1
00:02:28,601 --> 00:02:36,634
ترجمه از آيلار حسن زاده
آیدی پيشنهاد و انتقاد
✉ @lady_aylar ✉
2
00:02:37,165 --> 00:02:38,265
امروز صبح
3
00:02:38,499 --> 00:02:40,968
سفیر بریتانیا در برلین
4
00:02:41,501 --> 00:02:45,171
یادداشت نهایی خود را به دولت آلمان تحویل داد
5
00:02:46,005 --> 00:02:51,011
و اظهار داشت در صورتی که ما بعد از ساعت 11 از آنها شنیدیم
6
00:02:52,045 --> 00:02:54,246
که آنها فورا آماده شده اند
7
00:02:54,248 --> 00:02:56,951
برای خروج نیرو های خود از لهستان
8
00:02:57,350 --> 00:03:00,654
وضعیت جنگی بین ما وجود دارد
9
00:03:02,623 --> 00:03:04,257
من باید الان به شما بگوییم
10
00:03:04,825 --> 00:03:07,929
که چنین تعهدی دریافت نشده است
11
00:03:08,896 --> 00:03:10,263
و درنتیجه
12
00:03:10,598 --> 00:03:14,635
این کشور در حال جنگ با آلمان است
13
00:03:23,310 --> 00:03:25,112
[آوای پرنده ها]
14
00:03:33,229 --> 00:03:35,165
[صدای قدم زدن]
15
00:03:44,097 --> 00:03:45,564
جوزف فون همرشمارک؟
16
00:03:45,982 --> 00:03:46,844
بله
17
00:03:46,850 --> 00:03:47,970
من افسر دِتریک
18
00:03:48,035 --> 00:03:50,568
من از طرف کمیسیون رایش فرستاده شده ام
19
00:03:50,582 --> 00:03:51,850
هنریک هیملر
20
00:03:52,206 --> 00:03:54,409
بله البته. لطفا، بفرمایید
21
00:04:04,417 --> 00:04:05,819
ایشون همسر من هستن
22
00:04:06,487 --> 00:04:07,470
اِوا
23
00:04:07,764 --> 00:04:08,377
خوب
24
00:04:09,255 --> 00:04:10,289
باعث افتخاره
25
00:04:10,791 --> 00:04:12,894
باعث افتخارمونه، به خونه ی ما خوش اومدید
26
00:04:14,394 --> 00:04:16,640
به نظر میاد با چیزی برخورد کردید
27
00:04:16,662 --> 00:04:18,499
یه حادثه ی کوچیک، نه؟
28
00:04:21,569 --> 00:04:23,270
اوه، آره... بله
29
00:04:23,569 --> 00:04:25,105
از پله ها افتادم
30
00:04:28,574 --> 00:04:29,976
میل دارید چیزی بنوشید؟
31
00:04:30,169 --> 00:04:31,946
اِوا می تونه برامون بیاره
32
00:04:33,013 --> 00:04:34,047
نه
33
00:04:34,780 --> 00:04:37,825
ممنونم
من یه قرار ملاقات دیگه هم دارم
34
00:04:37,918 --> 00:04:39,585
اجازه بدید ما به کارمون ادامه بدیم
35
00:04:39,591 --> 00:04:41,805
البته، لطفا. دنبال من بیایید
36
00:04:50,064 --> 00:04:53,452
اهان، این هم دلیلی که ما اینجاییم
37
00:05:02,202 --> 00:05:06,975
خب، اِرن فون همرشمارک
چطور تو اومدی تا بنویسی
38
00:05:07,215 --> 00:05:08,549
یه همچین کتابی رو؟
39
00:05:08,949 --> 00:05:10,316
[تیک تاک ساعت]
40
00:05:10,550 --> 00:05:12,623
توی این کتابی که من تالیف کردم
41
00:05:12,612 --> 00:05:15,070
تفسیرهای عرفانی و جادو ها
42
00:05:15,110 --> 00:05:19,225
با استفاده از شیوه های مختلفی که
در تبت و مصر مشاهده کردم
43
00:05:19,660 --> 00:05:21,963
چقدر در ازاش می خوایید
44
00:05:22,761 --> 00:05:28,414
برای این اثر منحصر به فرد و شگفت انگیزت؟
45
00:05:33,907 --> 00:05:35,877
براتون روی کاغذ می نویسم
46
00:05:36,910 --> 00:05:37,979
هرطور مایلید
47
00:05:48,021 --> 00:05:49,991
[آه]
48
00:05:52,492 --> 00:05:53,827
آها،
49
00:05:54,660 --> 00:05:58,298
خب، شما ارزش واقعی این چیز رو می دونید
50
00:06:00,133 --> 00:06:01,536
...ممکنه این خب
51
00:06:02,169 --> 00:06:03,170
اما در بایرن
52
00:06:03,462 --> 00:06:05,742
ما یه جمله ی معروف داریم
53
00:06:05,830 --> 00:06:07,403
وقتی کشاورز
54
00:06:07,441 --> 00:06:09,281
یه گاو می خواد بخره
55
00:06:09,275 --> 00:06:12,358
اول از همه، باید شیرش رو امتحان کنه
56
00:06:48,581 --> 00:06:52,319
[زبان ایتالیایی]
57
00:07:24,251 --> 00:07:25,720
[تشویق دِتریک]
شگفت آوره
58
00:07:26,453 --> 00:07:28,691
خیلی خوبه، اِرن همرشمارک
59
00:07:29,106 --> 00:07:34,319
من باید اعتبار این کتاب رو به اطلاع اعضای هیئت رایش برسونم
60
00:07:34,647 --> 00:07:40,555
و ما باید نصف وجوه رو به
حسابتون فورا واریز کنیم
61
00:07:40,634 --> 00:07:42,902
در عرض 48 ساعت ، مشخص خواهد شد
62
00:07:42,937 --> 00:07:45,824
سپس برمی گردم اینجا و کتاب رو می گیرم
63
00:07:45,840 --> 00:07:49,377
و بعدش باقی پول بایست پرداخت بشه
64
00:07:49,629 --> 00:07:52,762
ما متوجه شدیم آیا؟
65
00:07:54,848 --> 00:07:56,149
بله
66
00:07:56,650 --> 00:07:58,185
چه خوب
67
00:08:13,177 --> 00:08:14,590
عصرتون بخیر
68
00:08:14,634 --> 00:08:16,336
فرا فون همرشمارک
69
00:08:17,103 --> 00:08:18,414
عصربخیر
70
00:08:25,612 --> 00:08:26,779
[بسته شدن در]
71
00:08:27,072 --> 00:08:30,685
پس خوشت میاد به مکالمه ی بقیه گوش بدی
72
00:08:30,691 --> 00:08:31,631
گوش ندادم
73
00:08:31,638 --> 00:08:32,591
بهم دروغ نگو
74
00:08:32,598 --> 00:08:33,951
[ نفس نفس زدن اِوا ]
75
00:08:33,953 --> 00:08:36,687
شاید لازمه این پروفسور یه درسی بهت یاد بده
76
00:08:36,689 --> 00:08:38,990
نه، دوباره نه جوزف
خواهش می کنم نه
77
00:08:38,992 --> 00:08:42,195
...حالا که یه دقیقه باید صبر کنی تا درس رو یادت بدم
78
00:08:45,829 --> 00:08:48,596
یه ساندویچ برام بیار
79
00:08:51,651 --> 00:08:53,261
[ غژغژ در ]
80
00:08:55,895 --> 00:08:57,184
[آوای جغد]
81
00:12:06,077 --> 00:12:08,648
[نزدیک شدن ماشین]
82
00:12:31,824 --> 00:12:34,090
ممنون توقف کردید
83
00:12:34,160 --> 00:12:36,588
ماشینتون خراب شده؟
84
00:12:36,663 --> 00:12:38,835
بدبختانه، بله
85
00:12:39,422 --> 00:12:41,241
فردریک هستم
86
00:12:41,400 --> 00:12:43,143
فردریک ولر
87
00:12:43,170 --> 00:12:44,756
منم اِوا هستم
88
00:12:44,771 --> 00:12:47,316
می خوایید برسونمتون؟
89
00:12:47,399 --> 00:12:50,245
مسیرتون تا کولمبا هست؟
90
00:12:50,232 --> 00:12:51,766
اوه
91
00:12:51,911 --> 00:12:53,972
خب، یکم دوره
92
00:12:53,981 --> 00:12:55,692
مشکلی نیست
93
00:12:55,781 --> 00:12:58,989
متوجه ام که فاصله زیادیه
94
00:12:59,285 --> 00:13:02,455
نه... درواقع برای من مناسبه
95
00:13:02,454 --> 00:13:07,028
دارم سعی می کنم تا جایی که می تونم دور شم
96
00:13:07,394 --> 00:13:09,215
!مچکرم
97
00:13:14,767 --> 00:13:18,104
[استارت ماشین]
98
00:13:25,045 --> 00:13:28,493
معمولا برای یه غریبه توقف نمی کنم
99
00:13:28,548 --> 00:13:30,117
اما خیلی خسته بودم
100
00:13:30,743 --> 00:13:33,830
شاید یه هم صحبت بیدار نگهم داره
101
00:13:33,819 --> 00:13:35,716
خیلی وقته داری رانندگی می کنی؟
102
00:13:35,735 --> 00:13:38,108
چند ساعته
103
00:13:38,089 --> 00:13:41,412
دارم از منطقه ی ولکت تیگن میام
104
00:13:53,207 --> 00:13:56,513
گفتی که تا جایی که می تونی
می خوای دور بشی؟
105
00:13:56,508 --> 00:13:59,493
جای خاصی رو در نظر نداری؟
106
00:13:59,612 --> 00:14:01,611
صادقانه بگم، خیلی واضح فکرامو نکردم
107
00:14:01,612 --> 00:14:03,271
وقتی راه افتادم
108
00:14:03,315 --> 00:14:07,539
یه کاری کردی که روی صورتت جاهای کبودیه؟
109
00:14:13,327 --> 00:14:18,053
شرمنده، از حد گذروندم
به من ربطی نداره
110
00:14:18,765 --> 00:14:21,055
همیشه مشکلم همینه
111
00:14:21,067 --> 00:14:24,698
بعضی وقتا بدون فکر کردن حرفی می زنم، شرمنده
112
00:14:26,006 --> 00:14:28,006
