมนี่แหละเป็นแบบนั้น 132 00:10:00,208 --> 00:10:01,916 เรื่องราวชีวิตคุณมีอะไรเหรอ 133 00:10:02,708 --> 00:10:05,583 ยาเสพติด แอลกอฮอล์ ปืน 134 00:10:05,666 --> 00:10:09,625 ผมขอเวลาชั่วโมงเดียว ปืน ยาเสพติด แอลกอฮอล์... 135 00:10:09,791 --> 00:10:12,416 เลือกมาเลยว่าบทไหน ผมจะเล่าให้ฟัง 136 00:10:12,666 --> 00:10:14,958 รับรองได้ คุณจะรู้สึกปี้... 137 00:10:15,833 --> 00:10:20,666 ผมหมายถึง... ปัง ปังเหมือนเจ เค โรวลิ่งเลย 138 00:10:22,083 --> 00:10:24,125 ผมมีเวลามอบตัวหนึ่งเดือน 139 00:10:25,750 --> 00:10:28,625 คราวนี้ผมอาจไม่รอดตาย 140 00:10:29,500 --> 00:10:30,666 ขอหนึ่งชั่วโมงเองนะ 141 00:10:37,166 --> 00:10:39,875 ห้าโมงเย็นพรุ่งนี้ ที่นี่ 142 00:10:41,458 --> 00:10:45,208 แล้วหกโมงฉันจะบอกคุณว่า "แฮปปี้" หรือไม่ "ปี้" 143 00:10:45,625 --> 00:10:46,458 ตกลง 144 00:10:47,333 --> 00:10:48,166 โอเค 145 00:11:00,041 --> 00:11:03,500 ตั้งแต่อมิตาภ พัจจัน ไปจนถึงซาชิน เทนดูลการ์ 146 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 คุณทำให้ทุกคนไม่พอใจ 147 00:11:06,875 --> 00:11:11,916 ฮีโร่มีตั้งเยอะตั้งแยะ แต่คุณดันจะเขียน อัตชีวประวัติให้ผู้ก่อการร้าย 148 00:11:14,791 --> 00:11:16,083 นี่มันข่าวปลอมนะ 149 00:11:17,500 --> 00:11:21,791 เขาก็ของปลอมเหมือนกัน นี่คือกลยุทธ์ในการกดดัน 150 00:11:21,875 --> 00:11:23,541 - คุณคือใคร - ซุบิน มิสตรี 151 00:11:24,000 --> 00:11:24,833 ไม่รู้จักอยู่ดี 152 00:11:25,000 --> 00:11:27,708 ผมเป็นคนสร้างห้างสรรพสินค้าน่ะ 153 00:11:28,208 --> 00:11:31,083 ผมขอแนะนำคุณว่า อย่าเขียนหนังสือเล่มนี้ 154 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 และคุณอุตส่าห์ถ่อมาเพื่อแนะนำเนี่ยนะ 155 00:11:36,833 --> 00:11:41,250 ผมมาวิ่งที่นี่ทุกวันอยู่แล้ว พอดีเห็นคุณ ก็เลย... 156 00:11:41,416 --> 00:11:44,583 ใส่สูทวิ่งงั้นเหรอ แล้วเวลาทำงานใส่กางเกงขาสั้นหรือเปล่า 157 00:11:44,666 --> 00:11:45,916 - ฟังนะ - โทษนะคุณ 158 00:11:46,291 --> 00:11:48,708 เขาเป็นคนอันตราย ดูซะ ดูนี่ 159 00:11:48,791 --> 00:11:50,208 เขาทำร้ายผม 160 00:11:50,291 --> 00:11:52,916 เขาเสพโคเคน แอลเอสดี เฮโรอิน 161 00:11:54,375 --> 00:11:58,666 เป็นเสือผู้หญิงด้วย ถามเขาสิว่าฟันมากี่คนแล้ว 162 00:11:58,791 --> 00:12:01,833 ถ้าตัวเลขต่ำกว่า 200 แปลว่าเขาโกหก 163 00:12:01,916 --> 00:12:05,833 ถ้าคุณอยากรู้ความจริงเกี่ยวกับเขา โทรหาผม 164 00:12:17,458 --> 00:12:19,041 ซันจู 165 00:12:23,833 --> 00:12:26,708 เป็นครั้งแรกที่ผมรู้สึกขอบคุณสื่อ 166 00:12:26,833 --> 00:12:29,583 พาดหัวเดียว คุณมาถึงที่นี่เลย 167 00:12:30,250 --> 00:12:33,500 - ทำไมคุณถึงลงข่าวแบบนี้ - ผมเปล่านะ วินนี่ 168 00:12:33,916 --> 00:12:37,166 นักข่าวอยู่หน้าบ้่านผม พวกเขาตามผมไปทุกที่ 169 00:12:37,250 --> 00:12:38,833 ถ้าคุณเป็นหมอ 170 00:12:38,916 --> 00:12:41,958 พวกเขาจะลงข่าวว่า "ซันจูป่วย" ถ้าเป็นดารา... "สาวคนใหม่ของซันจู" 171 00:12:42,041 --> 00:12:44,875 พวกเขาอยากได้พาดหัวแซ่บๆ ไม่ใช่ความจริง 172 00:12:44,958 --> 00:12:47,541 - เราถึงไปหาคุณไงคะ - เขาจะพูดความจริงกับฉันไหม 173 00:12:48,000 --> 00:12:50,750 ไม่มีอย่างอื่นนอกจากความจริง ถามมาได้เลย 174 00:12:53,958 --> 00:12:56,833 นอกจากภรรยาคุณแล้ว คุณนอนกับผู้หญิงมาทั้งหมดกี่คน 175 00:12:58,416 --> 00:12:59,500 มองทางนี้ 176 00:12:59,875 --> 00:13:01,083 ครับ ได้ 177 00:13:05,708 --> 00:13:08,666 ต้องนับโสเภณีหรือว่า... 178 00:13:08,791 --> 00:13:10,708 ไม่ อย่านับดีกว่า 179 00:13:11,375 --> 00:13:14,583 ไม่เคยบันทึกสถิติซะด้วยสิ 180 00:13:15,208 --> 00:13:20,500 แต่เท่าที่คำนวณดู ผมจำได้ประมาณ 308 คน 181 00:13:20,583 --> 00:13:25,125 อาจตกหล่นไปบ้าง ถ้าจะไม่ให้มีปัญหา เอาเป็นว่า 350 คนแล้วกัน 182 00:13:32,791 --> 00:13:34,166 รู้จักเขาไหม 183 00:13:36,458 --> 00:13:39,000 ซุบิน เขาเป็นเพื่อนผมเอง 184 00:13:39,750 --> 00:13:41,583 ผมตั้งฉายาให้เขาว่า "พระเจ้า" 185 00:13:41,666 --> 00:13:44,791 ในเมื่อคุณเลือกเขา งั้นมาเริ่มที่บท "พระเจ้า" กันดีกว่า 186 00:13:45,333 --> 00:13:47,416 เริ่มจับเวลา ณ บัดนี้ 187 00:13:51,250 --> 00:13:55,250 ปี 1981 ผมแสดงหนังเรื่องแรก เขามาเข้าฉากเสมอ 188 00:13:55,333 --> 00:13:58,958 พ่อเป็นคนกำกับผม และผมตื่นเต้นสุดๆ 189 00:13:59,291 --> 00:14:02,500 นี่คือความรักหรือเปล่า 190 00:14:04,041 --> 00:14:06,541 ใช่แล้ว ที่รักของจ๋า 191 00:14:07,458 --> 00:14:08,750 คัตๆๆ! 192 00:14:08,875 --> 00:14:12,291 ไอ้ลูกชาย ปากแกไม่ตรงกับเพลงน่ะ 193 00:14:12,375 --> 00:14:15,541 ร้องให้ตรงเพลงด้วย 194 00:14:16,583 --> 00:14:21,958 และเวลาผู้หญิงร้องเพลง แกต้องมีปฏิกิริยาโรแมนติกด้วย 195 00:14:22,041 --> 00:14:24,083 แต่พ่อ แล้วผู้หญิงอยู่ไหนล่ะ 196 00:14:24,166 --> 00:14:26,500 จะให้ผมมีปฏิกิริยากับกล้องนิ่งๆ ได้ยังไง 197 00:14:26,583 --> 00:14:30,166 หน้าที่ของนักแสดงคือจินตนาการ 198 00:14:30,375 --> 00:14:35,750 จินตนาการว่านางเอกสวยๆ ยืนอยู่ตรงหน้าแกสิ 199 00:14:35,833 --> 00:14:38,375 กันปัต มานี่ คอยดูนะ 200 00:14:45,625 --> 00:14:48,958 นี่คือความรักหรือเปล่า 201 00:14:50,500 --> 00:14:52,875 ใช่แล้ว ที่รักจ๋า 202 00:14:55,083 --> 00:15:00,291 ยามที่เธอไม่อยู่ วันและคืนช่างมืดมน 203 00:15:00,375 --> 00:15:04,166 และเวลาช่างยาวนานเหลือเกิน 204 00:15:04,500 --> 00:15:07,708 นี่คือความรักหรือเปล่า 205 00:15:09,208 --> 00:15:11,583 ใช่แล้ว ที่รักจ๋า 206 00:15:13,166 --> 00:15:14,375 คัต 207 00:15:16,000 --> 00:15:18,708 เร็วเข้า ลองดูนะ 208 00:15:19,125 --> 00:15:21,291 หานางเอกให้เขาดูหน่อยดีกว่า 209 00:15:21,958 --> 00:15:24,041 กันปัต มานี่ 210 00:15:24,791 --> 00:15:27,958 ถือนี่ไว้ และยืนตรงนี้ 211 00:15:28,291 --> 00:15:30,250 - อย่าขยับนะ - เข้าท่ามาก 212 00:15:30,750 --> 00:15:31,583 เริ่มได้ 213 00:15:33,875 --> 00:15:37,000 นี่คือความรักหรือเปล่า 214 00:15:38,666 --> 00:15:40,875 ใช่แล้ว ที่รักจ๋า 215 00:15:43,125 --> 00:15:48,000 ยามที่เธอไม่อยู่ วันและคืนช่างมืดมน 216 00:15:48,583 --> 00:15:51,666 และเวลาช่างยาวนานเหลือเกิน 217 00:15:52,583 --> 00:15:54,958 นี่คือความรักหรือเปล่า 218 00:15:55,041 --> 00:15:56,458 ใช่แล้ว 219 00:15:57,333 --> 00:15:59,500 ใช่แล้ว ที่รักจ๋า 220 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 คัต! 221 00:16:01,708 --> 00:16:05,458 เยี่ยมมาก รามู เจ๋ง 222 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 ไอ้ลูกชาย 223 00:16:11,250 --> 00:16:14,333 - แกสูบบุหรี่ด้วยเหรอ - เปล่าครับ พ่อ 224 00:16:17,708 --> 00:16:18,875 นี่โกหกด้วยเหรอ 225 00:16:20,333 --> 00:16:25,166 คนเป็นพันๆ กระเสือกระสนอยากเป็นดารา โดยที่โชคไม่เข้าข้างเลย 226 00:16:25,250 --> 00:16:30,166 แกได้มันมาง่ายๆ คิดเรื่องนี้ด้วย 227 00:16:30,833 --> 00:16:34,458 การดื่มเหล้า สูบบุหรี่ จะปรากฏอยู่บนหน้าแก 228 00:16:34,541 --> 00:16:36,708 กล้องไม่ยกเว้นใครแม้แต่คนเดียว 229 00:16:38,708 --> 00:16:42,083 เลิกสูบบุหรี่ซะ ไม่งั้นฉันจะเลื่อนถ่ายหนังออกไป 230 00:16:57,000 --> 00:17:02,625 ใช้มือซ้ายสูบสิ พ่อนายดมมือขวา 231 00:17:13,375 --> 00:17:17,333 ฉันเป็นพระเอกคนแรกในโลก ที่เล่นฉากโรแมนติกกับผู้ร้าย 232 00:17:17,458 --> 00:17:19,541 แต่พ่อดันชมตากล้อง 233 00:17:19,625 --> 00:17:21,583 "เยี่ยมมาก รามู เจ๋ง" 234 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 ไม่ว่าฉันจะทำดีแค่ไหน พ่อก็ไม่เคยชื่นชมฉัน 235 00:17:25,541 --> 00:17:28,166 พ่อด่าฉันต่อหน้าคนอื่น 236 00:17:28,250 --> 00:17:33,500 - ใช้เหตุผลกับเขาสิ - เท่ากับฆ่าตัวตายชัดๆ 237 00:17:34,708 --> 00:17:37,166 นายกลัวพ่อมากเกินไปนะ 238 00:17:37,416 --> 00:17:39,500 นี่ ลองนี่สิ 239 00:17:40,958 --> 00:17:42,708 มันช่วยเพิ่มความมั่นใจได้ 240 00:17:42,791 --> 00:17:47,166 พวกนักสู้ต้องใช้ไอ้นี่ก่อนสู้กันทั้งนั้น 241 00:17:53,125 --> 00:17:54,416 ดูสิ 242 00:17:55,000 --> 00:17:59,958 ใส่ไอ้นี่เข้าไปในจมูก และสูดเข้าไปให้หมด 243 00:18:00,166 --> 00:18:04,250 ฉันเอาให้หมาปอมเมอเรเนียนของฉันสูด มันคิดว่ามันคืออัลเซเชียนเลยล่ะ 244 00:18:05,041 --> 00:18:06,250 ลองสิ 245 00:18:06,541 --> 00:18:07,416 เฮ้ย ซันจู 246 00:18:07,875 --> 00:18:08,708 ไม่ดีต่อสุขภาพหรอก 247 00:18:08,791 --> 00:18:11,416 เฮ้ย ฉันใช้มาตั้งหลายปีแล้ว 248 00:18:12,041 --> 00:18:14,958 ฉันยังแข็งแรงกว่านายอีก จะลองไหมล่ะ 249 00:18:32,291 --> 00:18:33,750 โอ แสงสว่างแห่งจิตใจฉัน 250 00:18:35,666 --> 00:18:40,708 หากเธอคือราชาแห่งแดนสวรรค์ ฉันก็คือราชินีของเธอ 251 00:18:42,458 --> 00:18:46,875 หากเธอเป็นเข็ม ฉันจะเป็นด้ายของเธอ 252 00:18:48,958 --> 00:18:53,583 แล้วเหตุใดชีวิตรักของเรา 253 00:18:54,250 --> 00:18:58,583 ถึงได้ครึ่งๆ กลางๆ ครึ่งๆ กลางๆ 254 00:18:59,916 --> 00:19:03,541 พ่อคิดว่าฉันร้องเพลงให้ปากตรงกับเพลงไม่ได้ 255 00:19:03,750 --> 00:19:05,291 เขาคิดผิด คอยดูนะ 256 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 ฉันเป็นคนน่าคบนะ เธอก็เช่นกัน 257 00:19:26,458 --> 00:19:29,166 แต่งงานกับฉันเถอะนะ ที่รักจ๋า 258 00:19:29,541 --> 00:19:34,458 ให้ประกายไฟล่องลอยไป สดใส สว่างจ้า 259 00:19:47,041 --> 00:19:49,750 ฉันเป็นคนน่าคบนะ เธอก็เช่นกัน 260 00:19:49,958 --> 00:19:52,666 แต่ฉันคือนกอิสระ 261 00:19:53,041 --> 00:19:58,000 เก็บดอกไม้ไฟของเธอไว้เถอะนะ มันสดใสสว่างเกินไป 262 00:19:58,083 --> 00:20:00,791 จับมือฉันไว้ รีบแต่งงานกับฉัน 263 00:20:00,916 --> 00:20:03,875 รีบทำให้ฉันเป็นของเธอเถอะนะ 264 00:20:04,083 --> 00:20:06,541 ฟังนะ ฉันคืออาชาหนุ่มจอมซ่า 265 00:20:06,666 --> 00:20:09,875 เหตุใดจะลดคุณค่าฉัน เป็นเพียงเหรียญกษาปณ์เท่านั้น 266 00:20:11,875 --> 00:20:14,583 ฉันเป็นคนน่าคบนะ เธอก็เช่นกัน 267 00:20:14,791 --> 00:20:17,500 แต่งงานกับฉันเถอะนะ ที่รักจ๋า 268 00:20:17,833 --> 00:20:21,666 ให้ประกายไฟล่องลอยไป สดใส สว่างจ้า 269 00:20:22,208 --> 00:20:23,291 ไม่มีทางซะล่ะ 270 00:20:23,375 --> 00:20:26,166 ฉันเป็นคนน่าคบนะ เธอก็เช่นกัน 271 00:20:26,250 --> 00:20:28,916 แต่ฉันคือนกอิสระ 272 00:20:29,416 --> 00:20:34,541 เก็บดอกไม้ไฟของเธอไว้เถอะนะ มันสดใสสว่างเกินไป 273 00:20:38,625 --> 00:20:42,333 คืนนั้น หมาปอมเมอเรเนียนอีกตัว ได้กลายเป็นอัลเซเชียน 274 00:20:42,416 --> 00:20:44,541 แป้งของพระเจ้าคือมนตร์วิเศษ 275 00:20:44,625 --> 00:20:47,125 ความมั่นใจของผมพุ่งพรวดทันที 276 00:20:50,000 --> 00:20:52,250 - ขวดอยู่ไหน - พ่อคุณเอาไปทิ้งแล้ว 277 00:20:53,916 --> 00:20:57,708 บ้าชะมัด เขาจะควบคุมผมไปถึงเมื่อไหร่เนี่ย 278 00:20:58,625 --> 00:21:01,625 พ่อผมควบคุมผมอยู่ 60 ปี 279 00:21:02,208 --> 00:21:04,250 - แล้วเขาปล่อยคุณได้ไง - เขาตาย 280 00:21:07,333 --> 00:21:09,625 ทุกคน อย่าเพิ่งกลับนะ วอดก้ากำลังมา 281 00:21:09,708 --> 00:21:11,916 บาร์ปิดแล้ว ซันจู 282 00:21:12,000 --> 00:21:15,750 พ่อคิดว่าไม่มีของแล้ว จะหยุดพวกเราได้เหรอ 283 00:21:16,083 --> 00:21:17,916 ฉันมีป๊ะป๋าสำรองอยู่ 284 00:21:18,041 --> 00:21:20,208 เขาจะคอยเติมเหล้าให้เราด้วย 285 00:21:20,291 --> 00:21:23,000 - ป๊ะป๋าสำรองเหรอ - พ่อแฟนฉันเอง 286 00:21:29,041 --> 00:21:31,708 - ฮัลโหล - ผมรักคุณนะ ที่รัก 287 00:21:31,875 --> 00:21:33,000 รักคุณเหมือนกัน ที่รัก 288 00:21:33,166 --> 00:21:34,875 ที่รัก ผมคิดถึงคุณ 289 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 โกหก 290 00:21:37,125 --> 00:21:38,375 พ่ออยู่บ้านไหม 291 00:21:38,916 --> 00:21:41,375 อยู่ อย่าย่องมาทางระเบียงเด็ดขาด 292 00:21:41,958 --> 00:21:44,291 ผมจะกดกริ่งประตู ปลุกเขา 293 00:21:46,416 --> 00:21:47,666 ตอนนี้เนี่ยนะ 294 00:21:49,041 --> 00:21:50,416 มีเรื่องอะไรสำคัญมากเหรอ 295 00:21:51,750 --> 00:21:53,541 ผมอยากได้อะไรบางอย่างน่ะ ที่รัก 296 00:21:55,875 --> 00:21:57,916 - ซันจู คุณแน่ใจเหรอ - แน่ใจสิ ที่รัก 297 00:21:58,500 --> 00:22:00,708 อีกห้านาทีผมไปถึง เปิดประตูด้วยนะ 298 00:22:01,458 --> 00:22:02,291 บายค่ะ 299 00:22:10,333 --> 00:22:11,708 ปลุกพ่อคุณสิ 300 00:22:12,083 --> 00:22:12,916 แน่ใจเหรอ 301 00:22:17,125 --> 00:22:21,666 พ่อ แม่ ตื่นค่ะ ซันจูมา 302 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 ตีหนึ่งเนี่ยนะ มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 303 00:22:24,041 --> 00:22:26,208 เขารวบรวมความกล้ามาตั้งหกเดือนนะคะ 304 00:22:26,291 --> 00:22:28,958 เขาเคยบอกว่าถ้าเขาเริ่มทำงานเมื่อไหร่ 305 00:22:29,083 --> 00:22:31,583 เขาจะขอสวมแหวนให้หนู 306 00:22:31,666 --> 00:22:34,541 ขอแค่สวมแหวนหรือขอไปทั้งตัวกันแน่ 307 00:22:34,750 --> 00:22:36,291 พ่อ เดี๋ยวเถอะ 308 00:22:38,250 --> 00:22:40,208 เราจะขอเหล้าสกอตช์ 18 ปี 309 00:22:40,416 --> 00:22:41,833 ตาแก่จะยอมเหรอ 310 00:22:41,958 --> 00:22:44,875 ถ้าไม่ยอม เราก็หยิบแล้วหนีไปเลย 311 00:22:47,083 --> 00:22:49,166 สวัสดี พ่อหนุ่ม สบายดีไหม 312 00:22:49,500 --> 00:22:53,375 ก่อนที่นายจะขออะไร ฉันมีบางอย่างจะให้นาย 313 00:22:58,416 --> 00:22:59,250 สิบรูปี 314 00:22:59,833 --> 00:23:02,666 พ่อให้ฉันเป็นของขวัญ ตอนที่ฉันจะไปเป็นทหารเรือ 315 00:23:02,750 --> 00:23:06,166 เขาบอกว่า "ธนบัตรมีอยู่สองแบบ" 316 00:23:06,500 --> 00:23:08,958 "ของจริงกับของปลอม" 317 00:23:09,208 --> 00:23:12,000 เวลาที่นายกระตุกธนบัตรจริง... 318 00:23:14,250 --> 00:23:15,375 มันจะไม่ขาด 319 00:23:16,375 --> 00:23:18,708 นายเริ่มทำงานแล้ว 320 00:23:18,791 --> 00:23:22,000 ชีวิตจะลากนายไปซ้ายทีขวาที 321 00:23:22,083 --> 00:23:27,458 แต่ถ้านายซื่อสัตย์ซะอย่าง ไม่มีอะไรทำลายนายได้หรอก 322 00:23:29,083 --> 00:23:32,208 บัดนี้คำสอนของพ่อฉันเป็นของนายแล้ว 323 00:23:32,750 --> 00:23:34,291 โฮมิ ให้เขานั่งสิ 324 00:23:34,375 --> 00:23:36,041 นั่งสิ 325 00:23:37,000 --> 00:23:38,541 ไหนว่ามาซิ 326 00:23:38,791 --> 00:23:40,666 เธอมาทำอะไรที่นี่ 327 00:23:42,916 --> 00:23:47,791 เหตุผลที่แท้จริงที่พวกเรามาที่นี่คือ... เรามีแรงกระตุ้นตอนเที่ยงคืน 328 00:23:50,375 --> 00:23:51,750 ทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 329 00:23:57,291 --> 00:24:00,666 คืองี้ พวกเราไม่เก่งสำนวนสักเท่าไหร่ 330 00:24:01,375 --> 00:24:04,291 พูดให้ชัดๆ ได้ไหมว่า "แรงกระตุ้นตอนเที่ยงคืน" คืออะไร 331 00:24:04,375 --> 00:24:06,208 แรงกระตุ้นตอนเที่ยงคืนหมายถึง... 332 00:24:08,416 --> 00:24:11,083 ความปรารถนา ต้องการ อยากได้ 333 00:24:13,000 --> 00:24:15,416 ผมอายุ 21 แล้ว มันเป็นความต้องการทางชีวภาพ 334 00:24:15,583 --> 00:24:19,291 พอเที่ยงคืนปุ๊บ แรงกระตุ้นจะเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว 335 00:24:19,750 --> 00:24:23,708 ผมต้องการเดี๋ยวนี้เลย ไม่งั้นผมระเบิดแน่ 336 00:24:24,666 --> 00:24:26,958 แต่พ่อผมไม่อนุญาต 337 00:24:27,208 --> 00:24:30,250 เขาเป็นคนหัวโบราณ ผมเลยต้องแอบทำบาป 338 00:24:30,958 --> 00:24:34,500 มีครั้งหนึ่ง ผมกำลังสนุกกับ อายุ 18 ตรงระเบียง พ่อเดินเข้ามา 339 00:24:34,583 --> 00:24:38,333 ผมบอกพ่อตรงๆ "พ่อ ผมเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ 340 00:24:38,416 --> 00:24:41,625 เพื่อนผมทำแบบนี้ทุกคืน พ่อแม่พวกเขาไม่เคยว่าเลย" 341 00:24:41,875 --> 00:24:46,166 เขาพูดว่า "เอาละ สนุกกับอายุ 18 ไป แต่อย่าแอบทำ 342 00:24:46,250 --> 00:24:49,000 ทำอย่างเปิดเผยบนโต๊ะกินข้าว ต่อหน้าครอบครัวนี่แหละ 343 00:24:49,083 --> 00:24:51,500 และนี่ด้วย แค่เดือนละครั้ง" 344 00:24:51,583 --> 00:24:54,333 พ่อครับ เดือนละครั้ง จะดับความปรารถนานี้ได้ยังไง 345 00:24:54,875 --> 00:24:56,791 เดี๋ยวนี้ผมเลยเล่นของต้องห้ามอยู่บ่อยๆ 346 00:24:56,875 --> 00:24:59,458 จะ 16, 18, 21... เจออะไร ผมเอาหมด 347 00:24:59,958 --> 00:25:05,083 ผมจอดรถบนทางเปลี่ยว และแอบมั่วอยู่ที่เบาะหลัง 348 00:25:05,166 --> 00:25:06,833 กลัวแต่ตำรวจนี่แหละครับ 349 00:25:07,333 --> 00:25:09,666 พวกเขาชอบแอบดูเวลาที่เรากำลังจะสุขสม 350 00:25:09,958 --> 00:25:12,333 คุณผู้หญิง ลองที่เบาะหลังดูสิครับ 351 00:25:12,416 --> 00:25:13,250 ไม่สนุกหรอก 352 00:25:15,166 --> 00:25:17,666 พ่อครับ พ่อเคยเป็นผู้กองกองทัพเรือ 353 00:25:17,750 --> 00:25:21,000 พ่อต้องเคยลิ้มรสของดีที่สุด ทุกชายฝั่งแล้วแน่ๆ 354 00:25:22,625 --> 00:25:27,333 พ่อช่วยเมตตา ให้พวกเราชิม ของดีจากบ้านพ่อบ้างนะครับ 355 00:25:29,708 --> 00:25:31,958 - ขอคนละหนึ่งได้ไหมครับ - อะไรนะ 356 00:25:32,375 --> 00:25:33,666 โอเค เราแบ่งกันก็ได้ครับ 357 00:25:34,333 --> 00:25:35,208 กล้าดียังไงเนี่ย 358 00:25:35,875 --> 00:25:38,625 เวลาพ่อเกิดแรงกระตุ้น คุณแม่ก็เสิร์ฟให้อย่างยินดีนี่นา 359 00:25:38,916 --> 00:25:42,666 แต่กลับว่าเราว่า "กล้าดียังไง" ขอโทษครับ ผมสัญญากับเพื่อนผมไว้ 360 00:25:42,750 --> 00:25:45,833 ผมต้องเอากลับไปให้ได้ 361 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 หยุดนะ 362 00:25:51,083 --> 00:25:53,166 - โซดาหรือน้ำ - ฉันจัดการเอง 363 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 ซันจู 364 00:25:56,416 --> 00:25:57,750 คุณเมา ออกไปซะ 365 00:25:57,833 --> 00:25:59,625 และเอากล่องของพ่อฉันคืนมาด้วย 366 00:26:03,541 --> 00:26:04,958 ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหมครับ 367 00:26:06,041 --> 00:26:08,625 พ่อของพ่อคิดผิดนะครับ 368 00:26:08,708 --> 00:26:13,791 ชีวิตไม่ได้แค่ลากเราไปซ้ายทีขวาทีหรอก 369 00:26:14,416 --> 00:26:17,416 มันยังลากขึ้นลากลงอีกด้วย 370 00:26:29,541 --> 00:26:31,791 ผมดื่มกับเพื่อนๆ ทุกคืน 371 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 และกลับบ้านตอนเช้า 372 00:26:40,041 --> 00:26:42,416 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ครับ พ่อ 373 00:26:44,708 --> 00:26:46,541 ผมจะไปวิ่งครับ 374 00:26:54,708 --> 00:26:55,583 นั่งลง 375 00:26:59,958 --> 00:27:03,166 ขอโทษนะ ลูก ที่พ่อด่าแกต่อหน้าคนอื่น 376 00:27:03,791 --> 00:27:08,375 พ่อเครียด ก็เลยควบคุมตัวเองไม่ได้ 377 00:27:10,083 --> 00:27:11,166 ขอร้องล่ะ 378 00:27:12,458 --> 00:27:15,000 ช่วยตั้งใจทำงานของแกหน่อยเถอะนะ 379 00:27:15,083 --> 00:27:18,750 แม่แกคงจะภูมิใจ เมื่อได้เห็นหนังเรื่องแรกของแก 380 00:27:19,833 --> 00:27:23,541 แม่อาจไม่ได้เห็นหนังเรื่องต่อไป ของแกก็ได้นะ 381 00:27:24,708 --> 00:27:25,541 เพราะอะไรครับ 382 00:27:29,958 --> 00:27:32,416 แม่เป็นมะเร็งที่ตับอ่อน 383 00:27:33,125 --> 00:27:36,875 พ่อจะพาแม่ไปนิวยอร์ก โรงพยาบาลสโลน 384 00:27:36,958 --> 00:27:39,708 ทำไมไม่มีใครบอกผมเลย 385 00:27:39,791 --> 00:27:43,250 แม่ปิดบังแก จะได้ไม่รบกวนแกเรื่องงาน 386 00:27:43,666 --> 00:27:46,375 แม่ทนเจ็บมาเป็นปีแล้ว 387 00:27:46,833 --> 00:27:49,333 แต่ทำเป็นแข็งแรงดีต่อหน้าแก 388 00:27:49,416 --> 00:27:51,083 คุณอยู่ไหนคะ 389 00:27:51,791 --> 00:27:54,000 ในห้องกินข้าว จะดื่มชาเหรอจ๊ะ 390 00:27:54,083 --> 00:27:55,333 ครึ่งแก้วค่ะ 391 00:27:55,750 --> 00:27:56,875 เก็บซะ 392 00:27:59,083 --> 00:28:00,500 อย่าร้องไห้ต่อหน้าแม่นะ 393 00:28:00,583 --> 00:28:03,583 แม่แสดง แกก็ต้องแสดง 394 00:28:05,041 --> 00:28:07,583 ตื่นแต่เช้าเลยนะคะ 395 00:28:08,958 --> 00:28:11,333 บอกซันจูหรือยังคะว่าเราจะไปนิวยอร์กกัน 396 00:28:12,458 --> 00:28:15,750 อะไรเนี่ย ยังไม่บอกอีกเหรอ 397 00:28:17,083 --> 00:28:20,750 หายใจลึกๆ นะ ลูกต้องตกใจแน่ๆ 398 00:28:22,083 --> 00:28:25,125 แม่จะได้เล่นหนังฮอลลีวูด 399 00:28:25,916 --> 00:28:28,333 แม่จะต้องพูดบทพูดภาษาอังกฤษด้วยนะ 400 00:28:29,208 --> 00:28:32,583 ฉันชื่อบอนด์ เจมส์ บอนด์ 401 00:28:34,500 --> 00:28:36,833 ผมจะยื่นข้อเสนอที่เขาปฏิเสธไม่ได้ 402 00:28:37,291 --> 00:28:38,291 คุณพูดกับฉันอยู่เหรอ 403 00:28:39,916 --> 00:28:41,833 คุณพูดกับฉันอยู่เหรอ 404 00:28:45,125 --> 00:28:48,166 อยากให้พวกเขามีเพลง เหมือนหนังบ้านเราบ้างจัง 405 00:28:48,625 --> 00:28:52,583 หัวใจดวงนี้หาคู่ไม่เจอ 406 00:28:53,083 --> 00:28:57,166 ไม่มีใครรู้ว่าคนรักของฉันอยู่ที่ใด 407 00:28:58,041 --> 00:29:00,958 ร้องเพลงตรงนี้ เต้นตรงนั้น 408 00:29:01,208 --> 00:29:03,000 แล้วออสการ์ต้องเป็นของแม่แน่นอน 409 00:29:03,708 --> 00:29:05,791 แม่ไม่น่าเลิกเล่นหนังเลยนะครับ 410 00:29:05,875 --> 00:29:08,916 เลิกเหรอ ทุกวันนี้แม่ก็ยังแสดงอยู่นะ 411 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 พ่อพาแม่ไปนิวยอร์ก 412 00:29:33,083 --> 00:29:35,541 และผมก็เริ่มใช้ชีวิตอยู่กับพระเจ้ามากขึ้น 413 00:29:35,625 --> 00:29:37,000 ฉันเข้าใจความทุกข์ของนายนะ เพื่อน 414 00:29:37,708 --> 00:29:41,875 ฉันอายุ 18 ตอนที่พ่อแม่ฉันตายเพราะรถชน 415 00:29:41,958 --> 00:29:44,458 ฉันแทบจะฆ่าตัวตายเลย 416 00:29:44,875 --> 00:29:47,000 ฟาเคียร์คนหนึ่งช่วยฉันไว้ 417 00:29:47,250 --> 00:29:51,166 เขาบอกว่า "พระเจ้าผู้สร้างความเจ็บปวด ได้สร้างการเยียวยาไว้เช่นกัน" 418 00:29:51,833 --> 00:29:52,833 นี่ไง 419 00:29:53,041 --> 00:29:56,083 อมไว้ใต้ลิ้น มันจะละลายความเจ็บปวดทั้งหมดไป 420 00:29:56,166 --> 00:29:59,375 เขาได้มาจากภูเขาหิมาลัย มันก็เลยแพง 421 00:29:59,541 --> 00:30:01,916 แต่ฉันจะโอนเงินไปให้เขา 422 00:30:28,208 --> 00:30:31,916 ครั้งแรกที่ผมเสพยา เป็นเพราะผมโกรธพ่อ 423 00:30:32,333 --> 00:30:35,166 ครั้งที่สอง เพราะแม่กำลังจะตาย 424 00:30:36,500 --> 00:30:39,750 ครั้งที่สาม ผมคือผู้เสพติด 425 00:30:42,125 --> 00:30:44,833 แล้วผมก็ได้รับข่าวร้ายว่าแม่กำลังโคม่า 426 00:30:44,958 --> 00:30:47,250 พ่อตามผมไปอเมริกา 427 00:30:47,333 --> 00:30:49,375 ผมเดินทางไปกับน้องสาว 428 00:30:49,541 --> 00:30:51,416 พร้อมโคเคน 20 กรัม 429 00:30:54,625 --> 00:30:57,000 ถ้าถูกจับได้ที่สนามบิน นั่นหมายถึง 430 00:30:57,333 --> 00:31:00,833 ต้องติดคุก 20 ปี รวมทั้งน้องสาวผมด้วย 431 00:31:01,416 --> 00:31:03,250 แต่ตอนนั้น ติดคุก 20 ปี 432 00:31:03,333 --> 00:31:04,958 กับโคเคน 20 กรัม 433 00:31:05,208 --> 00:31:07,250 การเลือกของผมชัดเจนมาก 434 00:31:09,000 --> 00:31:11,041 ผมไร้ความรับผิดชอบเสียจน 435 00:31:11,250 --> 00:31:13,291 แทนที่จะใช้เวลาอยู่กับแม่ 436 00:31:13,375 --> 00:31:16,125 ผมมักจะแอบไปสูบบุหรี่อยู่ที่ทางหนีไฟ 437 00:31:16,375 --> 00:31:19,500 แล้วคืนหนึ่ง ชายคนหนึ่งก็เข้ามาในชีวิตผม... 438 00:31:21,000 --> 00:31:23,875 นายกัมเลช กันไนยาลาล กาปาสิ 439 00:31:42,750 --> 00:31:45,625 - ขโมยอะไร - แฝด... 440 00:31:46,125 --> 00:31:50,000 - พระพิฆเนศช่วยลูกช้างด้วย - ที่นี่เขตพระเยซูโว้ย 441 00:31:50,416 --> 00:31:53,416 พระพิฆเนศไม่ได้ดูแลที่นี่ นายขโมยอะไรมา 442 00:31:53,750 --> 00:31:56,916 ฉันเอาเทวรูปไปวางข้างในเฉยๆ 443 00:32:07,291 --> 00:32:11,250 ฉันเป็นแฟนพ่อแม่นาย 444 00:32:11,916 --> 00:32:14,750 คิดว่าพระพิฆเนศจะช่วยรักษาแม่นายได้ 445 00:32:15,791 --> 00:32:16,666 โทษที พวก 446 00:32:18,916 --> 00:32:20,083 แต่ "แฝด" คืออะไรเหรอ 447 00:32:21,541 --> 00:32:24,625 ไข่น่ะ ที่บ้านเราเรียกมันว่าแฝด 448 00:32:27,333 --> 00:32:29,291 หวังว่า "แฝด" จะไม่แยกจากกันนะ 449 00:32:29,666 --> 00:32:30,916 แต่เสียทรงแล้วล่ะ 450 00:32:33,333 --> 00:32:34,250 มานี่สิ 451 00:32:35,000 --> 00:32:37,875 - ไปไหน - ไปทำให้แฝดกลับเข้ารูปไง 452 00:32:45,000 --> 00:32:46,458 - สวัสดีครับ สองที่ - สวัสดีค่ะ 453 00:32:47,291 --> 00:32:48,208 ไม่มีแจ็กเก็ต เข้าไม่ได้ 454 00:32:51,458 --> 00:32:53,458 นี่ พวก แจ็กเก็ตสวยนะ เท่าไหร่เหรอ 455 00:32:53,750 --> 00:32:55,833 - สามสิบ - ถ้าฉันให้นาย 50 ล่ะ 456 00:32:56,750 --> 00:32:58,166 เอาไปเลย พวก ดูโชว์ให้สนุกนะ 457 00:33:15,125 --> 00:33:16,916 เคยเห็นผู้หญิงเปลือยบนไหม 458 00:33:17,250 --> 00:33:19,000 ต้องเคยอยู่แล้ว 459 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 - ที่ไหน ทีวีเหรอ - ไม่ สดๆ เลย 460 00:33:22,291 --> 00:33:25,916 ครูสอนฟิสิกส์ที่บ้านฉันเอง... 461 00:33:26,333 --> 00:33:28,375 แม่เขาลื่นล้มในห้องน้ำ 462 00:33:28,500 --> 00:33:31,458 ฉันพังประตูเข้าไปและแบกเธอไว้บนไหล่ 463 00:33:31,541 --> 00:33:33,083 และพาเธอขึ้นรถพยาบาล 464 00:33:33,250 --> 00:33:36,000 เปลือยทั้งตัว เปลือยบน เปลือยล่าง 465 00:33:36,291 --> 00:33:38,125 เธออายุเท่าไหร่ 466 00:33:38,208 --> 00:33:39,833 เก้าสิบ ไม่สิ 91 467 00:33:42,416 --> 00:33:44,125 ฉันเคยเห็นจริงๆ นะ ฉันไม่ได้ไร้เดียงสา 468 00:33:44,875 --> 00:33:47,208 - เคยดื่มเหล้าไหม - แน่นอน 469 00:33:48,125 --> 00:33:49,333 สวัสดีครับ น้ำเปล่าสองแก้ว 470 00:33:52,708 --> 00:33:53,541 นี่ ที่รัก 471 00:33:54,333 --> 00:33:55,250 ขอเต้นส่วนตัวได้ไหม 472 00:33:55,750 --> 00:33:57,750 ได้ สิบดอลลาร์ 473 00:34:02,291 --> 00:34:03,583 ผมมีแค่เจ็ด 474 00:34:04,708 --> 00:34:05,916 ถ้าเจ็ด ได้คนนั้น 475 00:34:11,875 --> 00:34:13,708 ที่บ้านฉันมีคำกล่าวไว้ว่า... 476 00:34:13,833 --> 00:34:16,083 "ทรัพย์ๆ ตับๆ" 477 00:34:16,583 --> 00:34:17,666 แปลทีซิ 478 00:34:18,083 --> 00:34:19,666 "ทรัพย์ๆ" ก็คือเงิน 479 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 แล้ว "ตับๆ" ล่ะ 480 00:34:23,083 --> 00:34:24,333 กินตับไง 481 00:34:26,250 --> 00:34:30,000 แจ็กเก็ตนายเอาทรัพย์ฉันไป ฉันเลยอดกินตับเลย 482 00:34:30,416 --> 00:34:33,208 นายติดหนี้สาวผมบลอนด์ฉันอยู่นะ 483 00:34:39,166 --> 00:34:40,833 บังให้ที 484 00:34:52,333 --> 00:34:53,583 อย่านะ เดี๋ยวก็เข้าซังเตหรอก 485 00:34:53,666 --> 00:34:55,083 ใจเย็นน่า 486 00:34:56,458 --> 00:34:58,625 คุณครับ ไปกับผม 487 00:34:59,541 --> 00:35:00,666 ไม่มีอะไรหรอก พวก 488 00:35:02,625 --> 00:35:03,458 ใจเย็นๆ 489 00:35:03,750 --> 00:35:04,583 เรียกตำรวจ 490 00:35:04,666 --> 00:35:06,375 ไม่เอาน่า พวก ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 491 00:35:06,458 --> 00:35:07,750 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 492 00:35:08,833 --> 00:35:09,666 เขาเป็นมะเร็ง 493 00:35:09,958 --> 00:35:10,958 เขาอยู่ได้อีกแค่อาทิตย์เดียว 494 00:35:11,291 --> 00:35:12,416 เห็นฉันเป็นเด็กอมมือหรือไง 495 00:35:12,875 --> 00:35:16,333 ไม่ครับ ดูบัตรผ่านเข้าโรงพยาบาลใบนี้สิครับ 496 00:35:17,166 --> 00:35:19,125 เห็นไหม ผมรับเขามาจากที่นั่นจริงๆ 497 00:35:19,208 --> 00:35:21,208 เป็นอาทิตย์สุดท้ายแล้ว ที่เขาจะได้เสพผงและยิงตัวตาย 498 00:35:21,583 --> 00:35:23,958 ผมเอาผงให้เขา คุณเอาปืนให้เขา เขาก็ตายอย่างมีความสุข 499 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 เขาตายที่นี่ไม่ได้ 500 00:35:25,750 --> 00:35:27,000 อย่าเรียกตำรวจเลยนะครับ 501 00:35:27,541 --> 00:35:28,375 เราไม่อยากมีปัญหา 502 00:35:28,583 --> 00:35:30,500 ส่งเขาให้ตำรวจแล้วจะหมดปัญหาเหรอ 503 00:35:30,791 --> 00:35:33,083 นี่ เวลาคุณจะตาย คุณอยากตายที่ไหน 504 00:35:33,583 --> 00:35:36,333 ในโรงพยาบาลเหรอ สิ้นหวังมาก ตายในคลับดีกว่าเยอะ 505 00:35:36,708 --> 00:35:37,583 ไปร้านอื่นซะ 506 00:35:40,625 --> 00:35:41,458 โอเค 507 00:35:41,958 --> 00:35:42,791 ไปกันเถอะ เพื่อน 508 00:35:43,708 --> 00:35:47,250 คนที่นี่ใจร้าย เดี๋ยวฉันพาไปร้านอื่น ที่มีผู้หญิงเปลือยอกมากกว่านี้อีก 509 00:35:47,333 --> 00:35:48,958 ไม่เอา ฉันอยากตายที่นี่ 510 00:35:49,083 --> 00:35:50,666 - เรียกตำรวจ! - หนีเร็ว! 511 00:36:02,208 --> 00:36:03,708 หาผู้หญิงให้ฉันด้วย พวก 512 00:36:03,875 --> 00:36:05,958 เปลือยอกยิ่งกว่าเมื่อกี้ด้วยนะ นายสัญญาแล้วนะ 513 00:36:06,041 --> 00:36:08,416 เลิกตลกได้แล้ว เกือบโดนจับแล้วไหมล่ะ 514 00:36:08,583 --> 00:36:10,833 นายเจ๋งมากเลย พวก 515 00:36:11,875 --> 00:36:13,083 หาผู้หญิงให้ฉันด้วย 516 00:36:13,458 --> 00:36:17,458 แม่นายอยู่ในโรงพยาบาล แต่นายออกมาเล่นยาเนี่ยนะ 517 00:36:17,666 --> 00:36:19,875 แหม หลวงพี่ก็... 518 00:36:20,041 --> 00:36:22,041 เราเพิ่งเป็นเพื่อนกันได้แค่ห้านาทีเองนะ 519 00:36:22,625 --> 00:36:25,333 - ควบคุมอารมณ์หน่อย - เพื่อนเหรอ 520 00:36:25,625 --> 00:36:29,166 เป็นลูกที่ดียังไม่ได้ นายจะเป็นเพื่อนที่ดีได้ยังไง 521 00:36:33,833 --> 00:36:36,041 ไปให้พ้นเลยไป ฉันไม่ต้องการเพื่อนหรอก 522 00:36:43,083 --> 00:36:44,458 เฮ้ย หยุดก่อน 523 00:36:48,708 --> 00:36:50,083 โอเค ฉันขอโทษ 524 00:36:52,125 --> 00:36:53,583 ฉันก็แค่เลิกไม่ได้ 525 00:36:58,625 --> 00:36:59,500 จะไปก็ตามใจ 526 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 ถ้าเพื่อนฉันติดยา ฉันจะไม่ทิ้งเขาไปหรอก 527 00:37:05,083 --> 00:37:06,666 ฉันจะเฆี่ยนมันจนกว่ามันจะเลิกได้ 528 00:37:16,250 --> 00:37:17,083 โยนทิ้งไปซะ 529 00:37:17,458 --> 00:37:20,000 - เดี๋ยวค่อยเลิกพรุ่งนี้ - เลิกเดี๋ยวนี้ 530 00:37:20,125 --> 00:37:20,958 พรุ่งนี้ ฉันสัญญา 531 00:37:22,833 --> 00:37:25,625 - ปล่อยแฝดฉันนะ - นายก็ทิ้งผงสิ 532 00:37:25,916 --> 00:37:28,083 - ปล่อยแฝดก่อน - ทิ้งผงก่อน 533 00:37:28,375 --> 00:37:30,791 - ฉันสิ้นหวังอยู่นะ - ถึงเวลาที่ต้องสู้แล้ว 534 00:37:31,166 --> 00:37:32,416 พูดว่า "ฉันคือเสือ" สิ 535 00:37:32,625 --> 00:37:34,083 - และคำราม - "คำราม" เหรอ 536 00:37:36,083 --> 00:37:36,916 อีกทีซิ 537 00:37:41,375 --> 00:37:44,416 เลิกก็เลิก ฉันสัญญา 538 00:37:46,875 --> 00:37:50,958 อย่าทิ้งฉันนะเว้ย ไอ้คนเก่ง นายนี่โคตรสำบัดสำนวนเลย... 539 00:37:51,291 --> 00:37:54,625 คำราม ทรัพย์ๆ ตับๆ แฝด 540 00:37:55,625 --> 00:37:57,083 รู้อะไรไหม 541 00:37:57,208 --> 00:37:58,750 เมื่อกี้นายไม่ได้บิดแฝดฉันหรอก 542 00:37:59,833 --> 00:38:00,958 ไอ้นี่ต่างหาก 543 00:38:09,833 --> 00:38:12,083 ผมไปตามหายาเสพติดในนิวยอร์ก 544 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 แต่ดันได้เพื่อนมา 545 00:38:14,083 --> 00:38:17,333 กัมเลช กันไนยาลาล กาปาสิครับ เพื่อนๆ เรียกผมว่ากัมลิ 546 00:38:17,541 --> 00:38:21,375 เหมือนที่เซ็กส์สเปียร์เคยกล่าวไว้ "ชื่อนั้นสำคัญไฉน" 547 00:38:21,916 --> 00:38:24,500 - ใครนะ - เซ็กส์สเปียร์ 548 00:38:25,166 --> 00:38:26,625 วิลเลียม... 549 00:38:27,208 --> 00:38:29,500 - คุณครับ รับขนุนไหมครับ - ขนุนเหรอ 550 00:38:29,791 --> 00:38:32,083 ขนุนครับ มีในถังเพียบเลย 551 00:38:32,875 --> 00:38:34,125 เดี๋ยวผมจัดให้ครับ 552 00:38:38,750 --> 00:38:42,750 สำเนียงของเขา ขนมพูดว่า "ขนุน" และโถง พูดว่า "ถัง" 553 00:38:43,000 --> 00:38:46,041 เขาทำให้พวกเรากลับมายิ้มได้ 554 00:38:46,125 --> 00:38:51,083 และเทวรูปของเขา ก็ช่วยให้แม่ดีขึ้นจากโคม่าอย่างมหัศจรรย์ 555 00:38:51,291 --> 00:38:52,833 ทุกคนพร้อมนะครับ 556 00:38:53,166 --> 00:38:55,000 ยิ้มนะครับ 557 00:38:58,541 --> 00:39:01,750 สิบ เก้า แปด เจ็ด... 558 00:39:10,541 --> 00:39:15,291 ตอนฉายหนังรอบแรก ฉันจะนั่งอยู่ตรงกลางระหว่างพ่อกับลูกเลย 559 00:39:16,125 --> 00:39:19,375 พอลูกโผล่มาบนจอ แม่จะผิวปาก 560 00:39:21,333 --> 00:39:22,333 ขอโทษครับ 561 00:39:24,416 --> 00:39:28,125 ตอนงานแต่งงานลูก แม่จะเต้นบนโต๊ะเลย 562 00:39:28,500 --> 00:39:30,583 เตือนรูบี้ด้วยนะว่าอย่าอาย 563 00:39:33,583 --> 00:39:38,333 แม่ไม่รู้ว่ารูบี้ไม่ยอมคุยกับผมแล้ว 564 00:39:42,833 --> 00:39:44,541 แม่เหลือเวลาอีกไม่มาก 565 00:39:44,958 --> 00:39:46,333 ผมจึงตัดสินใจ 566 00:39:46,416 --> 00:39:50,625 ผมจะไปขอโทษพ่อของรูบี้ และขอเธอแต่งงาน 567 00:39:51,333 --> 00:39:53,083 ผมรักรูบี้และผมอยาก... 568 00:39:54,458 --> 00:39:55,291 สวัสดีครับ พ่อ 569 00:39:56,125 --> 00:39:57,916 ผมมาขอโทษครับ 570 00:39:58,208 --> 00:40:01,125 - วันนั้นผมทำตัวไม่ดีเลย - ไม่เป็นไร พ่อหนุ่ม 571 00:40:01,291 --> 00:40:03,291 - คนเมาก็แบบนี้แหละ - ไม่ครับ พ่อ 572 00:40:03,875 --> 00:40:07,041 ผมไม่ได้เมาเหล้าอย่างเดียว ตอนนั้นผมเสพโคเคนด้วย 573 00:40:07,500 --> 00:40:13,833 ผมขอสารภาพนะครับ วันรุ่งขึ้นผมก็เสพแอลเอสดี 574 00:40:14,208 --> 00:40:16,458 แต่ผมเลิกทุกอย่างมาหนึ่งเดือนแล้วนะครับ 575 00:40:16,791 --> 00:40:18,166 พลังแห่งความตั้งใจ 576 00:40:18,958 --> 00:40:20,083 ยินดีด้วย 577 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 ขอบคุณครับ พ่อ 578 00:40:24,041 --> 00:40:24,875 ขอบคุณ 579 00:40:24,958 --> 00:40:26,250 ผมไปหารูบี้นะครับ 580 00:40:27,083 --> 00:40:29,291 - รูบี้ - เดี๋ยวก่อน 581 00:40:29,625 --> 00:40:32,291 ไปหาเธอวันที่ 22 ที่โรงแรมซันแอนด์แซนด์ 582 00:40:32,375 --> 00:40:34,416 พร้อมดอกไม้นะ 583 00:40:34,875 --> 00:40:36,833 - วันที่ 22 มีอะไรครับ - รอเดี๋ยวนะ 584 00:40:43,875 --> 00:40:46,125 ใบนี้ของพ่อแม่นายนะ 585 00:40:46,291 --> 00:40:48,375 ใบนี้ของนาย เขียนชื่อตัวเองด้วย 586 00:40:48,458 --> 00:40:51,291 "รูบี้แต่งงาน..." ใครคือรุสตอมครับ 587 00:40:51,458 --> 00:40:53,541 ไปได้แล้ว บ๊ายบาย 588 00:40:54,458 --> 00:40:58,375 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะเงินสิบรูปีเหรอครับ ผมติดกาวให้ก็ได้นะ 589 00:40:58,458 --> 00:41:02,416 ฉันดีใจที่นายฉีกมัน มันทำให้เราได้เจอรุสตอม 590 00:41:02,500 --> 00:41:05,750 เขาเป็นหมออยู่ที่นิวยอร์ก ไม่ใช่ขี้ยาอย่างนาย 591 00:41:07,000 --> 00:41:08,375 พ่อครับ ให้ผมเจอรูบี้เถอะครับ 592 00:41:08,458 --> 00:41:09,750 อย่ามาเรียกฉันว่าพ่อ 593 00:41:10,416 --> 00:41:11,416 - ป๋าครับ - ป๋าก็ไม่ได้ 594 00:41:11,583 --> 00:41:13,500 - โอเคครับ คุณลุง - อย่ามาเรียกฉันว่าลุง 595 00:41:14,166 --> 00:41:16,416 แล้วจะให้เรียกว่าอะไร ไอ้แก่งั้นเหรอ 596 00:41:16,833 --> 00:41:20,416 ถ้าอยากเจอรูบี้ ต้องข้ามศพฉันไปก่อน 597 00:41:20,500 --> 00:41:22,375 ได้ ผมจะรอ 598 00:41:22,458 --> 00:41:23,333 รออะไร 599 00:41:23,416 --> 00:41:25,083 รอให้แกตายไง ไอ้แก่ 600 00:41:27,916 --> 00:41:29,916 ไอ้ชั่ว ไอ้สารเลว 601 00:41:30,125 --> 00:41:32,416 ไปให้พ้นนะ 602 00:41:32,500 --> 00:41:34,166 ฉันจะหักขาแก ไอ้คนอัปรีย์ 603 00:41:36,958 --> 00:41:41,333 คนติดยาทุกคนล้วนต้องการข้ออ้าง เพื่อเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 604 00:41:41,500 --> 00:41:43,833 ข้ออ้างของผมคือรูบี้ 605 00:41:53,750 --> 00:41:58,375 รูบี้ รูบี้ รูบี้ กลับมาคืนดีกันเถอะ 606 00:42:06,000 --> 00:42:09,375 เพื่อให้ได้คุณคืนมา 607 00:42:10,041 --> 00:42:13,708 ผมคงต้องเล่นงานพ่อคุณสักตา 608 00:42:18,083 --> 00:42:21,666 มีแต่ได้กับได้ มีแต่คุ้มค่า 609 00:42:21,750 --> 00:42:25,708 เขาได้ขึ้นสวรรค์ ผมได้คุณคืนมา 610 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 โลกนี้ไร้หัวใจ 611 00:42:31,166 --> 00:42:34,791 งั้นอย่าอยู่เลยนะ ตาแก่จงรีบไป 612 00:42:35,458 --> 00:42:39,166 ลาก่อน ตาแก่ ไปซะ ไปตาย 613 00:42:39,416 --> 00:42:44,750 ลูกสาวคุณ ไม่ต้องห่วง