اشکال نداره
113
00:14:28,007 --> 00:14:30,220
شوهرم،مرد خوبی نیست
114
00:14:30,242 --> 00:14:32,500
بذار بی خیال این موضوع بشیم
115
00:14:32,545 --> 00:14:34,467
پس بی خیالش می شیم
116
00:14:36,115 --> 00:14:38,914
هممون توی زندگی اشتباهاتی دارم
117
00:14:38,925 --> 00:14:41,304
منظورت رو می فهمم
118
00:14:42,588 --> 00:14:45,721
منم چندتا درست کردم برای خودم
119
00:16:01,601 --> 00:16:03,433
فکر کردی داری چه غلطی می کنی؟
120
00:16:03,435 --> 00:16:04,203
مـ... من
121
00:16:04,304 --> 00:16:06,401
دستات رو روی فرمون بذار
122
00:16:06,405 --> 00:16:10,778
یا من یه گلوله می ذارم روی اون صورت خوشگلت
123
00:16:14,514 --> 00:16:17,657
به چی می خواستی برسی؟
124
00:16:17,657 --> 00:16:18,902
پول؟
125
00:16:19,709 --> 00:16:20,635
نه
126
00:16:20,635 --> 00:16:21,487
اوه
127
00:16:22,256 --> 00:16:24,106
پس اسلحه
128
00:16:24,169 --> 00:16:27,043
فقط می خواستم از خودم محافظت کنم
129
00:16:27,076 --> 00:16:28,259
[ آواز پرندگان ]
130
00:16:28,261 --> 00:16:30,529
چیزی نیس که بترسی
131
00:16:30,697 --> 00:16:34,677
البته تا زمانی که هرچی من بگم رو انجام بدی
132
00:16:35,202 --> 00:16:37,582
ازم می خوای چی کار کنم؟
133
00:16:38,242 --> 00:16:40,442
من باید به کولمباچ برم
134
00:16:40,439 --> 00:16:42,810
تو منو تا اونجا می رسونی
135
00:16:42,850 --> 00:16:44,417
آروم باش
136
00:16:44,544 --> 00:16:47,543
و منم توی دردسر نمی اندازمت
137
00:16:48,481 --> 00:16:51,483
اگه سعی کنی عوضی بازی دربیاری
138
00:16:51,529 --> 00:16:54,732
منم 6تا رفیق کوچولو دارم که ترتیبتو میدن
139
00:16:54,728 --> 00:16:56,621
حالیته؟
140
00:16:56,614 --> 00:16:58,388
چرا من؟
141
00:16:58,391 --> 00:17:02,094
چرا ماشین رو نمی گیری ؟ ماشین رو ببر
142
00:17:02,127 --> 00:17:03,740
می تونستم
143
00:17:03,758 --> 00:17:07,766
اما اگه یه موقعیت سخت پیش بیاد برام
... می دونی که منظورم چیه
144
00:17:07,768 --> 00:17:10,628
یه گروگان ممکنه به کارم بیاد
145
00:17:11,904 --> 00:17:14,371
با این قضیه مشکلی داری؟
146
00:17:14,367 --> 00:17:16,235
نه
147
00:17:16,729 --> 00:17:18,749
خوبه
148
00:17:20,012 --> 00:17:22,412
پس، بزن بریم
149
00:17:28,380 --> 00:17:31,034
[ استارت ماشین ]
150
00:17:38,437 --> 00:17:41,391
اون زنیکه ی هرزه کتاب رو گرفته
151
00:17:41,401 --> 00:17:44,234
باشه، آروم باشید، هر ون همرشمارک
152
00:17:44,236 --> 00:17:46,467
معامله امون هنوز سرجاشه
153
00:17:46,473 --> 00:17:48,646
من باید اونو پیدا کنم
154
00:17:48,741 --> 00:17:51,433
فقط بمون خونه و آروم باش
155
00:17:51,444 --> 00:17:54,269
ما مراقبشیم
156
00:18:08,894 --> 00:18:10,560
می خوای چی کار کنی؟
157
00:18:10,563 --> 00:18:13,487
.دهنت رو بسته نگه دار همونجوری که بهت گفتم
158
00:18:13,665 --> 00:18:16,291
تا اونجایی که به اونا مربوطه، ما زن و شوهر هستیم
159
00:18:16,299 --> 00:18:18,859
که داریم میریم به دیدن خواهر من "اِدیث" در کولمبا
160
00:18:18,871 --> 00:18:22,715
چند وقته ازدواج کردیم ، اگه پرسیدن ازمون؟
161
00:18:22,709 --> 00:18:24,275
ده سال
162
00:18:24,344 --> 00:18:27,782
حواست به چهره ی داغون و بیچاره ات باشه
163
00:18:28,274 --> 00:18:31,888
فقط چون غلافش کردم ، به سرت نزنه کاری کنی
164
00:18:31,885 --> 00:18:33,584
فقط یه ثانیه لازمه
165
00:18:33,586 --> 00:18:38,066
که توی ماشین دوباره رنگ بشه، با مغز پاشیده ات
166
00:18:39,880 --> 00:18:41,680
کجا تشریف می برید؟
167
00:18:41,679 --> 00:18:45,550
ما داریم میریم دیدن خواهرشوهرم
در کولمبا
168
00:18:45,547 --> 00:18:47,927
اسمتون؟
فردریک وُلر
169
00:18:47,934 --> 00:18:49,693
ایشون همسرم اِوا هستن
170
00:18:49,703 --> 00:18:52,069
قراره چقدر درکولمبا بمونید؟
171
00:18:52,071 --> 00:18:53,949
سه روز
172
00:18:59,311 --> 00:19:01,057
باشه
173
00:19:03,415 --> 00:19:06,041
من میرم با همکارم صحبت کنم
174
00:19:06,052 --> 00:19:08,014
اونجا
175
00:19:08,287 --> 00:19:09,828
و بعدش
176
00:19:10,290 --> 00:19:12,634
شما راهتون رو می روید
177
00:19:13,193 --> 00:19:14,761
ممنونم افسر
178
00:19:19,165 --> 00:19:21,545
مشکل چیه؟
179
00:19:21,800 --> 00:19:24,325
نگاه های اون زن مشکوکه
180
00:19:24,337 --> 00:19:25,536
چشماش نگرانه
181
00:19:25,538 --> 00:19:28,091
... گفتن دارن میرن به کولمبا اما
182
00:19:31,323 --> 00:19:34,683
فکر می کنی خیلی باهوشی
مگه نه؟
183
00:19:38,483 --> 00:19:42,532
به سادگی بهشون بگو که چی کار کن
و بیان بیرون
184
00:20:08,748 --> 00:20:10,014
خب
185
00:20:10,082 --> 00:20:13,035
به پلیس راهنمایی و رانندگی نگاه کن
186
00:20:13,153 --> 00:20:15,933
چطوری این بلا سرتون اومد؟ هان؟
187
00:20:24,431 --> 00:20:26,767
[بریده نفس کشیدن]
188
00:21:12,511 --> 00:21:14,447
[شکستن شاخه ها]
189
00:21:54,886 --> 00:21:58,079
روحیه مبارز زیادی داری
190
00:21:58,329 --> 00:22:00,758
می خوای منو بکشی؟
191
00:22:02,462 --> 00:22:03,696
نه
192
00:22:05,298 --> 00:22:06,984
هنوز نه
193
00:22:06,999 --> 00:22:08,472
چرا نه؟
194
00:22:08,501 --> 00:22:12,397
تو من رو یاد سگی که قبلا داشتم می ندازی
195
00:22:12,517 --> 00:22:15,758
اون همه جای فرش رو شاشیده بود
196
00:22:15,780 --> 00:22:18,617
اما من هنوز نگه اش می داشتم
197
00:22:19,011 --> 00:22:20,984
نیازی به ترحم تو ندارم
198
00:22:22,140 --> 00:22:23,986
ترجیح میدی الان بکشمت؟
199
00:22:23,982 --> 00:22:27,107
این چیزیه که می خوای؟
اینجا بمیری، توی جنگل؟
200
00:22:27,119 --> 00:22:30,034
تا این پرنده های لعنتی چشماتو از حدقه دربیارن
201
00:22:30,034 --> 00:22:32,789
بعدش یکی که با سگش قدم می زنه رد بشه و
202
00:22:32,791 --> 00:22:35,424
بقایای تورو که کرم ها در عرض چند هفته
روش جمع شدن کشف کنه
203
00:22:35,426 --> 00:22:38,764
چه انتخاب دیگه ای دارم؟
204
00:22:45,972 --> 00:22:49,608
با من به کولمبا بیا
205
00:22:57,950 --> 00:23:01,583
از کارا لذت میبری، مگه نه؟
206
00:23:01,620 --> 00:23:03,650
لذت بردن؟
207
00:23:04,557 --> 00:23:06,450
نه
208
00:23:06,692 --> 00:23:10,215
حقیقتا این بهترین راه توی بدترین شرایطه
209
00:23:10,229 --> 00:23:11,831
[ناله]
210
00:23:12,530 --> 00:23:14,110
حدس می زنم
211
00:23:14,701 --> 00:23:16,836
توام همین کار رو می کنی
212
00:23:31,829 --> 00:23:33,857
[ پنچری چرخ ]
213
00:23:35,488 --> 00:23:37,834
چی شد لعنتی؟
214
00:23:43,647 --> 00:23:45,762
لاستیک این طرف ترکیده
215
00:23:45,764 --> 00:23:48,870
لاستیک این طرفم همین طور
216
00:23:50,321 --> 00:23:52,003
نمی تونه ترکیده باشه
217
00:23:52,004 --> 00:23:55,157
دوتاش باهم نمیشه که پنچر بشه
218
00:23:55,975 --> 00:23:58,228
حتما توی جاده یکم شیشه ریخته بود
219
00:23:58,230 --> 00:23:59,530
گندش بزنن
220
00:23:59,979 --> 00:24:03,072
تا اون خونه ای که اونجاست
پیاده می ریم
221
00:24:03,081 --> 00:24:05,699
مث همون لعنتیه قبلی
ما یه زوج متاهلیم ، باشه؟
222
00:24:05,717 --> 00:24:08,278
به هرکسی که اونجا زندگی می کنه
میگیم ماشینمون خراب شده