คุณตายเมื่อไหร่ เราจะแต่งงานกัน 614 00:42:45,208 --> 00:42:49,291 คำภาวนาที่บริสุทธิ์ใจที่สุดมักจะเป็นจริงเสมอ 615 00:42:50,250 --> 00:42:54,916 ตาแก่ตายเพราะหัวใจวายเฉียบพลัน 616 00:42:55,083 --> 00:43:00,583 ข่าวนี้เป็นเรื่องเศร้า แต่ผมจะไม่โกหกหรอก 617 00:43:00,666 --> 00:43:02,833 ผมดีใจมาก 618 00:43:03,541 --> 00:43:08,625 รูบี้ รูบี้ รูบี้ กลับมาคืนดีกันเถอะ 619 00:43:16,000 --> 00:43:20,916 รูบี้ รูบี้ รูบี้ คุณกับผม เรามาดีกันเถอะ 620 00:43:22,875 --> 00:43:26,875 นี่คือโอกาสที่ผมจะแย่งรูบี้กลับคืนมา 621 00:43:31,791 --> 00:43:36,041 ผมต้องแสดงให้เธอเห็น ว่าผมพึ่งพาได้มากกว่าคู่หมั้นของเธอ 622 00:43:39,083 --> 00:43:43,458 แต่มีปัญหานิดหน่อย... ผมเมา 623 00:43:43,541 --> 00:43:45,125 ป๋าครับ 624 00:43:45,708 --> 00:43:47,708 อย่าทิ้งพวกเราไปสิครับป๋า 625 00:43:47,916 --> 00:43:51,333 - ซันจู นั่นไม่ใช่พ่อฉัน - ฟื้นเถอะครับ 626 00:43:51,791 --> 00:43:53,000 นั่นไม่ใช่พ่อฉัน 627 00:43:57,458 --> 00:43:59,958 ก็งงอยู่ว่าทำไมเขาตัวเล็กลงเยอะจัง 628 00:44:04,583 --> 00:44:07,333 นี่ใช่ป๋าของพวกเรารึเปล่า 629 00:44:09,458 --> 00:44:11,583 ป๋าครับ ป๋า 630 00:44:12,083 --> 00:44:14,375 ทำไมถึงทิ้งพวกเราไป 631 00:44:14,541 --> 00:44:16,458 ฟื้นสิครับ พยายามหน่อย 632 00:44:19,875 --> 00:44:21,375 เขาไม่ฟื้น 633 00:44:22,083 --> 00:44:24,041 แม่ครับ อย่าร้องไห้เลย 634 00:44:24,166 --> 00:44:26,500 ลูกเขยแม่อยู่กับแม่แล้วครับ 635 00:44:30,083 --> 00:44:32,708 เคยอ่านคัมภีร์คีตาหรือเปล่าครับ 636 00:44:33,375 --> 00:44:36,416 "ทุกอย่างเกิดขึ้นเพื่อสิ่งที่ดีที่สุด" สุดยอด! 637 00:44:37,250 --> 00:44:39,916 "ไม่มีสิ่งใดที่เราสร้างขึ้น... 638 00:44:40,291 --> 00:44:43,208 ดังนั้นไม่มีสิ่งใดที่เราต้องเศร้าโศก" 639 00:44:43,875 --> 00:44:47,083 คุณแม่สร้างชายแก่คนนี้หรือเปล่า ให้เขาเกิดมาเหรอ 640 00:44:49,875 --> 00:44:50,708 แม่คะ ได้โปรด 641 00:44:52,250 --> 00:44:53,708 ปล่อยให้เธอเสียใจไปก่อนเถอะ 642 00:44:53,791 --> 00:44:56,583 ตอนที่ลูกหมาของผมตาย ผมร้องแหกปากดังมาก 643 00:44:56,666 --> 00:45:00,458 สามีตายทั้งคน ก็ต้องร้องโหยหวนเป็นธรรมดา 644 00:45:00,541 --> 00:45:02,125 ตามสบายนะครับ คุณแม่ 645 00:45:02,208 --> 00:45:06,416 แต่จงจำไว้ว่า เพียงร่างกายเท่านั้นที่ตายจากไป 646 00:45:06,500 --> 00:45:08,250 จิตวิญญาณคงอยู่ตลอดกาล 647 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 ทิ้งร่างเขาไปซะ 648 00:45:10,333 --> 00:45:12,291 ให้ความสำคัญกับดวงวิญญาณ 649 00:45:12,375 --> 00:45:14,375 รูบี้ ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 650 00:45:14,958 --> 00:45:15,958 ถามอะไรโง่ๆ 651 00:45:16,041 --> 00:45:18,291 พ่อตายทั้งคน นายถามว่า "ทุกอย่างเรียบร้อยไหม" เหรอ 652 00:45:18,625 --> 00:45:19,458 ไปให้พ้นเลย 653 00:45:19,750 --> 00:45:22,458 เราจะจัดการกับศพยังไงดี 654 00:45:22,583 --> 00:45:24,791 ฝัง หรือเผา 655 00:45:27,166 --> 00:45:29,416 พระเจ้า นั่นไม่ใช่ป๋าของเรา 656 00:45:29,500 --> 00:45:32,416 ย้ายศพนั่นไปทีซิ โคตรสับสนเลย 657 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 ย้ายเลย 658 00:45:34,750 --> 00:45:35,875 เอาละ รูบี้... 659 00:45:40,666 --> 00:45:41,958 ฉันทำอะไรผิดวะ 660 00:45:46,625 --> 00:45:49,416 ดูไม่ออกเลยว่าเป็นรถมือสอง 661 00:45:49,833 --> 00:45:51,291 ราคายุติธรรมมาก 662 00:45:52,125 --> 00:45:53,583 ห้าร้อยดอลลาร์ 663 00:45:55,916 --> 00:45:57,000 อะไรวะเนี่ย 664 00:45:57,458 --> 00:45:59,083 ไปปล้นขอทานมาหรือไง 665 00:45:59,166 --> 00:46:02,000 ปล้นช่างตัดผมต่างหาก เขาตัดผมเอง 666 00:46:02,083 --> 00:46:04,166 และหยอดเงินสามดอลลาร์ใส่กระปุกหมู 667 00:46:04,291 --> 00:46:08,375 - แล้วใครจะนับเนี่ย - โทรศัพท์จากอินเดีย จากคนชื่อซันจู 668 00:46:08,458 --> 00:46:10,541 สุดยอด 669 00:46:12,750 --> 00:46:18,208 ซันจู โทรมาได้จังหวะเลย ฉันกำลังซื้อรถคันแรก 670 00:46:18,291 --> 00:46:20,166 ฉันอยากให้นายมาที่นี่ พวก 671 00:46:22,750 --> 00:46:24,916 รูบี้กำลังจะแต่งงาน 672 00:46:25,000 --> 00:46:26,250 ช่วยมาหน่อยนะ 673 00:46:26,416 --> 00:46:29,791 - นายเสพยาอีกแล้วเหรอ - เปล่า ฉันสาบานได้ 674 00:46:29,875 --> 00:46:32,375 นะ ได้โปรด มาเถอะนะ 675 00:46:33,000 --> 00:46:34,625 ซันจู ฮัลโหล 676 00:46:38,958 --> 00:46:41,166 ลุงครับ ไม่ต้องนับแล้วล่ะ 677 00:46:41,333 --> 00:46:43,708 - รถคันนี้คงต้องรอก่อน - ทำไม 678 00:46:43,791 --> 00:46:47,083 ผมต้องซื้อตั๋วเครื่องบินไปอินเดียครับ 679 00:46:49,833 --> 00:46:50,958 ขอโทษนะ ลุง 680 00:46:51,208 --> 00:46:53,125 ไม่อยากได้รถ แล้วมาหลอกให้นับเหรียญทำไมวะ 681 00:47:01,791 --> 00:47:02,958 สวัสดีครับ รูบี้ 682 00:47:03,250 --> 00:47:06,291 ผมชื่อนายกัมเลช กันไนยาลาล กาปาสิ เป็นเพื่อนของซันจูครับ 683 00:47:07,125 --> 00:47:09,041 คุณช่วยเข้าไปข้างในก่อนได้ไหมครับ 684 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 ไปพักฉี่ก่อนก็ได้ 685 00:47:10,958 --> 00:47:11,833 ทำไม 686 00:47:12,291 --> 00:47:15,208 - อยากคุยกันส่วนตัวน่ะครับ - เชิญค่ะ 687 00:47:19,333 --> 00:47:22,750 ไม่ว่าจะมีเรื่องอะไร พูดต่อหน้าผม 688 00:47:23,166 --> 00:47:25,250 คุณจะหงุดหงิดเปล่าๆ นะ 689 00:47:25,500 --> 00:47:28,541 ไปเดินเล่นข้างนอกเถอะ อากาศออกจะดี 690 00:47:30,083 --> 00:47:32,541 คุณไม่มีความลับใช่ไหม ฉันรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับเธอ 691 00:47:32,625 --> 00:47:34,000 จริงเหรอ 692 00:47:35,041 --> 00:47:37,416 - ทุกเรื่องเลยเหรอ - ใช่ ทุกเรื่องเลย 693 00:47:37,541 --> 00:47:39,750 งั้นสัตว์ที่รูบี้ชอบคืออะไร 694 00:47:41,541 --> 00:47:43,875 ใช่แมวรึเปล่า หรือหมา 695 00:47:45,750 --> 00:47:47,041 คุณอยู่นิวยอร์กใช่ไหมครับ 696 00:47:47,625 --> 00:47:51,166 ลองถามพ่อค้าเพชรที่นั่นคนไหนก็ได้ดูนะ 697 00:47:51,375 --> 00:47:53,583 ทุกคนจะตอบว่า... "เพนกวิน" 698 00:47:55,000 --> 00:47:56,458 - รู้ไหมทำไม - ทำไม 699 00:47:56,583 --> 00:48:00,166 เพราะซันจูเข้าร้านเพชร ร้านนั้นร้านนี้อยู่หนึ่งเดือนเต็ม 700 00:48:00,333 --> 00:48:04,291 เพื่อหาซื้อสร้อยคอแต่งงาน พร้อมจี้รูปเพนกวิน 701 00:48:04,833 --> 00:48:06,375 และในที่สุดเขาก็หาได้ 702 00:48:06,500 --> 00:48:08,375 แต่พอเขากลับมาอินเดีย 703 00:48:08,500 --> 00:48:11,083 เขาพบว่าคุณหมั้นไปแล้ว 704 00:48:11,791 --> 00:48:15,083 หัวใจของเขาแหลกสลาย เขาจึงกลับไปเสพยาอีกครั้ง 705 00:48:15,166 --> 00:48:17,416 แต่เมื่อวานเขารวบรวมความกล้า 706 00:48:17,500 --> 00:48:19,708 กดชักโครกทิ้งยาเสพติดลงท่อหมดเลย 707 00:48:20,166 --> 00:48:22,541 สาบานว่าจะไม่แตะต้องมันอีก 708 00:48:22,625 --> 00:48:25,375 เขาสวดมนตร์ภาวนา "พระผู้เป็นเจ้า โปรดพารูบี้กลับมาที" 709 00:48:26,208 --> 00:48:28,083 ซันจูกลับมาแล้ว 710 00:48:28,583 --> 00:48:29,791 คุณจะกลับไปได้ไหม 711 00:48:30,083 --> 00:48:31,375 ฟังนะๆ สายไปแล้วล่ะ 712 00:48:31,750 --> 00:48:34,208 วันแต่งงาน สถานที่ ถูกกำหนดไว้หมดแล้ว 713 00:48:34,291 --> 00:48:36,541 จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ ทั้งสิ้น นอกจากเจ้าบ่าว 714 00:48:36,625 --> 00:48:38,541 การ์ดแต่งงานก็พิมพ์ไปแล้ว 715 00:48:38,625 --> 00:48:41,750 เราจะแปะสติ๊กเกอร์ชื่อ "ซันจู" ทับชื่อคุณ 716 00:48:41,833 --> 00:48:42,791 อย่าห่วงเรื่องหยุดหยิมน่ะ 717 00:48:43,291 --> 00:48:46,416 ฉันขอแนะนำให้นายออกไปจากที่นี่ซะ ก่อนที่ฉันจะชกหน้านาย 718 00:48:48,750 --> 00:48:52,750 รูบี้ ที่อเมริกา ไม่มีคนรับทำความสะอาดนะ 719 00:48:52,958 --> 00:48:55,208 คุณต้องปัดกวาดเช็ดถูซักล้างเอง 720 00:48:55,375 --> 00:48:57,916 ลองนึกภาพต้องซักกางเกงในชุ่มเหงื่อของเขาสิ 721 00:48:59,625 --> 00:49:01,166 บอกแล้วไงว่าคุณจะหงุดหงิด 722 00:49:01,250 --> 00:49:05,083 ซันจูจะอยู่ที่สำนักงานทะเบียนสมรส พรุ่งนี้ สี่โมงนะ 723 00:49:07,625 --> 00:49:10,083 เพนกวินไม่ใช่สัตว์ มันคือนก 724 00:49:10,500 --> 00:49:11,416 ไอ้โง่เอ๊ย 725 00:49:19,875 --> 00:49:21,666 คุณครับ อาหารที่เธอชอบกิน คืออะไรรู้ไหม 726 00:49:24,041 --> 00:49:26,416 วาฟเฟิลไง ซันจูรู้ดี 727 00:49:28,250 --> 00:49:29,625 หนังเรื่องโปรดของเธอล่ะ 728 00:49:30,833 --> 00:49:32,250 แมรี่ป๊อปปินส์ไง 729 00:49:32,375 --> 00:49:35,291 ซันจูรู้ดี แต่คุณไม่รู้เลย 730 00:49:35,833 --> 00:49:37,208 รูบี้ พรุ่งนี้สี่โมงนะ 731 00:49:37,625 --> 00:49:39,750 สำนักงานทะเบียนสมรส 732 00:49:55,708 --> 00:49:57,791 นายไปเอาเงินจากไหนมาซื้อของพวกนี้ 733 00:49:58,125 --> 00:50:00,250 กระเป๋าสตางค์ เช็ค ก็อยู่ที่ฉันหมด 734 00:50:03,000 --> 00:50:05,291 สร้อยคอแต่งงานไง 735 00:50:05,416 --> 00:50:06,500 นายทำอะไรกับมัน 736 00:50:06,625 --> 00:50:09,083 ฉันขายให้พระเจ้าไปแล้ว 737 00:50:20,500 --> 00:50:23,875 - เขาอยู่ไหน - เขาไม่อยู่บ้านครับ 738 00:50:23,958 --> 00:50:25,833 วู้ฮู้! 739 00:50:35,541 --> 00:50:36,375 ไม่จริงใช่ไหม 740 00:50:39,416 --> 00:50:42,333 ฉันรอคุณที่สำนักงานทะเบียนสมรส แต่คุณเมาอยู่ทีน่ี่งั้นเหรอ 741 00:50:43,708 --> 00:50:47,416 อย่าห่วงน่า พรุ่งนี้แต่งแน่ 742 00:50:50,958 --> 00:50:54,791 คุณเอายาทิ้งชักโครกไปแล้ว แล้วตกมันขึ้นมาใหม่เหรอ 743 00:50:57,708 --> 00:50:59,208 ฉันมันโง่สิ้นดี 744 00:51:01,666 --> 00:51:03,500 ซันจู สร้อยคอแต่งงานอยู่ไหน 745 00:51:05,833 --> 00:51:07,291 อยู่ไหน 746 00:51:07,916 --> 00:51:10,083 ไอ้สร้อยคอเวรนั่นอยู่ไหน 747 00:51:19,291 --> 00:51:20,708 สร้อยคอแต่งงาน 748 00:51:46,458 --> 00:51:48,250 เดี๋ยวก่อน รูบี้ 749 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 ผมขอโทษนะ... 750 00:51:53,166 --> 00:51:54,166 หึย 751 00:51:54,416 --> 00:51:58,083 เขาไม่มีสติน่ะ พรุ่งนี้ก็จะจำอะไรไม่ได้สักเรื่อง 752 00:51:58,166 --> 00:52:01,708 ผมสาบานได้ ว่าเขาซื้อสร้อยคอแต่งงานจริงๆ นะ 753 00:52:04,000 --> 00:52:06,291 เขาเมามาก 754 00:52:06,666 --> 00:52:08,416 จะให้คุณอยู่รอก็คงไม่ถูกต้อง 755 00:52:10,708 --> 00:52:13,000 คุณไปเถอะ ผมจะอยู่กับเขาเอง 756 00:52:24,625 --> 00:52:25,875 กัมเลช 757 00:52:26,250 --> 00:52:27,208 ครับ รูบี้ 758 00:52:27,291 --> 00:52:29,458 อย่าบอกเขานะว่าเขาทำอะไรลงไป 759 00:52:30,000 --> 00:52:31,708 เขาคงจะเสียใจมาก 760 00:52:32,000 --> 00:52:33,333 บอกเขา... 761 00:52:34,458 --> 00:52:36,916 ว่ารูบี้ใจร้ายไม่ได้มา 762 00:52:48,875 --> 00:52:49,750 ไง สวัสดีครับ 763 00:52:56,750 --> 00:52:58,416 นี่นายดื่มมาเหรอ 764 00:52:58,541 --> 00:53:02,375 สิ่งที่ผมจะพูดต้องอาศัยความกล้าหาญมากครับ 765 00:53:03,208 --> 00:53:05,791 ผมเลยจัดไปสองสามแก้ว 766 00:53:06,500 --> 00:53:07,333 ว่ามาสิ 767 00:53:09,458 --> 00:53:12,625 ลูกชายคุณจะตายก่อนเมียคุณอีกนะครับ 768 00:53:13,125 --> 00:53:16,291 - เขาจัดการชีวิตตัวเองไม่ได้เลย - ทำไม 769 00:53:17,041 --> 00:53:20,041 เขาเห็นคุณดูแลภรรยาที่เจ็บป่วย 770 00:53:20,750 --> 00:53:24,875 ความรับผิดชอบทุกอย่างที่บ้าน วงการหนัง สังคม... 771 00:53:25,750 --> 00:53:28,333 เขาเห็นว่าคุณไม่เคยละเลยสักอย่าง 772 00:53:28,791 --> 00:53:30,500 คุณคือผู้ชายที่ยิ่งใหญ่ 773 00:53:31,125 --> 00:53:33,000 แต่ลูกชายคุณ... 774 00:53:34,416 --> 00:53:36,875 เขาเป็นผู้ชายธรรมดา 775 00:53:37,166 --> 00:53:39,541 ไม่มีจุดหมาย ไม่มีเป้าหมายชีวิต 776 00:53:40,375 --> 00:53:45,041 เขาพูดว่า "ชีวิตนี้มีอยู่สามสิ่ง พวก" 777 00:53:46,333 --> 00:53:49,333 "ก ด ส" 778 00:53:50,208 --> 00:53:53,458 "กิน ดื่ม เส..." 779 00:53:56,250 --> 00:53:58,541 ขอโทษครับ ขอโทษ ผมขอโทษ 780 00:53:59,208 --> 00:54:02,583 ปัญหาคือคุณอยากให้เขาเป็นเหมือนคุณ 781 00:54:04,750 --> 00:54:05,916 เขาถูกฝัง... 782 00:54:06,291 --> 00:54:09,708 ถูกฝังอยู่ใต้อิทธิพลที่คุณสร้างสมไว้ 783 00:54:10,208 --> 00:54:14,125 เขารู้ว่าต่อให้เขาตรากตรำแค่ไหน ก็ไม่มีทางยิ่งใหญ่เหมือนคุณได้ 784 00:54:14,208 --> 00:54:17,083 เขาจึงไม่เคยพยายามเลย 785 00:54:19,166 --> 00:54:22,125 เขารู้สึกได้ถึงความเป็นฮีโร่ ในตัวคนไร้ค่าอย่างผม 786 00:54:22,208 --> 00:54:25,750 "โย่ กัมลิ..." "เฮ้ย กัมลิ..." 787 00:54:29,625 --> 00:54:32,666 แล้วฉันควรทำยังไง กัมเลช 788 00:54:32,750 --> 00:54:34,291 คุณครับ... 789 00:54:39,000 --> 00:54:40,833 เป็นเพื่อนกับเขาไงครับ 790 00:54:41,125 --> 00:54:42,250 นั่งกับเขา 791 00:54:43,250 --> 00:54:44,666 ดื่มกับเขา 792 00:54:44,750 --> 00:54:47,416 พูดคำหยาบบ้าง และพูดว่า... 793 00:54:47,500 --> 00:54:52,291 "ลูกเอ๊ย เป็นคนธรรมดาก็ได้ ไม่เป็นไร" 794 00:54:52,791 --> 00:54:54,958 "ลูกไม่ต้องเป็นสุนิล ดัตต์ก็ได้" 795 00:54:55,041 --> 00:54:57,833 "มันโอเคที่ลูกจะเป็นซันเจย์ ดัตต์" 796 00:54:58,333 --> 00:55:01,916 คุณครับ ได้โปรดช่วยเขาด้วยครับ 797 00:55:03,750 --> 00:55:04,833 ถ้าเขาตายไป 798 00:55:04,916 --> 00:55:08,708 ผมจะพูดกับใครว่า "ปล่อยแฝดฉันนะ" 799 00:55:11,750 --> 00:55:13,958 ขอร้องล่ะครับ ช่วยเขาด้วย 800 00:55:17,333 --> 00:55:19,000 ช่วยเขาด้วยนะครับ 801 00:55:34,750 --> 00:55:35,791 อรุณสวัสดิ์ 802 00:55:38,166 --> 00:55:39,000 อรุณสวัสดิ์ครับ พ่อ 803 00:55:39,083 --> 00:55:41,291 ฉันเอาหนังของแกไปให้ผู้จัดจำหน่ายดูแล้ว 804 00:55:41,416 --> 00:55:46,458 พวกเขาแทบคลั่ง... "พระเอกบ้าอะไรวะเนี่ย" 805 00:55:52,041 --> 00:55:53,125 แม่เห็นโปสเตอร์รึยังครับ 806 00:55:54,083 --> 00:55:55,625 แม่อยู่โรงพยาบาลน่ะ 807 00:55:56,458 --> 00:55:57,375 เกิดอะไรขึ้น 808 00:55:58,791 --> 00:56:01,083 เธอโคม่าอีกแล้วล่ะ 809 00:56:01,166 --> 00:56:04,916 - เมื่อวานผมเพิ่งเจอแม่เองนะ - ไม่ เมื่อวันซืนต่างหาก 810 00:56:05,000 --> 00:56:08,833 แกนอนหลับไปสองวัน ไม่เป็นไรหรอก 811 00:56:13,166 --> 00:56:14,958 ฉันคุยกับหมอแล้ว 812 00:56:15,041 --> 00:56:18,166 พวกเขาแนะนำศูนย์บำบัดที่อเมริกา 813 00:56:18,500 --> 00:56:19,375 พร้อมไหม 814 00:56:20,125 --> 00:56:21,125 ไม่ครับ 815 00:56:21,375 --> 00:56:22,875 อย่าส่งผมไปที่นั่นเลย พ่อ 816 00:56:23,041 --> 00:56:24,750 แค่ไม่กี่วันเอง ไอ้ลูกชาย 817 00:56:25,250 --> 00:56:26,125 ไม่ 818 00:56:30,708 --> 00:56:34,125 ออกมาเถอะ เราจะไม่ส่งแกไปไหนทั้งนั้น 819 00:56:34,208 --> 00:56:36,166 ผมสูบบุหรี่ตัวเดียว พ่อก็จับผมเข้าโรงเรียนประจำ 820 00:56:37,125 --> 00:56:39,416 ผมเพิ่งหกขวบ ผูกเชือกรองเท้ายังไม่เป็นด้วยซ้ำ 821 00:56:40,041 --> 00:56:41,333 ผมคิดถึงแม่ 822 00:56:42,083 --> 00:56:44,166 พ่อขอโทษๆ ออกมาเถอะนะ 823 00:56:45,416 --> 00:56:46,708 ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 824 00:56:47,500 --> 00:56:50,000 ผมจะอยู่กับแม่ที่โรงพยาบาล 825 00:56:55,000 --> 00:56:58,000 พ่อยอม โดยมีเงื่อนไขข้อเดียว 826 00:56:58,125 --> 00:57:01,416 นั่นคือผมต้องไม่เสพยาที่โรงพยาบาล 827 00:57:01,708 --> 00:57:03,125 และผมสัญญา 828 00:57:03,750 --> 00:57:06,166 ผมเริ่มนอนค้างที่โรงพยาบาลทุกคืน 829 00:57:06,666 --> 00:57:09,291 ผมจ้องแม่อยู่เป็นชั่วโมงๆ 830 00:57:09,625 --> 00:57:12,083 ผมจับมือแม่และคุยกับแม่ 831 00:57:12,458 --> 00:57:14,125 หนังจะฉายรอบแรกอาทิตย์หน้าแล้ว 832 00:57:14,666 --> 00:57:15,666 แม่ไม่ไปเหรอ 833 00:57:16,458 --> 00:57:17,458 ลุกเถอะ แม่ 834 00:57:17,791 --> 00:57:19,625 แม่ต้องไปดูผมแสดง 835 00:57:20,000 --> 00:57:20,958 แล้วแม่จะภูมิใจ 836 00:57:23,000 --> 00:57:23,958 แม่ครับ 837 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 แล้ววันหนึ่ง... 838 00:57:27,875 --> 00:57:29,250 ผมก็ทนไม่ไหว 839 00:57:48,000 --> 00:57:49,375 ซันจู... 840 00:58:55,541 --> 00:58:57,250 แม่ไม่เคยได้ดูหนังของผม 841 00:58:58,416 --> 00:59:02,083 แม่ตายก่อนหนังฉายรอบแรกสามวัน 842 00:59:02,666 --> 00:59:04,000 แม่ฝากข้อความเอาไว้... 