223
00:24:08,291 --> 00:24:11,931
و نیاز دارم به یکی از دوستای من زنگ بزنیم
تا بیاد دنبالمون
224
00:24:12,124 --> 00:24:13,370
بیا
225
00:24:14,293 --> 00:24:16,899
هیچ کار احمقانه ای نکن
226
00:24:16,930 --> 00:24:18,826
وقتی دوستم اومد اینجا
227
00:24:18,830 --> 00:24:21,090
می ذارم که تو بری
228
00:24:21,251 --> 00:24:23,497
این کار رو می کنی؟
229
00:24:24,683 --> 00:24:26,423
قول میدم
230
00:24:26,417 --> 00:24:28,860
[تمسخر]
چطور می تونم به تو اعتماد کنم؟
231
00:24:28,875 --> 00:24:31,461
هنوز زنده ای دیگه، نیستی؟
232
00:24:42,620 --> 00:24:44,726
آه، عصربخیر
233
00:24:45,057 --> 00:24:47,657
وای، متاسفم که این ساعت از روز مزاحمتون می شم
234
00:24:47,659 --> 00:24:50,280
اما ماشینمون خراب شده
235
00:24:50,313 --> 00:24:53,873
بدم میاد از سربار شدن، اما تلفن دارید که
ما بتونیم ازش استفاده کنیم؟
236
00:24:53,866 --> 00:24:55,827
البته، بیایید داخل
237
00:24:55,847 --> 00:24:57,427
متشکرم
238
00:25:02,242 --> 00:25:04,376
[ جیرجیر در ]
239
00:25:06,078 --> 00:25:08,147
[ بسته شدن در ]
240
00:25:12,481 --> 00:25:13,528
هِلموت هستم
241
00:25:13,535 --> 00:25:14,288
فردریک
242
00:25:14,280 --> 00:25:16,639
اِ، ایشونم همسرم اِوا
243
00:25:16,782 --> 00:25:18,889
از دیدن هردوی شما خوشبختم
244
00:25:18,889 --> 00:25:21,356
تازه شام درست کردم
زیاد نیست
245
00:25:21,359 --> 00:25:23,685
بفرمایید به من ملحق بشید
اگه میل دارید
246
00:25:23,695 --> 00:25:25,302
تلفن توی آشپزخونه ست
247
00:25:25,298 --> 00:25:27,617
یه تیر و دو نشونه
248
00:25:27,624 --> 00:25:29,383
واسه صحبت کردن
249
00:25:29,391 --> 00:25:31,037
دلپذیره
250
00:25:31,628 --> 00:25:34,066
دلپذیر نیست عزیزم؟
251
00:25:34,072 --> 00:25:36,478
آره دلپذیره
252
00:25:52,923 --> 00:25:54,717
ما میریم به کولمبا
253
00:25:54,736 --> 00:25:56,496
به دیدن دوستتون؟
254
00:25:56,796 --> 00:26:00,516
خوانواده
خواهرشوهرم اونجا زندگی می کنه
255
00:26:03,301 --> 00:26:05,707
افتادید زمین توی راه؟
256
00:26:05,687 --> 00:26:06,767
چی؟
257
00:26:06,900 --> 00:26:09,481
کبودی های روی صورتتون
258
00:26:10,474 --> 00:26:12,154
... نه، اِ
259
00:26:12,278 --> 00:26:14,738
... لاستیک ماشین ترکید و من
260
00:26:14,758 --> 00:26:17,851
من به جلو پرت شدم
و به فرمون ماشین خوردم
261
00:26:19,037 --> 00:26:21,763
اینا بیشتر شبیه جای مُشته
262
00:26:21,753 --> 00:26:23,122
[ موزیک در حال پخش از رادیو]
263
00:26:25,750 --> 00:26:28,064
ممنونم هِلمت، فوق العاده ست
264
00:26:28,059 --> 00:26:29,464
تماستون چطور بود؟
265
00:26:29,461 --> 00:26:32,628
آه، خوب بود. یه دوستی دارم که یک ساعت
دورتر از اینجا زندگی می کنه
266
00:26:32,630 --> 00:26:35,276
تو راهه
میاد دنبالمون
267
00:26:35,714 --> 00:26:38,368
خب هر دوتون تا اون برسه و منتظرید
خوش اومدید به اینجا
268
00:26:38,370 --> 00:26:40,374
آه، ممنونم
خیلی لطف داری
269
00:26:40,839 --> 00:26:42,138
حرفشم نزن
270
00:26:42,153 --> 00:26:45,286
داشتم به همسرتون می گفتم
از همنشینی باهاتون خوشحالم
271
00:26:45,257 --> 00:26:46,837
اینجا تنهام
272
00:26:46,856 --> 00:26:48,650
ازدواج نکردی؟
273
00:26:48,647 --> 00:26:49,948
نه
274
00:26:50,950 --> 00:26:53,571
شاید اینجوری بهتره
275
00:26:53,751 --> 00:26:57,617
زن ها اصلا موجودات ساده ای نیستن
276
00:27:00,358 --> 00:27:02,491
می تونم از حمومتون استفاده کنم؟
277
00:27:02,494 --> 00:27:04,971
البته، پایین راهرو
278
00:27:04,963 --> 00:27:06,878
دومین در سمت راست
279
00:27:06,898 --> 00:27:09,750
زود برگرد عزیزدلم
280
00:27:09,794 --> 00:27:12,669
نمی خوام غذات خراب شه
281
00:27:12,672 --> 00:27:15,040
[موزیک از رادیو]
282
00:27:16,801 --> 00:27:19,564
اونو می خوای چی کار؟
283
00:27:20,531 --> 00:27:23,204
چیزهاییه که لازم دارم
284
00:27:23,616 --> 00:27:25,017
باشه
285
00:27:25,350 --> 00:27:26,963
طولش ندیا
286
00:27:29,489 --> 00:27:30,590
خب
287
00:27:31,057 --> 00:27:32,983
چند وقته ازدواج کردید؟
288
00:27:32,992 --> 00:27:35,360
ده ساله
289
00:27:37,229 --> 00:27:39,662
حدس می زنم چیزی که بقیه میگن درسته پس
290
00:27:39,660 --> 00:27:41,473
چی می گن؟
291
00:27:41,500 --> 00:27:45,226
آشنایی زاییده ی تحقیر و اهانته
292
00:27:56,549 --> 00:28:00,069
تو فکر نمی کنی من با همسرم
خوب رفتار می کنم، هِلموت؟
293
00:28:00,218 --> 00:28:02,314
به من توجه نکن
294
00:28:02,421 --> 00:28:05,201
این روزا افراد زیادی رو ندیدم
295
00:28:05,257 --> 00:28:08,385
احتمالا برخورد و گرایش اجتماعی من
جوری که باید باشه نیس
296
00:28:11,730 --> 00:28:13,905
واضحه اینطور نیست
297
00:28:16,469 --> 00:28:17,503
خب
298
00:28:19,737 --> 00:28:22,890
اصلا ازدواج نکردی هِلموت؟
299
00:28:24,242 --> 00:28:25,782
نه
300
00:28:25,809 --> 00:28:27,044
همم
301
00:28:27,982 --> 00:28:30,435
به نظر اون چیزایی که بقیه میگن هم درسته
302
00:28:30,982 --> 00:28:33,435
و اون ها چی می گن؟
303
00:28:34,752 --> 00:28:37,292
هیچ داستان عاشقانه ای نیست بدونِ
304
00:28:37,303 --> 00:28:39,272
سرمایه ی مالی
305
00:28:46,622 --> 00:28:48,533
[ نزدیک شدن صدای پا]
306
00:28:52,137 --> 00:28:55,976
خب اِوا، ده ساله که ازدواج کردید، همم؟
307
00:28:56,341 --> 00:28:57,897
درسته
308
00:28:57,909 --> 00:29:00,143
من رو کنجکاو کرده
309
00:29:00,146 --> 00:29:01,442
کنجکاو شدی؟
310
00:29:01,446 --> 00:29:03,369
خیلی
311
00:29:03,387 --> 00:29:06,633
و این چرا تورو کنجکاو کرد، هِلموت؟
312
00:29:06,652 --> 00:29:08,925
یه کم کنجکاوانه ست
313
00:29:08,938 --> 00:29:11,932
چرا یه مردی که ده ساله ازدواج کرده
314
00:29:11,956 --> 00:29:17,162
چرا باید از زنش بپرسه که چرا کیفش
رو با خودش به حموم می بره
315
00:29:19,063 --> 00:29:21,036
و چرا این کنجکاوانه ست؟
316
00:29:21,032 --> 00:29:23,923
خب، درسته من ازدواج نکردم
317
00:29:23,935 --> 00:29:27,179
اما توی زندگیم خانم های زیادی رو دیدم
318
00:29:27,173 --> 00:29:29,759
یه خانم کیفش رو هرجا میره با خودش می بره
319
00:29:29,774 --> 00:29:32,500
مخصوصا به حموم
320
00:29:35,181 --> 00:29:38,377
اگه مشکلی داری
321
00:29:38,384 --> 00:29:42,204
شاید بهتره باشه که ازش سر دربیاری
322
00:29:42,221 --> 00:29:43,840
... خب
323
00:29:44,815 --> 00:29:47,325
شاید شما دو نفر ازدواج نکردید
324
00:29:47,405 --> 00:29:48,905
[خندیدن فردریک و ضربه زدن به میز]
325
00:29:50,663 --> 00:29:52,103
بذار مستقیم بگم
326
00:29:52,097 --> 00:29:57,083
تو فکر می کنی چون اِوا و من یکمی
عبوس و تروشرو هستیم
327
00:29:57,101 --> 00:29:59,851
این یعنی که ما ازدواج نکردیم؟
328
00:30:01,005 --> 00:30:04,854
توهین نباشه، اما تو مسلما چیز زیادی
در مورد متاهل بودن نمی دونی
329
00:30:04,876 --> 00:30:07,458
فقط این موضوع نیست
330
00:30:11,442 --> 00:30:12,511
... خب
331
00:30:13,551 --> 00:30:15,118
دیگه چی؟
332
00:30:15,120 --> 00:30:18,853
شما حلقه ی ازدواج دستتون نیست
333
00:30:18,857 --> 00:30:20,719