843 00:59:04,083 --> 00:59:07,000 "แม้ว่าแม่จะตายไปแล้ว แต่ชีวิตต้องดำเนินต่อไป" 844 00:59:14,458 --> 00:59:20,041 พวกเขาเรียกฉันว่าร็อกกี้ ใช่ ฉันชื่อร็อกกี้ 845 00:59:21,250 --> 00:59:28,041 สหายและศัตรู ฉันทักทายทุกคน 846 00:59:28,916 --> 00:59:35,500 สหายและศัตรู ฉันทักทายทุกคน 847 00:59:37,000 --> 00:59:42,666 พวกเขาเรียกฉันว่าร็อกกี้ ใช่ ฉันชื่อร็อกกี้ 848 00:59:45,500 --> 00:59:47,250 - ยินดีด้วยครับ - ขอบคุณครับ 849 00:59:48,791 --> 00:59:51,708 ขอโทษนะครับ คุณดัตต์ ตรงนี้มีใครนั่งไหมครับ 850 00:59:52,666 --> 00:59:55,500 มีครับ ภรรยาผมเอง 851 01:00:13,083 --> 01:00:14,291 ซันจู ยินดีด้วย 852 01:00:18,166 --> 01:00:20,625 ซันจู ลูกจะเป็นดาราหนัง 853 01:00:22,458 --> 01:00:24,416 พ่อเป็นห่วงลูกมากนะ 854 01:00:25,125 --> 01:00:28,000 แม่จะได้เล่นหนังฮอลลีวูด 855 01:00:28,166 --> 01:00:30,916 ตอนงานแต่งงานลูก แม่จะเต้นบนโต๊ะเลย 856 01:00:36,083 --> 01:00:37,333 ซันจู 857 01:00:45,958 --> 01:00:47,125 เกิดอะไรขึ้น 858 01:00:48,375 --> 01:00:50,958 แม่ลืมตาก่อนที่แม่จะตาย 859 01:00:51,916 --> 01:00:54,916 แม่ลูบหัวผมเพื่ออวยพรผมด้วย 860 01:00:56,000 --> 01:00:58,250 ผมเมา พ่อ ตอนนั้นผมเมา 861 01:00:59,291 --> 01:01:01,958 ไม่แน่ใจว่ามันเกิดขึ้นจริงๆ หรือว่าผมเห็นภาพหลอน 862 01:01:03,083 --> 01:01:04,875 ผมแย่แล้ว พ่อ 863 01:01:05,166 --> 01:01:08,333 ผมบอกไม่ได้ว่าอะไรคือเรื่องจริง อะไรคือจินตนาการ 864 01:01:11,708 --> 01:01:12,958 นี่พ่อตัวจริงรึเปล่าเนี่ย 865 01:01:15,625 --> 01:01:16,750 เพื่อน ฟังนะ 866 01:01:16,916 --> 01:01:18,750 นั่นใช่คุณสุนิล ดัตต์รึเปล่า 867 01:01:19,500 --> 01:01:21,916 - นั่นพ่อรึเปล่า - ใช่ครับ 868 01:01:23,916 --> 01:01:25,208 ช่วยผมด้วย พ่อ 869 01:01:25,375 --> 01:01:26,541 ผมอยากเลิกยา 870 01:01:26,708 --> 01:01:29,083 ผมอยากมีชีวิต 871 01:01:32,375 --> 01:01:35,500 แกจะปลอดภัย ไอ้ลูกชาย แกจะปลอดภัย 872 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 พ่อพาผมไปอเมริกาเพื่อรักษา 873 01:01:44,875 --> 01:01:46,875 ช่วยระบุยาที่คุณเคยเสพในนี้นะครับ 874 01:01:47,250 --> 01:01:51,875 หมอเอารายการยาเสพติดมาให้ผม เพื่อระบุยาที่ผมเสพ 875 01:01:58,541 --> 01:02:00,958 หมอตกใจมากที่ผมยังไม่ตาย 876 01:02:01,083 --> 01:02:03,458 เขาคงต้องอยู่ที่นี่สักพัก แต่พวกเราจะดูแลเขาเอง 877 01:02:10,041 --> 01:02:12,041 ผมเริ่มการรักษา 878 01:02:15,833 --> 01:02:18,416 เมื่อหยุดยา ร่างกายผมก็ขัดขืน 879 01:02:18,750 --> 01:02:20,666 พายุโหมกระหน่ำอยู่ข้างใน 880 01:02:21,000 --> 01:02:23,791 บ่อยครั้งที่ผมหนาวสั่นราวกับอยู่ในแผ่นน้ำแข็ง 881 01:02:23,916 --> 01:02:26,041 เป็นความหนาวเหน็บที่ผมทนไม่ได้ 882 01:02:27,750 --> 01:02:30,083 บ่อยครั้งที่ร่างกายผมลุกเป็นไฟ 883 01:02:30,250 --> 01:02:31,750 ผมถูกแผดเผา 884 01:02:33,291 --> 01:02:34,916 เกิดระเบิดขึ้นในหัวผม 885 01:02:35,041 --> 01:02:37,750 ชีพจรพุ่งสูงถึง 150 ครั้ง 886 01:02:37,958 --> 01:02:39,916 มือผมสั่นเทา 887 01:02:40,000 --> 01:02:42,666 หดหู่ กังวล... ผมทนไม่ได้เลย 888 01:02:43,250 --> 01:02:46,125 เมื่อคุณตาย ร่างกายคุณ จะผลิตสารเคมีที่ช่วยเยียวยาคุณ 889 01:02:46,875 --> 01:02:48,916 ต้นแบบของเรา เต้นเพื่อฟื้นฟูร่างกาย 890 01:03:02,083 --> 01:03:04,625 ผมทนไม่ได้ ผมวิ่งหนี 891 01:03:05,125 --> 01:03:06,833 ผมอยากยามาก 892 01:03:08,000 --> 01:03:10,375 พวก ขอสักกรัมได้ไหม 893 01:03:10,708 --> 01:03:11,541 เงินล่ะพวก 894 01:03:11,916 --> 01:03:13,125 เอาให้พรุ่งนี้นะ 895 01:03:13,750 --> 01:03:14,666 ไม่แน่ใจว่ะ พวก 896 01:03:16,625 --> 01:03:18,625 - ช่วยหน่อยสิ ขอยืมก่อน - โทษที ฉันถังแตก 897 01:03:18,916 --> 01:03:20,125 - ขอร้องล่ะ - ถังแตกจริงๆ 898 01:03:21,541 --> 01:03:22,375 ขอหน่อยน่า 899 01:03:28,000 --> 01:03:30,958 คนเดียวที่จะให้ผมยืมเงินได้ 900 01:03:31,083 --> 01:03:34,375 อยู่ห่างออกไป 1,500 ไมล์ ในนิวยอร์ก 901 01:03:38,375 --> 01:03:42,250 ผมเหมือนคนบ้า ผมออกเดินทางไปนิวยอร์ก... ด้วยเท้า 902 01:03:57,625 --> 01:03:58,500 ขอติดรถไปด้วยได้ไหม 903 01:03:58,791 --> 01:03:59,625 ขึ้นมาเลย 904 01:04:14,958 --> 01:04:17,125 ผมรู้ซึ้งถึงพลังของเครื่องแต่งกายเลย 905 01:04:17,333 --> 01:04:19,583 เมื่อเสื้อผ้าผมสะอาด คนก็ให้ผมขึ้นรถ 906 01:04:20,166 --> 01:04:23,416 เมื่อสกปรก ผมได้เงินทาน 907 01:04:29,666 --> 01:04:30,791 คนช่วยเหลืออย่างดีทั้งสองแบบ 908 01:04:33,583 --> 01:04:36,500 ขอทานแค่ไม่กี่วัน ผมก็ได้เงินซื้อตั๋วรถประจำทาง 909 01:04:36,625 --> 01:04:39,791 ผมถึงนิวยอร์ก ภายใน 12 วัน 910 01:04:44,666 --> 01:04:45,500 หวัดดี เพื่อน 911 01:04:58,750 --> 01:05:00,708 ผมจะดื่มแก้วเดียวแล้วกลับเลยครับ 912 01:05:02,208 --> 01:05:03,791 ไม่เคยดื่มกับพ่อเลย 913 01:05:04,625 --> 01:05:09,083 แค่แก้วเดียวแล้วเดี๋ยวไปเลย 914 01:05:46,375 --> 01:05:48,583 ตอนที่แม่แกอยู่ที่โรงพยาบาล 915 01:05:48,791 --> 01:05:52,250 แม่ส่งเทปพวกนี้มาให้ 916 01:05:53,000 --> 01:05:54,208 เคยฟังรึยัง 917 01:06:00,583 --> 01:06:03,166 เจ้าลูกหมูโง่ เป็นไงบ้าง 918 01:06:04,458 --> 01:06:07,833 จำได้ไหม เวลาโกรธ แม่จะเรียกลูกว่า "เจ้าลูกหมู" 919 01:06:08,916 --> 01:06:12,708 และลูกจะพูดว่า "ทำไมถึงเรียกชื่อสามีตัวเองล่ะ" 920 01:06:12,875 --> 01:06:16,333 "ถ้าผมเป็นลูกหมู พ่อผมก็เป็นหมูน่ะสิ" 921 01:06:18,166 --> 01:06:20,583 ไง ซันจู นี่คุณหมูเองนะ 922 01:06:20,750 --> 01:06:23,750 - ทำงานหนักไหม - ไม่ต้องห่วงแม่นะ 923 01:06:24,083 --> 01:06:26,541 แม่จะไม่ยอมตายก่อนได้ดูหนังของลูกหรอก 924 01:06:26,791 --> 01:06:29,500 แม่จะอยู่เคียงข้างลูก แน่นอน! 925 01:06:29,583 --> 01:06:31,375 เหมือนที่ปรมาจารย์ท่านหนึ่งกล่าวไว้ว่า 926 01:06:31,666 --> 01:06:35,416 ไม่ว่าเธอจะไปหนใด 927 01:06:35,958 --> 01:06:39,625 เงาของฉันจะติดตามไป 928 01:06:39,750 --> 01:06:42,833 เล่าทฤษฎีปรมาจารย์ของคุณ ให้ซันจูฟังสิคะ 929 01:06:43,500 --> 01:06:46,541 ก่อนจะมาทำหนัง พ่อเคยจัดรายการวิทยุมาก่อน 930 01:06:46,916 --> 01:06:51,208 พ่อได้ฟังเพลงหลายพันเพลง ที่มีเนื้อหางดงามลึกซึ้ง 931 01:06:51,458 --> 01:06:53,875 พ่อนับถือนักแต่งเพลงเหล่านั้น เป็นปรมาจารย์ของพ่อ 932 01:06:53,958 --> 01:06:58,333 เวลามีปัญหา พ่อจะพูดว่า "โปรดนำทางผมที ท่านปรมาจารย์" 933 01:06:58,416 --> 01:07:01,000 แล้วบทเพลงก็จะมาช่วยพ่อ 934 01:07:01,083 --> 01:07:04,625 แล้วปรมาจารย์ท่านไหนจะช่วยซันจูได้คะ 935 01:07:05,166 --> 01:07:06,750 มาจรูห์ สุลตานปูริ 936 01:07:06,833 --> 01:07:09,708 จากโรงพยาบาลสโลน... 937 01:07:10,416 --> 01:07:11,833 ขอน้ำหน่อยค่ะ 938 01:07:13,083 --> 01:07:14,791 พ่อ มันเป็นเทป 939 01:07:18,208 --> 01:07:21,250 นี่น้ำจ้ะ พักผ่อนเถอะนะ 940 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 แล้วเพลงละคะ 941 01:07:23,458 --> 01:07:27,125 พรุ่งนี้นะ ผมสัญญา ตอนนี้พักก่อนเถอะ 942 01:07:30,583 --> 01:07:31,916 มันคือเพลงอะไรเหรอครับ พ่อ 943 01:07:35,083 --> 01:07:38,333 ขอจงอย่าหยุดยั้ง 944 01:07:39,083 --> 01:07:41,333 แม้คอจะตกด้วยความสิ้นหวัง 945 01:07:42,708 --> 01:07:45,583 หลังจากเดินอย่างทุกข์ทนบนขวากหนาม 946 01:07:45,666 --> 01:07:48,791 เธอจะสุขสำราญจากดอกไม้ที่เบ่งบาน 947 01:07:49,916 --> 01:07:52,750 คนพเนจร โอ้ คนพเนจร 948 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 โอ้ คนพเนจร 949 01:08:03,958 --> 01:08:10,083 ทลายทุกพันธนาการ 950 01:08:13,958 --> 01:08:19,166 หลอมมันให้กลายเป็น... 951 01:08:20,875 --> 01:08:24,458 ดาบ 952 01:08:26,041 --> 01:08:31,708 จงสู้ทุกสงคราม 953 01:08:32,916 --> 01:08:37,916 พิชิตทุกยอดเขา 954 01:08:49,875 --> 01:08:52,083 เธออาจรู้สึกพังทลาย 955 01:08:52,708 --> 01:08:55,458 จงแสดงว่าไม่มีใครทำร้ายเธอได้ 956 01:08:55,583 --> 01:08:59,625 ความหวังยังคงคุกรุ่นอยู่ในใจ 957 01:09:01,166 --> 01:09:03,416 เมื่อเธอมุ่งมั่นตั้งใจ 958 01:09:04,000 --> 01:09:06,708 สวรรค์จะยอมจำนนให้ 959 01:09:06,875 --> 01:09:10,916 พาอิสระของเธอไปยังเป้าหมาย 960 01:09:12,333 --> 01:09:14,625 หากเธอถูกความทุกข์ยากไล่ล่า 961 01:09:15,125 --> 01:09:17,500 หากอาวุธของเธอไม่คม 962 01:09:17,958 --> 01:09:22,625 จงหยุดความล้มเหลว ด้วยหอกที่หักเหล่านั้น 963 01:09:22,708 --> 01:09:25,000 จงปีนภูเขาทุกลูก 964 01:09:25,708 --> 01:09:28,166 จงพิชิตทุกยอดเขา 965 01:09:28,458 --> 01:09:31,333 จงสู้ อย่ายอมแพ้แม้สักคราว 966 01:09:31,958 --> 01:09:34,000 ไปให้ถึงสิ่งที่เธอค้นหา 967 01:09:34,208 --> 01:09:36,625 จงปีนภูเขาทุกลูก 968 01:09:37,041 --> 01:09:39,458 จงพิชิตทุกยอดเขา 969 01:09:39,875 --> 01:09:42,875 จงสู้ อย่ายอมแพ้แม้สักคราว 970 01:09:42,958 --> 01:09:45,458 ไปให้ถึงสิ่งที่เธอค้นหา 971 01:09:49,500 --> 01:09:52,291 หยุดไป 14 วัน สถิติโลกเลยนะเนี่ย 972 01:09:52,791 --> 01:09:53,625 ยินดีต้อนรับกลับมา 973 01:10:02,500 --> 01:10:05,375 จงควบคุมมันให้ได้ 974 01:10:05,458 --> 01:10:08,583 เมฆหมอกสีดำแห่งความทุกข์ใจ 975 01:10:08,791 --> 01:10:13,208 ส่งเสียงรัวจนกว่ามันจะเผยให้เห็น ที่อยู่ของชัยชนะ 976 01:10:13,583 --> 01:10:16,791 ดวงดาวจะเป็นมงกุฎให้เธอ 977 01:10:17,000 --> 01:10:19,958 ท้องฟ้าคือสนามเด็กเล่นของเธอ 978 01:10:20,083 --> 01:10:25,000 จงทลายออกมาจากฝูงสัตว์ให้ได้ 979 01:10:25,333 --> 01:10:30,583 อนาคตจะเป็นของเธอ แม้ตอนนี้จะยังไม่ใช่ 980 01:10:31,333 --> 01:10:35,416 จงหยุดความล้มเหลว ด้วยหอกที่หักเหล่านั้น 981 01:10:39,041 --> 01:10:41,416 จงปีนภูเขาทุกลูก 982 01:10:41,916 --> 01:10:44,333 จงพิชิตทุกยอดเขา 983 01:10:44,708 --> 01:10:48,041 จงสู้ อย่ายอมแพ้แม้สักคราว 984 01:10:48,125 --> 01:10:50,125 ไปให้ถึงสิ่งที่เธอค้นหา 985 01:10:50,208 --> 01:10:52,833 จงปีนภูเขาทุกลูก 986 01:10:53,250 --> 01:10:55,708 จงพิชิตทุกยอดเขา 987 01:10:56,166 --> 01:10:58,916 จงสู้ อย่ายอมแพ้แม้สักคราว 988 01:10:59,208 --> 01:11:01,541 ไปให้ถึงสิ่งที่เธอค้นหา 989 01:11:02,083 --> 01:11:07,125 ไปให้ถึงสิ่งที่เธอค้นหา 990 01:11:07,208 --> 01:11:13,333 ไปให้ถึงสิ่งที่เธอค้นหา 991 01:11:19,333 --> 01:11:25,666 จงสู้ทุกสงคราม 992 01:11:27,041 --> 01:11:32,166 จงพิชิตทุกยอดเขา 993 01:11:35,833 --> 01:11:38,375 เขาเลิกยามา 18 เดือนแล้ว 994 01:11:38,916 --> 01:11:42,916 ใส่แว่นกันแดดไว้ด้วยนะครับ เจ้าหนูของเราออร่าแรงอย่างกับไฟสนามกีฬา 995 01:11:43,375 --> 01:11:44,375 ขอบใจ กัมเลช 996 01:11:44,791 --> 01:11:50,125 เหมือนที่เซ็กส์สเปียร์ของนายกล่าวไว้ "ทุกอย่างจบลงด้วยดี" 997 01:11:51,750 --> 01:11:54,750 ยกกระเป๋าไปเลย แท็กซี่เปิดมิเตอร์แล้ว 998 01:11:55,375 --> 01:11:56,500 เร็วเข้า 999 01:11:57,791 --> 01:11:59,000 มันยังไม่ "จบ" หรอกครับ 1000 01:11:59,083 --> 01:12:02,208 หมอเตือนไว้ เขาอาจกลับไปเป็นเหมือนเดิมอีกได้ 1001 01:12:02,291 --> 01:12:05,458 ถ้าเขาเริ่มเสพยาอีก เขาตายแน่ 1002 01:12:06,166 --> 01:12:08,833 พยายามกันเขาให้ห่างจากเพื่อนไม่ดีด้วยนะครับ 1003 01:12:09,416 --> 01:12:11,708 ขอบใจ พ่อหนุ่ม ขอบใจ 1004 01:12:28,666 --> 01:12:32,333 พ่อไปก่อนได้เลยครับ เดี๋ยวผมตามไป 1005 01:12:35,375 --> 01:12:36,208 พ่อ ห้ามเขาสิคะ 1006 01:12:36,666 --> 01:12:37,625 ไอ้พระเจ้า 1007 01:12:38,000 --> 01:12:39,875 เราจะห้ามเขาได้นานแค่ไหนเชียว 1008 01:12:40,625 --> 01:12:44,708 เขาต้องสู้กับสงครามของเขาเองแล้วล่ะ ไปกันเถอะ 1009 01:12:45,166 --> 01:12:47,083 นึกว่านายจะไม่ยอมเจอฉันซะแล้ว 1010 01:12:47,708 --> 01:12:49,375 จะไม่เจอได้ไง 1011 01:12:49,583 --> 01:12:53,000 ฉันคิดถึงนายทุกวัน ตลอด 18 เดือนที่ผ่านมาเลยนะเว้ย 1012 01:12:53,250 --> 01:12:54,291 เอาจริงดิ 1013 01:12:56,041 --> 01:12:58,541 ฉันมีของขวัญพิเศษ ต้อนรับการกลับมาของนาย 1014 01:12:58,708 --> 01:13:02,041 ไม่เคยเจอของดีขนาดนี้เลยในรอบ 18 ปี 1015 01:13:02,583 --> 01:13:05,125 เพื่อฉลองการกลับมาของนายโดยเฉพาะ 1016 01:13:05,291 --> 01:13:09,750 ปกติฉันไม่แบ่งของพิเศษขนาดนี้กับใครหรอก 1017 01:13:11,458 --> 01:13:12,833 แด่สุขภาพของนาย 1018 01:13:18,041 --> 01:13:20,250 เพื่อน นั่นปริมาณของฉัน แรงนะ 1019 01:13:20,541 --> 01:13:22,000 แรงเกินไปสำหรับนาย 1020 01:13:22,333 --> 01:13:24,958 ของแรงขนาดนี้ ไม่ทำลายสุขภาพนายบ้างเลยเหรอ 1021 01:13:26,750 --> 01:13:28,708 พ่อแม่นายคงให้ยีนที่แข็งแรงมากกับนาย 1022 01:13:29,500 --> 01:13:30,333 พวกเขาเป็นไงบ้าง 1023 01:13:30,416 --> 01:13:33,666 พวกเขาก็สบายดี ด้วยพระพรจากพระเจ้า 1024 01:13:33,958 --> 01:13:36,416 เจ๋งว่ะ พวกเขาเกิดใหม่หลังจากรถชนเหรอ 1025 01:13:44,875 --> 01:13:47,833 ผงกลูโคสเหมาะสำหรับฉันมากเลย 1026 01:13:48,791 --> 01:13:49,875 นายลองถุงนั้นบ้างสิ 1027 01:13:57,708 --> 01:13:59,375 ฉันจับไต๋ได้แล้วโว้ย 1028 01:13:59,458 --> 01:14:02,750 นายกินกลูโคสแต่เอายาเสพติดให้ฉัน 1029 01:14:04,041 --> 01:14:06,750 นายไม่ได้ติดยา นายคือพ่อค้ายา 1030 01:14:07,125 --> 01:14:09,458 ทำทีเป็นเพื่อนเพื่อดูดเงินฉัน 1031 01:14:13,291 --> 01:14:16,000 เพื่อน ฉันจะคืนเงินให้นายก็ได้ 1032 01:14:16,083 --> 01:14:17,833 เออ เข้าท่ามาก 1033 01:14:17,916 --> 01:14:20,583 คืนเวลาห้าปีเหล่านั้น ที่ฉันชาจนแทบไม่รู้สึกถึงมันมาด้วย 1034 01:14:23,208 --> 01:14:27,000 พ่อฉันนอนไม่หลับมาห้าปี เอาการนอนที่สูญไปคืนมาด้วย 1035 01:14:28,125 --> 01:14:31,333 ฉันเสียรูบี้ไปแล้ว นายเอาเธอคืนมาให้ฉันได้ไหม 1036 01:14:31,708 --> 01:14:34,666 น้องสาวฉันเลิกยิ้มไปเลย เอารอยยิ้มนั้นคืนมาด้วย 1037 01:14:34,750 --> 01:14:36,916 ทำได้ไหม ไอ้พ่อค้ายา 1038 01:14:47,833 --> 01:14:48,666 ไปให้พ้น 1039 01:15:05,708 --> 01:15:08,250 พระเจ้าที่แท้จริงของผม 1040 01:15:09,250 --> 01:15:10,125 และมีอีกองค์ 1041 01:15:13,625 --> 01:15:15,416 นายแพทย์องค์พระพิฆเนศ 1042 01:15:16,333 --> 01:15:18,250 พระองค์อยู่กับผมในคุกด้วย 1043 01:15:24,250 --> 01:15:25,125 คุณร้องไห้เหรอ 1044 01:15:26,625 --> 01:15:27,500 เรื่องห่วยขนาดนั้นเลยเหรอ 1045 01:15:30,166 --> 01:15:31,875 คุณจะเขียนให้ไหมคะ 1046 01:15:33,416 --> 01:15:35,250 ค่ะ ฉันจะเขียน 1047 01:15:36,833 --> 01:15:38,708 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 1048 01:15:40,875 --> 01:15:43,250 แล้วฉันจะโทรหาคุณวันอาทิตย์นะคะ 1049 01:15:44,750 --> 01:15:46,000 แล้วเราค่อยมาว่ากันต่อ 1050 01:15:49,458 --> 01:15:52,458 วินนี่ คุณมีแฟนรึเปล่าครับ 1051 01:15:53,208 --> 01:15:55,541 - มีค่ะ ทำไมคะ - บอกเขาว่าเขาโชคดีมาก 1052 01:15:56,708 --> 01:15:58,166 เพราะฉันเก่งและสวยเหรอ 1053 01:16:00,083 --> 01:16:02,458 - เพราะผมกำลังจะเข้าคุกต่างหาก - หยุดเลยนะ 1054 01:16:02,666 --> 01:16:03,541 อย่าไปสนเขาเลยค่ะ 1055 01:16:03,625 --> 01:16:06,291 เวลาอารมณ์ดี เขาจะพูดมากน่ะ ไม่มีพิษภัยหรอก 1056 01:16:17,375 --> 01:16:20,000 - ฮัลโหล - ฮัลโหล นี่วินนี่นะคะ 1057 01:16:20,208 --> 01:16:22,166 สวัสดี นักเขียนที่รักของผม 1058 01:16:22,791 --> 01:16:24,791 สวัสดีค่ะ พระเจ้า 1059 01:16:26,875 --> 01:16:29,583 คุณไปเจอไอ้ผู้ก่อการร้ายมาแล้วสินะ 1060 01:16:29,666 --> 01:16:33,375 รู้แล้วด้วยว่าทำไม คุณถึงจะห้ามฉันให้ได้ 1061 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 เมื่อก่อนเป็นพ่อค้ายา เดี๋ยวนี้เป็นผู้รับเหมารายใหญ่ 1062 01:16:38,666 --> 01:16:40,666 เขาหลอกคุณแล้ว วินนี่ เขาเป็นนักแสดง 1063 01:16:41,041 --> 01:16:43,208 ต่อให้เขาโกหกก็ดูสมจริง 1064 01:16:43,583 --> 01:16:49,458 ถามเขาสิว่าทำไมกัมเลช เพื่อนซี้ของเขา ถึงไม่คุยกับเขามา 20 ปีแล้ว 1065 01:16:50,458 --> 01:16:52,083 ถามเขาดูนะ 1066 01:17:15,541 --> 01:17:17,791 - ฮัลโหล - นั่นคุณกัมเลชรึเปล่าคะ 1067 01:17:18,291 --> 01:17:20,291 - ใช่ครับ - สวัสดีค่ะ ดิฉันวินนี่ ไดแอซนะคะ 1068 01:17:20,916 --> 01:17:21,750 ฉันเป็นนักเขียน 1069 01:17:22,500 --> 01:17:25,083 ฉันกำลังจะเขียนเรื่องของเพื่อนคุณ ซันเจย์ ดัตต์ 1070 01:17:26,875 --> 01:17:27,708 เขาไม่ใช่เพื่อนผม 1071 01:17:31,416 --> 01:17:35,375 แต่เขาบอกว่า "กัมลิคือเพื่อนรักของผม" 1072 01:17:37,750 --> 01:17:38,708 เมื่อชาติที่แล้วน่ะใช่ 1073 01:17:40,333 --> 01:17:46,291 งั้นในชาตินี้ ทำไมคุณถึงได้ เกาะติดข่าวของเขาทางทีวีละคะ 1074 01:17:55,000 --> 01:17:55,833 ฮัลโหล 1075 01:18:36,833 --> 01:18:37,666 อะไรครับเนี่ย 1076 01:18:39,083 --> 01:18:40,583 สวัสดีค่ะ ฉันวินนี่ 1077 01:18:42,000 --> 01:18:45,916 - คุณโทรมาจากอินเดียไม่ใช่เหรอ - ใช่ และคุณวางสายใส่ฉัน 1078 01:18:46,125 --> 01:18:47,166 ฉันเลยมาที่นี่ 1079 01:18:48,458 --> 01:18:52,041 ฟังนะ ฉันสัญญาว่า จะไม่เอ่ยถึงคุณในหนังสือเลย 1080 01:18:56,625 --> 01:18:58,833 - ไปหาที่นั่งคุยกันดีไหม - ดีค่ะ 1081 01:18:59,708 --> 01:19:01,500 ฉันรู้จักที่ดีๆ ด้วยนะ 1082 01:19:02,541 --> 01:19:04,541 และฉันคิดว่าเราควรไปที่นั่นกัน 1083 01:19:04,916 --> 01:19:05,833 ที่ไหน 1084 01:19:05,958 --> 01:19:08,541 ไปทางทิศเหนือแล้วขับตรงไป 100 เมตร 1085 01:19:08,791 --> 01:19:09,625 ขับตามป้าแอนนี่ไปนะ 1086 01:19:17,250 --> 01:19:18,208 จำที่นี่ได้ไหมคะ 1087 01:19:42,416 --> 01:19:46,375 เขารักคุณ ทำไมคุณถึงตัดเพื่อนกับเขาคะ 1088 01:19:48,583 --> 01:19:49,958 คุณรู้ไหมว่าอาร์ดีเอ็กซ์คืออะไร 1089 01:19:51,083 --> 01:19:51,916 มันคือระเบิด 1090 01:19:52,708 --> 01:19:55,041 ถูกใช้ในการระเบิดมุมไบ 1091 01:19:55,125 --> 01:19:56,875 แล้วมันเก็บอยู่ที่ไหนรู้ไหม 1092 01:19:58,458 --> 01:20:00,875 ในรถบรรทุกที่จอดอยู่ในบ้านของซันเจย์ ดัตต์ 1093 01:20:02,000 --> 01:20:04,916 เขารู้ว่ามุมไบจะเกิดเหตุระเบิด แต่ปิดปากเงียบ 1094 01:20:05,000 --> 01:20:08,291 - ใครบอกคุณ - ผู้ชายที่รักเขามากที่สุด 1095 01:20:08,750 --> 01:20:09,708 ใคร 1096 01:20:10,625 --> 01:20:13,125 สุนิล ดัตต์ พ่อของเขา 1097 01:20:35,625 --> 01:20:37,375 เล่าเรื่องฝั่งของคุณให้ฉันฟังหน่อย 1098 01:20:37,458 --> 01:20:39,125 ถ้าเขาเป็นผู้ก่อการร้าย ฉันจะไม่เขียนให้เขา 1099 01:20:39,708 --> 01:20:42,583 ฉันบินมา 12,000 กม. เพื่อพบคุณนะ 1100 01:20:42,666 --> 01:20:45,625 ส่วนผมก็เสียเวลาชีวิต 12 ปีอยู่กับเขา 1101 01:20:45,958 --> 01:20:47,208 ผมไม่มีเวลาให้เขาอีกแล้ว 1102 01:20:47,291 --> 01:20:49,375 เขาต่างหากที่ไม่มีเวลาแล้ว เขากำลังจะติดคุก 1103 01:20:49,458 --> 01:20:50,666 รู้ไหมว่าเขาจะเอาอะไรไปด้วย 1104 01:21:04,416 --> 01:21:06,791 เรื่องนี้มีตัวละครอยู่สี่ตัว 1105 01:21:06,916 --> 01:21:08,750 ซันเจย์ ดัตต์ สุนิล ดัตต์ 1106 01:21:08,833 --> 01:21:11,583 ผม และสุเหร่าบาบรี 1107 01:21:13,000 --> 01:21:17,000 สุเหร่าบาบรีถูกทำลาย เมื่อวันที่หก ธันวาคม ปี 1992 1108 01:21:17,833 --> 01:21:19,291 พวกก่อจลาจลเผาประเทศ 1109 01:21:21,041 --> 01:21:23,541 ตอนนั้นคุณดัตต์เป็น สส.ด้วย 1110 01:21:23,708 --> 01:21:25,125 เขาหยุดทำภาพยนตร์ 1111 01:21:25,208 --> 01:21:27,375 เขาใช้เวลาทั้งหมดรับใช้ประชาชน 1112 01:21:28,083 --> 01:21:30,291 ตอนที่เกิดเหตุจลาจลในเขตเลือกตั้งของเขา 1113 01:21:30,375 --> 01:21:34,083 และบ้านเรือนของชาวมุสลิมถูกเผา เขารีบเข้าไปบรรเทาทุกข์ 1114 01:21:35,291 --> 01:21:38,125 ส่วนลูกชายของเขา ไม่สนใจอะไร อยู่แต่ในโลกของตัวเอง 1115 01:21:45,416 --> 01:21:50,583 เขาไม่ใช่ไอ้ขี้ยาอีกต่อไปแล้ว 1116 01:21:50,666 --> 01:21:55,000 เขาครองตำแหน่ง ดาราหนังอันดับต้นๆ ตลอด 12 ปี 1117 01:21:55,375 --> 01:21:58,458 ส่วนผม... ธุรกิจไอทีของผมก็กำลังรุ่งเรือง 1118 01:21:58,708 --> 01:22:01,541 ผมทำเงินได้เยอะมาก แต่มีเรื่องให้บ่นเรื่องเดียว... 1119 01:22:02,041 --> 01:22:03,833 ผมยังบริสุทธิ์อยู่ 1120 01:22:03,916 --> 01:22:07,208 แล้วผมก็ได้พบกับผู้หญิงคนหนึ่ง ชื่อพิงกี้ 1121 01:22:07,791 --> 01:22:12,958 ผมบินไปมุมไบทุกสุดสัปดาห์ หวังว่าจะโชคดี 1122 01:22:15,750 --> 01:22:18,875 ผลลัพธ์คือ ผมเจ็ตแล็กทั้งวันทั้งคืน 1123 01:22:19,333 --> 01:22:21,791 ยังอยู่บนรันเวย์ ยังไม่บินขึ้นอีกเหรอครับ 1124 01:22:21,875 --> 01:22:23,958 คุณคะ เราลงจอดแล้วค่ะ 1125 01:22:24,041 --> 01:22:24,875 ลงจอดแล้วเหรอ 1126 01:22:24,958 --> 01:22:27,791 คราวนี้ ซันจูได้เชิญพิงกี้ไปกินมื้อค่ำด้วย 1127 01:22:28,500 --> 01:22:32,500 ภารกิจคือต้องทำให้ผมทำคะแนนให้ได้ 1128 01:22:38,208 --> 01:22:39,750 พิงกี้ชอบสีชมพู 1129 01:22:39,833 --> 01:22:42,333 เธอขอให้ใส่เสื้อยืดสีชมพู 1130 01:22:42,708 --> 01:22:44,291 นายเลยซื้อมาทั้งร้านน่ะเหรอ 1131 01:22:44,958 --> 01:22:45,791 สุดยอด 1132 01:22:48,833 --> 01:22:51,333 ระวังหน่อย นายดื่มมากไปแล้ว 1133 01:22:51,708 --> 01:22:53,958 ต้องการความกล้าเพื่อเปิดบัญชีโว้ย 1134 01:22:54,750 --> 01:22:56,041 บัญชี ธนาคารอะไรคะ 1135 01:22:56,666 --> 01:23:00,666 ญาติของป้าฉันเป็นนายธนาคาร แป๊บเดียวจัดการให้เสร็จเลยค่ะ 1136 01:23:00,958 --> 01:23:03,708 - คุณจะเปิดด้วยไหมคะ - ไม่ครับ ผมมีหลายบัญชีแล้ว 1137 01:23:12,750 --> 01:23:14,000 ทั้งหมดนี้คืออะไรคะ 1138 01:23:15,166 --> 01:23:16,083 ทั้งหมดเพื่อคุณครับ 1139 01:23:18,750 --> 01:23:21,916 เสื้อยืดสีชมพู สเวตเตอร์สีชมพู 1140 01:23:23,750 --> 01:23:24,916 ชั้นใน... 1141 01:23:27,791 --> 01:23:31,708 ชุดกลางคืนสีชมพูตัวนี้ เพื่อคุณคนเดียว ลองใส่สิ 1142 01:23:32,541 --> 01:23:37,541 ไม่ล่ะค่ะ ฉันว่าฉันใส่เสื้อยืดดีกว่า 1143 01:23:37,833 --> 01:23:39,208 ขอบคุณค่ะ กัมเลช 1144 01:23:43,333 --> 01:23:44,458 เดี๋ยวครับ 1145 01:23:46,333 --> 01:23:48,666 คุณรู้ไหมว่าทำไมชุดกลางคืน ถึงเรียกว่าชุดกลางคืน 1146 01:23:49,500 --> 01:23:50,416 ทำไมคะ 1147 01:23:51,375 --> 01:23:53,625 เพราะมันเอาไว้ใส่ตอนกลางคืนไง 1148 01:23:55,166 --> 01:24:00,125 คัมภีร์ไบเบิลเขียนไว้ว่า เวลาและเครื่องแต่งกายต้องเข้ากัน 1149 01:24:01,666 --> 01:24:02,958 - โอเค ให้ - ให้ 1150 01:24:15,750 --> 01:24:18,083 ฉันทำให้เธอใส่ชุดกลางคืนได้แล้ว 1151 01:24:18,458 --> 01:24:20,958 - หน้าที่ของนายคือทำให้เธอถอดมัน - ได้ 1152 01:24:22,583 --> 01:24:26,333 อย่าดื่มมากไป เดี๋ยวก็ไม่ได้ตับๆ หรอก 1153 01:24:27,875 --> 01:24:30,541 ออกไปจากที่นี่ก่อน ไปทำตัวให้สดชื่น 1154 01:24:31,291 --> 01:24:32,416 ฉันก็จะเปลี่ยนชุดด้วย 1155 01:24:32,500 --> 01:24:33,333 เยี่ยม 1156 01:24:57,291 --> 01:25:00,833 การเดินทางเที่ยวเดียวสู่ดวงจันทร์ 1157 01:25:02,333 --> 01:25:06,083 มาเต้นรำกันเถอะ มาเคลิบเคลิ้มกัน 1158 01:25:07,166 --> 01:25:10,916 มันคือความยินดีในค่ำคืนเดียวเท่านั้น 1159 01:25:12,166 --> 01:25:14,916 แล้วทางของเราก็ต้องแยกจากกัน 1160 01:25:16,666 --> 01:25:20,375 การเดินทางเที่ยวเดียวสู่ดวงจันทร์ 1161 01:25:21,666 --> 01:25:25,250 มาเต้นรำกันเถอะ มาเคลิบเคลิ้มกัน 1162 01:25:26,458 --> 01:25:29,833 แค่ความยินดีในค่ำคืนเดียวเท่านั้น 1163 01:25:31,291 --> 01:25:34,500 มาเถอะ มาจุดไฟฉันให้ลุกโชน 1164 01:25:35,083 --> 01:25:36,375 กัมลิ 1165 01:25:41,375 --> 01:25:44,375 กัมลิ กัมลิ ตื่น 1166 01:25:44,541 --> 01:25:45,666 ลุกขึ้น 1167 01:25:46,958 --> 01:25:48,458 ได้เวลากินตับแล้ว 1168 01:25:49,166 --> 01:25:50,541 ตื่น นายคือเสือ 1169 01:25:50,833 --> 01:25:52,958 คำราม! 1170 01:25:53,333 --> 01:25:54,291 เร็วเข้า 1171 01:26:09,916 --> 01:26:14,458 เธอไม่ใช่นักบุญ 1172 01:26:14,791 --> 01:26:18,833 ฉันก็ไม่ใช่เช่นกัน 1173 01:26:19,666 --> 01:26:24,208 มันคือความยินดีในค่ำคืนเดียวเท่านั้น 1174 01:26:24,500 --> 01:26:28,625 อย่าไปเครียดกับมัน 1175 01:26:32,625 --> 01:26:36,916 การเดินทางเที่ยวเดียวสู่ดวงจันทร์ 1176 01:26:37,708 --> 01:26:42,000 มาเต้นรำกันเถอะ มาเคลิบเคลิ้มกัน 1177 01:26:42,583 --> 01:26:46,791 แค่ความยินดีในค่ำคืนเดียวเท่านั้น 1178 01:26:47,333 --> 01:26:51,291 มาเถอะ มาจุดไฟฉันให้ลุกโชน 1179 01:27:06,458 --> 01:27:08,708 ที่รัก พร้อมหรือยังจ๊ะ 1180 01:27:08,791 --> 01:27:10,000 ไปกินอาหารเช้ากัน กัมลิ 1181 01:27:10,666 --> 01:27:13,291 - วันนี้นายจะได้เจอสาวๆ - ฉันมีแฟนแล้ว 1182 01:27:13,375 --> 01:27:16,291 ลืมเธอซะเถอะ เธอเจนจัดมาก 1183 01:27:16,375 --> 01:27:19,541 - เบาๆ เดี๋ยวเธอได้ยิน - เธอไปแล้ว 1184 01:27:20,083 --> 01:27:22,666 เมื่อคืนนี้นายไม่รับผิดชอบเลยนะ 1185 01:27:23,041 --> 01:27:25,625 นายหลับไป ฉันเลยต้องตับๆ แทน 1186 01:27:25,958 --> 01:27:28,458 จากนั้นก็เก็บร้านสีชมพูของนาย 1187 01:27:29,875 --> 01:27:32,416 ใจเย็นน่ะ คราวหน้าฉันจะช่วยจัดให้ใหม่ 1188 01:27:32,500 --> 01:27:35,291 บอกฉันมานะว่านายล้อเล่น 1189 01:27:36,333 --> 01:27:40,041 ฉันแค่ทดสอบความซื่อสัตย์ที่เธอมีกับนาย 1190 01:27:40,375 --> 01:27:44,833 ฉันจับมือเธอนะ เธอใช้นิ้วโป้งถูนิ้วฉันเลย 1191 01:27:45,166 --> 01:27:47,875 เธอก็ทำแค่นั้นแหละ 1192 01:27:48,208 --> 01:27:50,458 ไม่มีมากไปกว่านั้นหรอก 1193 01:27:51,458 --> 01:27:52,541 กับฉัน มันมากกว่านั้นว่ะ 1194 01:27:54,125 --> 01:27:56,500 ฉันพูดว่า "ชุดกลางคืน" 1195 01:27:59,375 --> 01:28:00,666 เธอถอดมันออกเหรอ 1196 01:28:07,166 --> 01:28:09,166 ชัดเจนแล้วล่ะ เธอเป็นน้องสะใภ้ฉันไม่ได้หรอก 1197 01:28:10,083 --> 01:28:11,875 ใครจะนอกใจเพื่อนรักฉันไม่ได้ 1198 01:28:12,791 --> 01:28:16,125 เป็นการตับๆ ที่ไม่รู้สึกผิดเลย เธอชื่ออะไรแล้วนะ 1199 01:28:16,708 --> 01:28:18,625 นายนอนกับเธอแต่ไม่รู้ชื่อเธอเนี่ยนะ 1200 01:28:18,708 --> 01:28:20,875 เชือดก่อน ค่อยถามชื่อ มารยาทแย่เนอะ 1201 01:28:20,958 --> 01:28:23,083 ไอ้ชั่ว 1202 01:28:24,333 --> 01:28:27,666 ฉันช่วยเปิดเผยธาตุแท้ของเธอนะ 1203 01:28:27,750 --> 01:28:30,458 นายควรจะขอบคุณฉัน 1204 01:28:31,708 --> 01:28:32,875 ไง ซันจู 1205 01:28:33,375 --> 01:28:35,875 พ่อนายตีซี้กับพวกมุสลิมใหญ่เลยนะ 1206 01:28:36,208 --> 01:28:38,333 - เตือนสติเขาที - ใครวะเนี่ย 1207 01:28:38,416 --> 01:28:40,958 แก ไอ้ลูกครึ่งมุสลิมเอ๊ย! 1208 01:28:41,041 --> 01:28:44,291 น้องสาวแกเร่าร้อนชะมัดเลยว่ะ ฉันจะข่มขืนเธอดีไหมนะ 1209 01:28:44,583 --> 01:28:45,458 เฮ้ย! 1210 01:28:47,666 --> 01:28:50,541 นี่แค่หิน แต่อาจจะเป็นระเบิดได้ 1211 01:28:50,875 --> 01:28:54,500 พ่อนายกำลังขนเครื่องบรรเทาทุกข์ ขึ้นรถบรรทุกใช่ไหม 1212 01:28:54,916 --> 01:28:59,166 - ฉันจะขับรถชนเขา - ฮัลโหล 1213 01:29:14,375 --> 01:29:17,083 - ไปจากที่นี่เถอะครับ - เราได้รับโทรศัพท์ข่มขู่ 1214 01:29:17,291 --> 01:29:20,125 แกตื่นสาย พ่อรับไปห้าสายแล้ว 1215 01:29:20,333 --> 01:29:22,208 หมาเห่าไม่กัดหรอก 1216 01:29:22,333 --> 01:29:24,541 ไปเถอะ พ่ออาจถูกยิงนะ 1217 01:29:24,625 --> 01:29:25,708 พวกเราคุ้มกันเขาอยู่ครับ 1218 01:29:26,375 --> 01:29:28,083 พวกเราจะรับกระสุนเอง 1219 01:29:28,166 --> 01:29:32,083 เราจะปกป้องคุณดัตต์ จนลมหายใจสุดท้ายของเราเลย 1220 01:29:32,166 --> 01:29:34,166 ด้วยปืนของเล่นนั่นน่ะเหรอ ใช้ได้จริงรึเปล่า 1221 01:29:34,250 --> 01:29:36,083 ใช้ได้สิครับ 1222 01:29:41,958 --> 01:29:44,625 คุณยิงปืนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ สงครามโลกครั้งที่สองเหรอ 1223 01:29:45,041 --> 01:29:46,500 พอได้แล้ว ซันจู 1224 01:29:46,583 --> 01:29:48,375 เร็วเข้า ขนของขึ้นรถเร็ว 1225 01:29:48,708 --> 01:29:50,958 ใช้เหตุผลกับพ่อแล้วเป็นไง เขาไม่เคยฟังฉันเลย 1226 01:29:51,083 --> 01:29:54,208 นายดูเขา แล้วดูตัวเองซะ 1227 01:29:54,291 --> 01:29:55,833 เขาช่วยเหลือคนแปลกหน้า 1228 01:29:55,916 --> 01:29:59,166 ในขณะที่นายกินตับแฟนของเพื่อนรัก 1229 01:30:16,416 --> 01:30:20,583 สวัสดีครับ ผมกัมเลช กาปาสิ ผมไม่อยู่บ้าน กรุณาฝากข้อความไว้ครับ 1230 01:30:21,458 --> 01:30:24,041 นี่ กัมลิ จำบาร์เปลือยได้ไหม 1231 01:30:25,250 --> 01:30:27,916 ฉันพลาดสาวไปหนึ่งคน เพราะแจ็กเก็ตของนาย 1232 01:30:28,416 --> 01:30:31,875 จำได้ไหมว่านาย ติดสาวผมบลอนด์ฉันอยู่หนึ่งคน 1233 01:30:32,291 --> 01:30:34,250 สมมติว่าพิงกี้ผมบลอนด์แล้วกัน และเราหายกันนะ 1234 01:30:36,041 --> 01:30:38,083 ฉันจะไปนิวยอร์กวันที่ 22 1235 01:30:38,166 --> 01:30:40,083 ฉันจะรออยู่ที่หน้าคลับเดิมนะ 1236 01:30:41,916 --> 01:30:43,000 ใส่แจ็กเก็ตแดงตัวนั้นมาด้วย 1237 01:30:43,708 --> 01:30:45,958 ฉันจะได้รู้ว่านายยกโทษให้ฉันแล้ว 1238 01:30:46,833 --> 01:30:48,000 ฉันรักนายนะเพื่อน 1239 01:30:49,125 --> 01:30:50,666 กัมลิ ยกโทษให้ฉันเถอะนะ 1240 01:30:51,750 --> 01:30:52,750 นี่ กัมลิ 1241 01:30:53,625 --> 01:30:54,500 กัมลิ... 1242 01:30:58,375 --> 01:31:04,041 มีคำกล่าวว่า "ชีวิตคือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อคุณกำลังวางแผนอื่น" 1243 01:31:04,375 --> 01:31:09,041 ระหว่างที่เขาวางแผนการเดินทาง ชีวิตก็มีแผนอื่น 1244 01:31:16,666 --> 01:31:21,166 (วันที่ 12 มีนาคม 1993 มุมไบ) 1245 01:31:30,375 --> 01:31:32,625 เกิดเหตุระเบิด 12 ครั้งในวันนั้น 1246 01:31:32,708 --> 01:31:35,666 มีผู้เสียชีวิต 250 คน บาดเจ็บ 800 คน 1247 01:31:35,750 --> 01:31:38,250 การสืบสวนของตำรวจเปิดเผยชื่อคนร้าย... 1248 01:31:38,666 --> 01:31:40,000 ไทเกอร์ เมมอน 1249 01:31:40,583 --> 01:31:43,166 ในเหตุจลาจลที่เกิดขึ้น หลังจากการทำลายสุเหร่าบาบรี 1250 01:31:43,250 --> 01:31:46,750 ออฟฟิศของไทเกอร์ เมมอนถูกเผา เขาตอบโต้กลับ 1251 01:31:47,708 --> 01:31:51,000 เมื่อความจริงเปิดเผย มีคนถูกจับกุมหลายคน 1252 01:31:52,583 --> 01:31:55,000 กัมเลช อ่านข่าวรึยัง 1253 01:31:57,333 --> 01:31:58,250 ยัง ทำไมเหรอ 1254 01:31:58,333 --> 01:32:00,708 เพื่อนนายมีส่วนเกี่ยวข้อง กับเหตุระเบิดที่บอมเบย์ด้วย 1255 01:32:01,625 --> 01:32:02,875 เขาถูกจับแล้ว 1256 01:32:02,958 --> 01:32:05,333 เขามีปืนไรเฟิลเอเค 56 1257 01:32:09,333 --> 01:32:12,291 คุณมีปืนไรเฟิลเอเค 56 ในครอบครองรึเปล่า 1258 01:32:12,708 --> 01:32:13,666 ไม่มีครับ 1259 01:32:21,708 --> 01:32:25,666 คุณมีเอเค 56 ในครอบครองรึเปล่า 1260 01:32:26,083 --> 01:32:27,333 ผมจะเล่าให้ฟังครับ 1261 01:32:27,875 --> 01:32:29,625 ผมจะเล่าให้ฟังทุกอย่าง 1262 01:32:30,375 --> 01:32:32,000 แต่อย่าบอกพ่อนะครับ 1263 01:32:43,041 --> 01:32:44,958 - บาบู - กัมลิ 1264 01:32:46,458 --> 01:32:49,875 นึกแล้วว่านายต้องมา 1265 01:32:50,291 --> 01:32:51,541 ฉันดีใจนะ 1266 01:32:52,166 --> 01:32:56,125 คุณครับ ผมมั่นใจว่า ที่ถูกกล่าวหาเรื่องเอเค 56 เป็นเรื่องไม่จริง 1267 01:33:00,500 --> 01:33:03,166 นี่คือคำสารภาพของซันจู อ่านดูสิ 1268 01:33:12,333 --> 01:33:15,458 พ่อจะส่งเครื่องบรรเทาทุกข์ ให้เหยื่อเหตุจลาจล 1269 01:33:15,916 --> 01:33:17,416 เหยื่อส่วนใหญ่เป็นชาวมุสลิม 1270 01:33:19,250 --> 01:33:20,833 มีบางคนที่ไม่เห็นด้วย 1271 01:33:22,291 --> 01:33:23,875 พวกเขาคิดว่าพ่อสนับสนุนมุสลิม 1272 01:33:25,541 --> 01:33:27,125 นั่นคือตอนที่เริ่มมีการข่มขู่ 1273 01:33:28,458 --> 01:33:31,375 ว่าจะฆ่าพวกเขาและข่มขืนน้องสาวผม 1274 01:33:32,208 --> 01:33:33,500 ผมกลัวมาก 1275 01:33:34,208 --> 01:33:37,708 จากนั้นก็มีการลอบทำร้ายพ่อสองครั้ง 1276 01:33:38,166 --> 01:33:40,750 ผมขอการคุ้มกันพิเศษไป แต่ถูกปฏิเสธ 1277 01:33:41,666 --> 01:33:44,500 ผมกลัวการโจมตีม็อบทุกครั้ง 1278 01:33:45,958 --> 01:33:49,125 ฮานิฟกับซามีร์ โปรดิวเซอร์หนังของผม... 1279 01:33:50,041 --> 01:33:54,125 แนะนำให้ผมเก็บปืนไรเฟิลไว้ เพื่อป้องกันตัว 1280 01:34:04,333 --> 01:34:08,208 เดือนมกราคม ซามีร์ ฮานิฟ และซาเล็มกลับบ้าน 1281 01:34:36,833 --> 01:34:40,000 พวกเขาเอาปืนไรเฟิลให้ผมสามกระบอก และกระสุนนิดหน่อย 1282 01:34:40,083 --> 01:34:42,208 ซึ่งผมเก็บไว้ในรถ 1283 01:34:45,541 --> 01:34:47,125 ไม่นาน ผมรู้สึกตื่นกลัว 1284 01:34:48,458 --> 01:34:52,625 ผมจะเก็บปืนไรเฟิลไว้แค่กระบอกเดียว จนกว่าเหตุจลาจลจะยุติ 1285 01:34:52,750 --> 01:34:54,875 ช่วยมาเก็บที่เหลือไปด้วย 1286 01:34:55,500 --> 01:34:57,083 พวกเขากลับมาหลังจากนั้นสองวัน 1287 01:34:57,583 --> 01:35:02,291 ผมคืนปืนไรเฟิลไปสองกระบอก เก็บไว้หนึ่งกระบอกพร้อมกระสุน 250 นัด 1288 01:35:04,333 --> 01:35:07,708 วันที่สอง เมษายน ผมไปมอริเชียสเพื่อถ่ายหนัง 1289 01:35:08,250 --> 01:35:11,416 ผมได้ข่าวว่าฮานิฟกับซามีร์ถูกจับ 1290 01:35:11,750 --> 01:35:15,625 ผมกลัวว่าพวกเขาจะปากโป้งเรื่องผม 1291 01:35:16,541 --> 01:35:18,625 ผมเลยโทรหาเพื่อนผม ยูซุฟ นุลวาลา 1292 01:35:19,541 --> 01:35:22,500 ยูซุฟ ไปที่บ้านฉันนะ 1293 01:35:23,583 --> 01:35:25,250 เข้าไปในห้องฉัน 1294 01:35:25,833 --> 01:35:28,000 นายจะเห็นกระเป๋าสีดำ 1295 01:35:30,791 --> 01:35:33,125 ในนั้นมีของบางอย่างอยู่ 1296 01:35:33,541 --> 01:35:35,083 ทำลายมันซะ 1297 01:35:50,041 --> 01:35:51,541 แล้ววันหนึ่ง พ่อก็โทรมา 1298 01:35:52,458 --> 01:35:56,125 หนังสือพิมพ์ลงข่าวว่า แกครอบครองปืนไรเฟิลเอเค 56 1299 01:35:56,666 --> 01:35:58,333 เอเค 56 เหรอ เปล่านะ พ่อ 1300 01:35:58,500 --> 01:36:01,083 พ่อนัดให้แกเจอกับอธิบดีตำรวจ 1301 01:36:01,208 --> 01:36:02,333 กลับมาบอมเบย์ด้วย 1302 01:36:03,708 --> 01:36:06,875 พ่อให้ข้อมูลการมาถึงของผมกับตำรวจ 1303 01:36:07,125 --> 01:36:11,125 และยืนยันให้พวกเขามั่นใจ ว่าจะพาผมไปโรงพักได้ 1304 01:36:11,250 --> 01:36:12,541 แต่... 1305 01:36:16,666 --> 01:36:17,833 คุณซันเจย์ ดัตต์ 1306 01:36:22,333 --> 01:36:23,208 ขอบอร์ดดิ้งพาสครับ 1307 01:36:25,791 --> 01:36:27,833 ส่งสัมภาระไปให้พ่อเขานะ 1308 01:36:28,958 --> 01:36:30,083 ไปกับผม 1309 01:36:30,250 --> 01:36:32,083 - มีปัญหาอะไรครับ - มาเถอะ 1310 01:36:33,333 --> 01:36:34,666 เกิดอะไรขึ้นครับ 1311 01:36:36,500 --> 01:36:37,750 ขึ้นรถ 1312 01:36:46,833 --> 01:36:47,666 (นายซันเจย์ ดัตต์ คำสารภาพ) 1313 01:36:48,625 --> 01:36:51,708 คราวที่แล้วเราเอาชนะ การต่อสู้กับยาเสพติดมาได้ 1314 01:36:52,833 --> 01:36:57,750 แต่คราวนี้ ศึกนี้หนักหนากว่า 1315 01:36:59,291 --> 01:37:02,875 - ฉันต้องการนายนะ - ผมจะไม่ไปไหนเลยครับ 1316 01:37:03,583 --> 01:37:06,083 "ขนุน" อยู่ใน "ถัง" 1317 01:37:06,583 --> 01:37:07,791 กินสิ 1318 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 นอนในห้องซันจูนะ 1319 01:37:12,375 --> 01:37:13,875 ฉันจะอยู่ที่นี่สักพัก 1320 01:37:19,625 --> 01:37:20,750 ปิดพัดลมด้วย 1321 01:37:21,375 --> 01:37:23,000 คุณครับ มันร้อนนะครับ 1322 01:37:25,208 --> 01:37:27,583 เขาก็นอนโดยไม่มีพัดลมเหมือนกัน 1323 01:37:52,833 --> 01:37:54,708 เพื่อความปลอดภัย 1324 01:37:54,791 --> 01:38:00,166 ซันจูจึงถูกขังเดี่ยวในคุกที่ไม่มีหน้าต่าง 1325 01:38:00,791 --> 01:38:04,208 เพื่อนคนเดียวที่เขามีคือมด 1326 01:38:04,458 --> 01:38:07,250 เจ็ดวันแล้วนะ มดทหาร 1327 01:38:07,958 --> 01:38:09,500 เมื่อไหร่ฉันจะได้ประกันตัวนะ 1328 01:38:13,083 --> 01:38:14,708 บอกฉันทีสิ 1329 01:38:16,000 --> 01:38:17,083 บอกฉันที... 