اون داره
334
00:30:21,539 --> 00:30:23,741
اما شما نداری
335
00:30:24,396 --> 00:30:27,232
نه خیر، این به شما مربوط نمیشه اما
336
00:30:28,721 --> 00:30:31,044
من حلقه امو گم کردم
337
00:30:31,037 --> 00:30:33,904
شاید قضیه این باشه
338
00:30:34,540 --> 00:30:37,425
یا شایدم نباشه
339
00:30:48,654 --> 00:30:51,994
بشترین چیزی که می تونستم ازت بگیرم رو گرفتم
340
00:30:52,023 --> 00:30:53,536
خوک کثافت
341
00:30:54,205 --> 00:30:55,503
[چخماق تفنگ]
342
00:30:56,194 --> 00:30:58,180
این لعنتی رو از کجا گرفتی؟
343
00:30:58,196 --> 00:31:00,936
هِلموت یه مجموعه کامل توی سالن داشت
344
00:31:00,932 --> 00:31:03,258
انگاری این از دستت جا موند، هان؟
345
00:31:05,215 --> 00:31:08,140
می خوای این گاو مو سرخ رو گلوله سوراخش کنه؟
346
00:31:08,140 --> 00:31:11,926
و تو می خوای آخرش تخم هات رو زمین
آشپزخونه اش باشه آخرش؟
347
00:31:13,345 --> 00:31:15,218
اسلحه رو بذار پایین
348
00:31:15,238 --> 00:31:17,618
تو اون اسلحه کوفتیتو بذار زمین
349
00:31:20,118 --> 00:31:22,937
درونت خشونت زیادی داری
350
00:31:22,953 --> 00:31:26,783
دلیلش آدم های کثافتی مثل تو هستن
بیشتر از این نه دیگه
351
00:31:27,459 --> 00:31:31,820
بیشتر آدم های وحشتناک توی دنیا
خیلی هم آدمای بدی نیستن
352
00:31:31,829 --> 00:31:35,902
خشم خودشون رو نشون میدن و با اشتیاق
مرتکب جنایات می شن
353
00:31:35,934 --> 00:31:37,714
نه
354
00:31:39,104 --> 00:31:41,350
وحشتناک ترینشون
355
00:31:41,373 --> 00:31:45,563
کسایی هستن که می تونن
یه نفر دیگه رو بکشن
356
00:31:45,644 --> 00:31:48,256
... بدون دِرنگ
357
00:31:49,214 --> 00:31:51,467
بدون احساس
358
00:31:52,397 --> 00:31:55,217
اونا به زندگی روزمره اشون می پردازن
359
00:31:55,221 --> 00:31:58,297
بدون هیچ گونه تامل و تفکری
360
00:32:01,200 --> 00:32:03,973
تو یکی از اینجور آدم ها نیستی
361
00:32:05,630 --> 00:32:07,218
ولی من هستم
362
00:32:07,232 --> 00:32:09,878
فکر می کنی شکست ناپذیر هستی
363
00:32:09,880 --> 00:32:11,557
اما نیستی
364
00:32:11,569 --> 00:32:17,459
حالا این آخرین شانسته
تفنگ لعنتیت رو بذار زمین
365
00:32:29,960 --> 00:32:31,378
... خب
366
00:32:31,924 --> 00:32:34,125
حالا چی؟
367
00:32:34,626 --> 00:32:38,539
زانو بزن و برای جونت التماس کن
368
00:32:39,298 --> 00:32:41,204
همین الان بهت گفتم که
369
00:32:41,200 --> 00:32:43,278
تو قاتل نیستی
370
00:32:43,534 --> 00:32:46,595
به زودی خواهیم دید، مگه نه؟
371
00:32:48,507 --> 00:32:50,733
قبل این که ماشه رو بکشی
372
00:32:50,773 --> 00:32:55,806
می خوای یه کوچولو بفهمی که
کشتن کسی شبیه چه حسی می مونه؟
373
00:32:55,806 --> 00:32:58,976
به زودی می فهمم به حد کافی
374
00:32:58,983 --> 00:33:01,853
می دونی که ، دفعه اول سخته
375
00:33:02,954 --> 00:33:04,454
مثل این می مونه که
376
00:33:04,448 --> 00:33:06,934
یه قسمتی از خودت می میره
377
00:33:07,192 --> 00:33:10,124
همراه کسی که می کـُشیش
378
00:33:11,963 --> 00:33:15,269
یادم میاد که حس من یکم فرق داشت
بعد از اولین قتلم
379
00:33:15,267 --> 00:33:17,503
هیچ وقت نفهمیدم چرا
380
00:33:18,303 --> 00:33:20,809
اما الان می دونم
381
00:33:22,340 --> 00:33:25,226
چون بعدش انسانیتم کاملا مـُرد همون جا
382
00:33:25,243 --> 00:33:27,828
فکر کردی واسه تو متفاوت خواهد بود؟
383
00:33:27,817 --> 00:33:29,967
اشتباه می کنی
384
00:33:30,115 --> 00:33:32,848
اما اگه جون یه انسان دیگه رو بگیری
385
00:33:32,870 --> 00:33:36,003
دیگه هیچ وقت آرامش پیدا نمی کنی
386
00:33:36,146 --> 00:33:37,977
حرف زدن بسه
387
00:33:40,693 --> 00:33:42,966
هرزه ی آشغال
388
00:33:52,905 --> 00:33:55,758
اون شوهرت نبود؟ درسته؟
389
00:33:56,741 --> 00:33:59,779
اون...اون یه مجرم بود که منو گروگان گرفته بود
390
00:34:01,012 --> 00:34:03,381
نباید در این مورد نگران باشی
391
00:34:03,601 --> 00:34:05,828
اما من هم دست یه قتلم
392
00:34:05,951 --> 00:34:07,528
من ردیفش می کنم
393
00:34:07,551 --> 00:34:10,051
توی باغ اون رو می سوزونم
394
00:34:10,189 --> 00:34:13,102
هیچ کس لازم نیست چیزی بفهمه
395
00:34:14,892 --> 00:34:17,175
چرا به من کمک می کنی؟
396
00:34:17,963 --> 00:34:19,989
چی گفته بودی قبلا
397
00:34:19,999 --> 00:34:24,023
درمورد عین یه آشغال رفتار کردن
با آدم های کثافتی مثل این
398
00:34:24,035 --> 00:34:27,701
به نظر میاد ایمانت به انسانیت رو از دست دادی
399
00:34:27,705 --> 00:34:29,372
شاید مهربونیه یه غریبه
400
00:34:29,371 --> 00:34:32,329
بتونه کمک کنه ایمانت برگرده
401
00:34:35,180 --> 00:34:37,113
ممنونم
402
00:34:39,615 --> 00:34:42,622
[بارش بارون]
403
00:35:01,106 --> 00:35:03,106
همه چی ردیفه
404
00:35:03,107 --> 00:35:04,706
نه
405
00:35:04,709 --> 00:35:07,082
خودم می خوام
406
00:35:32,282 --> 00:35:33,842
[بسته شدن در]
407
00:36:22,321 --> 00:36:24,007
...دِتریک
408
00:36:25,114 --> 00:36:27,841
سرهنگ وُن براون هستم
409
00:36:27,859 --> 00:36:29,731
کتاب پیش منه
410
00:36:29,894 --> 00:36:33,051
یه قرار ملاقات با جوزف فون همرشمارک بذارید
411
00:36:33,131 --> 00:36:36,191
پیشرفت ها رو بهش اطلاع بدید
412
00:36:40,952 --> 00:36:42,439
هِر وُن همرشمارک
413
00:36:42,446 --> 00:36:43,952
بله، لطفا بفرمایید
414
00:36:45,715 --> 00:36:47,068
همسرمو پیدا کردید؟
415
00:36:47,069 --> 00:36:47,948
بله، پیدا کردیم
416
00:36:47,946 --> 00:36:49,320
کتاب رو داشت؟
417
00:36:49,327 --> 00:36:50,547
بله، پیشش بود
418
00:36:50,548 --> 00:36:52,314
اُه، خدارو شکر
خب قرارمون سر جاشه؟
419
00:36:52,316 --> 00:36:53,649
اُه، البته
قرار سرجاشه هنوز
420
00:36:53,651 --> 00:36:57,568
درواقع، من رو فرستادن اینجا برای
نهایی کردن قرار داد
421
00:36:57,574 --> 00:36:59,193
عالیه، کجاست؟
422
00:36:59,223 --> 00:37:00,607
اُه، اینجاست
423
00:37:00,624 --> 00:37:03,459
اما قبل از همه
نمی خوای یه نوشیدنی بهم تعارف کنی؟
424
00:37:03,461 --> 00:37:04,787
از راه طولانی میام
425
00:37:04,768 --> 00:37:05,868
منو ببخشید
426
00:37:05,868 --> 00:37:09,208
قصدم بی ادبی نبود. روزه پراضطرابی داشتم
حواسم پرت شده بود
427
00:37:09,234 --> 00:37:10,704
مطمئنم درک می کنید
428
00:37:10,734 --> 00:37:12,753
درواقع قابل درکه
429
00:37:12,766 --> 00:37:14,193
چی میل دارید بنوشید؟
430
00:37:14,205 --> 00:37:18,174
ا، یه فنجون چای لطفا
برای هردوی ما آقایون متمدن
431
00:37:18,168 --> 00:37:20,914
مشکلی نیست، لطفا بیاید داخل
432
00:38:05,423 --> 00:38:07,560
[سوختن چوب]
433
00:38:35,586 --> 00:38:37,572
یکی از مورخان ما
434
00:38:37,589 --> 00:38:40,539
بنجامین هافمن،
کتاب رو دزدیده
435
00:38:40,557 --> 00:38:42,966
اون به شهر رزنهایم گریخته
436
00:38:42,961 --> 00:38:46,059
...و در یک خونواده ای پناه گرفته به نام
437
00:38:46,070 --> 00:38:49,493
کریستوف مولر
زنش برجیت
438
00:38:49,506 --> 00:38:51,653
و دخترشون ، اِستر
439
00:38:51,930 --> 00:38:55,356
سرهنگ وُن اَونسلیون و افرادش مراقب پدر و مادره بودن
440