1330 01:38:37,625 --> 01:38:39,625 คุณครับ ส้วมล้นครับ 1331 01:38:40,458 --> 01:38:41,708 คุณครับ 1332 01:38:47,333 --> 01:38:48,291 ช่วยด้วยครับ 1333 01:38:53,000 --> 01:38:54,166 ช่วยด้วย 1334 01:39:02,208 --> 01:39:06,875 เขาทนทรมานอยู่ในคุก ส่วนพ่อของเขา ทรมานอยู่นอกคุก 1335 01:39:10,125 --> 01:39:11,666 ดูสิ พ่อผู้ก่อการร้าย 1336 01:39:24,958 --> 01:39:28,458 (สองเดือนต่อมา) 1337 01:39:32,875 --> 01:39:33,791 มานี่ 1338 01:39:37,708 --> 01:39:39,125 โกนหนวดให้เขาที 1339 01:39:41,333 --> 01:39:43,666 เสร็จแล้ว 1340 01:39:44,250 --> 01:39:46,166 มานี่ ล้างหน้าซะ 1341 01:39:47,500 --> 01:39:48,416 พูดอังกฤษได้เหรอ 1342 01:39:48,958 --> 01:39:52,000 ฉันจบปริญญาโทนะ เคยทำงานธนาคารด้วย 1343 01:39:53,208 --> 01:39:54,666 แล้วมาอยู่ในนี้ได้ยังไง 1344 01:39:55,291 --> 01:39:57,000 เมียนอกใจ 1345 01:39:57,875 --> 01:39:58,916 ฉันเลยฆ่ามัน 1346 01:39:59,791 --> 01:40:01,625 สับมันเป็นชิ้นๆ เลย 1347 01:40:01,708 --> 01:40:05,916 ยัดมันไว้ในถุง แล้วเอาไปทิ้งที่ทางรถไฟ 1348 01:40:06,875 --> 01:40:07,916 พนักงานบนรถไฟเห็นฉัน 1349 01:40:08,375 --> 01:40:09,833 ฉันเลยมาอยู่ที่นี่ 1350 01:40:10,375 --> 01:40:13,291 - ฉันไม่โกนนะ - ทำไมล่ะ 1351 01:40:13,583 --> 01:40:16,500 ต้องไว้เคราไว้ถ่ายหนังเรื่องต่อไปน่ะ 1352 01:40:16,791 --> 01:40:19,750 เล่นเป็นซานตาคลอสไง เคราต้องเยอะมาก 1353 01:40:20,041 --> 01:40:23,583 ต้องปล่อยให้มันยาว 1354 01:40:25,291 --> 01:40:27,833 สวัสดีครับ ผมสุนิล ดัตต์นะครับ 1355 01:40:28,625 --> 01:40:29,583 สักครู่ครับ 1356 01:40:30,041 --> 01:40:31,291 คุณดัตต์ครับ 1357 01:40:33,416 --> 01:40:35,125 คุณครับ ท่านรัฐมนตรีอาบน้ำอยู่ครับ 1358 01:40:35,583 --> 01:40:39,958 เช้าก็อาบน้ำ เที่ยงก็อาบน้ำ เย็นก็อาบน้ำงั้นเหรอ 1359 01:40:40,500 --> 01:40:41,750 อาบน้ำทั้งวันเลยนะ 1360 01:40:41,833 --> 01:40:44,500 เป็นเหตุผลเรื่องสุขภาพน่ะครับ 1361 01:40:44,916 --> 01:40:48,750 ท่านติดเชื้อราที่ต้นขาครับ 1362 01:40:49,958 --> 01:40:51,791 ผมจะบอกท่านให้นะครับ 1363 01:40:53,916 --> 01:40:55,875 ทุกคนหลบหน้าคุณดัตต์ 1364 01:40:56,041 --> 01:41:00,500 ข้อหาก่อการร้ายมีมลทิน ไม่มีใครอยากข้องเกี่ยวด้วย 1365 01:41:00,583 --> 01:41:01,666 (หกเดือนต่อมา) 1366 01:41:01,791 --> 01:41:07,416 เพื่อน เราเป็นเพื่อนร่วมห้องกันมา ตั้ง 180 วันแล้วนะ 1367 01:41:08,791 --> 01:41:11,250 นานกว่าที่ฉันเคยคบผู้หญิงคนไหนซะอีก 1368 01:41:13,333 --> 01:41:17,083 แต่วันนี้ศาลฎีกา จะฟังคำร้องขอประกันตัวของฉันล่ะ 1369 01:41:18,208 --> 01:41:20,791 ซึ่งแปลว่าฉันจะเป็นอิสระแล้ว 1370 01:41:24,791 --> 01:41:26,625 ฉันจะคิดถึงนายนะ 1371 01:41:27,916 --> 01:41:31,000 - นายถูกปฏิเสธการประกันตัว - อะไรนะ 1372 01:41:31,166 --> 01:41:34,333 การก่อการร้ายประกันตัวยากเสมอแหละ 1373 01:41:34,875 --> 01:41:36,375 คุณครับ 1374 01:42:15,791 --> 01:42:18,166 พ่อครับ เกิดอะไรขึ้นกับการประกันตัวผม 1375 01:42:18,291 --> 01:42:22,208 ไม่ต้องห่วงน่ะ ไอ้ลูกชาย เรากำลังจะไปศาลฎีกากัน 1376 01:42:22,541 --> 01:42:23,375 แกดีขึ้นแล้วนะ 1377 01:42:23,958 --> 01:42:27,166 ทำไมพ่อต้องโกหกด้วย 1378 01:42:28,583 --> 01:42:32,750 ผมรู้แล้วว่าถูกปฏิเสธประกันตัว ผมอยู่ในนั้นมาหกเดือนแล้วนะ 1379 01:42:32,833 --> 01:42:35,666 พ่อรู้จักท่านนายกรัฐมนตรี ท่านประธานาธิบดี คุยกับพวกเขาสิ 1380 01:42:35,750 --> 01:42:39,625 ผมทำอะไรผิด ฆ่าใครสักรึเปล่า ยิงกระสุนสักนัดไหม 1381 01:42:40,291 --> 01:42:42,166 แค่เก็บปืนไว้ปกป้องพ่อเนี่ยนะ 1382 01:42:42,625 --> 01:42:44,041 ปกป้องฉันงั้นเหรอ 1383 01:42:46,083 --> 01:42:50,541 ฉันอยากให้แกเอาปืนนั่น ยิงฉันซะมากกว่า 1384 01:42:52,250 --> 01:42:53,708 คุณครับ คุณ 1385 01:42:57,791 --> 01:42:59,000 เขาไม่เคยเห็นคุณค่าฉันเลย 1386 01:43:00,708 --> 01:43:05,666 ชื่นชมพวกน้องสาวฉันตลอดเวลา "เยี่ยม ดีมาก" 1387 01:43:07,500 --> 01:43:09,166 ฉันอยากตาย 1388 01:43:09,666 --> 01:43:10,500 ช่วยฉันทีเถอะ 1389 01:43:17,083 --> 01:43:18,583 มีไซยาไนด์อยู่ในชา 1390 01:43:21,791 --> 01:43:22,708 ดื่มสิ 1391 01:43:29,166 --> 01:43:30,458 ใส่วอดก้าในชาเหรอ 1392 01:43:30,541 --> 01:43:32,875 ทีนี้ก็ใจเย็นได้แล้ว อย่าพล่ามว่าจะตาย 1393 01:43:32,958 --> 01:43:34,375 คิดถึงพ่อนายบ้าง 1394 01:43:34,791 --> 01:43:36,916 เขาต่อสู้ตั้งแต่เช้ายันค่ำ เพื่อขอประกันตัวนาย 1395 01:43:37,083 --> 01:43:40,875 อ้อนวอนทนาย นักการเมือง ตำรวจ... 1396 01:43:41,333 --> 01:43:44,458 นอนบนพื้น เพราะนายไม่มีเตียงนอน 1397 01:43:44,791 --> 01:43:47,041 ไม่ใช้พัดลมเพราะนายไม่มีพัดลม 1398 01:43:47,125 --> 01:43:50,875 ชาวบ้านเรียกเขาว่า "พ่อผู้ก่อการร้าย" 1399 01:43:51,875 --> 01:43:54,916 นายบิดแฝดของเขาแล้ว ช่วยอย่าฆ่าตัวตายเพื่อเขาทีเถอะ 1400 01:43:55,416 --> 01:43:57,791 สู้สิ นายต้องได้ประกันตัวแน่ 1401 01:44:06,791 --> 01:44:08,083 ออกจากคุกไปเมื่อไหร่นะ... 1402 01:44:08,916 --> 01:44:10,875 หาแฟนเซ็กซี่ๆ สักคน 1403 01:44:11,625 --> 01:44:15,166 ฉันจะมอมเหล้านายและให้นายกินตับเธอ 1404 01:44:15,750 --> 01:44:17,250 จากนั้น เราเจ๊ากัน 1405 01:44:19,166 --> 01:44:22,583 "ฉันอยากตาย" พอได้แล้ว! นายคือไอ้เสือ 1406 01:44:23,208 --> 01:44:25,958 "คำราม" เร็วเข้า 1407 01:44:26,500 --> 01:44:27,916 เร็วเข้า "คำราม" 1408 01:44:37,125 --> 01:44:39,166 เขาใช้เวลาอยู่ในคุก 452 วัน 1409 01:44:40,000 --> 01:44:42,375 ในที่สุดศาลฎีกาก็ให้ประกันตัว 1410 01:44:43,125 --> 01:44:45,500 แต่ตอนนี้ชื่อของเขา มีความหมายเท่ากับคำว่า... 1411 01:44:47,041 --> 01:44:47,875 ผู้ก่อการร้าย 1412 01:44:48,625 --> 01:44:51,166 ประชาชนและสื่อเกลียดเขา 1413 01:44:51,833 --> 01:44:55,541 เขาถูกสอบสวนในชั้นศาลข้อหาก่อการร้าย 1414 01:44:55,875 --> 01:44:58,166 เขากลัวว่าการประกันตัวของเขาจะถูกยกเลิก 1415 01:44:59,000 --> 01:45:02,208 ความหวังเดียวของเขาคือ การแทรกแซงทางการเมือง 1416 01:45:02,708 --> 01:45:06,708 รัฐมนตรีผู้มีอิทธิพลในเมืองหลวง ยอมมาพบเขา 1417 01:45:07,125 --> 01:45:08,000 สวัสดีครับ ท่าน 1418 01:45:09,125 --> 01:45:12,500 มาสิ นั่งเลย 1419 01:45:13,250 --> 01:45:14,791 พ่อเป็นยังไงบ้าง 1420 01:45:15,458 --> 01:45:16,500 พ่อเป็นไข้ครับ 1421 01:45:16,583 --> 01:45:18,375 ดีมาก... 1422 01:45:19,791 --> 01:45:21,625 แล้วมาที่นี่กันเพราะอะไรล่ะ 1423 01:45:22,583 --> 01:45:23,916 ท่านครับ ผมจะเรียนตามตรง 1424 01:45:25,125 --> 01:45:26,166 ผมครอบครองปืนจริงๆ 1425 01:45:27,000 --> 01:45:29,416 ผมควรถูกพิจารณาข้อหาครอบครองอาวุธ 1426 01:45:30,125 --> 01:45:31,541 แต่พวกเขาเล่นงานผมข้อหาก่อการร้าย 1427 01:45:33,708 --> 01:45:36,625 ถ้าผมข้องเกี่ยวกับเหตุระเบิดจริง 1428 01:45:36,833 --> 01:45:38,291 ผมจะกลับมาอินเดียทำไมครับ 1429 01:45:38,791 --> 01:45:41,000 ผมหนีไปจากมอริเชียสเลยก็ได้ 1430 01:45:41,541 --> 01:45:43,375 หาที่ลี้ภัยในประเทศอื่น 1431 01:45:53,000 --> 01:45:55,291 - เขาหลับว่ะ - พูดดังขึ้นหน่อย 1432 01:45:58,000 --> 01:46:01,875 ท่านครับ ผมเก็บปืนไว้ ก็เพราะผมกลัวม็อบมาโจมตี 1433 01:46:06,791 --> 01:46:10,625 ท่านรัฐมนตรีหลับจริงๆ หรือเล่นละครเพื่อหลบเลี่ยงเรา 1434 01:46:10,708 --> 01:46:12,625 ยังคงเป็นปริศนา 1435 01:46:17,583 --> 01:46:18,666 พ่อเป็นยังไงบ้างล่ะ 1436 01:46:20,375 --> 01:46:23,375 - เขาเป็นไข้ครับ - ดีมาก... 1437 01:46:25,125 --> 01:46:26,625 แล้วมาที่นี่กันเพราะอะไรล่ะ 1438 01:46:28,208 --> 01:46:31,291 เพราะขาพาเรามาครับ ขากลับเราจะว่ายน้ำกลับ 1439 01:46:31,375 --> 01:46:33,833 ดีมาก 1440 01:46:34,041 --> 01:46:36,291 มีอะไรที่ฉันช่วยได้ก็บอกแล้วกันนะ 1441 01:46:36,875 --> 01:46:39,000 ชัดเจนแล้วว่าเราต้องพึ่งตัวเอง 1442 01:46:39,791 --> 01:46:42,916 ผมตัดสินใจว่าผมจะอยู่เคียงข้างซันจู 1443 01:46:43,250 --> 01:46:46,708 จนกว่าเขาจะพ้นจากข้อหาก่อการร้าย แต่วันรุ่งขึ้น... 1444 01:46:47,000 --> 01:46:49,166 (อาร์ดีเอ็กซ์เต็มรถบรรทุกที่บ้านดัตต์) 1445 01:46:54,791 --> 01:46:55,833 บาบู ซันจูอยู่ไหนครับ 1446 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 ในโรงหนังพรีวิว 1447 01:47:08,541 --> 01:47:10,666 ห้ามใครเข้าไปครับ คุณดัตต์สั่งไว้ 1448 01:47:10,750 --> 01:47:16,833 บอกศาลว่าแกรู้ เรื่องการสมคบคิดเหตุระเบิด 1449 01:47:19,625 --> 01:47:20,791 กัมเลช 1450 01:47:21,125 --> 01:47:22,375 ออกไปรอข้างนอกก่อน 1451 01:47:38,041 --> 01:47:39,041 นายจะไปไหน 1452 01:47:39,875 --> 01:47:42,333 เอฟบีไอตรวจค้นออฟฟิศฉันน่ะ 1453 01:47:43,083 --> 01:47:44,083 ทำไมล่ะ 1454 01:47:49,541 --> 01:47:51,750 เรื่องนั้นเกี่ยวอะไรกับเอฟบีไอตรงไหน 1455 01:47:53,000 --> 01:47:55,750 บริษัทฉันทำงานกับรัฐบาลอเมริกัน 1456 01:47:56,083 --> 01:47:58,333 ตอนนี้พวกเขาจะสืบสวน ความสัมพันธ์ของเราแล้ว 1457 01:47:58,958 --> 01:48:00,916 ข้อหาก่อการร้ายทำให้พวกเขากังวล 1458 01:48:04,208 --> 01:48:05,208 ขอโทษนะเพื่อน 1459 01:48:06,250 --> 01:48:08,000 ฉันทำให้นายต้องเจอเรื่องทั้งหมดนี้ 1460 01:48:09,625 --> 01:48:14,000 - ไปถึงแล้วโทรหาฉันนะ - ไม่ได้ โทรศัพท์ฉันจะถูกดักฟัง 1461 01:48:15,833 --> 01:48:18,208 เราต้องงดติดต่อกันสักสองสามปี 1462 01:48:20,958 --> 01:48:22,583 ไม่ต้องห่วง ฉันเข้าใจ ไปเถอะ 1463 01:48:25,583 --> 01:48:27,791 นี่ กัมลิ นายคือเสือนะ 1464 01:48:36,250 --> 01:48:37,458 ไปกันเถอะ 1465 01:48:47,875 --> 01:48:50,250 เป็นครั้งแรกที่ผมโกหกซันจู 1466 01:48:50,333 --> 01:48:52,125 ผมเป็นเพื่อนกับไอ้ขี้ยาได้ 1467 01:48:52,916 --> 01:48:58,666 แม้แต่กับคนที่นอนกับแฟนผมก็เป็นเพื่อนได้ แต่กับผู้ก่อการร้าย ผมไม่โง่หรอก 1468 01:49:01,291 --> 01:49:04,166 ทุกครั้งที่ดื่ม ผมจะคิดถึงเขา 1469 01:49:04,791 --> 01:49:06,208 อยากโทรหาเขา 1470 01:49:07,625 --> 01:49:09,500 แล้วผมก็เตือนตัวเอง... 1471 01:49:10,416 --> 01:49:13,708 มีรถบรรทุกเต็มไปด้วยอาร์ดีเอ็กซ์ อยู่ในบ้านเขา 1472 01:49:13,791 --> 01:49:15,583 เขาคือผู้ก่อการร้ายกระหายเลือด 1473 01:49:17,708 --> 01:49:18,958 พอหรือยังครับ 1474 01:49:22,833 --> 01:49:23,958 เมลจากวินนี่ค่ะ 1475 01:49:24,500 --> 01:49:25,625 เธออยู่ที่ไหนเหรอ 1476 01:49:26,708 --> 01:49:27,541 อเมริกา 1477 01:49:28,916 --> 01:49:30,083 เธอจะไม่เขียนหนังสือให้แล้ว 1478 01:49:33,583 --> 01:49:36,208 ซันเจย์ ดัตต์มีเวลามอบตัว 30 วัน 1479 01:49:36,375 --> 01:49:37,708 เวลานั้นสิ้นสุดลงแล้ว 1480 01:49:37,875 --> 01:49:42,125 เขากำลังเดินทางสู่เรือนจำ 1481 01:49:42,708 --> 01:49:43,666 ถอดเสื้อผ้าออก 1482 01:49:44,666 --> 01:49:45,500 ยกมือขึ้น 1483 01:49:45,583 --> 01:49:48,208 (วันที่ 16 พฤษภาคม 2013) 1484 01:49:48,666 --> 01:49:49,583 หมุนตัว 1485 01:49:54,041 --> 01:49:55,041 ก้ม 1486 01:49:57,625 --> 01:49:58,791 ไอ 1487 01:49:59,375 --> 01:50:00,541 แรงกว่านี้ 1488 01:50:27,166 --> 01:50:30,208 (หนึ่งปีต่อมา) 1489 01:50:40,000 --> 01:50:42,958 คุณทิ้งเรื่องของซันจู ไปเขียนหนังสือพิพิธภัณฑ์เหรอคะ 1490 01:50:45,500 --> 01:50:49,125 - พิพิธภัณฑ์ไม่โกหก - ซันจูก็ไม่โกหก 1491 01:50:49,500 --> 01:50:53,375 แต่รายงานข่าวกลายเป็นความจริงของคุณ 1492 01:50:54,083 --> 01:50:54,916 นี่ค่ะ 1493 01:50:55,958 --> 01:50:56,958 อะไรคะ 1494 01:50:57,625 --> 01:51:00,916 คุกมีวิทยุชุมชนสำหรับดัดนิสัยนักโทษ 1495 01:51:01,333 --> 01:51:03,750 ซันจูเป็นผู้ดำเนินรายการ 1496 01:51:04,250 --> 01:51:06,666 เขาอยากให้คุณฟังตอนนี้ 1497 01:51:06,875 --> 01:51:08,416 แอบเอาออกมายากมากนะคะ 1498 01:51:09,083 --> 01:51:09,916 กาแฟของคุณค่ะ 1499 01:51:12,916 --> 01:51:14,125 เบอร์โทรฉันค่ะ 1500 01:51:14,458 --> 01:51:16,458 คุณจะอยากโทรหาฉันเมื่อคุณฟังจบ 1501 01:51:30,833 --> 01:51:33,125 สวัสดี เยร์วาดา! 1502 01:51:33,208 --> 01:51:37,750 นี่สหายของทุกท่านเอง พ่อแม่พี่น้อง ซันจูเองครับ 1503 01:51:41,791 --> 01:51:46,291 หัวข้อในวันนี้คือ "หนังสือพิมพ์" 1504 01:51:46,958 --> 01:51:50,000 เมื่อ 400 ปีก่อนไม่มีหนังสือพิมพ์ครับ 1505 01:51:50,333 --> 01:51:52,125 ข่าวกระจายออกไปปากต่อปาก 1506 01:51:52,208 --> 01:51:54,375 จากนั้น ก็มีคนพิมพ์หนังสือพิมพ์ ฉบับแรกออกมา 1507 01:51:54,500 --> 01:51:57,833 ไม่นาน การขายข่าว ก็กลายเป็นธุรกิจใหญ่โต 1508 01:51:58,208 --> 01:52:04,750 ปัจจุบัน อินเดียมีสำนักพิมพ์ 105,437 แห่ง 1509 01:52:05,208 --> 01:52:08,333 สถานีวิทยุ ช่องโทรทัศน์ และอินเทอร์เน็ตอีกหลายพันช่อง 1510 01:52:09,041 --> 01:52:11,583 และทั้งหมดแข่งขันกันรุนแรงมาก 1511 01:52:12,500 --> 01:52:14,625 ต่อสู้กันเพื่อให้ได้จำนวนผู้อ่าน 1512 01:52:15,041 --> 01:52:18,333 ยิ่งมีผู้อ่านมาก ก็ยิ่งได้เงินจากโฆษณามาก 1513 01:52:19,416 --> 01:52:23,458 แล้วคุณจะหลอกล่อผู้อ่านได้ยังไง ด้วยความจริงเหรอ 1514 01:52:24,833 --> 01:52:25,750 ไม่ครับ 1515 01:52:26,541 --> 01:52:29,416 ด้วยข่าวที่เผ็ดร้อนต่างหาก 1516 01:52:30,500 --> 01:52:33,416 แล้วคุณจะทำข่าวแบบนั้นได้ยังไง 1517 01:52:34,000 --> 01:52:35,875 ง่ายมาก ด้วยเครื่องหมายคำถามไง 1518 01:52:38,583 --> 01:52:44,583 ตอนผมได้ประกันตัว เครื่องหมายคำถามเหล่านี้ตามจี้ตูดผมเลยล่ะ 1519 01:52:44,666 --> 01:52:46,333 (ซันจูทะเลาะวิวาทหรือ) 1520 01:52:51,291 --> 01:52:53,083 (ซันจูเมาหรือ) 1521 01:52:56,208 --> 01:52:59,833 พ่อตัดสินใจตอบโต้ 1522 01:52:59,916 --> 01:53:02,625 คุณดัตต์ มาได้ยังไงเนี่ย 1523 01:53:02,708 --> 01:53:04,750 คุณมีหนังสือพิมพ์กี่หน้าครับ 1524 01:53:05,666 --> 01:53:07,625 - ยี่สิบสี่ - ลดเหลือแค่แปดหน้า 1525 01:53:08,666 --> 01:53:11,666 คุณจะได้ไม่ต้องหาข่าวปลอมมาเติมให้ครบ 1526 01:53:12,333 --> 01:53:13,666 เชิญครับ 1527 01:53:15,666 --> 01:53:20,916 ถ้าการรายงานข่าวของเราทำให้คุณไม่สบายใจ ฟ้องร้องเราได้เลยครับ 1528 01:53:22,541 --> 01:53:24,458 ผมจะไปสู้คุณได้ยังไง 1529 01:53:24,541 --> 01:53:26,166 คุณมีเจมส์ บอนด์อยู่ในมือ 1530 01:53:27,041 --> 01:53:27,958 เจมส์ บอนด์ 1531 01:53:28,041 --> 01:53:31,041 เจมส์ บอนด์มีใบอนุญาตให้ฆ่าคนได้ไงล่ะ 1532 01:53:31,333 --> 01:53:34,208 เขาไม่ต้องถูกลงโทษ 1533 01:53:34,416 --> 01:53:37,083 เหมือนกัน คุณมีเครื่องหมายคำถามพวกนี้ 1534 01:53:37,416 --> 01:53:40,250 พอขึ้นศาล คุณก็จะบอกว่า "นี่ไม่ใช่ข่าวที่ได้รับการยืนยัน" 1535 01:53:40,333 --> 01:53:43,666 "แค่การคาดคะเน อย่าลืมเครื่องหมายคำถามสิ" 1536 01:53:43,750 --> 01:53:45,500 "จากการบอกเล่าของแหล่งข่าว..." 1537 01:53:45,875 --> 01:53:48,375 "จากข่าวลือ มีการกล่าวอ้างว่า.." 1538 01:53:48,708 --> 01:53:50,916 นี่แหละเจมส์ บอนด์ของคุณ 1539 01:53:56,708 --> 01:54:00,916 นายใหญ่บันดู ผมจะไปครับ บอกมาเลยว่าเมื่อไหร่ 1540 01:54:01,083 --> 01:54:04,166 วันสุดท้ายของงานพระพิฆเนศ 1541 01:54:04,500 --> 01:54:06,000 ได้ครับ 1542 01:54:08,208 --> 01:54:12,833 ลูกชายคุณให้เกียรติ ไปงานที่พวกแก๊งมาเฟียจัด 1543 01:54:13,500 --> 01:54:16,416 ตำรวจมีโทรศัพท์ดักฟังแบบนี้ 60 เครื่อง 1544 01:54:16,833 --> 01:54:20,333 เขาไม่มีสมาธิกับงาน หนัง 12 เรื่องล่าสุดของเขาเจ๊งเละ 1545 01:54:20,833 --> 01:54:26,416 การประกันตัวอาจถูกเพิกถอน พูดง่ายๆ คือ เขาจบเห่แล้ว 1546 01:54:27,000 --> 01:54:30,750 งั้นก็ลงข่าวนั้นด้วยความเชื่อมั่นสิ 1547 01:54:31,875 --> 01:54:35,083 ใช้เครื่องหมายจุด ไม่ใช่เครื่องหมายคำถาม 1548 01:54:39,666 --> 01:54:42,583 (ไม่จบเห่) 1549 01:54:49,541 --> 01:54:53,583 คุณ บ.ก. อย่าเพิ่งรีบเขียน ข่าวมรณกรรมของเขาล่ะ 1550 01:54:53,666 --> 01:54:55,583 ลูกชายผมต้องผงาดได้อีกครั้งแน่นอน 1551 01:54:56,208 --> 01:54:59,375 ผมจะพิสูจน์เองว่าคุณคิดผิด 1552 01:54:59,708 --> 01:55:01,875 ผมอยู่ตรงนี้ คุณก็อยู่ตรงนี้ 1553 01:55:02,041 --> 01:55:03,250 แล้วเราจะได้พบกันอีก 1554 01:55:08,875 --> 01:55:13,916 การที่ บ.ก.น่ารังเกียจเขียนข่าวดูถูกผม เป็นเรื่องที่พ่อรับไม่ได้ 1555 01:55:14,500 --> 01:55:18,625 พ่อตัดสินใจแน่วแน่ จะทำให้ชีวิตผมกลับมาเป็นเหมือนเดิม 1556 01:55:18,791 --> 01:55:23,166 ถ้าแกคบค้ากับพวกแก๊งมาเฟีย สื่อจะไม่ตามล่าแกเหรอ 1557 01:55:23,833 --> 01:55:25,250 แก๊งมาเฟีย ใครครับพ่อ 1558 01:55:27,541 --> 01:55:28,375 นายใหญ่บันดูไง 1559 01:55:30,041 --> 01:55:32,041 แกจะไปงานของมันไม่ใช่เหรอ 1560 01:55:33,833 --> 01:55:37,291 แล้วมีทางเลือกอื่นไหมล่ะ พวกมันน่ากลัวจะตาย 1561 01:55:38,166 --> 01:55:39,375 ไม่ต้องไป 1562 01:55:39,708 --> 01:55:42,833 พวกมันจะได้ฆ่าผมน่ะสิ พวกมันยิงกุลชัน กุมาร์ไปแล้วนะ 1563 01:55:43,083 --> 01:55:46,000 - ยิงราเกซ โรชันด้วย - ไม่ต้องไป ไอ้ลูกชาย 1564 01:55:46,375 --> 01:55:50,125 ถ้าสื่อจอมสอดรับประกันความปลอดภัยผมได้ ผมก็จะไม่ไป 1565 01:56:11,250 --> 01:56:12,125 มาที่นี่ทำไมครับ พ่อ 1566 01:56:12,666 --> 01:56:15,791 ตอนที่พ่อจะแต่งงานกับแม่แก 1567 01:56:16,000 --> 01:56:21,041 มัสตัน หัวหน้าแก๊งมาเฟีย จอมฉาวโฉ่... โกรธมาก 1568 01:56:21,833 --> 01:56:24,625 "นาร์กิสคือความภาคภูมิใจ ของชุมชนมุสลิม" 1569 01:56:25,291 --> 01:56:28,291 "ถ้าเธอแต่งงานกับคนฮินดู เราจะฆ่ามัน" 1570 01:56:28,791 --> 01:56:30,875 พ่อโทรหาเขาและพูดว่า... 1571 01:56:32,041 --> 01:56:35,541 "มาเจอกันและคุยกันดีกว่า" 1572 01:56:35,708 --> 01:56:40,500 เขาตกลง ตีหนึ่ง ที่นี่ 1573 01:56:41,916 --> 01:56:44,583 - พ่อมาที่นี่คนเดียวเหรอ - เปล่า 1574 01:56:45,083 --> 01:56:47,000 ปรมาจารย์ของพ่อมาด้วย 1575 01:56:47,541 --> 01:56:49,875 - คนไหนครับ - ซาฮีร์ ลูธิอันวี 1576 01:56:50,458 --> 01:56:53,458 พ่อมาถึงก่อนหนึ่งชั่วโมง 1577 01:56:53,875 --> 01:56:57,500 พ่อปล่อยให้เพลงของซาฮีร์ เล่นวนไปในหัวพ่อ 1578 01:56:58,125 --> 01:57:03,958 เมื่อหัวหน้าแก๊งมาถึง พ่อบอกว่า "ผมรักนาร์กิสสุดหัวใจ" 1579 01:57:04,791 --> 01:57:06,333 "ผมอยากแต่งงานกับเธอ" 1580 01:57:06,833 --> 01:57:09,083 "และผมจะทำให้เธอมีความสุขตลอดไป" 1581 01:57:09,583 --> 01:57:13,500 "หากการรักใครสักคนเป็นเรื่องผิด ก็ยิงผมเลย" 1582 01:57:13,791 --> 01:57:16,916 "แต่หากมันถูกต้อง โปรดกอดผม" 1583 01:57:17,500 --> 01:57:18,958 ในวันแต่งงานของเรา 1584 01:57:19,333 --> 01:57:21,541 ช่อดอกไม้ที่ใหญ่ที่สุด 1585 01:57:22,958 --> 01:57:24,041 มาจากมัสตัน 1586 01:57:26,625 --> 01:57:29,583 - เพลงนั้นคือเพลงอะไรครับพ่อ - แกจะร้องเหรอ 1587 01:57:30,625 --> 01:57:32,041 ร้องไปพร้อมๆ พ่อนะ 1588 01:57:35,250 --> 01:57:38,875 ความชั่วช้าหรือเลวทราม ไร้ซึ่งอำนาจ 1589 01:57:38,958 --> 01:57:41,500 ไม่มีวันทำให้เธอกลัวได้ 1590 01:57:41,708 --> 01:57:45,000 - พ่อ อย่าร้องตรงนี้เลย - เร็วเข้า จับจังหวะให้ได้ 1591 01:57:46,000 --> 01:57:49,666 ความชั่วช้าหรือเลวทราม ไร้ซึ่งอำนาจ 1592 01:57:49,791 --> 01:57:52,666 ไม่มีวันทำให้เธอกลัวได้ 1593 01:57:53,291 --> 01:58:00,291 จ้องปีศาจร้ายในดวงตา เชิดหน้าให้สูงเข้าไว้ 1594 01:58:00,791 --> 01:58:07,583 หากนี่คือลมหายใจสุดท้าย ของเธอจะทำอย่างไร 1595 01:58:08,375 --> 01:58:15,083 ขอให้จงดีใจ เธอจะไม่มีวันตาย ก่อนความตายของเธอ 1596 01:58:24,208 --> 01:58:30,500 ไอ้ลูกชาย ไป... ไปเล่นงานนายใหญ่บันดูสักตั้ง 1597 01:58:30,916 --> 01:58:32,750 แล้วมันจะไม่โทรมาอีกเลย 1598 01:58:32,833 --> 01:58:36,583 ทลาย... 1599 01:58:36,666 --> 01:58:40,541 ทุกพันธนาการ 1600 01:58:42,625 --> 01:58:48,541 หลอมมันให้กลายเป็น... 1601 01:58:49,500 --> 01:58:53,000 ดาบ 1602 01:58:54,375 --> 01:58:55,416 หยุด 1603 01:58:59,750 --> 01:59:00,583 เฮ้ย ซันจูผู้ยิ่งใหญ่ 1604 01:59:01,083 --> 01:59:03,125 นายครับ ดูสิว่าใครมา 1605 01:59:04,708 --> 01:59:06,041 ดารา 1606 01:59:06,666 --> 01:59:08,416 ยินดีต้อนรับ 1607 01:59:09,125 --> 01:59:12,625 ที่บ้านไม่มีปฏิทินหรือไง นายมาเร็วไปสิบวันนะ 1608 01:59:12,708 --> 01:59:16,500 ยินดีต้อนรับ นั่งสิ 1609 01:59:20,291 --> 01:59:22,666 ขอคุยเป็นการส่วนตัวได้ไหมครับ 1610 01:59:22,750 --> 01:59:23,916 ส่วนตัวเหรอ 1611 01:59:24,500 --> 01:59:26,333 พวกเขาคือครอบครัวฉันนะ 1612 01:59:27,791 --> 01:59:28,708 อุดหูก่อน 1613 01:59:31,333 --> 01:59:34,750 พวกเราต่อต้านถุงยาง เลยเกิดมาเต็มบ้านแบบนี้ 1614 01:59:36,583 --> 01:59:38,416 เอาละ มีเรื่องอะไรก็ว่ามา 1615 01:59:41,041 --> 01:59:43,083 ผมมาร่วมงานพระพิฆเนศไม่ได้ครับ 1616 01:59:45,333 --> 01:59:46,916 นี่นายเมารึเปล่าเนี่ย 1617 01:59:47,333 --> 01:59:48,791 ฉันประกาศไปแล้วนะ 1618 01:59:49,541 --> 01:59:50,916 พ่อแม่ฉันก็จะมาด้วย 1619 01:59:51,750 --> 01:59:54,416 ผมก็มีพ่อเหมือนกันครับ ท่านไม่เห็นด้วย 1620 01:59:57,041 --> 01:59:59,250 ตอนนายไปพบแก๊งมาเฟียที่ดูไบ เขาเห็นด้วยรึเปล่า 1621 02:00:00,333 --> 02:00:03,166 ผมเลือกได้เหรอ ผมกลัวนี่ 1622 02:00:05,458 --> 02:00:06,833 นายไม่กลัวฉันสินะ 1623 02:00:08,541 --> 02:00:10,583 เด็กๆ โชว์ความน่ากลัวหน่อย 1624 02:00:32,291 --> 02:00:33,500 อยากเห็นสมองตัวเองไหม 1625 02:00:37,791 --> 02:00:40,875 จะเป่าสมองผมก็ได้นะ แต่ก่อนอื่น ฟังผมก่อน 1626 02:00:42,500 --> 02:00:47,541 ถ้าผมไปร่วมงานคุณ หนังสือพิมพ์ก็จะลงข่าว... 1627 02:00:47,833 --> 02:00:49,000 "ซันจู-แก๊งมาเฟียจูบปากกัน" 1628 02:00:49,541 --> 02:00:53,750 ถ้าผมไม่ไป "แก๊งมาเฟียฆ่าซันจู" 1629 02:00:54,000 --> 02:00:56,041 ไม่ว่าจะแบบไหน ก็เป็นพาดหัวข่าว 1630 02:00:56,250 --> 02:00:59,833 แต่พาดหัวข่าวแบบที่สอง ไม่ทำให้พ่อผมขายหน้า 1631 02:01:00,833 --> 02:01:02,250 เขาจะร้องไห้น้ำตาเป็นสายเลือด 1632 02:01:03,083 --> 02:01:06,791 แต่เมื่อเขาต้องเผชิญหน้าคนทั้งโลก เขาจะเชิดหน้าได้ 1633 02:01:07,458 --> 02:01:09,166 ไม่ต้องก้มหัวเพราะอับอาย 1634 02:01:11,375 --> 02:01:14,875 ถ้าฟังแล้วมันสมเหตุสมผล... ก็ดีครับ 1635 02:01:18,208 --> 02:01:19,333 แต่ถ้าไม่ จะยิงผมก็ได้ 1636 02:01:22,875 --> 02:01:25,041 - นายใหญ่... - หุบปาก! 1637 02:01:31,250 --> 02:01:32,625 ผมกลับละนะ 1638 02:01:33,416 --> 02:01:35,708 ถ้าผมล้ำเส้น ต้องขอโทษด้วย 1639 02:01:58,375 --> 02:02:02,208 พ่อพูดถูก นายใหญ่บันดูไม่โทรมาอีกเลย 1640 02:02:03,666 --> 02:02:05,416 แต่เขาโผล่มาเลย 1641 02:02:08,083 --> 02:02:09,625 เฮ้ย ออกไป 1642 02:02:12,000 --> 02:02:13,416 มันเป็นธรรมเนียมครอบครัวน่ะ 1643 02:02:14,333 --> 02:02:16,625 ไม่ฆ่าใครในช่วงงานพระพิฆเนศ 1644 02:02:17,291 --> 02:02:19,250 เราตัดสินใจแล้วว่าจะฆ่าแกหลังงานเทศกาล 1645 02:02:19,708 --> 02:02:21,708 สิบวันที่ผ่านมา ฉันคิดถึงแกคนเดียว 1646 02:02:22,291 --> 02:02:26,291 แกยอมเสี่ยงตาย เพื่อให้พ่อไม่ต้องก้มหน้า 1647 02:02:26,708 --> 02:02:29,791 ใครมันจะโง่ทำอะไรแบบนั้นวะ 1648 02:02:29,875 --> 02:02:32,416 หัวน่ะ ก้มหรือเงยแค่ไม่กี่องศา มันจะต่างกันอะไรนักหนา 1649 02:02:35,291 --> 02:02:37,250 ฉันสวดมนตร์เผื่อแกแล้ว 1650 02:02:38,041 --> 02:02:40,500 บอกท่านว่า "เขาเป็นคนกล้าหาญ" 1651 02:02:40,750 --> 02:02:44,291 "โปรดช่วยเขาด้วย ให้เขาหลุดจากข้อกล่าวหา" 1652 02:02:44,708 --> 02:02:46,791 ท่านบอกว่า "นายใหญ่บันดู เรียบร้อย" 1653 02:02:47,916 --> 02:02:49,125 นี่เครื่องเซ่นไหว้ 1654 02:02:52,875 --> 02:02:53,833 รับประกันความสำเร็จ 1655 02:02:54,666 --> 02:02:56,500 - องค์พระพิฆเนศ... - ความรุ่งโรจ์เป็นของท่าน! 1656 02:02:56,625 --> 02:02:57,750 เป็นของท่าน! 1657 02:02:59,166 --> 02:03:00,125 แล้วติดต่อกันนะ 1658 02:03:01,041 --> 02:03:02,041 ไป 1659 02:03:08,416 --> 02:03:12,083 ทำให้นายใหญ่บันดูน้ำตารื้นบ่อยๆ นะ 1660 02:03:12,250 --> 02:03:14,208 จะได้กินของหวานฟรี 1661 02:03:15,333 --> 02:03:16,500 คุณครับ ผู้กำกับโทรมาครับ 1662 02:03:20,291 --> 02:03:21,625 ไง พวก 1663 02:03:21,708 --> 02:03:23,500 นายอยู่ไหนเนี่ย เราพร้อมถ่ายแล้วนะ 1664 02:03:23,583 --> 02:03:26,916 ทางหลวงรถติดบรรลัยเลย 1665 02:03:27,708 --> 02:03:29,750 มีรถบรรทุกชนรถยนต์น่ะ 1666 02:03:32,083 --> 02:03:35,458 นี่ ขยับแท็กซี่หน่อยสิ 1667 02:03:36,208 --> 02:03:37,625 ฟังนะ 1668 02:03:37,875 --> 02:03:39,291 นี่ฉันโทรเข้าบ้านนะ 1669 02:03:42,791 --> 02:03:44,541 โทรศัพท์บ้านเอาไว้โทรหาคนอื่น 1670 02:03:44,625 --> 02:03:46,583 นายเป็นเพื่อนฉัน โทรเข้ามือถือฉันสิ 1671 02:03:46,666 --> 02:03:49,250 เราพลาดช็อตพระอาทิตย์ขึ้นแล้วนะ 1672 02:03:49,666 --> 02:03:52,208 ก็ถ่ายตอนพระอาทิตย์ตกดินสิ 1673 02:03:52,333 --> 02:03:54,291 คนดูแม่งไม่รู้หรอก 1674 02:03:54,375 --> 02:03:57,625 วางสายเถอะ เดี๋ยวจะพลาดพระอาทิตย์ตกด้วย 1675 02:03:59,083 --> 02:04:02,291 ถึงเวลาแนะนำให้แกรู้จัก ปรมาจารย์หมายเลขสองแล้วสินะ 1676 02:04:03,583 --> 02:04:06,916 เขาจะสอนให้แกให้เกียรติงาน 1677 02:04:07,291 --> 02:04:09,666 ถ้าแกพลาดการถ่ายพระอาทิตย์ขึ้นไปเรื่อยๆ 1678 02:04:09,750 --> 02:04:12,208 พระอาทิตย์จะตกใส่อาชีพแก 1679 02:04:12,458 --> 02:04:15,333 ทำงานให้ดี แล้วสื่อจะเปลี่ยนความคิดไปด้วย 1680 02:04:16,125 --> 02:04:17,791 งานดีเหรอครับ 1681 02:04:18,125 --> 02:04:19,541 ด้วยที่บทห่วยขนาดนั้นเนี่ยนะ 1682 02:04:21,500 --> 02:04:22,916 นี่ครับ 1683 02:04:24,000 --> 02:04:27,666 ราชาวิตถาร โรมีโออันธพาล 1684 02:04:28,291 --> 02:04:31,708 มุนนาไบ เอ็มบีบีเอส เจ้าชายสายพังก์ 1685 02:04:31,791 --> 02:04:33,666 อามีร์กับชาห์รุกห์เลือกที่ดีที่สุดมาแล้ว 1686 02:04:34,041 --> 02:04:37,958 - แกอ่านบทพวกนี้แล้วเหรอ - ทุกหน้าเลยครับ 1687 02:04:38,083 --> 02:04:41,000 อ่านทั้งหมดและใช้ไม่ได้ทั้งหมด 1688 02:04:41,458 --> 02:04:44,250 "มุนนาไบ เอ็มบีบีเอส" อ่านรึยัง 1689 02:04:44,375 --> 02:04:46,791 - อ่านแล้วครับ - เรื่องเกี่ยวกับอะไร 1690 02:04:49,291 --> 02:04:50,708 มันห่วยมากครับ 1691 02:04:52,208 --> 02:04:54,583 มีโรงพยาบาลแห่งหนึ่ง... 1692 02:04:54,708 --> 02:04:59,125 ที่คนไข้ถูกฆาตกรรม... ทุกวัน 1693 02:04:59,708 --> 02:05:03,583 จากนั้นก็มีการขโมยไต เป็นเรื่องสยองขวัญครับ 1694 02:05:03,833 --> 02:05:05,416 ผมอยากทำหนังครอบครัว 1695 02:05:05,708 --> 02:05:09,083 ฉบับที่พ่ออ่านไม่มีการฆาตกรรมนะ 1696 02:05:10,291 --> 02:05:15,500 - พ่ออ่านทำไม - พ่อจะเล่นเป็นพ่อแกในหนังเรื่องนี้น่ะสิ 1697 02:05:16,083 --> 02:05:19,583 พ่อจะจัดปรมาจารย์ หมายเลขสองให้ในรถแกนะ 1698 02:05:19,666 --> 02:05:23,500 ฟังเพลงนี้วนไป เปิดเสียงให้ดังสุดด้วย 1699 02:05:31,375 --> 02:05:34,291 หากนายหลีกเลี่ยงงาน 1700 02:05:36,833 --> 02:05:39,875 นายจะเชิดหน้าไม่ได้ เจ้าคนโง่ดักดาน 1701 02:05:39,958 --> 02:05:41,708 ปิดซะ 1702 02:05:41,791 --> 02:05:44,666 คุณดัตต์สั่งไว้ให้เปิดเพลงนี้ทั้งเดือนครับ 1703 02:05:44,750 --> 02:05:48,250 และให้คอยดูด้วยว่าคุณลิปซิงค์หรือเปล่า 1704 02:05:54,708 --> 02:05:56,916 หากนายหลีกเลี่ยงงาน 1705 02:05:57,000 --> 02:05:58,375 ฉันร้องแล้ว 1706 02:05:59,583 --> 02:06:02,250 นายจะเชิดหน้าไม่ได้ เจ้าคนโง่ดักดาน 1707 02:06:02,708 --> 02:06:05,291 หากนายหลบเลี่ยงหน้าที่ นายจะตกอยู่ในกองขี้ 1708 02:06:05,583 --> 02:06:08,250 เสี่ยงต่อการเจ๊งเละ ไม่มีตังค์จะดื่มสักเป๊ก 1709 02:06:08,416 --> 02:06:11,416 ทำงานให้หนักเถอะสหาย จงเชื่อฟังพ่อนาย 1710 02:06:11,875 --> 02:06:13,833 - ลิปซิงค์ใช้ได้ไหม - ได้ครับ 1711 02:06:13,916 --> 02:06:16,791 รายงานพ่อด้วยนะ ไอ้ขี้ฟ้อง 1712 02:06:16,875 --> 02:06:17,875 (มุนนาไบ เอ็มบีบีเอส) 1713 02:06:20,458 --> 02:06:23,500 พ่อเซ็นสัญญาเล่นหนังเรื่องนี้ หลังจากห่างหายไป 12 ปี 1714 02:06:23,666 --> 02:06:26,125 เพื่อสร้างวินัยให้ผม 1715 02:06:26,250 --> 02:06:30,750 คนไข้แผนกฉุกเฉิน ต้องกรอกแบบฟอร์มนอนโรงพยาบาลด้วยไหม 1716 02:06:35,625 --> 02:06:37,583 พ่อไปเข้าฉากตรงเวลาเสมอ 1717 02:06:37,750 --> 02:06:40,041 - ฮีโร่มาถึงหรือยัง - มาแล้วครับ 1718 02:06:40,625 --> 02:06:43,750 ผมก็เลยต้องตรงเวลาด้วย 1719 02:06:47,000 --> 02:06:49,208 มาซ้อมบทกันไหม 1720 02:06:55,500 --> 02:06:57,000 สูบเพื่อเข้าฉากน่ะพ่อ 1721 02:06:58,291 --> 02:07:00,916 นี่ พวก ไม่ต้องกลัว ฉันอยู่นี่แล้ว 1722 02:07:03,250 --> 02:07:07,208 แกโกหกฉันอย่างน่าไม่อายมาตลอดสิบปี 1723 02:07:08,083 --> 02:07:10,458 ฉาก 79 หน้า 175 1724 02:07:12,708 --> 02:07:17,083 "ตอนนี้พ่อแกก็ภูมิใจแล้ว แกจะกลุ้มอะไรอีก" 1725 02:07:17,291 --> 02:07:20,750 นั่นมันบทพูดฉัน ฉันเล่นเป็นพ่อ 1726 02:07:21,291 --> 02:07:23,166 แต่พ่อครับ ผมเป็นหมอไม่ได้หรอก" 1727 02:07:23,250 --> 02:07:24,166 เอาใหม่ 1728 02:07:24,708 --> 02:07:28,250 แกโกหกฉันอย่างน่าไม่อายมาตลอดสิบปี 1729 02:07:28,791 --> 02:07:32,583 ตอนนี้พ่อแกก็ภูมิใจแล้ว แกจะกลุ้มอะไรอีก 1730 02:07:32,750 --> 02:07:33,750 อีกรอบไหม 1731 02:07:33,916 --> 02:07:37,708 ตอนติดคุก ชีวิตง่ายกว่านี้อีก 1732 02:07:37,833 --> 02:07:40,041 กฎระเบียบของพ่อเล่นงานผมหนักมาก 1733 02:07:41,041 --> 02:07:44,875 แต่ผมจะไม่มีวันลืม ฉาก "กอดสุดวิเศษ" ฉากนั้นเลย 1734 02:07:45,125 --> 02:07:47,416 แม่แกได้กอดเป็นพันๆ ครั้ง 1735 02:07:49,000 --> 02:07:50,916 เก็บกอดสักครั้งไว้ให้พ่อบ้างนะ 1736 02:07:56,250 --> 02:07:59,541 เราสองคนไม่ได้ยินเสียง ผู้กำกับสั่ง "คัต" เลย 1737 02:07:59,833 --> 02:08:01,750 เราร้องไห้ 1738 02:08:02,125 --> 02:08:04,833 นานมากเหลือเกินแล้วที่เราไม่ได้กอดกัน 1739 02:08:06,875 --> 02:08:10,250 และรางวัลนักแสดงนำชายยอดเยี่ยม 1740 02:08:10,666 --> 02:08:13,166 เป็นของ... แน่นอนค่ะ 1741 02:08:13,416 --> 02:08:15,666 ซันเจย์ ดัตต์ จาก "มุนนาไบ เอ็มบีบีเอส" 1742 02:08:20,541 --> 02:08:21,583 ไปเลย ไอ้ลูกชาย 1743 02:08:35,666 --> 02:08:38,750 คุณดัตต์ ผมบอกแล้วใช่ไหม ว่าซันจูจะต้องกลับมาดัง 1744 02:08:39,125 --> 02:08:41,375 จริงเหรอ คุณเคยพูดเหรอ 1745 02:08:41,458 --> 02:08:42,708 ผมไม่ได้พูดเหรอ 1746 02:08:43,833 --> 02:08:46,541 - ผมบอกใครสักคนแหละ - ใครล่ะ 1747 02:08:46,708 --> 02:08:48,625 ผู้ช่วย บ.ก.ของเราไง 1748 02:08:48,875 --> 02:08:51,250 บอกให้เขาพิมพ์ว่า "ซันจูจะกลับมาดัง" 1749 02:08:51,333 --> 02:08:53,666 เขาคงลืมพิมพ์น่ะ 1750 02:08:53,916 --> 02:08:57,208 ลงพาดหัวข่าวพรุ่งนี้สิ... "ซันเจย์ ดัตต์ กลับมาดังแล้ว" 1751 02:08:59,916 --> 02:09:02,083 ไม่ต้องใส่เครื่องหมายคำถามด้วย 1752 02:09:11,125 --> 02:09:12,791 ดูสิ พ่อของมุนนาไบ 1753 02:09:21,791 --> 02:09:23,375 ดูสิ พ่อผู้ก่อการร้าย 1754 02:09:27,416 --> 02:09:28,458 เป็นอะไรครับ พ่อ 1755 02:09:28,541 --> 02:09:33,416 นี่เป็นครั้งที่สอง ที่แกทำให้พ่อร้องไห้ด้วยความดีใจ 1756 02:09:34,750 --> 02:09:39,208 ครั้งแรกที่พ่อร้องไห้ด้วยความดีใจ คือตอนฉายหนังรอบแรกของเรา 1757 02:09:39,583 --> 02:09:43,916 วันนั้นมีพาดหัวข่าวว่า "อาร์ดีเอ็กซ์เต็มรถบรรทุกที่บ้านดัตต์" 1758 02:09:55,958 --> 02:10:01,541 บอกศาลว่าแกรู้ เรื่องการสมคบคิดเหตุระเบิด 1759 02:10:07,958 --> 02:10:12,583 ครั้งแรกที่พ่อร้องไห้ด้วยความดีใจ คือตอนฉายหนังรอบแรกของเรา 1760 02:10:12,833 --> 02:10:17,041 วันนั้นมีพาดหัวข่าวว่า "อาร์ดีเอ็กซ์เต็มรถบรรทุกที่บ้านดัตต์" 1761 02:10:17,375 --> 02:10:20,000 แต่นั่นเป็นอีกตอนครับ 1762 02:10:20,208 --> 02:10:21,458 ผมจะเก็บไว้เล่าวันอื่น 1763 02:10:21,708 --> 02:10:24,000 กลับไปที่เรื่องพ่อกันต่อดีกว่า 1764 02:10:24,125 --> 02:10:26,541 ผมได้มีโอกาสทำให้พ่อมีความสุขอีกครั้ง 1765 02:10:28,500 --> 02:10:31,000 พ่อได้รับเกียรติ ให้ไปที่งานเลี้ยงอาหารค่ำของสถานกงสุล 1766 02:10:32,291 --> 02:10:34,916 พวกแกไม่เคยชื่นชมพ่อเลย 1767 02:10:35,291 --> 02:10:37,458 วันนี้พ่อเป็นแขกรับเชิญคนสำคัญเชียวนะ 1768 02:10:37,666 --> 02:10:41,958 พ่อไม่รู้ว่าคืนนี้ลูกชายพ่อ จะร้องเพลงยกย่องพ่อ 1769 02:10:42,041 --> 02:10:46,041 ผมต้องกล่าวสุนทรพจน์เปิดงานด้วย 1770 02:10:52,916 --> 02:10:55,000 คุณครับ รบกวนไปกับผมได้ไหมครับ 1771 02:10:55,708 --> 02:10:57,166 - รบกวนด้วยครับ - ได้ครับ 1772 02:10:58,000 --> 02:10:59,166 พ่อ เดี๋ยวผมมานะ 1773 02:10:59,250 --> 02:11:00,125 ไม่นานครับ ขอบคุณ 1774 02:11:00,500 --> 02:11:02,583 คุณครับ มีปัญหานิดหน่อย 1775 02:11:02,791 --> 02:11:06,750 วันนี้หนังสือพิมพ์พาดหัวข่าวว่า "ผู้ต้องสงสัยเหตุระเบิดจะไปร่วมงานการทูต" 1776 02:11:07,666 --> 02:11:12,000 สถานทูตจึงอยากถอนรายชื่อคุณ ออกจากรายชื่อแขกผู้ร่วมงาน 1777 02:11:12,458 --> 02:11:15,625 ทางเราบอกว่า "ทำแบบนั้นจะหยาบคายมาก" 1778 02:11:16,291 --> 02:11:19,208 "เราจะจัดให้เขานั่งแยกจากคณะทูตแล้วกัน" 1779 02:11:19,291 --> 02:11:24,041 นี่น่าจะเป็นทางออกที่ดีที่สุดสำหรับสำหรับทุกฝ่าย ได้โปรดเข้าใจด้วยนะครับ 1780 02:11:24,625 --> 02:11:27,750 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ งานกำลังจะเริ่มแล้ว... 1781 02:11:27,833 --> 02:11:30,000 เชิญครับ ขอบคุณ 1782 02:11:32,125 --> 02:11:34,291 แล้วสุนทรพจน์ของผม ตอนไหนเหรอ 1783 02:11:35,291 --> 02:11:36,125 ถูกยกเลิกแล้วครับ 1784 02:11:40,083 --> 02:11:40,916 เสียใจด้วยครับ 1785 02:11:55,208 --> 02:11:57,833 ไอ้ลูกชาย มีปัญหาอะไรเหรอ 1786 02:11:59,041 --> 02:12:02,791 พ่ออยู่ตรงนี้แล้ว อ่านสุนทรพจน์ของแกสิ 1787 02:12:05,291 --> 02:12:06,791 ผมอยากให้ทุกคนได้ฟัง 1788 02:12:12,416 --> 02:12:15,208 หัดมองข้ามคนแบบนั้นซะบ้างเถอะ 1789 02:12:15,916 --> 02:12:22,083 ได้เวลาของปรมาจารย์หมายเลขสามแล้ว พ่อจะจัดเพลงไว้ให้ในรถแกนะ 1790 02:12:22,666 --> 02:12:23,708 อนันต์ บักชี 1791 02:12:23,791 --> 02:12:28,375 เขาจะสอนให้แกรับมือ ความอับอายขายหน้าได้ โอเคไหม 1792 02:12:30,958 --> 02:12:33,333 ซันจู 1793 02:12:38,750 --> 02:12:42,708 นี่ พวก ไม่ต้องกลัว ฉันอยู่นี่แล้ว 1794 02:12:44,500 --> 02:12:45,583 ไปนอนเถอะ 1795 02:12:50,833 --> 02:12:53,750 ผมน่าจะอ่านสุนทรพจน์นั้นให้พ่อฟัง 1796 02:12:54,250 --> 02:12:56,833 เพราะ... เช้าวันรุ่งขึ้น พ่อไม่ตื่นแล้ว 1797 02:14:08,083 --> 02:14:09,958 ถ้าชีวิตมีปุ่มกดย้อนหลัง... 1798 02:14:10,666 --> 02:14:13,875 ผมจะย้อนเวลา กลับไปอ่านสุนทรพจน์ให้พ่อฟัง 1799 02:14:16,583 --> 02:14:19,291 สวัสดียามเย็น ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน สวัสดีครับพ่อ 1800 02:14:20,708 --> 02:14:25,208 วันนี้ผมจะพยายามทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้... พยายามจะขอบคุณพ่อ 1801 02:14:25,666 --> 02:14:28,250 เมื่อก่อน ผมสรรหาคำไม่ได้เลย 1802 02:14:28,916 --> 02:14:33,708 เพื่อนิยามสิ่งที่พ่อทำเพื่อผม... ทุกคำดูเหมือนจะไม่ดีพอ 1803 02:14:38,916 --> 02:14:39,833 ปี 1981 1804 02:14:40,791 --> 02:14:42,708 ภรรยาเสียชีวิตในโรงพยาบาล 1805 02:14:43,291 --> 02:14:45,583 ลูกชายชีวิตพังเพราะยาเสพติด 1806 02:14:46,083 --> 02:14:48,458 พ่อต่อสู้ทุกอย่างตามลำพัง 1807 02:14:48,916 --> 02:14:51,291 เขาคือเหตุผลที่ผมมีชีวิตอยู่ 1808 02:14:53,250 --> 02:14:56,375 ผมเคยพยายามจะขอบคุณพ่อในตอนนั้น แต่สรรหาถ้อยคำไม่ได้ 1809 02:14:57,375 --> 02:15:00,000 พ่อเดินทางไกลก้าวไปข้างหน้าอย่างสันติ 1810 02:15:00,583 --> 02:15:03,416 จากฮิโรชิมะสู่นางาซากิ มุมไบสู่อมฤตสาร์ 1811 02:15:04,333 --> 02:15:07,000 แต่ไม่มีเส้นทางใดทำให้รองเท้าของพ่อ สึกกร่อนได้เท่ากับ 1812 02:15:07,458 --> 02:15:09,583 การไปต่อสู้กับศาลและตำรวจ 1813 02:15:10,375 --> 02:15:13,375 ค่าทนายบีบให้พ่อต้องขายบ้าน 1814 02:15:13,541 --> 02:15:15,500 ไม่เคยมีสักครั้งที่พ่อบ่นเลย 1815 02:15:16,166 --> 02:15:21,916 ผมอยากขอบคุณพ่อในตอนนั้น แต่สรรหาถ้อยคำไม่ได้ 1816 02:15:22,875 --> 02:15:27,333 ตอนนี้ หลังจากผ่านมาเนิ่นนาน ผมหาถ้อยคำได้แล้ว 1817 02:15:31,916 --> 02:15:36,166 พ่อควรจะมีลูกชายที่ดีกว่านี้ครับ พ่อ 1818 02:15:37,125 --> 02:15:40,625 คนที่คอยช่วยเหลือพ่อได้ ไม่ใช่เป็นภาระ 1819 02:15:41,583 --> 02:15:44,750 คนที่โด่งดังเรื่องความซื่อสัตย์ ไม่ใช่ความไม่เอาไหน 1820 02:15:45,333 --> 02:15:48,375 คนที่เหมือนพ่อมากกว่านี้ และเหมือนผมน้อยกว่านี้ 1821 02:15:50,500 --> 02:15:51,333 แต่พ่อรู้อะไรไหม 1822 02:15:54,958 --> 02:15:57,625 ลูกชายคนนั้นไม่มีทางรักพ่อได้มากเท่ากับ 1823 02:15:58,250 --> 02:16:00,500 ลูกชายที่ไม่ได้เรื่องคนนี้รักหรอก 1824 02:16:01,041 --> 02:16:02,458 ผมไม่เคยได้พูดมันเลย แต่... 