00:38:55,749 --> 00:38:56,783
نـــــه
441
00:38:59,853 --> 00:39:02,680
اما دخترشون با کتاب فرار کرد
442
00:39:03,461 --> 00:39:06,671
ما هیچ تصوری نداریم که
سر دختره چه بلایی اومد
443
00:39:06,711 --> 00:39:10,917
همه ی چیزی که می دونیم اینه که آخرش کتاب
به دست یک عروسک ساز محلی افتاد
444
00:39:10,990 --> 00:39:13,370
آموس بلکوُد
445
00:39:13,524 --> 00:39:16,344
طبق اطلاعاتی که به دستمون رسیده
446
00:39:16,367 --> 00:39:21,155
بلکفود از کتاب برای زنده کردن
عروسک هاش استفاده کرده
447
00:39:30,742 --> 00:39:34,322
افراد وُن اَونسلیون اون رو دستگیر کردن
448
00:39:35,481 --> 00:39:38,097
همونطوری که بعید به نظر می رسه
449
00:39:38,102 --> 00:39:40,350
به نظر میاد عروسک ها سرهنگ رو کشتن
450
00:39:40,352 --> 00:39:44,998
. و سه نفر از افسران اِس اِس، پایه بلنده بایران را
451
00:39:48,489 --> 00:39:49,849
[ناله]
452
00:39:56,001 --> 00:39:59,787
عروسک ساز همراه کتاب فرار کرد
453
00:40:02,274 --> 00:40:03,934
عروسک ساز اینه
454
00:40:04,109 --> 00:40:06,867
هدفِ مأموریت مخفی شما
455
00:40:06,877 --> 00:40:08,827
به یک قطاری نفوذ می کنید که
456
00:40:08,847 --> 00:40:12,137
از شهر رزنهایم به نورنبرگ میره
457
00:40:12,149 --> 00:40:15,452
جاسوس های ما بهمون گفتن، عروسک ساز اونجا قرار گرفته
458
00:40:15,872 --> 00:40:17,472
[سوت قطار]
459
00:40:17,488 --> 00:40:20,101
ما معتقدیم اون قصد داره قطار نورنبرگ رو عوض کنه
460
00:40:20,091 --> 00:40:23,330
و به آمستردام یا پراگ بره
461
00:40:23,394 --> 00:40:28,429
شما در مونیخ سوار قطار می شوید و
کتاب رو پس می گیرید
462
00:40:28,533 --> 00:40:32,493
من در ایستگاه نورنبرگ منتظر شما می مونم
463
00:40:33,238 --> 00:40:36,585
و همچنین منتظر عروسک ساز
464
00:40:37,307 --> 00:40:39,473
ترجیح میدم
465
00:40:39,510 --> 00:40:42,173
اون رو کشته باشی
466
00:40:42,580 --> 00:40:44,182
به آرومی
467
00:40:45,649 --> 00:40:47,442
می دونم داستانی که براتون تعریف کردم
468
00:40:47,435 --> 00:40:49,169
تا حدی بعید هستش
469
00:40:49,187 --> 00:40:53,708
اما اون کتاب نیروی بزرگی داره و
من اون رو صرف قدرت خوب می کنم
470
00:40:53,825 --> 00:40:56,158
مجبور نیستید حرفامو باور کنید
471
00:40:56,160 --> 00:41:02,540
فقط کافیه بدونید چقدر ضروریه که کتاب رو پس بگیرید
و از عروسک ساز حفاظت کنید
472
00:41:02,700 --> 00:41:06,773
این یک تصویر نقاشی شده از
آموس بلکوُد هستش
473
00:41:06,805 --> 00:41:10,709
بر اساس مشاهدات عینی ،در شهر روزنهایم.
474
00:41:10,743 --> 00:41:12,803
شما در مونیخ سوار قطار می شوید
475
00:41:12,810 --> 00:41:15,843
این مهمه که شما ، آقای بلکوُد و کتاب رو پیدا کنید
476
00:41:15,855 --> 00:41:17,484
قبل از این که قطار به نورنبرگ برسه
477
00:41:17,481 --> 00:41:22,067
به عقیده ی ما، نازی ها اونجا منتظرن برسه
478
00:41:22,086 --> 00:41:27,061
شما یکی از ارزشمندترین ارکان مخفیه این ماموریت هستید
479
00:41:27,057 --> 00:41:31,017
می دونم می تونیم روی شما حساب کنیم
برای موفقیت در این مأموریت
480
00:41:36,368 --> 00:41:37,369
[آوای پرندگان]
481
00:42:00,966 --> 00:42:03,957
[مکالمه به زبان آلمانی]
482
00:42:15,472 --> 00:42:17,108
عصربخیر افسر
483
00:42:28,919 --> 00:42:30,939
بلیتتون، جناب
484
00:42:33,725 --> 00:42:34,960
...اِ اِ
485
00:42:39,631 --> 00:42:43,102
[سوت قطار]
486
00:43:12,664 --> 00:43:15,603
همه جا امن و امانه
487
00:43:19,671 --> 00:43:21,006
نگران نباش
488
00:43:21,805 --> 00:43:24,978
به زودی از شهر خارج می شیم
489
00:43:25,711 --> 00:43:27,883
و در اخر
490
00:43:28,147 --> 00:43:30,477
آزاد خواهیم بود
491
00:43:43,761 --> 00:43:45,296
[ موتور قطار]
492
00:44:16,126 --> 00:44:18,767
منو یادت نمی یاد، یادت میاد؟
493
00:44:21,298 --> 00:44:22,693
تو
494
00:44:26,738 --> 00:44:29,033
یادم میاد
495
00:44:30,374 --> 00:44:32,080
اِستر؟
496
00:44:37,682 --> 00:44:39,528
خیلی عذرمی خوام
497
00:44:39,584 --> 00:44:40,850
معذرت می خوام
498
00:44:40,852 --> 00:44:43,388
من نباید دفت می کردم، من.. مـ
499
00:44:43,854 --> 00:44:45,960
باید این کار رو می کردی
500
00:44:45,957 --> 00:44:50,463
نازی ها کتاب رو پیدا می کردن
و تورو می کشتن اگه این کار رو نمی کردی
501
00:44:50,461 --> 00:44:52,296
متوجه ام
502
00:44:52,596 --> 00:44:55,110
ولی تو چرا اینجایی؟
503
00:44:55,566 --> 00:44:57,790
میدونم می خوای فرار کنی
504
00:44:57,803 --> 00:45:01,131
اما هرگز نمی تونی از خاطرات فرار کنی
505
00:45:06,443 --> 00:45:07,975
می دونم
506
00:45:07,979 --> 00:45:09,681
اما اگر باهاش سرو کار نداشته باشی هم
507
00:45:10,281 --> 00:45:12,549
مهم نیست که کجا میری
مهم نیست چی کار می کنی
508
00:45:12,551 --> 00:45:15,977
ارواح گذشته همیشه همراهت خواهند بود
509
00:45:25,930 --> 00:45:27,910
ببخشید
510
00:45:27,905 --> 00:45:29,999
این مرد رو دیدین؟
511
00:45:29,978 --> 00:45:31,174
خیر
512
00:45:44,316 --> 00:45:45,809
ببخشید
513
00:45:45,816 --> 00:45:48,162
این مرد رو دیدین؟
514
00:45:48,153 --> 00:45:49,662
نه
515
00:46:02,539 --> 00:46:04,459
ببخشید
516
00:46:04,468 --> 00:46:06,719
این مرد رو دیدین؟
517
00:46:07,338 --> 00:46:08,406
نه
518
00:46:13,144 --> 00:46:14,730
تو
519
00:46:14,737 --> 00:46:16,281
این مرد رو دیدین؟
520
00:46:17,191 --> 00:46:20,792
من نمیدونم که این مرد کیه، اما الان بیست دقیقه ست که منتظر ودکام هستم
521
00:46:25,957 --> 00:46:28,346
نترسید بچه های من
522
00:46:28,392 --> 00:46:31,819
به زودی به نورنبرگ می رسیم
523
00:46:32,229 --> 00:46:34,955
چرا عروسک ها رو، بچه هات صدا می کنی؟
524
00:46:36,667 --> 00:46:38,675
! دوباره تویی
525
00:46:40,437 --> 00:46:44,813
نمی تونی با ترک کردن خونه ات
از ارواح پلید فرار کنی
526
00:46:44,876 --> 00:46:46,575
اگه صادقانه بخوای روح خودت رو التیام بدی
527
00:46:46,577 --> 00:46:49,066
باید به درونش نگاه کنی
528
00:46:49,379 --> 00:46:51,886
چرا فقط تنهام نمی ذاری؟
529
00:46:51,883 --> 00:46:53,679
! تنهام بذار
530
00:46:53,718 --> 00:46:57,071
تصورات توئه که منو آورده اینجا
531
00:46:57,155 --> 00:46:59,221
فقط کافیه دیگه درموردم فکر نکنی
532
00:46:59,223 --> 00:47:01,810
و من ناپدید می شم
533
00:47:06,064 --> 00:47:10,050
چه چیزی در مورد مرگ من
این قدر به تو غلبه کرده؟
534
00:47:10,050 --> 00:47:11,610
من نمی دونم
535
00:47:11,591 --> 00:47:13,411
آره، تو می دونی
536
00:47:13,504 --> 00:47:14,897
به من بگو
537
00:47:19,910 --> 00:47:22,089
سبک کن خودت رو
538
00:47:22,981 --> 00:47:24,474
وقتشه
539
00:47:34,191 --> 00:47:36,791
وقتی با ماری ازدواج کردم
540
00:47:36,792 --> 00:47:40,618
شادترین لحظات توی زندگیم بود
541
00:47:41,031 --> 00:47:45,131
حس کردم بلخره بهترین فرد زندگیم رو پیدا کردم
542
00:47:45,669 --> 00:47:49,604
بعدش که بچه هامون، هانس و اگنس اومدند
543
00:47:49,606 --> 00:47:52,743
من اونارو هدیه ای از جانب خدا در نظر گرفتم
544
00:47:53,178 --> 00:47:56,579
خونواده ام برای من کل دنیا بودن.
545
00:47:56,914 --> 00:47:59,827
صادقانه عاشقشون بودم
546
00:48:01,151 --> 00:48:05,791
اما عاشق کارم هم بودم.
547
00:48:07,065 --> 00:48:11,624
می دونستم ماری احساس می کنه
قبل از خودش، کارام برام در اولویته
548
00:48:11,629 --> 00:48:13,358
من چنین قصدی نداشت
549
00:48:13,363 --> 00:48:17,123
فقط در روز زمان کم میاوردم
550
00:48:17,301 --> 00:48:22,967
بلخره ماری توجهی که لایقش بود رو پیدا کرد
551
00:48:22,973 --> 00:48:25,647
از یک شخص دیگه
552
00:48:27,178 --> 00:48:31,207
می دونی، من می خوام آموس رو ترک کنم
553
00:48:31,887 --> 00:48:32,847
واقعا؟
554
00:48:32,839 --> 00:48:34,273
آره
555
00:48:34,285 --> 00:48:37,200
نمی تونم توی دروغ زندگی کنم
556
00:48:38,089 --> 00:48:40,349
کلبه مال اونه
557
00:48:40,357 --> 00:48:43,388
تو کجا می خوای بری؟
558
00:48:43,394 --> 00:48:48,300
من فکر کردم بچه ها و من می تونیم
با تو بمونیم
559
00:48:49,633 --> 00:48:52,999
چرا تو نمی خوای که ما با هم بمونیم؟
560
00:48:56,006 --> 00:49:00,243
... ما لحظات خوش زیادی رو باهم داشتیم، اما
561
00:49:00,243 --> 00:49:03,309
خونوادم توقع دارن زود ازدواج کنم
562
00:49:03,314 --> 00:49:09,448
درخور انتظاری که ازم دارن نیست
بچه های یه مرد دیگه رو بگیرم
563
00:49:10,220 --> 00:49:13,207
اون قلبش رو شکست
564
00:49:13,591 --> 00:49:20,364
دقیقا همون طوری که اون قلب منو شکست
با آرامش گرفتن در آغوش اون مـرد
565
00:49:20,564 --> 00:49:22,333
اما بعدش
566
00:49:23,801 --> 00:49:28,159
کار غیر قابل تصوری رو انجام داد
567
00:50:41,884 --> 00:50:43,637
[فریاد]
568
00:50:55,026 --> 00:50:57,292
! نـــه
569
00:51:00,064 --> 00:51:02,466
! نه ، خدا
570
00:51:08,206 --> 00:51:11,006
[گریه کردن آموس]
571
00:51:28,693 --> 00:51:32,566
دلیلش این بود که مرگ تو به من چیره شده
572
00:51:36,334 --> 00:51:39,440
اون شبی که توی دستای من مُردی
573
00:51:39,437 --> 00:51:44,208
من رو یاد زمانی انداخت که اگنسم رو
... توی بغلم حمل می کردم
574
00:51:47,510 --> 00:51:52,490
تا جایی که می توستم هم هی تلاشم رو کردم
تا درد این فقدان رو سرکوب کنم
575
00:51:53,917 --> 00:51:55,663
اما نتونستم
576
00:51:56,687 --> 00:51:58,303
درست نتونستم
577
00:52:00,457 --> 00:52:04,924
اتفاقی که برای بچه هات افتاد، تقصیر تو نبود
578
00:52:06,030 --> 00:52:11,103
چرا اونی که بیشتر از همه عاشقش هستیم
579
00:52:12,202 --> 00:52:14,713
فورا ناپدید میشه؟
580
00:52:14,772 --> 00:52:15,906
همم؟
581
00:52:16,609 --> 00:52:19,595
در حالی که بقیه ی ما
582
00:52:19,609 --> 00:52:23,002
اینجا می مونیم تا رنج بکشیم
583
00:52:23,680 --> 00:52:25,006
اما شاید
584
00:52:25,048 --> 00:52:28,683
خدا، جهان
یا هر چیزی که اسمشو می ذاری
585
00:52:28,685 --> 00:52:32,411
برنامه های بزرگ تری برای زندگیت داره
586
00:52:32,589 --> 00:52:35,089
شاید مثل اون چیزی که خودت برنامه ریزی کردی نباشه
587
00:52:35,091 --> 00:52:37,561
اما این سرنوشت توئه
588
00:52:38,129 --> 00:52:43,562
بعضی از مردم باید از میون جهنم برن
قبل از این که بهشتشون رو پیدا کنن
589
00:52:51,676 --> 00:52:52,777
ببخشید
590
00:52:53,477 --> 00:52:55,843
این مرد رو توی قطار دیدین؟
591
00:52:55,824 --> 00:52:58,920
نه، اما من هنوز منتظر ودکام هستم
592
00:54:17,861 --> 00:54:21,834
مسئول بلیت هستم
باید بلیتتون رو ببینم
593
00:54:29,039 --> 00:54:30,959
می تونم بلیتتون رو ببینم جناب؟
594
00:54:30,975 --> 00:54:32,839
بله، البته
595
00:54:39,182 --> 00:54:41,002
سفرتون به سلامت
596
00:54:41,017 --> 00:54:42,790
ممنون
597
00:55:42,546 --> 00:55:45,372
هی، تو اینجا کار می کنی؟
598
00:55:45,375 --> 00:55:48,072
آره، اولین شیف کارمه
599
00:55:48,884 --> 00:55:52,790
اینجا توی قطار وارسچم فقط دوتا مأمور کنترل بلیت هست
600
00:55:52,823 --> 00:55:55,145
هیچ کدوم از اونا تو نیستی
601
00:55:55,166 --> 00:55:58,846
یکی از مأمورای کنترل بلیت یه کار
اورژانسی خونوادگی داشت
602
00:55:58,863 --> 00:56:03,845
مونیخ پیاده شد و من جای اون اومدم
603
00:56:13,577 --> 00:56:15,312
[شکستن استخون]
604
00:56:21,419 --> 00:56:23,092
ببخشید
605
00:56:23,254 --> 00:56:26,227
شاید شما بتونید به من کمک کنید
606
00:56:26,289 --> 00:56:28,594
در مورد چی، افسر؟
607
00:56:28,691 --> 00:56:31,444
من دنبال یه نفر می گردم
608
00:56:31,796 --> 00:56:34,557
دنبال این مرد می گردم
609
00:56:34,564 --> 00:56:37,783
اون رو توی قطار دیدین؟
610
00:56:38,336 --> 00:56:40,671
آره، اون توی همین قطاره
611
00:56:41,338 --> 00:56:43,351
کجاست؟
612
00:56:43,372 --> 00:56:47,044
یه کوپه ی خصوصی داره، یه جفت کوپه ی پایینی
613
00:56:48,144 --> 00:56:51,163
خیلی خوبه، ممنون
614
00:56:58,162 --> 00:56:59,243
[در زدن]
615
00:56:59,236 --> 00:57:01,325
بله، کیه؟
616
00:57:01,591 --> 00:57:03,317
مسئول قطار
617
00:57:03,327 --> 00:57:04,727
یه نقصی پیش اومده
618
00:57:04,729 --> 00:57:06,694
ما باید کوپه شما رو بررسی کنیم
619
00:57:06,696 --> 00:57:09,116
زیاد طول نمی کشه
620
00:57:26,543 --> 00:57:28,090
برو تو
621
00:57:30,073 --> 00:57:31,206
کتاب پیشته؟
622
00:57:31,206 --> 00:57:32,413
بله، کتاب رو دارم
623
00:57:34,251 --> 00:57:36,897
پس با من باش، اگه می خوای زنده بمونی
624
00:57:36,894 --> 00:57:38,520
... نه، بچه هام، من باید
625
00:57:38,520 --> 00:57:40,133
وقت نیست، بجنب
626
00:57:41,483 --> 00:57:42,784
بزن بریم
627
00:57:58,649 --> 00:58:01,308
از سر راه برو کنار
628
00:58:08,357 --> 00:58:10,943
هی، توی این قطار اجازه ی داشتن سلاح گرم رو ندارید
629
00:58:11,153 --> 00:58:13,456
[شلیک]
[جیغ یک خانم]
630
00:58:41,792 --> 00:58:45,212
اون اسلحه لعنتی رو بده به من
631
00:58:45,917 --> 00:58:48,062
کارهای زیادی هست که ممکنه انجام بدم
632
00:58:48,064 --> 00:58:50,637
با اسلحه ای که به سرم چسبوندی
633
00:58:51,033 --> 00:58:54,346
تسلیم کردن تفنگم یکی از اون کارا نیست
634
00:58:54,569 --> 00:58:56,686
تا سه می شمارم
635
00:58:56,698 --> 00:58:58,199
اگه دوس داری تا پنج هم بشمار
636
00:58:58,575 --> 00:59:01,731
من بازم اسلحه ام رو تسلیم نمی کنم
637
00:59:01,745 --> 00:59:04,314
پس شب بخیر، دوست من
638
00:59:55,332 --> 00:59:56,832
مشکلی نیست
639
00:59:56,834 --> 00:59:58,600
تموم شد دیگه
640
00:59:58,602 --> 01:00:00,294
مشکلی نیست
641
01:00:00,303 --> 01:00:02,027
مشکلی نیست
642
01:00:07,843 --> 01:00:10,149
اسم من فوکسه
643
01:00:10,147 --> 01:00:13,647
من آدم هایی کار می کنم که طرف تو هستن
644
01:00:13,651 --> 01:00:16,366
می خوام در امان نگهت دارم
645
01:00:16,486 --> 01:00:21,175
اون ها معتقد هستن که تو از کتاب هم مهم تری
646
01:00:21,188 --> 01:00:24,602
پس اشکالی نداره اگر من همچنان
پیش خودم نگهش دارم؟ درسته؟
647
01:00:24,627 --> 01:00:27,060
اگر این چیزیه که تو می خوای
648
01:00:29,966 --> 01:00:31,539
[خندیدن فوکس]
649
01:00:31,553 --> 01:00:33,672
چی خنده داره؟
650
01:00:33,736 --> 01:00:35,402
می دونی
651
01:00:35,405 --> 01:00:39,651
انتظارش هم نداشتم که از اون کتاب دست برداری
652
01:00:40,443 --> 01:00:42,663
چی فرمودید؟
653
01:00:42,680 --> 01:00:44,923
اون کتاب
654
01:00:44,981 --> 01:00:48,787
انتظار نداشتم که بدیش به من
655
01:00:48,885 --> 01:00:51,927
انتظار چه کوفتی رو داشتی؟
656
01:00:53,624 --> 01:00:55,283
بکِشمش بیرون
657
01:00:55,292 --> 01:00:57,263
از بین انگشت های
658
01:00:57,260 --> 01:01:00,030
سرد و مـُرده ات
659
01:01:02,865 --> 01:01:05,713
فکر می کردم که تو طرف منی
660
01:01:05,702 --> 01:01:08,028
اشتباه فکر می کردی
661
01:01:08,037 --> 01:01:11,582
اون جنازه رو اونجا می بینی؟
662
01:01:12,042 --> 01:01:15,271
اون طرف تو بودش
663
01:01:15,278 --> 01:01:19,164
او یک عامل دوگانه برای اطلاعات انگلیس بود
664
01:01:19,182 --> 01:01:20,318
من؟
665
01:01:21,118 --> 01:01:23,844
من برای لیدر کار می کنم
666
01:01:24,789 --> 01:01:28,049
توی نازیِ لعنتیه ی حروم زاده
667
01:01:31,662 --> 01:01:34,022
حالا، حالا پدربزرگ
668
01:01:34,031 --> 01:01:37,997
حاضرم توی یه لحظه سرسع بکشمت
669
01:01:38,035 --> 01:01:40,124
به توهین کردنت ادامه بده
670
01:01:40,136 --> 01:01:46,938
و منم باید قولی که به سرهنگ دادم رو عملی کنم
قول دادم به آرومی بکشمت
671
01:01:47,444 --> 01:01:49,137
حالا
672
01:01:49,146 --> 01:01:52,477
اون کتاب لعنتی رو بده به من
673
01:01:56,586 --> 01:01:59,718
پیر عوضیه گند اخلاق
674
01:02:03,359 --> 01:02:05,062
آه، لعنتی
675
01:02:07,925 --> 01:02:09,058
[ناله]
676
01:02:09,081 --> 01:02:10,201
[شلیک]
677
01:02:23,747 --> 01:02:25,148
[تلنگر ماشه]
678
01:02:31,022 --> 01:02:32,390
[شلیک]
679
01:02:45,836 --> 01:02:48,104
[شیون های آموس]
680
01:03:14,531 --> 01:03:16,067
[زَجه زدن]
681
01:03:20,269 --> 01:03:22,272
[زَجه زدن]
682
01:04:21,284 --> 01:04:22,786
[ترمز قطار]
683
01:04:27,709 --> 01:04:30,629
دتریک، هاُسر دنبالم بیایید
684
01:04:30,689 --> 01:04:33,976
ما سه نفر جدا می شیم تا قطار رو بگردیم
685
01:04:33,977 --> 01:04:36,278
دتریک، کابین یک تا سه با تو
686
01:04:36,280 --> 01:04:38,274
هاُسر، سه تا پنج
687
01:04:38,281 --> 01:04:41,627
منم کابین شیش و همینطور
کابین غذاخوری رو خواهم گشت
688
01:04:41,627 --> 01:04:42,934
مفهومه؟
689
01:04:42,919 --> 01:04:45,745
بله سرهنگ من
بله قربان
690
01:05:14,251 --> 01:05:16,064
[قدم نزدیک]
691
01:05:39,743 --> 01:05:41,879
[فریاد دتریک ]
692
01:06:15,278 --> 01:06:18,648
[فریاد هاُسر]
[جیغ قطار]
693
01:06:31,847 --> 01:06:35,901
تفنگت رو پرت کن روی زمین
694
01:06:36,200 --> 01:06:37,868
[پوزخند سرهنگ]
695
01:06:39,135 --> 01:06:43,355
آموس بلکفوت
احتمالش رو می دادم
696
01:06:44,207 --> 01:06:48,643
گفتم تفنگت رو بنداز زمین
697
01:06:51,515 --> 01:06:52,783
[برخورد تفنگ به زمین]
698
01:06:54,984 --> 01:06:58,644
مافوق های من ممکنه موافق نباشند
آموس بلکفوت اما
699
01:06:58,655 --> 01:07:01,688
تحسنت می کن که اون رو جای دوری بذاری
700
01:07:01,691 --> 01:07:04,491
این یه دستاورده خیلی قابل ستاشیه
701
01:07:04,493 --> 01:07:08,069
تو فک کردی این توقف نهایی منه؟
702
01:07:09,331 --> 01:07:11,402
... فکر نمی کنم
703
01:07:12,535 --> 01:07:14,644
بلکه می دونم
704
01:07:15,138 --> 01:07:18,673
فقط یکی از ما، اسلحه بهش نشونه رفته
705
01:07:18,675 --> 01:07:22,220
راحت باش برای کشیدن ماشه
706
01:07:22,211 --> 01:07:25,231
قطار توسط افسران من محاصره شده
707
01:07:25,249 --> 01:07:29,115
به محض شنیدن صدای شلیک
خودشون رو می رسونن اینجا
708
01:07:29,153 --> 01:07:32,032
تو هیچ وقت به موقع تشخیص نمیدی
709
01:07:32,122 --> 01:07:33,992
بله
710
01:07:36,260 --> 01:07:38,048
... اما تو
711
01:07:38,160 --> 01:07:41,273
تو هنوز هم مُردی
712
01:07:41,464 --> 01:07:48,715
باعث خشنودیه که بدونی بعدش فقط
چند دقیقه زنده هستی تا ازش لذت ببری
713
01:07:50,173 --> 01:07:53,593
واقعا چاره ی دیگه ای داریم؟
714
01:07:54,077 --> 01:07:57,498
اسلحه رو بذار زمین
و با من بیا
715
01:07:57,948 --> 01:08:00,894
هیچ آسیبی بهت نمی رسه
716
01:08:01,184 --> 01:08:03,497
[خندیدن]
717
01:08:04,321 --> 01:08:08,850
واقعا ازم توقع داری باور کنم کثافت؟
718
01:08:09,191 --> 01:08:12,077
ما کتاب رو می خوایم، بله
719
01:08:12,296 --> 01:08:14,790
اما تو هم برامون ارزش داری
720
01:08:14,897 --> 01:08:17,130
تو باید از کتاب استفاده کنی
721
01:08:17,133 --> 01:08:20,716
چیزای زیاد هست که می تونیم ازت یاد بگیرم
722
01:08:28,011 --> 01:08:29,397
خب
723
01:08:29,872 --> 01:08:32,692
چیزی که گفتن حقیقت داره
724
01:08:34,584 --> 01:08:38,267
انتظار داری من از این چیز فسقلی بترسم؟
725
01:08:38,288 --> 01:08:41,592
نه نه... نـ نـ نـ نه
726
01:08:47,629 --> 01:08:51,408
انتظار دارم که از من بترسی
727
01:08:52,267 --> 01:08:56,444
من از تو و این زنجبیل کوچولو نمی ترسم
728
01:08:56,457 --> 01:08:58,379
برو به جهنم عروسک ساز
729
01:08:58,375 --> 01:09:00,213
اول تو برو نازیه حروم زاده
730
01:09:01,011 --> 01:09:01,864
[شلیک]
731
01:09:03,913 --> 01:09:06,550
اِستر: وقت آن رسیده که ارواح به آرامش برسند
732
01:12:20,008 --> 01:12:21,244
سلام ،آموس
733
01:12:21,977 --> 01:12:23,680
شرمنده مزاحمت شدم
734
01:12:25,047 --> 01:12:26,082
آگاتا
735
01:12:26,850 --> 01:12:29,151
خیلی وقته گذشته
736
01:12:30,879 --> 01:12:35,166
می تونم درمورد چیزی باهات حرف بزنم؟
737
01:12:36,860 --> 01:12:38,433
آره
738
01:12:39,462 --> 01:12:41,933
خونواده ای که الان براشون کار می کنم
739
01:12:41,931 --> 01:12:44,762
اون ها با من خیلی خوب رفتار نمیکنن
740
01:12:44,767 --> 01:12:48,133
شاید لازمه یه کار دیگه ای پیدا کنی،نه؟
741
01:12:48,137 --> 01:12:49,673
پیدا می کنم
742
01:12:49,672 --> 01:12:54,712
اما اولش می خوام درمورد
چیزی باهات صحبت کنم
743
01:12:54,811 --> 01:13:00,224
چرا این حس بهم دست داده که اومدی
تا ازم خواهشی بکنی؟
744
01:13:00,650 --> 01:13:03,283
خب اینجوری هم می تونی بگی.
745
01:13:03,619 --> 01:13:05,856
اون کتاب
746
01:13:06,123 --> 01:13:07,712
می تونم ازت قرض بگیرمش؟
747
01:13:07,723 --> 01:13:11,029
اهان، البته اون کتابه
748
01:13:11,127 --> 01:13:14,429
و برای چی اون رو می خوای؟
749
01:13:14,463 --> 01:13:17,036
که یه درسی بهشون بدم
750
01:13:17,546 --> 01:13:19,049
قطعا نه
751
01:13:19,009 --> 01:13:20,029
چرا نه؟
752
01:13:20,037 --> 01:13:22,983
تو بارها از کتاب استفاده کردی
حتی برای رسیدن به آدم ها
753
01:13:22,984 --> 01:13:24,437
نه من این کار رو نکردم
754
01:13:24,440 --> 01:13:28,376
من به سادگی از کتاب استفاده کردم برای
زندگی دادن به چیزایی که خلق کردم
755
01:13:28,378 --> 01:13:30,178
فقط همین
756
01:13:30,186 --> 01:13:33,484
و موجودات تو
مردم رو کُشتن
757
01:13:33,491 --> 01:13:33,915
هیش
758
01:13:33,917 --> 01:13:36,350
مخصوصا رابرت
اون روانیه
759
01:13:37,753 --> 01:13:41,024
اون صداتو می شنوه
760
01:13:41,024 --> 01:13:43,185
برام مهم نیس
761
01:13:43,258 --> 01:13:45,085
تو نمی فهمی
762
01:13:45,095 --> 01:13:48,005
اون کتاب خیلی قدرتمنده آموس:
763
01:13:48,664 --> 01:13:50,332
می تونه به مردم آسیب بزنه
764
01:13:50,600 --> 01:13:53,545
من میفهمم خیلی خوب
765
01:13:53,604 --> 01:13:57,105
تو از کتاب استفاده می کنی تا به
عروسک های مسخره ات کمک کنی
766
01:13:57,105 --> 01:14:00,340
اما ازش استفاده نمی کنی
تا به خواهرت کمک کنی
767
01:14:00,342 --> 01:14:02,674
خدا، این چرنده
768
01:14:02,678 --> 01:14:05,045
تو خواهر منی، آگاتا
از گوشت و خون منی
769
01:14:05,047 --> 01:14:08,281
من برات هر کاری می کنم
هر کاری
770
01:14:08,270 --> 01:14:10,047
اما این
771
01:14:10,052 --> 01:14:13,021
این کارو نمی تونم بکنم
772
01:14:13,021 --> 01:14:16,587
و نمی تونم ریسک کنم و اون رو به
دست های اشتباهی بدم
773
01:14:16,592 --> 01:14:20,122
و تو فکر می کنی اون دست های اشتباه منم؟
774
01:14:20,388 --> 01:14:22,622
اون هیچ جایی نمیره
775
01:14:22,620 --> 01:14:24,268
اوه،لعنت به اون کتاب
776
01:14:24,266 --> 01:14:26,527
! و لعنت به تو
777
01:14:27,341 --> 01:14:28,795
[برخورد فلز به زمین]
778
01:14:29,305 --> 01:14:31,208
این زن
779
01:14:37,212 --> 01:14:38,280
لعنت بهش
780
01:14:39,481 --> 01:14:40,515
رابرت
781
01:14:41,050 --> 01:14:44,855
حالا بذار چندتا نصیحت بگم بهت
782
01:14:45,355 --> 01:14:48,091
تو هرگز هیچوقته ، هیچوقت
783
01:14:48,378 --> 01:14:51,191
... نمیری با این زن صحبت بکنی که
784
01:14:53,392 --> 01:14:55,282
[موسیقی ]
785
01:14:56,248 --> 01:15:05,043
ترجمه آیلار حسن زاده
امیدوارم لذت برده باشید
@Lady_Aylar ❣✉❣ @Lady_Aylar
786
01:15:05,694 --> 01:15:09,630
... برای همیشه و همیشه و همیشه
787
01:15:09,645 --> 01:15:13,281
[♪♪♪]
788
01:15:13,482 --> 01:15:17,785
♪ رابرت می خواد بازی کنه، بعدش یکم بیشتر بازی کنه ♪
789
01:15:17,787 --> 01:15:21,855
♪ پنج، شیش، هفت و هشت ♪
790
01:15:21,857 --> 01:15:26,162
♪ برای همیشه و همیشه تو تنها همبازی هستی ♪
791
01:15:26,428 --> 01:15:30,296
♪ یک، دو، سه و چهار ♪
792
01:15:30,298 --> 01:15:34,535
♪ رابرت می خواد بازی کنه، بعدش یکم بیشتر بازی کنه ♪
793
01:15:34,537 --> 01:15:38,673
♪ پنج، شیش، هفت و هشت ♪
794
01:15:38,675 --> 01:15:43,012
♪ برای همیشه و همیشه تو تنها همبازی هستی ♪
795
01:15:43,378 --> 01:15:45,314
♪ یک، دو ♪
796
01:15:49,319 --> 01:15:50,954
♪ سه و چهار ♪
797
01:15:51,520 --> 01:15:53,289
♪ پنج ، شیش ♪
798
01:15:57,761 --> 01:16:00,897
♪ تویی تنها همبازی ♪
799
01:16:16,145 --> 01:16:20,246
♪ یک، دو، سه و چهار ♪
800
01:16:20,248 --> 01:16:24,684
♪ رابرت می خواد بازی کنه، بعدش یکم بیشتر بازی کنه ♪
801
01:16:24,686 --> 01:16:28,524
♪ پنج، شیش، هفت و هشت ♪
802
01:16:28,725 --> 01:16:33,062
♪ برای همیشه و همیشه تو تنها همبازی هستی ♪
803
01:16:45,275 --> 01:16:49,812
♪ برای همیشه، برای همیشه
برای همیشه، برای همیشه ♪
804
01:16:54,150 --> 01:16:58,488
♪رابرت می خواد بازی کنه، می خواد بازی کنه ♪
805
01:17:02,024 --> 01:17:06,029
♪ برای همیشه، برای همیشه
برای همیشه ♪
806
01:17:06,596 --> 01:17:08,999
♪ یک، دو ♪
807
01:17:10,498 --> 01:17:12,667
♪ برای همیشه، برای همیشه ♪
808
01:17:12,935 --> 01:17:14,370
♪ سه و چهار ♪
809
01:17:14,770 --> 01:17:16,906
♪ پنج، شیش ♪
810
01:17:18,874 --> 01:17:21,944
♪ برای همیشه، برای همیشه ♪
811
01:17:25,080 --> 01:17:29,116
♪ یک، دو، سه و چهار ♪
812
01:17:29,118 --> 01:17:33,219
♪ رابرت می خواد بازی کنه، بعدش یکم بیشتر بازی کنه ♪
813
01:17:33,221 --> 01:17:37,358
♪ پنج، شیش، هفت و هشت ♪
814
01:17:37,360 --> 01:17:41,862
♪ برای همیشه و همیشه تو تنها همبازی هستی ♪
815
01:17:41,864 --> 01:17:45,666
♪ یک، دو، سه و چهار ♪
816
01:17:45,668 --> 01:17:49,969
♪ رابرت می خواد بازی کنه، بعدش یکم بیشتر بازی کنه ♪
817
01:17:49,971 --> 01:17:54,008
♪ پنج، شیش، هفت و هشت ♪
818
01:17:54,010 --> 01:17:58,347
♪ برای همیشه و همیشه تو تنها همبازی هستی ♪
819
01:18:02,519 --> 01:18:05,922
♪رابرت می خواد بازی کنه، می خواد بازی کنه ♪
820
01:18:10,860 --> 01:18:14,598
♪ برای همیشه، برای همیشه
برای همیشه ♪ [♪♪♪]
821
01:18:14,600 --> 01:18:19,600