1825 02:16:04,041 --> 02:16:05,208 พ่อคือฮีโร่ของผมครับ 1826 02:16:06,083 --> 02:16:07,500 พ่อคือความเข้มแข็งของผม 1827 02:16:08,291 --> 02:16:09,541 ผู้ปลอบประโลมผม 1828 02:16:10,416 --> 02:16:11,750 ความภูมิใจของผม 1829 02:16:11,833 --> 02:16:13,333 พ่อคือโลกทั้งใบของผม 1830 02:16:18,083 --> 02:16:19,333 พ่อรักแกนะ ไอ้ลูกชาย 1831 02:16:20,875 --> 02:16:21,708 ผมรักพ่อครับ 1832 02:16:29,500 --> 02:16:31,958 ถ้าพ่อมีชีวิตอยู่อีกสักปี 1833 02:16:32,041 --> 02:16:35,208 พ่อจะได้เห็นสิ่งที่พ่อปรารถนา 1834 02:16:35,791 --> 02:16:38,875 คุณซันเจย์ ผมดูประวัติทั้งหมดแล้ว 1835 02:16:39,416 --> 02:16:42,416 ผมไม่พบว่าคุณคือผู้ก่อการร้าย 1836 02:16:43,250 --> 02:16:47,000 แต่... คุณถูกตัดสินจำคุก โทษฐานครอบครองอาวุธหกปี 1837 02:16:47,583 --> 02:16:49,500 ผมพ้นจากข้อกล่าวหาก่อการร้าย 1838 02:16:49,875 --> 02:16:53,958 ผมติดคุกหกปีข้อหาครอบครองอาวุธ 1839 02:16:54,291 --> 02:16:57,291 ผู้พิพากษาพูดอย่างชัดเจน ว่าผมไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย 1840 02:16:57,958 --> 02:16:59,208 แต่เช้าวันรุ่งขึ้น 1841 02:16:59,375 --> 02:17:02,958 กลับไม่มีพาดหัวข่าว "ดัตต์ไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย" เลย 1842 02:17:05,208 --> 02:17:09,541 ทุกฉบับพาดหัวว่า "ดัตต์ติดคุกหกปีจากคดีระเบิด" 1843 02:17:12,250 --> 02:17:14,500 จนวันนี้ ผมก็ยังถูกตราหน้าว่าเป็นผู้ก่อการร้าย 1844 02:17:15,875 --> 02:17:16,750 ผมรู้สึกอย่างนั้น 1845 02:17:20,625 --> 02:17:25,458 ปรมาจารย์หมายเลขสาม จะสอนผมให้รับมือกับการดูถูกเหยียดหยาม 1846 02:17:27,083 --> 02:17:31,291 แต่เพราะพ่อตายเสียก่อน เพลงนั้นจึงยังคงเป็นปริศนา 1847 02:17:32,041 --> 02:17:36,916 ถ้าคุณคิดออกว่าเพลงนั้นคือเพลงอะไร ช่วยบอกด้วยนะครับ 1848 02:17:37,416 --> 02:17:41,666 จนกว่าจะพบกันใหม่พรุ่งนี้ ซันจูขอกล่าวว่า "ไปก่อนละ เพื่อนยาก" 1849 02:17:57,333 --> 02:17:58,916 ฉันอยากพบซันจูค่ะ 1850 02:18:19,291 --> 02:18:20,458 เป็นยังไงบ้างคะ 1851 02:18:20,708 --> 02:18:23,208 พวกเขาไม่ยอมให้ผมออกไป นอกนั้นก็โอเค 1852 02:18:23,333 --> 02:18:27,458 ใช่ ยึดติดกับกฎมาก ไม่ยอมให้ฉันเข้าไปเหมือนกัน 1853 02:18:27,958 --> 02:18:29,958 คิดถึงผมเหรอ แฟนทิ้งแล้วเหรอ 1854 02:18:30,458 --> 02:18:31,666 อย่ามาเล่นกับฉัน 1855 02:18:32,500 --> 02:18:34,000 ฉันไม่ใช่พิงกี้นะ 1856 02:18:36,083 --> 02:18:38,791 - คุณเจอกัมลิมาเหรอ - ใช่ค่ะ 1857 02:18:38,875 --> 02:18:40,583 ในเทปของคุณ คุณพูดว่า... 1858 02:18:41,333 --> 02:18:46,958 ในวันที่มีข่าวอาร์ดีเอ็กซ์ พ่อคุณร้องไห้ด้วยความดีใจ 1859 02:18:47,041 --> 02:18:48,250 ใช่ 1860 02:18:48,333 --> 02:18:49,750 กัมเลชเล่าอีกแบบ 1861 02:18:49,833 --> 02:18:52,333 ตอนที่เขาไปที่โรงหนังพรีวิว 1862 02:18:52,791 --> 02:18:56,250 พ่อคุณกำลังผลักดันให้คุณสารภาพในศาล 1863 02:18:56,416 --> 02:18:59,250 ว่าคุณรู้เรื่องการสมคบคิดเหตุระเบิด 1864 02:19:06,333 --> 02:19:07,416 ไอ้ปัญญาอ่อนเอ๊ย 1865 02:19:08,833 --> 02:19:09,916 พากัมลิมาที่นี่หน่อยสิครับ 1866 02:19:11,291 --> 02:19:14,833 - เล่าให้ฉันฟังสิ - ไม่ ผมจะบอกเขาเอง 1867 02:19:14,916 --> 02:19:17,666 การขออนุญาตยากมากเลยนะ 1868 02:19:21,666 --> 02:19:24,291 จำหมายเลขนี้ไว้นะ 88.0. 1869 02:19:24,541 --> 02:19:26,291 - คืออะไร - คลื่นความถี่วิทยุ 1870 02:19:26,375 --> 02:19:28,583 มีไมค์เอฟเอ็มอยู่ในสตูดิโอของเรา 1871 02:19:29,125 --> 02:19:34,500 จอดรถให้ใกล้กับกำแพงคุก แล้วหมุนหาคลื่น 1872 02:19:37,666 --> 02:19:38,791 กัมเลชไม่มาหรอก 1873 02:19:40,375 --> 02:19:45,458 บอกเขาว่าวันที่หก มิถุนายน เขาไม่ปฏิเสธหรอก 1874 02:19:45,916 --> 02:19:47,125 หก มิถุนายนเหรอ 1875 02:19:48,625 --> 02:19:52,708 วันเกิดพ่อเขานี่ หมอนี่มันจอมหักหลังจริงๆ 1876 02:19:53,250 --> 02:19:55,583 คุณจะมาไหม มาเถอะนะ 1877 02:20:02,000 --> 02:20:06,291 (หก มิถุนายน 2015 ปูเน) 1878 02:20:28,916 --> 02:20:31,000 สวัสดี เยร์วาดา 1879 02:20:31,125 --> 02:20:35,208 นี่สหายของทุกท่านเอง พ่อแม่พี่น้อง ซันจูเองครับ 1880 02:20:38,708 --> 02:20:41,666 หัวข้อประจำวันนี้คือ "มิตรภาพ" 1881 02:20:42,083 --> 02:20:44,208 เพื่อนรักของผมชื่อกัมลิ 1882 02:20:45,125 --> 02:20:49,041 เป็นคนดีมาก แต่เป็นเหยื่อของยา 1883 02:20:49,916 --> 02:20:52,833 ไม่ครับ ไม่ใช่ยาเสพติดนะ 1884 02:20:53,250 --> 02:20:59,833 แต่เป็นยาที่สอดเข้ามาใต้ประตูบ้านเรา เป็นประจำทุกวัน 1885 02:21:00,666 --> 02:21:02,833 เราใช้มันพร้อมดื่มชาทุกเช้า 1886 02:21:03,333 --> 02:21:06,666 ยาที่มีชื่อว่า "ข่าว" 1887 02:21:07,541 --> 02:21:09,333 ยาพวกนี้ขายทางทีวีด้วยเหมือนกันครับ 1888 02:21:09,666 --> 02:21:14,041 เคยได้ยินการโต้วาทีเสียงดังพวกนั้น 1889 02:21:14,333 --> 02:21:16,625 ที่ทำให้ความคิดของเราชาไปเลยไหมครับ 1890 02:21:17,375 --> 02:21:20,541 ศาลใช้เวลาตั้งหลายปี ในการทำความเข้าใจแต่ละคดี 1891 02:21:20,750 --> 02:21:24,375 แต่ผู้ร่วมอภิปรายพวกนี้ ตัดสินภายในหนึ่งชั่วโมง 1892 02:21:25,000 --> 02:21:26,875 ตอนนั้น มีพาดหัวข่าวว่า... 1893 02:21:27,750 --> 02:21:30,875 อาร์ดีเอ็กซ์เต็มรถบรรทุกที่บ้านดัตต์ 1894 02:21:32,541 --> 02:21:34,416 มันคือข่าวปลอมครับ 1895 02:21:34,500 --> 02:21:38,166 ไม่มีตำรวจ ไม่มีอัยการ ไม่เคยมีพยานบอกว่า 1896 02:21:38,250 --> 02:21:40,375 มีรถบรรทุกอาร์ดีเอ็กซ์อยู่ที่บ้านผมเลย 1897 02:21:41,000 --> 02:21:42,166 แล้วทำไมถึงพาดหัวแบบนี้ 1898 02:21:42,500 --> 02:21:47,458 ช่วงเกิดจลาจล มีรถบรรทุก ขนเครื่องบรรเทาทุกข์จอดอยู่ที่บ้านเรา 1899 02:21:49,458 --> 02:21:51,833 มีคนชั่วปล่อยข่าวลือว่ามันคืออาร์ดีเอ็กซ์ 1900 02:21:51,916 --> 02:21:54,916 และนักข่าวก็ลงข่าวเผ็ดร้อนนี้ 1901 02:21:55,000 --> 02:21:58,208 เดาคำตัดสินใจศาลฎีกาของผม 1902 02:21:58,500 --> 02:22:00,875 ผมไม่เคยถูกกล่าวหา ว่าครอบครองอาร์ดีเอ็กซ์เลย 1903 02:22:02,708 --> 02:22:07,000 แต่มีนักข่าวคนไหนสนใจความจริงบ้างล่ะ 1904 02:22:07,250 --> 02:22:10,125 สิ่งเดียวที่พวกเขาต้องการคือ "ข่าวด่วน" 1905 02:22:12,750 --> 02:22:14,541 พาดหัวข่าวนี้ทำหน้าที่เหมือนยาเสพติดเลย 1906 02:22:15,583 --> 02:22:18,416 ในหัวของกัมลิ ผมกลายเป็นผู้ก่อการร้ายไปแล้ว 1907 02:22:20,666 --> 02:22:23,416 เขาใส่เครื่องหมายจุด จบมิตรภาพของเรา 1908 02:22:24,458 --> 02:22:28,083 ไม่ทันสังเกตุด้วยซ้ำ ว่าพาดหัวข่าวมีเครื่องหมายคำถาม 1909 02:22:38,666 --> 02:22:40,916 ข่าวนี้ทำให้พ่อเสียใจมาก 1910 02:22:41,333 --> 02:22:44,458 พ่อหาทนายมาด้วยความสิ้นหวัง 1911 02:22:45,833 --> 02:22:48,541 - นี่อะไรครับ - ตั๋วสู่อิสรภาพของคุณ 1912 02:22:48,833 --> 02:22:50,750 เซ็นซะ แล้วเปลี่ยนความคิดผู้อนุมัติ 1913 02:22:50,833 --> 02:22:53,083 - ผู้อนุมัติ - พยานของรัฐ 1914 02:22:55,708 --> 02:23:00,458 บอกศาลว่าแกรู้ เรื่องการสมคบคิดเหตุระเบิด 1915 02:23:02,250 --> 02:23:04,625 กัมเลช ออกไปรอข้างนอกก่อน 1916 02:23:09,000 --> 02:23:12,916 - ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเหตุระเบิดเลยนะครับ - แต่ให้บอกศาลไปว่าคุณรู้ 1917 02:23:13,291 --> 02:23:16,291 บอกพวกเขาว่าใครมีอาร์ดีเอ็กซ์ ใครทำระเบิด 1918 02:23:16,708 --> 02:23:18,083 และใครวางระเบิด 1919 02:23:18,166 --> 02:23:22,083 - ผมไม่รู้อะไรเลย - ผมจะบอกรายชื่อให้คุณเอง 1920 02:23:22,416 --> 02:23:25,625 คุณช่วยเหลือรัฐด้วยจิ๊กซอว์ที่หายไป 1921 02:23:25,708 --> 02:23:30,583 ในทางกลับกัน รัฐก็จะปล่อยให้คุณเป็นอิสระ 1922 02:23:31,708 --> 02:23:35,208 - ผมจะถูกตราหน้าว่าเป็นผู้ก่อการร้ายนะ - คุณถูกตราหน้าไปแล้วล่ะ 1923 02:23:35,291 --> 02:23:38,041 มันไม่จริง แต่ถ้าผมเซ็น มันจะกลายเป็นเรื่องจริง 1924 02:23:39,083 --> 02:23:41,208 ประเทศจะรังเกียจ 1925 02:23:42,041 --> 02:23:43,500 ช่างประเทศสิ 1926 02:23:43,833 --> 02:23:46,500 ลอนดอน เคนยา เลือกเลยจะอยู่ไหน ไปมีชีวิตใหม่ซะ 1927 02:23:46,583 --> 02:23:51,541 แล้วพ่อล่ะ น้องสาวผมล่ะ พ่อ ได้ยินไหม 1928 02:23:51,625 --> 02:23:54,916 ไม่ต้องห่วงพวกเราหรอก ออกจากประเทศไปซะเถอะ 1929 02:24:00,666 --> 02:24:04,291 คุณครับ ผมไม่ได้จบกฎหมายมาหรอกนะ 1930 02:24:05,041 --> 02:24:06,875 ผมเรียนมหาวิทยาลัยไม่จบด้วยซ้ำ 1931 02:24:07,125 --> 02:24:10,083 แต่ผมรู้ว่านี่คือคำแนะนำที่ห่วยแตก 1932 02:24:10,750 --> 02:24:13,958 ให้ผมตราหน้าพ่อว่าเป็น "พ่อผู้ก่อการร้าย" แล้วหนีไปงั้นเหรอ 1933 02:24:14,583 --> 02:24:16,208 ชาวบ้านจะเกลียดพ่อ 1934 02:24:16,416 --> 02:24:19,833 งานของพ่อ ความนับถือของพ่อ ทั้งหมดจะไม่เหลือเลย 1935 02:24:19,916 --> 02:24:22,416 - ฟังผมนะ... - คุณนั่นแหละฟังผม 1936 02:24:22,500 --> 02:24:25,750 ไปให้พ้นเลยนะ คุณอาจเป็นทนายที่ยิ่งใหญ่ 1937 02:24:25,833 --> 02:24:29,541 แต่ถ้าจมูกหัก คุณจะดูเหมือนตัวตลก 1938 02:24:36,458 --> 02:24:38,958 แล้วแกจะต้องชดใช้ 1939 02:24:39,875 --> 02:24:41,708 ขอบอกไว้เลยว่าแกจะต้องชดใช้ 1940 02:24:42,916 --> 02:24:44,000 ฉันไม่ใช่ผู้ก่อการร้ายโว้ย 1941 02:24:53,458 --> 02:24:54,625 เป็นอะไรครับพ่อ 1942 02:24:55,958 --> 02:24:57,375 เยี่ยมมาก ไอ้ลูกชาย 1943 02:24:58,166 --> 02:25:01,250 ดีมาก ดีมาก 1944 02:25:07,291 --> 02:25:09,875 เป็นครั้งแรกที่พ่อผมร้องไห้ด้วยความดีใจ 1945 02:25:10,666 --> 02:25:12,333 วันนั้น ผมคือฮีโร่ของพ่อ 1946 02:25:14,541 --> 02:25:17,250 แต่ในวันเดียวกัน ผมกลายเป็นตัวร้ายสำหรับเพื่อนผม 1947 02:25:18,291 --> 02:25:22,333 นี่ กัมลิ หวังว่านายจะได้ยินฉันนะ 1948 02:25:23,875 --> 02:25:25,458 ถ้าฉันออกไปเมื่อไหร่ 1949 02:25:27,250 --> 02:25:29,041 มาเจอกันสักครั้งนะเพื่อน 1950 02:25:30,833 --> 02:25:32,625 ถ้านายมาเจอ ฉันคงมีความสุขมาก 1951 02:25:34,333 --> 02:25:37,750 ถ้านายไม่มา ฉันก็จะอยู่กับความทรงจำดีๆ ของนาย 1952 02:25:40,333 --> 02:25:45,708 ผมจะจดจำผู้หญิงเปลือยคนแรก ที่เพื่อนผมเห็นเมื่อปี 91 1953 02:25:48,666 --> 02:25:52,375 ผมจะจดจำว่าเขาทำให้ผมสดชื่นขึ้น ด้วยชาผสมวอดก้า 1954 02:25:54,583 --> 02:26:00,583 และเพื่อมาหาผม เขาซื้อตั๋วเครื่องบิน ด้วยเหรียญที่เขาหยอดกระปุกไว้ซื้อรถคันแรก 1955 02:26:02,833 --> 02:26:06,083 นี่ กัมลิ พวกเราก็แก่ๆ กันแล้วนะเพื่อน 1956 02:26:08,416 --> 02:26:10,291 มากอดฉันเป็นครั้งสุดท้ายเถอะนะ 1957 02:26:18,291 --> 02:26:22,083 ไอ้เสือ เพลงนี้สำหรับนาย 1958 02:26:22,500 --> 02:26:26,875 บนเส้นทางแห่งกาลเวลา ที่ทางโค้งนี้ 1959 02:26:27,250 --> 02:26:31,458 ฉันดีใจที่ได้พบเพื่อนที่แสนดี 1960 02:26:32,083 --> 02:26:36,250 แผลเป็นได้เยียวยา ความเศร้าไม่เหลือไม่มี 1961 02:26:36,333 --> 02:26:40,750 แค่คิดว่าฉันมีเพื่อนที่ดีเช่นนี้ 1962 02:26:40,833 --> 02:26:45,208 บนเส้นทางแห่งกาลเวลา ที่ทางโค้งนี้ 1963 02:26:45,458 --> 02:26:49,666 ฉันโชคดีที่ได้พบเพื่อนที่แสนดี 1964 02:27:02,041 --> 02:27:04,916 (แปดเดือนต่อมา) 1965 02:27:38,875 --> 02:27:40,333 ซันจู ดูแลตัวเองนะ 1966 02:28:01,708 --> 02:28:03,833 ซันจู ทางนี้ 1967 02:28:04,291 --> 02:28:07,750 ขอถ่ายรูปหน่อย 1968 02:28:17,250 --> 02:28:18,250 ซันจู 1969 02:29:09,833 --> 02:29:10,791 แต่งงานหรือยัง 1970 02:29:12,000 --> 02:29:13,166 เปิดบัญชีหรือยัง 1971 02:29:16,750 --> 02:29:19,125 ตับๆ โดยไม่แต่งงานเหรอ 1972 02:29:19,500 --> 02:29:23,166 ตอนอายุ 80 เราจะไปล้างบาป ที่แม่น้ำศักดิ์สิทธิ์ด้วยกัน 1973 02:29:23,250 --> 02:29:26,000 ถ้าฉันไม่ทำบาป ฉันจะชำระล้างอะไรล่ะ กางเกงในเหรอ 1974 02:29:29,583 --> 02:29:31,333 ขอถ่ายรูปนึงนะครับ 1975 02:29:31,750 --> 02:29:33,416 ซันจู ไปกันเถอะ 1976 02:29:33,583 --> 02:29:35,041 มองทางนี้หน่อยครับ 1977 02:29:43,458 --> 02:29:44,375 หนังสือเหรอ 1978 02:29:46,541 --> 02:29:48,500 เพลงของปรมาจารย์หมายเลขสาม 1979 02:29:49,125 --> 02:29:50,083 ฉันพบคำตอบแล้ว 1980 02:29:51,083 --> 02:29:52,500 ฉันตั้งชื่อหนังสือตามชื่อเพลง 1981 02:29:53,583 --> 02:29:54,666 ผมก็พบคำตอบแล้วเหมือนกัน 1982 02:29:56,333 --> 02:29:58,500 จริงเหรอ เพลงอะไร 1983 02:29:58,583 --> 02:30:02,791 เฮ้ย ผู้ก่อการร้าย ขอรูปหน่อยสิวะ 1984 02:30:07,208 --> 02:30:09,291 ปล่อยให้พวกเขาพูดไป 1985 02:30:09,500 --> 02:30:11,000 ปล่อยให้พวกเขาเยาะเย้ยไป 1986 02:30:11,500 --> 02:30:13,666 เส้นทางเรียกแล้ว 1987 02:30:13,750 --> 02:30:16,125 เธอแค่เดินก้าวไป 1988 02:30:17,333 --> 02:30:18,208 ไปกันเถอะ กัมลิ 1989 02:30:21,375 --> 02:30:25,833 ปล่อยให้พวกเขาพูดไป 1990 02:30:26,583 --> 02:30:29,416 ปล่อยให้พวกเขาเยาะเย้ยไป 1991 02:30:32,125 --> 02:30:37,291 เส้นทางเรียกแล้ว 1992 02:30:37,583 --> 02:30:42,625 เธอแค่ก้าวเดินไป 1993 02:30:49,875 --> 02:30:51,125 พ่อครับ นี่อะไรครับ 1994 02:30:52,833 --> 02:30:56,291 เรื่องราวของพ่อสองคน 1995 02:30:56,875 --> 02:30:59,458 พ่อของลูก กับพ่อของพ่อ 1996 02:31:00,416 --> 02:31:02,083 สักวันหนึ่งลูกต้องอ่านนะ 1997 02:31:02,416 --> 02:31:05,666 และจงเป็นเหมือนพ่อของพ่อ ไม่ใช่พ่อของลูก 1998 02:31:09,125 --> 02:31:11,416 ลูกนายคล้ายพ่อนายนะ 1999 02:31:11,500 --> 02:31:13,250 มันคือเขามาเกิดใหม่ชัดๆ 2000 02:31:18,875 --> 02:31:20,125 ล้อเล่นน่า 2001 02:32:02,500 --> 02:32:05,375 ตื่นมาเช้านี้ เปิดหนังสือพิมพ์อ่าน 2002 02:32:05,625 --> 02:32:08,416 ข่าวปลอมข่าวหนึ่งทำอารมณ์ไม่เบิกบาน 2003 02:32:08,500 --> 02:32:13,583 เมื่อวานไปร่วมงานน่าเบื่อหนึ่งงาน แอบงีบหลับไปอยู่นานสองนาน 2004 02:32:13,666 --> 02:32:16,750 งีบแค่สองนาทีก็กลายเป็นข่าวหน้าหนึ่งได้ 2005 02:32:16,958 --> 02:32:19,416 "ดัตต์เมาหัวราน้ำ" เคยเป็นพาดหัวใหญ่ 2006 02:32:19,500 --> 02:32:22,000 ง่วงกลายเป็นเมาซะงั้น 2007 02:32:22,250 --> 02:32:25,000 ง่วงกลายเป็นเมาซะงั้น 2008 02:32:25,416 --> 02:32:28,000 ใครคือคนงี่เง่า ใครทำงานสกปรกพวกนี้ 2009 02:32:28,166 --> 02:32:30,958 หนังสือพิมพ์บอกแค่ "แหล่งข่าวกล่าวว่า..." 2010 02:32:31,125 --> 02:32:33,708 แล้วคุณแหล่งข่าวนี่เขาคือใครกันนะ 2011 02:32:33,833 --> 02:32:36,416 แหล่งข่าวของเขามันคืออะไร 2012 02:32:36,500 --> 02:32:39,458 ใครเปลี่ยนเรื่องชกต่อยท้องถิ่น เป็นสงครามโลกนะ 2013 02:32:39,541 --> 02:32:42,291 เพื่อนเอ๋ย มันโหด ซันจูบอกว่าพอเหอะน่า 2014 02:32:42,375 --> 02:32:47,708 ซันจูบอกว่า พอ พอเหอะน่า 2015 02:32:48,000 --> 02:32:53,166 ซันจูบอกว่า พอ พอเหอะน่า 2016 02:32:53,750 --> 02:32:56,291 - แหล่งข่าวกล่าวว่า... - เงียบไปเถอะ 2017 02:33:00,250 --> 02:33:01,750 พอ พอเหอะนะ 2018 02:33:05,875 --> 02:33:07,333 พอ พอเหอะนะ 2019 02:33:07,750 --> 02:33:12,833 ใครเด่นดังเป็นดารา ต้องอยู่ในสายตาคุณแหล่งข่าว 2020 02:33:13,416 --> 02:33:20,083 เหมือนแกะที่จะโดนเชือด คุณจะถูกสับเละไม่เหลือ 2021 02:33:29,791 --> 02:33:35,375 ถ้าหนังสือพิมพ์ลงข่าวคุณเมื่อไหร่ ลาก่อนนะ บ๊ายบาย หลุมศพคุณคงพร้อมแล้ว 2022 02:33:35,958 --> 02:33:41,375 คุณแหล่งข่าวคงจัดการให้คุณแล้ว 2023 02:33:41,458 --> 02:33:47,708 โกหกวนไปซ้ำๆ จนเรื่องจริงไม่เหลืออีกแล้ว 2024 02:33:49,875 --> 02:33:52,750 เปลี่ยนเรื่องหลอกให้กลายเป็นเรื่องจริง 2025 02:33:52,958 --> 02:33:55,500 เพื่อนเอ๋ย มันโหด ซันจูบอกว่าพอเหอะน่า 2026 02:33:55,750 --> 02:34:00,875 ซันจูบอกว่า พอ พอเหอะน่า 2027 02:34:01,458 --> 02:34:06,708 ซันจูบอกว่า พอ พอเหอะน่า 2028 02:34:08,166 --> 02:34:09,333 แล้ววันหนึ่ง 2029 02:34:09,750 --> 02:34:12,458 ผมด่านักข่าวไปคนหนึ่ง 2030 02:34:12,708 --> 02:34:15,000 บอกเขาว่า "ควบคุมคุณแหล่งข่าวหน่อยนะ" 2031 02:34:15,250 --> 02:34:20,625 "เพื่อน นายก็มีลูกมีเมียเหมือนกัน ก็ปล่อยให้ฉันได้มีชีวิตของฉันไปเถอะนะ" 2032 02:34:26,333 --> 02:34:31,791 "สมองฉันก็แทบมอดไหม้ อยู่ในรถฉันก็แอบร้องไห้" 2033 02:34:32,291 --> 02:34:37,875 "กินยานอนหลับก็แล้ว ก็ยังต้องนับแกะต่อไป" 2034 02:34:38,458 --> 02:34:42,041 เขาฟังเรื่องของผม แล้วตอบว่า 2035 02:34:46,250 --> 02:34:49,416 ดีใจจัง นึกว่าเรื่องจะจบซะแล้ว 2036 02:34:51,750 --> 02:34:57,250 ดีใจจัง นึกว่าเรื่องจะจบซะแล้ว 2037 02:34:57,958 --> 02:35:03,333 - แต่วันรุ่งขึ้น บนหน้าหนังสือพิมพ์ - เจอเรื่องโกหกเรื่องใหม่ 2038 02:35:03,625 --> 02:35:05,958 ข่าวปลอมอีกข่าวที่ทำให้ฉันไม่เบิกบาน 2039 02:35:06,166 --> 02:35:11,583 นักข่าวอีกคน เอาเรื่องของฉันมาเล่นงาน 2040 02:35:12,000 --> 02:35:17,583 "ดัตต์กินยาในรถ ดาราหนังพยายามฆ่าตัวตาย" 2041 02:35:23,166 --> 02:35:25,916 ใครคือคนงี่เง่า ใครทำงานสกปรกพวกนี้ 2042 02:35:26,041 --> 02:35:28,708 หนังสือพิมพ์บอกแค่ "แหล่งข่าวกล่าวว่า..." 2043 02:35:28,916 --> 02:35:31,333 คุณแหล่งข่าว คุณสัปเหร่อขี้โกง 2044 02:35:31,500 --> 02:35:34,166 ผมมีชีวิตอยู่ดีๆ เขาจับผมไปยัดในโลง 2045 02:35:34,541 --> 02:35:36,958 เขาพลิกชีวิตผม ให้ลำบากไม่จบไม่สิ้น 2046 02:35:37,083 --> 02:35:39,833 เพื่อนเอ๋ย มันโหด ซันจูบอกว่า พอเหอะน่า 2047 02:35:40,166 --> 02:35:42,708 ใครเปลี่ยนเรื่องชกต่อยท้องถิ่น เป็นสงครามโลกนะ 2048 02:35:42,833 --> 02:35:45,541 คุณแหล่งข่าวเป็นคนจัดการให้ 2049 02:35:45,666 --> 02:35:48,333 โกหกวนไปซ้ำๆ จนเรื่องจริงไม่เหลืออีกแล้ว 2050 02:35:48,541 --> 02:35:51,250 ซันจูบอกว่า พอ พอเหอะน่า 2051 02:35:51,416 --> 02:35:54,041 เขาพลิกชีวิตผม ให้ลำบากไม่จบไม่สิ้น 2052 02:35:54,291 --> 02:35:56,958 ซันจูบอกว่า พอ พอเหอะน่า 2053 02:38:52,291 --> 02:38:56,000 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล