1 00:00:01,778 --> 00:00:06,778 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:06,802 --> 00:00:11,802 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:11,826 --> 00:00:16,826 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,850 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:02:36,978 --> 00:02:41,251 Pagi ini, Duta Besar Inggris di Berlin... 6 00:02:41,251 --> 00:02:45,772 Menyerahkan pesan terakhir kepada Pemerintahan Jerman... 7 00:02:45,825 --> 00:02:51,695 Menyatakan jika kita tak mendengar kabar dari mereka sebelum pukul 11:00... 8 00:02:51,714 --> 00:02:54,062 Mereka mereka sebaiknya bersiap, 9 00:02:54,062 --> 00:02:56,935 Untuk menarik pasukan mereka dari Polandia. 10 00:02:56,971 --> 00:03:01,227 Pernyataan perang akan terjadi diantara kita. 11 00:03:02,069 --> 00:03:04,667 Aku harus memberitahumu sekarang... 12 00:03:04,691 --> 00:03:08,250 Jika tindakan itu tak segera dilakukan... 13 00:03:08,582 --> 00:03:10,536 Maka akibatnya, 14 00:03:10,536 --> 00:03:15,188 Negara ini akan berperang dengan Jerman. 15 00:03:19,471 --> 00:03:22,721 Jerman Nazi 1939 16 00:03:43,774 --> 00:03:45,732 Joseph Von Hammersmark? 17 00:03:45,732 --> 00:03:47,959 Benar./ Aku Petugas Dietrich. 18 00:03:47,959 --> 00:03:51,905 Aku diutus oleh Komisaris Reich, Heinrich Himmler. 19 00:03:51,940 --> 00:03:54,645 Benar, tentu saja. Silakan masuk. 20 00:04:03,983 --> 00:04:08,423 Ini istriku, Eva. 21 00:04:09,140 --> 00:04:10,701 Suatu kehormatan. 22 00:04:10,726 --> 00:04:13,545 Kami merasa terhormat menyambutmu di rumah kami. 23 00:04:13,950 --> 00:04:19,103 Kau kelihatannya habis mengalami kecelakaan, ya? 24 00:04:20,814 --> 00:04:23,442 Ya. 25 00:04:23,442 --> 00:04:25,421 Aku terjatuh dari tangga. 26 00:04:28,012 --> 00:04:30,068 Apa kau mau minum? 27 00:04:30,068 --> 00:04:32,471 Eva bisa bawakan itu untuk kita. 28 00:04:32,650 --> 00:04:34,635 Tidak. 29 00:04:34,780 --> 00:04:37,826 Terima kasih. Aku ada janji lain hari ini. 30 00:04:37,903 --> 00:04:41,769 Mari kita melanjutkan./ Tentu. Mari, ikut aku. 31 00:04:50,978 --> 00:04:53,087 Tujuan kita di sini. 32 00:05:01,886 --> 00:05:09,092 Tn. Von Hammersmark, bagaimana bisa kau menulis buku seperti itu? 33 00:05:09,947 --> 00:05:14,923 Di buku ini aku menggabungkan kajian mistis dan mantra, 34 00:05:14,923 --> 00:05:19,428 Menggunakan berbagai praktek yang aku amati di Tibet dan Mesir. 35 00:05:19,428 --> 00:05:22,369 Berapa harga yang kau inginkan... 36 00:05:22,369 --> 00:05:29,135 ...untuk ciptaanmu yang unik dan menakjubkan? 37 00:05:33,524 --> 00:05:36,356 Aku akan tuliskan itu untukmu. 38 00:05:36,356 --> 00:05:38,558 Jika itu maumu. 39 00:05:54,334 --> 00:05:58,959 Kau benar-benar tahu nilainya. 40 00:05:59,604 --> 00:06:01,834 Baiklah kalau begitu... 41 00:06:01,834 --> 00:06:05,601 Tapi di Bavaria, ada pepatah yang berkata. 42 00:06:05,601 --> 00:06:08,923 Saat peternak ingin sapi, 43 00:06:08,944 --> 00:06:12,451 Pertama dia harus mencicipi susu. 44 00:07:23,689 --> 00:07:26,108 Menakjubkan. 45 00:07:26,196 --> 00:07:29,013 Sangat bagus, Tn. Hammersmark. 46 00:07:29,189 --> 00:07:34,335 Aku akan kabari Komisaris Reich tentang keaslian buku ini. 47 00:07:34,462 --> 00:07:38,015 Lalu kami bisa berikan separuh uangnya... 48 00:07:38,015 --> 00:07:40,272 ...secepatnya ke rekeningmu. 49 00:07:40,322 --> 00:07:42,729 Dalam 48 jam itu akan beres. 50 00:07:42,729 --> 00:07:45,676 Aku akan kembali nanti untuk mengambil bukunya, 51 00:07:45,676 --> 00:07:49,185 Kemudian sisa uangnya akan diberikan. 52 00:07:49,517 --> 00:07:54,040 Apa kita mendapat kesepakatan? 53 00:07:54,158 --> 00:07:56,320 Ya. 54 00:07:56,467 --> 00:07:58,185 Bagus. 55 00:08:12,616 --> 00:08:16,650 Selamat sore, Ny. Von Hammersmark. 56 00:08:16,685 --> 00:08:18,429 Sore. 57 00:08:26,762 --> 00:08:30,422 Jadi kau mendengarkan percakapan orang lain 58 00:08:30,447 --> 00:08:32,733 Aku tidak mendengarkan./ Jangan bohong padaku. 59 00:08:33,953 --> 00:08:36,542 Mungkin Profesor ini harus memberimu pelajaran. 60 00:08:36,542 --> 00:08:38,990 Tidak. Jangan lagi, Joseph. Aku mohon. Tidak... 61 00:08:38,992 --> 00:08:42,783 Selagi kau menunggu saat pembelajaran yang akan kau terima... 62 00:08:45,487 --> 00:08:47,818 Bawakan aku roti isi. 63 00:12:31,534 --> 00:12:33,878 Terima kasih sudah berhenti. 64 00:12:33,960 --> 00:12:36,354 Apa mobilmu mogok? 65 00:12:36,404 --> 00:12:38,758 Sayangnya, ya. 66 00:12:39,178 --> 00:12:42,819 Aku Frederick. Frederick Voller. 67 00:12:42,887 --> 00:12:44,487 Aku Eva. 68 00:12:44,576 --> 00:12:46,750 Apa kau butuh tumpangan? 69 00:12:47,149 --> 00:12:49,516 Apa kau melewati Kulmbach? 70 00:12:51,496 --> 00:12:53,748 Itu cukup jauh. 71 00:12:53,748 --> 00:12:55,345 Tak apa. 72 00:12:55,345 --> 00:12:58,285 Aku mengerti jika itu terlalu jauh. 73 00:12:59,083 --> 00:13:02,238 Tidak, aku tidak keberatan. 74 00:13:02,308 --> 00:13:05,270 Aku berusaha pergi sejauh mungkin yang aku bisa. 75 00:13:06,797 --> 00:13:08,814 Terima kasih. 76 00:13:24,666 --> 00:13:28,033 Aku biasanya tidak berhenti untuk orang asing... 77 00:13:28,153 --> 00:13:30,374 Tapi aku sangat lelah. 78 00:13:30,730 --> 00:13:33,496 Mungkin jika ada teman bisa membuatku terjaga. 79 00:13:33,602 --> 00:13:35,536 Kau sudah mengemudi lama? 80 00:13:35,616 --> 00:13:37,795 Beberapa jam. 81 00:13:37,877 --> 00:13:40,777 Aku dari distrik Volcet-Teigen. 82 00:13:52,942 --> 00:13:56,351 Kau bilang berusaha pergi sejauh mungkin yang kau bisa. 83 00:13:56,508 --> 00:13:59,207 Tak ada tempat khusus yang kau pikirkan? 84 00:13:59,309 --> 00:14:03,210 Jujur, aku tak berpikir jernih saat kau pergi. 85 00:14:03,315 --> 00:14:06,206 Apa itu ada kaitannya dengan luka memar di wajahmu? 86 00:14:13,086 --> 00:14:17,608 Maaf. Aku melewati batas. Itu bukan urusanku. 87 00:14:18,226 --> 00:14:20,859 Itu selalu menjadi masalahku. 88 00:14:20,887 --> 00:14:24,370 Terkadang aku bicara sebelum berpikir. Maaf. 89 00:14:25,534 --> 00:14:27,738 Tak apa. 90 00:14:27,811 --> 00:14:30,175 Suamiku bukan orang baik. 91 00:14:30,175 --> 00:14:32,211 Kita biarkan tepat seperti itu. 92 00:14:32,211 --> 00:14:34,587 Jika itu maumu. 93 00:14:35,820 --> 00:14:38,592 Kita semua membuat kesalahan dalam hidup. 94 00:14:38,592 --> 00:14:41,015 Aku paham maksudmu. 95 00:14:42,097 --> 00:14:45,082 Aku sendiri membuat beberapa kesalahan. 96 00:16:01,601 --> 00:16:04,034 Apa yang ingin kau lakukan? 97 00:16:04,059 --> 00:16:06,206 Letakkan tanganmu di kemudi... 98 00:16:06,206 --> 00:16:10,060 ...atau aku tembak wajah cantikmu. 99 00:16:14,212 --> 00:16:17,391 Apa yang ingin kau raih? 100 00:16:17,391 --> 00:16:19,425 Uang? 101 00:16:19,425 --> 00:16:21,963 Bukan. 102 00:16:21,963 --> 00:16:23,898 Berarti pistol. 103 00:16:23,898 --> 00:16:27,577 Aku hanya ingin melindungi diriku sendiri. 104 00:16:27,945 --> 00:16:30,438 Tak ada yang perlu kau takutkan... 105 00:16:30,438 --> 00:16:33,567 ...selama kau mengikuti apa yang aku katakan. 106 00:16:34,802 --> 00:16:37,742 Apa yang kau inginkan dariku? 107 00:16:38,062 --> 00:16:40,139 Aku harus pergi ke Kulmbach. 108 00:16:40,139 --> 00:16:42,472 Kau akan mengantarku ke sana. 109 00:16:42,472 --> 00:16:46,556 Kau tetap tenang, dan aku takkan memberimu masalah. 110 00:16:48,305 --> 00:16:51,302 Jika kau coba macam-macam denganku... 111 00:16:51,302 --> 00:16:54,607 Aku punya enam peluru untuk menghabisimu. 112 00:16:54,688 --> 00:16:58,246 Paham?/ Kenapa kau membutuhkan aku? 113 00:16:58,246 --> 00:17:01,871 Kenapa kau tak ambil mobil ini? Ambillah mobilnya. 114 00:17:01,871 --> 00:17:03,583 Aku bisa saja. 115 00:17:03,583 --> 00:17:07,349 Tapi jika aku berada dalam situasi yang sulit, kau tahu, 116 00:17:07,411 --> 00:17:10,112 Sandera mungkin berguna. 117 00:17:11,386 --> 00:17:14,664 Kau ada masalah dengan itu? 118 00:17:14,716 --> 00:17:16,547 Tidak. 119 00:17:16,547 --> 00:17:18,409 Bagus. 120 00:17:19,572 --> 00:17:22,010 Kalau begitu, ayo. 121 00:17:38,598 --> 00:17:41,069 Wanita jalang itu membawa bukunya! 122 00:17:41,148 --> 00:17:43,987 Baiklah, tenang, Tn. Von Hammersmark. 123 00:17:44,050 --> 00:17:46,290 Kesepakatannya tetap berjalan. 124 00:17:46,340 --> 00:17:48,651 Aku harus temukan dia! 125 00:17:48,741 --> 00:17:51,243 Kau tunggulah di rumah dan tenangkan dirimu. 126 00:17:51,282 --> 00:17:53,495 Kami yang akan mengurusnya. 127 00:18:08,602 --> 00:18:10,500 Kau mau aku bagaimana? 128 00:18:10,563 --> 00:18:13,445 Tutup mulutmu dan lakukan seperti yang aku perintahkan. 129 00:18:13,455 --> 00:18:15,467 Yang perlu mereka ketahui kita pasangan suami-istri... 130 00:18:15,469 --> 00:18:18,568 ...dalam perjalanan mengunjungi adikku Edith di Kulmbach. 131 00:18:18,692 --> 00:18:22,300 Berapa lama kita sudah menikah, seandainya mereka bertanya? 132 00:18:22,425 --> 00:18:24,240 10 tahun. 133 00:18:24,344 --> 00:18:27,390 Hati-hati dengan tatapan wajah menyedihkanmu. 134 00:18:27,880 --> 00:18:29,614 Hanya karena aku menyimpan pistolku, 135 00:18:29,616 --> 00:18:31,655 Jangan berpikir kau bisa macam-macam. 136 00:18:31,782 --> 00:18:33,584 Hanya butuh satu detik untuk menariknya keluar... 137 00:18:33,586 --> 00:18:37,466 ...dan memenuhi bagian dalam mobil ini dengan otakmu. 138 00:18:39,508 --> 00:18:41,595 Katakan apa urusanmu. 139 00:18:41,661 --> 00:18:45,614 Kami mengunjungi adik suamiku di Kulmbach. 140 00:18:45,684 --> 00:18:47,712 Nama?/ Frederick Voller. 141 00:18:47,712 --> 00:18:49,603 Ini istriku Eva. 142 00:18:49,703 --> 00:18:51,932 Berapa lama kau akan berada di Kulmbach? 143 00:18:51,932 --> 00:18:54,144 Tiga hari. 144 00:18:58,837 --> 00:19:00,844 Baik. 145 00:19:03,103 --> 00:19:07,420 Aku akan bicara pada rekanku di sana. 146 00:19:07,896 --> 00:19:12,023 Kemudian kami akan membiarkan kau lewat. 147 00:19:12,704 --> 00:19:15,054 Terima kasih, Petugas. 148 00:19:18,804 --> 00:19:21,383 Ada masalah? 149 00:19:21,449 --> 00:19:23,687 Wanita itu memberiku tatapan mencurigakan. 150 00:19:23,687 --> 00:19:25,346 Tatapan yang aneh. 151 00:19:25,346 --> 00:19:28,093 Mereka bilang akan pergi ke Kulmbach, tapi... 152 00:19:31,071 --> 00:19:34,603 Kau pikir kau begitu cerdas, ya? 153 00:19:37,933 --> 00:19:42,380 Cukup beritahu mereka harus apa dan mulai dari sana. 154 00:20:08,447 --> 00:20:12,879 Lihatlah polisi lalu lintas ini. 155 00:20:12,879 --> 00:20:15,490 Bagaimana hasilnya untukmu? 156 00:21:54,886 --> 00:21:57,999 Kau cukup memberikan perlawanan. 157 00:21:58,072 --> 00:22:00,708 Apa kau akan membunuhku? 158 00:22:01,984 --> 00:22:04,750 Tidak. 159 00:22:04,863 --> 00:22:06,557 Tidak sekarang. 160 00:22:06,670 --> 00:22:08,413 Kenapa tidak? 161 00:22:08,501 --> 00:22:11,503 Kau mengingatkan aku pada anjing yang pernah aku punya. 162 00:22:12,219 --> 00:22:15,617 Dia sering kencing di seluruh karpet... 163 00:22:15,774 --> 00:22:18,025 Tapi aku tetap memeliharanya. 164 00:22:18,541 --> 00:22:21,085 Aku tak butuh belas kasihanmu. 165 00:22:21,635 --> 00:22:23,696 Kau lebih memilih untuk mati sekarang? 166 00:22:23,696 --> 00:22:26,930 Itu yang kau inginkan? Mati di hutan ini? 167 00:22:26,930 --> 00:22:30,026 Lalu burung akan mencongkel keluar bola matamu? 168 00:22:30,123 --> 00:22:32,789 Kemudian anjing berlalu beberapa minggu kemudian... 169 00:22:32,791 --> 00:22:35,174 ...dan menemukan belatung dari mayatmu? 170 00:22:35,174 --> 00:22:38,050 Apa pilihan yang aku punya? 171 00:22:45,681 --> 00:22:49,033 Ikut denganku ke Kulmbach. 172 00:22:57,708 --> 00:23:00,731 Kau menikmati ini, 'kan? 173 00:23:01,320 --> 00:23:04,255 Menikmati? 174 00:23:04,255 --> 00:23:06,403 Tidak. 175 00:23:06,438 --> 00:23:10,029 Hanya mengusahakan yang terbaik dari situasi terburuk. 176 00:23:12,131 --> 00:23:16,695 Aku sarankan kau melakukan hal yang sama. 177 00:23:35,094 --> 00:23:37,668 Apa yang terjadi? 178 00:23:43,438 --> 00:23:45,545 Ban di sebelah sini bocor. 179 00:23:45,545 --> 00:23:48,152 Di sebelah sini juga. 180 00:23:49,867 --> 00:23:51,801 Itu tak mungkin bocor. 181 00:23:51,801 --> 00:23:54,494 Tak mungkin dua ban bocor di waktu bersamaan. 182 00:23:55,975 --> 00:23:57,893 Pasti ada pecahan kaca di jalanan tadi. 183 00:23:57,893 --> 00:23:59,694 Bajingan! 184 00:23:59,979 --> 00:24:02,572 Kita akan berjalan ke rumah di sebelah sana. 185 00:24:02,702 --> 00:24:05,556 Sama seperti sebelumnya. Kita suami-istri, mengerti? 186 00:24:05,717 --> 00:24:08,050 Kita beritahu siapa pun yang tinggal di sana jika mobil kita mogok. 187 00:24:08,052 --> 00:24:11,590 Kita harus menghubungi temanku untuk menjemput kita dari sini. 188 00:24:11,690 --> 00:24:13,628 Ayo. 189 00:24:13,817 --> 00:24:16,603 Jangan melakukan hal bodoh. 190 00:24:16,667 --> 00:24:20,771 Saat temanku tiba di sini, aku akan melepaskanmu. 191 00:24:20,814 --> 00:24:22,758 Benarkah? 192 00:24:23,973 --> 00:24:26,110 Aku janji. 193 00:24:26,110 --> 00:24:28,708 Bagaimana aku bisa mempercayaimu? 194 00:24:28,708 --> 00:24:31,368 Kau masih hidup, bukan? 195 00:24:43,104 --> 00:24:44,773 Selamat malam. 196 00:24:44,845 --> 00:24:47,480 Maaf aku mengganggumu di jam seperti ini, 197 00:24:47,480 --> 00:24:50,042 Tapi mobil kami mogok. 198 00:24:50,085 --> 00:24:51,394 Aku tak ingin merepotkan, 199 00:24:51,418 --> 00:24:53,630 Tapi apa kau punya telepon yang bisa kami gunakan? 200 00:24:53,655 --> 00:24:56,786 Tentu saja. Silakan masuk./ Terima kasih. 201 00:25:12,254 --> 00:25:14,029 Namaku Helmut./ Frederick. 202 00:25:14,029 --> 00:25:16,379 Ini istriku Eva. 203 00:25:16,565 --> 00:25:18,641 Senang bertemu kalian. 204 00:25:18,641 --> 00:25:21,357 Aku baru sudah menyiapkan makan malam. Itu tidak banyak, 205 00:25:21,359 --> 00:25:23,530 Tapi kau boleh bergabung denganku jika mau. 206 00:25:23,530 --> 00:25:25,220 Teleponnya ada di dapur. 207 00:25:25,220 --> 00:25:27,455 Kau bisa membunuh dua burung dengan satu batu. 208 00:25:27,455 --> 00:25:30,717 Hanya menyarankan./ Itu akan sangat bagus. 209 00:25:31,431 --> 00:25:33,841 Tidakkah itu bagus, sayang? 210 00:25:33,841 --> 00:25:36,728 Ya. Itu sangat bagus. 211 00:25:52,925 --> 00:25:56,438 Kami menuju ke Kulmbach./ Mengunjungi teman? 212 00:25:56,535 --> 00:26:00,667 Keluarga. Adik suamiku tinggal di sana. 213 00:26:03,104 --> 00:26:05,164 Apa kau terjatuh saat perjalanan ke sini? 214 00:26:05,233 --> 00:26:06,868 Apa? 215 00:26:06,952 --> 00:26:09,595 Memar di wajahmu. 216 00:26:10,068 --> 00:26:12,038 Bukan. 217 00:26:12,074 --> 00:26:14,927 Saat bannya pecah, 218 00:26:14,927 --> 00:26:18,113 Aku terhempas ke depan dan menghantam kemudi. 219 00:26:18,855 --> 00:26:22,130 Itu terlihat seperti bekas pukulan. 220 00:26:25,274 --> 00:26:27,810 Terima kasih, Helmut. Ini sangat luar biasa. 221 00:26:27,810 --> 00:26:30,211 Bagaimana teleponnya?/ Baik. 222 00:26:30,236 --> 00:26:32,504 Aku punya teman yang tinggal satu jam dari sini. 223 00:26:32,504 --> 00:26:34,839 Dia dalam perjalanan untuk menjemput kami. 224 00:26:35,675 --> 00:26:38,115 Kalian boleh menunggu di sini hingga dia datang. 225 00:26:38,115 --> 00:26:40,540 Terima kasih. Kau sangat baik. 226 00:26:40,540 --> 00:26:42,138 Tak masalah. 227 00:26:42,140 --> 00:26:45,238 Aku beritahu istrimu aku senang kedatangan tamu. 228 00:26:45,238 --> 00:26:48,330 Di sini sangat sepi./ Belum menikah? 229 00:26:48,330 --> 00:26:50,165 Belum. 230 00:26:50,567 --> 00:26:52,947 Mungkin itu yang terbaik. 231 00:26:53,414 --> 00:26:56,462 Wanita bukan makhluk yang mudah. 232 00:26:59,982 --> 00:27:02,130 Boleh aku ke kamar mandimu? 233 00:27:02,130 --> 00:27:04,812 Tentu. Di ujung selasar. 234 00:27:04,812 --> 00:27:06,697 Pintu kedua sebelah kanan. 235 00:27:06,697 --> 00:27:09,060 Cepat kembali, sayang. 236 00:27:09,473 --> 00:27:12,720 Jangan buat makanannya dingin. 237 00:27:16,257 --> 00:27:19,674 Kenapa kau membutuhkan itu? 238 00:27:20,076 --> 00:27:23,011 Ada sesuatu yang harus aku gunakan. 239 00:27:23,296 --> 00:27:25,061 Baik. 240 00:27:25,061 --> 00:27:26,854 Jangan lama-lama. 241 00:27:28,739 --> 00:27:34,060 Berapa lama kalian sudah menikah? 242 00:27:34,085 --> 00:27:36,133 10 tahun. 243 00:27:36,985 --> 00:27:39,204 Kurasa itu benar yang mereka katakan. 244 00:27:39,204 --> 00:27:41,164 Apa yang mereka katakan? 245 00:27:41,164 --> 00:27:44,116 Keakraban menghasilkan penghinaan. 246 00:27:56,298 --> 00:27:59,948 Kau pikir bersikap kasar pada istriku, Helmut? 247 00:27:59,948 --> 00:28:02,288 Jangan dengarkan aku. 248 00:28:02,288 --> 00:28:05,065 Aku jarang bertemu orang akhir-akhir ini. 249 00:28:05,065 --> 00:28:08,987 Mungkin kemampuan bersosialisasiku sudah tak sebagus dulu. 250 00:28:11,319 --> 00:28:13,569 Jelas tidak. 251 00:28:15,799 --> 00:28:17,943 Jadi... 252 00:28:19,211 --> 00:28:22,224 Tak pernah menikah, Helmut? 253 00:28:23,552 --> 00:28:25,358 Tidak. 254 00:28:27,810 --> 00:28:30,647 Kurasa itu benar apa yang mereka katakan. 255 00:28:30,647 --> 00:28:34,328 Apa yang mereka katakan? 256 00:28:34,328 --> 00:28:38,813 Tak ada percintaan tanpa keuangan. 257 00:28:51,717 --> 00:28:55,902 Eva, kalian sudah menikah selama 10 tahun, ya? 258 00:28:55,902 --> 00:28:59,693 Itu benar./ Aku merasa curiga. 259 00:28:59,693 --> 00:29:03,091 Benarkah?/ Sangat. 260 00:29:03,514 --> 00:29:06,485 Kenapa kau merasa curiga, Helmut? 261 00:29:06,485 --> 00:29:08,874 Aku merasa itu sedikit janggal... 262 00:29:08,874 --> 00:29:11,721 Kenapa pria yang sudah menikah selama 10 tahun... 263 00:29:11,721 --> 00:29:15,561 ... menanyakan kenapa istrinya membawa tasnya ke kamar mandi. 264 00:29:18,589 --> 00:29:20,900 Kenapa itu janggal? 265 00:29:20,900 --> 00:29:23,771 Aku mungkin belum menikah, 266 00:29:23,771 --> 00:29:26,954 Tapi aku sering bersama wanita didalam hidupku. 267 00:29:26,954 --> 00:29:29,477 Wanita membawa tas mereka kemana-mana. 268 00:29:29,477 --> 00:29:32,709 Khususnya ke kamar mandi. 269 00:29:34,696 --> 00:29:38,047 Jika kau ada masalah... 270 00:29:38,047 --> 00:29:41,526 Mungkin kau sebaiknya mengungkapkan itu. 271 00:29:44,408 --> 00:29:47,072 Mungkin kalian berdua tidak menikah. 272 00:29:50,156 --> 00:29:51,971 Biar aku perjelas ini. 273 00:29:51,971 --> 00:29:56,943 Kau pikir karena Eva dan aku sedikit tak saling mengerti... 274 00:29:56,943 --> 00:29:59,565 Itu artinya kau tidak menikah? 275 00:30:00,791 --> 00:30:04,605 Jangan tersinggung, tapi kau tak tahu apa-apa soal menikah. 276 00:30:04,605 --> 00:30:07,249 Tidak hanya itu. 277 00:30:12,994 --> 00:30:14,723 Apa lagi? 278 00:30:14,723 --> 00:30:18,373 Kau tak mengenakan cincin kawin. 279 00:30:18,416 --> 00:30:20,962 Dia mengenakan itu... 280 00:30:21,020 --> 00:30:23,770 Tapi kau tidak. 281 00:30:23,998 --> 00:30:28,175 Ini mungkin bukan urusanmu... 282 00:30:28,175 --> 00:30:30,840 Tapi aku kehilangan cincinku. 283 00:30:30,840 --> 00:30:34,100 Mungkin itu benar... 284 00:30:34,100 --> 00:30:36,977 Mungkin juga tidak. 285 00:30:48,318 --> 00:30:51,776 Aku sudah muak mendengarkan kau berbicara, 286 00:30:51,776 --> 00:30:53,733 Dasar pencumbu babi! 287 00:30:55,868 --> 00:30:58,082 Dari mana kau mendapatkan itu? 288 00:30:58,082 --> 00:31:00,741 Helmut punya banyak koleksi di ruang tamunya. 289 00:31:00,741 --> 00:31:03,201 Kurasa kau melewatkan itu, ya? 290 00:31:04,780 --> 00:31:07,960 Kau mau pemerkosa sapi ini mati? 291 00:31:07,960 --> 00:31:12,202 Kau mau testikelmu berakhir di lantai dapur miliknya? 292 00:31:13,031 --> 00:31:17,329 Letakkan senjatamu./ Kau yang letakkan senjatamu! 293 00:31:19,753 --> 00:31:22,694 Kau punya amarah yang besar didalam dirimu. 294 00:31:22,694 --> 00:31:24,897 Itu disebabkan oleh bajingan sepertimu. 295 00:31:24,897 --> 00:31:27,230 Tapi tidak lagi. 296 00:31:27,459 --> 00:31:31,740 Orang paling menakutkan di dunia ini tak perlu ditakutkan. 297 00:31:31,829 --> 00:31:35,419 Cukup tunjukkan mereka marah dan komitmen melakukan kejahatan. 298 00:31:35,489 --> 00:31:37,663 Tidak. 299 00:31:38,705 --> 00:31:41,266 Yang paling menakutkan adalah... 300 00:31:41,373 --> 00:31:45,424 ...orang yang bisa membunuh orang lainnya... 301 00:31:45,424 --> 00:31:48,604 ...tanpa keraguan... 302 00:31:49,020 --> 00:31:51,760 Tanpa perasaan. 303 00:31:52,127 --> 00:31:57,856 Mereka menjalani hari mereka setiap hari tanpa penyesalan. 304 00:32:00,871 --> 00:32:03,578 Kau bukan orang itu... 305 00:32:04,651 --> 00:32:07,116 Tapi aku begitu. 306 00:32:07,232 --> 00:32:11,420 Kau pikir kau tak terkalahkan. Itu tidak benar. 307 00:32:11,569 --> 00:32:17,256 Kesempatan terakhir. Letakkan senjatamu! 308 00:32:29,451 --> 00:32:33,259 Jadi, sekarang apa? 309 00:32:34,626 --> 00:32:38,921 Berlututlah dan memohon agar kau diselamatkan. 310 00:32:39,033 --> 00:32:43,431 Aku sudah bilang padamu. Kau bukan pembunuh. 311 00:32:43,534 --> 00:32:46,205 Kita akan segera melihatnya, benar? 312 00:32:48,187 --> 00:32:50,272 Sebelum kau menarik pelatuknya, 313 00:32:50,272 --> 00:32:55,493 Kau mau sedikit informasi seperti apa rasanya membunuh seseorang? 314 00:32:55,532 --> 00:32:58,304 Aku akan segera mengetahui itu. 315 00:32:58,695 --> 00:33:02,554 Kau tahu, yang pertama adalah yang paling sulit. 316 00:33:02,554 --> 00:33:09,210 Seolah sebagian darimu mati bersama dengan korbanmu. 317 00:33:11,364 --> 00:33:14,933 Aku ingat merasa sangat berbeda setelah pembunuhan pertamaku. 318 00:33:14,933 --> 00:33:17,923 Aku tak pernah tahu alasannya... 319 00:33:18,008 --> 00:33:20,543 Tapi sekarang aku tahu. 320 00:33:21,895 --> 00:33:25,057 Kemanusiaanku mati di sana dan saat itu juga. 321 00:33:25,082 --> 00:33:27,529 Menurutmu itu akan berbeda untukmu? 322 00:33:27,529 --> 00:33:29,769 Kau salah. 323 00:33:29,811 --> 00:33:32,644 Tapi jika kau merenggut nyawa orang lain... 324 00:33:32,644 --> 00:33:35,863 Kau takkan pernah temukan kedamaian lagi! 325 00:33:35,888 --> 00:33:38,416 Berhenti berbicara! 326 00:33:40,439 --> 00:33:42,240 Dasar jalang! 327 00:33:52,391 --> 00:33:55,595 Dia bukan suamimu, 'kan? 328 00:33:56,352 --> 00:34:00,450 Dia kriminal yang menjadikan aku sandera. 329 00:34:00,658 --> 00:34:03,236 Kau tak perlu khawatir soal ini. 330 00:34:03,276 --> 00:34:07,452 Tapi aku bagian dari pembunuhan./ Aku yang akan urus ini. 331 00:34:07,551 --> 00:34:10,094 Aku akan kubur dia di kebun. 332 00:34:10,189 --> 00:34:12,936 Tak ada yang perlu tahu soal ini. 333 00:34:14,340 --> 00:34:17,153 Kenapa kau membantuku? 334 00:34:17,604 --> 00:34:19,974 Yang kau katakan tadi... 335 00:34:19,999 --> 00:34:23,747 Soal diperlakukan seperti sampah oleh bajingan seperti dia. 336 00:34:24,035 --> 00:34:27,463 Itu tampak seolah kau kehilangan keyakinan pada kemanusiaan. 337 00:34:27,517 --> 00:34:29,341 Mungkin dengan kebaikan orang asing... 338 00:34:29,365 --> 00:34:32,547 ...bisa membantumu mendapatkan kembali keyakinan itu. 339 00:34:34,683 --> 00:34:36,965 Terima kasih. 340 00:35:00,639 --> 00:35:02,874 Tak apa. 341 00:35:02,874 --> 00:35:06,218 Tidak. Aku ingin membantu. 342 00:36:21,957 --> 00:36:24,508 Dietrich... 343 00:36:24,881 --> 00:36:27,455 Ini Kolonel Von Braun. 344 00:36:27,455 --> 00:36:29,685 Bukunya ada padaku. 345 00:36:29,685 --> 00:36:32,845 Pergilah mengunjungi Joseph Von Hammersmark. 346 00:36:32,845 --> 00:36:35,674 Beritahu dia perkembangan terbaru. 347 00:36:41,039 --> 00:36:43,914 Tn. Von Hammersmark?/ Ya. Silakan masuk. 348 00:36:45,599 --> 00:36:47,843 Kau sudah temukan istriku?/ Ya, sudah. 349 00:36:47,843 --> 00:36:50,432 Bukunya ada padanya?/ Ya, buku itu ada padanya. 350 00:36:50,432 --> 00:36:52,171 Syukurlah. Jadi kesepakatannya tetap berjalan? 351 00:36:52,171 --> 00:36:53,649 Tentu saja tetap berjalan. 352 00:36:53,651 --> 00:36:57,421 Bahkan, mereka mengirimku untuk menyudahi kesepakatannya. 353 00:36:57,446 --> 00:37:00,492 Bagus. Mana uangnya?/ Ada padaku. 354 00:37:00,624 --> 00:37:03,459 Tapi pertama, kau tak ingin tawarkan aku minuman? 355 00:37:03,461 --> 00:37:05,614 Aku sudah datang jauh-jauh./ Maaf. 356 00:37:05,614 --> 00:37:07,663 Aku tak bermaksud kasar. Ini hari yang mencemaskan. 357 00:37:07,665 --> 00:37:10,630 Pikiranku sangat kacau. Aku yakin kau mengerti. 358 00:37:10,630 --> 00:37:12,660 Tentu saja aku mengerti. 359 00:37:12,660 --> 00:37:15,069 Kau mau minum apa? 360 00:37:15,138 --> 00:37:17,920 Teh, tolong, untuk orang beradab seperti kita. 361 00:37:17,920 --> 00:37:20,630 Tak masalah. Silakan ke sebelah sini. 362 00:37:35,956 --> 00:37:39,456 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 363 00:37:39,480 --> 00:37:42,980 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 364 00:37:43,004 --> 00:37:46,504 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 365 00:38:29,233 --> 00:38:34,361 Jerman Nazi 1941 366 00:38:35,329 --> 00:38:37,471 Salah satu sejarawan kita, 367 00:38:37,495 --> 00:38:40,391 Benjamin Hoffman, mencuri buku itu. 368 00:38:40,391 --> 00:38:42,769 Dia meninggalkan kota Rosenheim... 369 00:38:42,769 --> 00:38:45,712 ...lalu mendapat penampungan di rumah sebuah keluarga. 370 00:38:45,712 --> 00:38:49,112 Kristoff Muller, istrinya Bridgette, 371 00:38:49,112 --> 00:38:51,551 Serta puteri mereka Esther. 372 00:38:51,796 --> 00:38:55,397 Kolonel Von Avenslaven dan anak buahnya sudah mengurus orang tuanya. 373 00:38:55,422 --> 00:38:57,718 Tidak! 374 00:38:59,696 --> 00:39:02,991 Tapi puterinya kabur dengan buku itu. 375 00:39:03,105 --> 00:39:06,249 Kami tak tahu apa yang terjadi kepadanya. 376 00:39:06,356 --> 00:39:10,526 Yang kami tahu buku itu berakhir di tangan pembuat mainan setempat. 377 00:39:10,526 --> 00:39:13,334 Amos Blackfoot. 378 00:39:13,334 --> 00:39:16,278 Menurut informasi yang kami terima, 379 00:39:16,278 --> 00:39:20,066 Blackfoot menggunakan buku itu untuk menghidupkan boneka miliknya. 380 00:39:30,353 --> 00:39:34,496 Dia berhasil tertangkap oleh anak buah Von Avenslaven. 381 00:39:35,217 --> 00:39:38,043 Meski ini terdengar konyol, 382 00:39:38,043 --> 00:39:40,350 Tapi itu diyakini boneka-boneka itu membunuh Kolonel... 383 00:39:40,352 --> 00:39:45,148 ...dan tiga prajurit Jerman di pangkalan dekat Bavaria. 384 00:39:55,688 --> 00:39:59,499 Pembuat mainan itu kabur bersama buku itu. 385 00:40:01,879 --> 00:40:04,016 Ini si pembuat mainan itu. 386 00:40:04,016 --> 00:40:06,758 Target dari misi penyamaranmu. 387 00:40:06,758 --> 00:40:08,706 Kau akan memasuki kereta, 388 00:40:08,706 --> 00:40:12,014 Pergilah dari kota Rosenheim menuju Nuremberg. 389 00:40:12,014 --> 00:40:16,136 Intelijen kita mengatakan pembuat mainan itu berada di kereta. 390 00:40:17,068 --> 00:40:19,867 Kami menduga dia akan pindah kereta di Nuremberg... 391 00:40:19,867 --> 00:40:23,048 ...lalu antara menuju Amsterdam atau Prague. 392 00:40:23,394 --> 00:40:28,356 Kau naik kereta dari Munich lalu dapatkan buku itu. 393 00:40:28,356 --> 00:40:32,195 Aku akan menunggu kedatanganmu di Stasiun Nuremberg. 394 00:40:32,802 --> 00:40:35,685 Dan untuk pembuat mainan itu... 395 00:40:36,925 --> 00:40:44,454 Saranku adalah agar kau membunuhnya perlahan-lahan. 396 00:40:45,376 --> 00:40:49,008 Aku tahu cerita yang kukatakan padamu terdengar tak masuk akal... 397 00:40:49,008 --> 00:40:53,522 Tapi aku sangat yakin bahwa buku itu menyimpan kekuatan besar. 398 00:40:53,577 --> 00:40:56,403 Kau tak harus percaya semua yang kukatakan padamu, 399 00:40:56,403 --> 00:40:59,738 Kau hanya perlu tahu betapa pentingnya agar kita mendapatkan buku itu... 400 00:40:59,738 --> 00:41:02,479 ...dan melindungi si pembuat mainan. 401 00:41:02,624 --> 00:41:06,570 Ini gambar dari Amos Blackwood... 402 00:41:06,570 --> 00:41:10,347 ...menurut saksi mata yang melihat dia di Rosenheim. 403 00:41:10,506 --> 00:41:12,734 Kau anak naik kereta dari Munich. 404 00:41:12,810 --> 00:41:14,910 Ini penting agar kau temukan Tn. Blackwood... 405 00:41:14,912 --> 00:41:17,479 ...serta bukunya sebelum kereta itu tiba di Nuremberg. 406 00:41:17,481 --> 00:41:21,722 Kami yakin Nazi sudah menunggu kedatangannya di sana. 407 00:41:21,826 --> 00:41:26,890 Kau salah satu agen rahasia yang paling berharga di agensi. 408 00:41:27,057 --> 00:41:30,928 Aku tahu kami bisa mengandalkanmu untuk keberhasilan misi ini. 409 00:42:15,219 --> 00:42:17,559 Malam, Petugas. 410 00:42:28,570 --> 00:42:31,078 Tiketmu, Pak. 411 00:43:12,290 --> 00:43:14,903 Keadaan sudah aman. 412 00:43:19,038 --> 00:43:21,430 Jangan khawatir. 413 00:43:21,430 --> 00:43:24,726 Kita akan segera meninggalkan negeri ini. 414 00:43:25,237 --> 00:43:30,206 Lalu kita akhirnya akan bebas. 415 00:44:15,904 --> 00:44:19,326 Kau tak ingat aku, 'kan? 416 00:44:20,568 --> 00:44:22,835 Kau. 417 00:44:26,216 --> 00:44:28,551 Aku ingat. 418 00:44:29,949 --> 00:44:32,319 Esther? 419 00:44:37,202 --> 00:44:40,539 Maafkan aku. Aku benar-benar minta maaf. 420 00:44:40,539 --> 00:44:43,561 Aku seharusnya tak menguburmu. Aku... 421 00:44:43,561 --> 00:44:45,630 Kau harus. 422 00:44:45,630 --> 00:44:49,998 Jika tidak Nazi akan temukan buku itu lalu membunuhmu. 423 00:44:49,998 --> 00:44:52,294 Aku mengerti. 424 00:44:52,294 --> 00:44:55,209 Tapi kenapa kau di sini? 425 00:44:55,209 --> 00:44:57,434 Aku tahu kau berusaha untuk kabur, 426 00:44:57,434 --> 00:45:00,494 Tapi kau takkan pernah bisa kabur dari kenangan. 427 00:45:05,901 --> 00:45:07,646 Aku tahu. 428 00:45:07,646 --> 00:45:10,004 Jika kau tak menghadapi itu... 429 00:45:10,004 --> 00:45:12,549 Tak peduli ke mana kau pergi dan apa yang kau lakukan, 430 00:45:12,551 --> 00:45:16,211 Hantu dari masa lalu akan selalu mengikutimu. 431 00:45:25,489 --> 00:45:27,723 Permisi. 432 00:45:27,723 --> 00:45:31,006 Apa kau melihat orang ini?/ Tidak. 433 00:45:43,618 --> 00:45:45,505 Permisi. 434 00:45:45,505 --> 00:45:47,608 Apa kau melihat orang ini? 435 00:45:47,608 --> 00:45:49,925 Tidak. 436 00:46:01,789 --> 00:46:03,834 Permisi. 437 00:46:03,975 --> 00:46:06,732 Apa kau melihat orang ini? 438 00:46:06,732 --> 00:46:08,841 Tidak. 439 00:46:12,267 --> 00:46:14,247 Kau. 440 00:46:14,295 --> 00:46:16,213 Apa kau melihat orang ini? 441 00:46:16,683 --> 00:46:21,085 Aku tak tahu siapa dia, tapi aku sudah menunggu 20 menit untuk vodkaku. 442 00:46:25,433 --> 00:46:28,252 Jangan takut, anakku. 443 00:46:28,392 --> 00:46:31,952 Kita akan segera tiba di Nuremberg. 444 00:46:32,064 --> 00:46:35,375 Kenapa kau memanggil anak-anakmu? 445 00:46:36,050 --> 00:46:38,440 Itu kau lagi. 446 00:46:40,053 --> 00:46:44,454 Kau tak bisa kabur dari iblismu hanya dengan meninggalkan rumah. 447 00:46:44,524 --> 00:46:49,020 Jika kau ingin sembuhkan jiwamu, kau harus melihat ke dalamnya. 448 00:46:49,020 --> 00:46:51,624 Kenapa kau tak tinggalkan aku sendiri? 449 00:46:51,624 --> 00:46:53,670 Tinggalkan aku sendiri! 450 00:46:53,718 --> 00:46:56,858 Itu bayanganmu yang membawaku ke sini. 451 00:46:56,858 --> 00:47:01,371 Kau hanya perlu berhenti memikirkan tentang aku dan aku akan menghilang. 452 00:47:05,358 --> 00:47:09,834 Ada apa dari kematianku hingga itu begitu menghantuimu? 453 00:47:09,834 --> 00:47:12,969 Aku tidak tahu./ Kau tahu. 454 00:47:12,969 --> 00:47:15,579 Beritahu aku. 455 00:47:19,369 --> 00:47:22,523 Lepaskan bebanmu. 456 00:47:22,523 --> 00:47:24,939 Ini waktunya. 457 00:47:33,927 --> 00:47:40,477 Saat aku menikahi Mary, itu momen terbahagia hidupku. 458 00:47:40,595 --> 00:47:45,509 Aku merasa akhirnya temukan belahan jiwaku. 459 00:47:45,669 --> 00:47:49,604 Kemudian anak-anak kami, Hans dan Agnes menyusul. 460 00:47:49,606 --> 00:47:53,019 Aku menganggap mereka hadiah dari Tuhan. 461 00:47:53,178 --> 00:47:56,437 Keluargaku sangat berarti untukku. 462 00:47:56,635 --> 00:47:59,673 Aku sangat mencintai mereka. 463 00:48:00,735 --> 00:48:06,011 Tapi aku juga mencintai pekerjaanku. 464 00:48:06,833 --> 00:48:08,946 Aku tahu Mary merasa... 465 00:48:08,970 --> 00:48:11,322 ...aku mengutamakan pekerjaan daripada dia. 466 00:48:11,347 --> 00:48:13,239 Aku tak bermaksud begitu, 467 00:48:13,239 --> 00:48:16,986 Hanya saja waktu terasa kurang dalam sehari. 468 00:48:17,047 --> 00:48:25,047 Akhirnya, Mary dapatkan perhatian yang ia inginkan dari orang lain. 469 00:48:26,844 --> 00:48:31,229 Kau tahu, aku akan meninggalkan Amos. 470 00:48:31,416 --> 00:48:33,594 Benarkah?/ Ya. 471 00:48:34,048 --> 00:48:36,673 Aku tak bisa menjalani hidup dalam kebohongan. 472 00:48:37,716 --> 00:48:40,150 Dia pemilik pondok ini. 473 00:48:40,150 --> 00:48:43,038 Ke mana kau akan pergi? 474 00:48:43,394 --> 00:48:47,153 Kupikir anak-anak dan aku bisa ikut tinggal bersamamu. 475 00:48:49,410 --> 00:48:52,430 Kenapa kau tak ingin kita tinggal bersama? 476 00:48:55,444 --> 00:48:58,454 Kita sangat bersenang-senang. 477 00:48:58,478 --> 00:49:03,180 Tapi keluargaku mengharapkan aku segera menikah. 478 00:49:03,180 --> 00:49:07,971 Itu tak sesuai harapan mereka untuk mengurus anak dari pria lain. 479 00:49:09,802 --> 00:49:13,367 Ia mematahkan hatinya. 480 00:49:13,367 --> 00:49:15,918 Sama seperti dia mematahkan hatiku... 481 00:49:15,942 --> 00:49:19,346 ...dengan berselingkuh dengannya 482 00:49:20,162 --> 00:49:22,638 Tapi kemudian... 483 00:49:23,389 --> 00:49:27,243 Dia melakukan hal yang tak bisa diterima akal sehat. 484 00:50:54,859 --> 00:50:59,123 Tidak! Tidak! Tidak! 485 00:50:59,686 --> 00:51:04,741 Tuhan, tidak! 486 00:51:28,268 --> 00:51:32,412 Itu sebabnya kematianmu menghantui aku. 487 00:51:35,716 --> 00:51:39,014 Di malam kau meninggal didalam dekapanku... 488 00:51:39,078 --> 00:51:44,270 Itu mengingatkan aku mendekap Agnes di... 489 00:51:46,992 --> 00:51:51,370 Aku berusaha keras untuk menekan rasa sakit akibat kehilangan itu... 490 00:51:53,311 --> 00:51:56,211 Tapi aku tidak bisa. 491 00:51:56,211 --> 00:51:58,906 Aku tidak bisa. 492 00:51:59,989 --> 00:52:05,506 Apa yang terjadi pada anak-anakmu, itu bukan salahmu. 493 00:52:05,506 --> 00:52:10,320 Kenapa orang yang paling kita sayangi... 494 00:52:11,606 --> 00:52:15,949 ...Menghilang begitu saja? 495 00:52:16,125 --> 00:52:19,310 Sementara kita yang tersisa... 496 00:52:19,310 --> 00:52:22,429 Kita ditinggalkan di sini untuk menderita. 497 00:52:23,192 --> 00:52:24,965 Tapi mungkin... 498 00:52:24,965 --> 00:52:28,513 Tuhan, Semesta, atau apapun yang ingin menyebutnya, 499 00:52:28,513 --> 00:52:32,112 Punya rencana yang lebih besar untuk hidupmu. 500 00:52:32,409 --> 00:52:34,961 Itu mungkin tak seperti yang kau rencanakan, 501 00:52:34,961 --> 00:52:37,747 Tapi mungkin ini adalah takdirmu. 502 00:52:37,747 --> 00:52:39,694 Beberapa orang harus melalui Neraka... 503 00:52:39,694 --> 00:52:42,451 ...sebelum mereka temukan Surga. 504 00:52:51,194 --> 00:52:53,296 Permisi? 505 00:52:53,296 --> 00:52:55,646 Apa kau melihat orang ini di kereta? 506 00:52:55,670 --> 00:52:59,121 Tidak, tapi aku masih menunggu vodkaku! 507 00:54:17,557 --> 00:54:20,908 Ini kondektur. Aku ingin melihat tiketmu. 508 00:54:28,497 --> 00:54:30,628 Boleh aku melihat tiketmu, Pak? 509 00:54:30,628 --> 00:54:32,769 Ya, tentu saja. 510 00:54:38,875 --> 00:54:42,237 Semoga perjalananmu lancar./ Terima kasih. 511 00:55:42,292 --> 00:55:48,303 Hei, kau bekerja di sini?/ Ya. Ini sif pertamaku. 512 00:55:48,579 --> 00:55:52,558 Hanya ada dua kondektur di kereta dari Versachem. 513 00:55:52,558 --> 00:55:54,935 Kau bukan salah satunya. 514 00:55:54,935 --> 00:55:58,564 Kondektur yang satunya ada urusan keluarga darurat. 515 00:55:58,564 --> 00:56:02,843 Dia turun di Munich. Aku menggantikan dia. 516 00:56:21,028 --> 00:56:22,921 Permisi. 517 00:56:22,921 --> 00:56:25,465 Mungkin kau bisa bantu aku. 518 00:56:25,908 --> 00:56:28,510 Ada apa, Petugas? 519 00:56:28,510 --> 00:56:31,388 Aku mencari seseorang. 520 00:56:31,538 --> 00:56:34,266 Aku mencari orang ini. 521 00:56:34,266 --> 00:56:37,085 Apa kau melihat dia di kereta? 522 00:56:37,961 --> 00:56:41,064 Ya. Dia di kereta ini. 523 00:56:41,064 --> 00:56:43,150 Di mana dia? 524 00:56:43,150 --> 00:56:47,237 Dia dia ruang khusus beberapa gerbong ke belakang. 525 00:56:47,679 --> 00:56:50,265 Sangat bagus. Terima kasih. 526 00:56:59,617 --> 00:57:02,878 Ya, siapa?/ Petugas perawatan kereta. 527 00:57:02,878 --> 00:57:04,546 Kami menemui masalah. 528 00:57:04,546 --> 00:57:06,381 Kami harus menerima ruanganmu. 529 00:57:06,381 --> 00:57:08,700 Ini tak akan lama. 530 00:57:26,051 --> 00:57:27,861 Masuk ke dalam! 531 00:57:29,888 --> 00:57:32,623 Bukunya ada padamu?/ Ya, bukunya ada padaku. 532 00:57:33,892 --> 00:57:36,703 Kalau begitu ikut denganku jika kau ingin selamat. 533 00:57:36,703 --> 00:57:39,982 Tidak, anak-anakku. Aku harus.../ Tak ada waktu. Cepat! 534 00:57:40,941 --> 00:57:42,568 Ayo. 535 00:57:58,250 --> 00:58:00,335 Minggir. 536 00:58:07,968 --> 00:58:11,363 Kau tak diperbolehkan membawa senjata api di keretan. 537 00:58:41,209 --> 00:58:44,671 Berikan senjata itu padaku. 538 00:58:45,672 --> 00:58:50,694 Ada banyak hal yang bisa aku lakukan dengan todongan pistol di kepalaku. 539 00:58:50,694 --> 00:58:54,239 Menyerahkan senjataku bukan salah satunya. 540 00:58:54,239 --> 00:58:58,285 Aku akan hitung sampai tiga./ Hitung sampai lima jika kau mau. 541 00:58:58,285 --> 00:59:01,371 Aku tetap takkan serahkan senjataku! 542 00:59:01,438 --> 00:59:04,249 Kalau begitu selamat malam, temanku. 543 00:59:54,932 --> 00:59:58,053 Tak apa. Ini sudah berakhir sekarang. 544 00:59:58,053 --> 01:00:01,506 Tak apa. Tak apa. 545 01:00:07,421 --> 01:00:09,898 Namaku Fuchs. 546 01:00:09,898 --> 01:00:13,151 Aku bekerja untuk orang yang berada di pihakmu. 547 01:00:13,151 --> 01:00:16,113 Aku mau menjagamu tetap aman. 548 01:00:16,113 --> 01:00:20,867 Mereka menganggap kau sama pentingnya dengan buku itu. 549 01:00:20,867 --> 01:00:24,329 Berarti itu tak masalah jika aku tetap menyimpannya, 'kan? 550 01:00:24,329 --> 01:00:26,898 Jika itu yang kau inginkan. 551 01:00:29,651 --> 01:00:33,296 Apa yang lucu? 552 01:00:33,447 --> 01:00:35,173 Kau tahu, 553 01:00:35,173 --> 01:00:39,845 Aku tak berharap kau serahkan buku itu begitu saja. 554 01:00:39,845 --> 01:00:42,222 Maaf? 555 01:00:42,222 --> 01:00:44,766 Bukunya. 556 01:00:44,766 --> 01:00:48,353 Aku tak berharap kau berikan itu kepadaku begitu saja. 557 01:00:48,353 --> 01:00:51,965 Lalu apa yang kau harapkan? 558 01:00:53,425 --> 01:01:00,265 Merampasnya dari tanganmu yang mati dan dingin. 559 01:01:02,434 --> 01:01:05,453 Kupikir kau berada di pihakku. 560 01:01:05,453 --> 01:01:07,622 Kau salah! 561 01:01:07,731 --> 01:01:10,734 Kau lihat mayat itu? 562 01:01:11,610 --> 01:01:14,880 Dia yang berada di pihakmu. 563 01:01:14,988 --> 01:01:18,675 Dia agen ganda untuk Intelijen Inggris. 564 01:01:18,675 --> 01:01:20,844 Aku? 565 01:01:20,844 --> 01:01:24,306 Aku bekerja untuk Fuhrer. 566 01:01:24,498 --> 01:01:27,292 Dasar Nazi keparat. 567 01:01:31,129 --> 01:01:33,648 Baiklah, Kakek. 568 01:01:33,757 --> 01:01:37,569 Aku sempat berpikir ingin membunuhmu dengan cepat. 569 01:01:37,569 --> 01:01:39,988 Teruslah merendahkan aku... 570 01:01:39,988 --> 01:01:42,648 Dan aku akan menepati janjiku pada Kolonel... 571 01:01:42,672 --> 01:01:46,273 ...untuk membunuhmu perlahan-lahan. 572 01:01:46,978 --> 01:01:48,872 Sekarang, 573 01:01:48,872 --> 01:01:51,608 Berikan buku itu padaku! 574 01:01:56,586 --> 01:01:59,157 Dasar pak tua bajingan! 575 01:02:03,581 --> 01:02:05,430 Bajingan. 576 01:04:27,703 --> 01:04:30,658 Dietrich, Hauser, ikuti dia. 577 01:04:30,774 --> 01:04:33,828 Kita bertiga berpencar dan menggeledah kereta. 578 01:04:33,937 --> 01:04:36,164 Dietrich, kau urus gerbong satu hingga tiga. 579 01:04:36,164 --> 01:04:38,208 Hauser, tiga sampai lima. 580 01:04:38,208 --> 01:04:41,086 Aku akan cari gerbong enam dan gerbong makan. 581 01:04:41,086 --> 01:04:42,712 Mengerti? 582 01:04:42,712 --> 01:04:45,198 Mengerti, Kolonel!/ Siap, Pak! 583 01:06:31,346 --> 01:06:35,767 Jatuhkan senjatamu. 584 01:06:38,728 --> 01:06:43,082 Amos Blackfoot, aku anggap. 585 01:06:43,858 --> 01:06:48,822 Kubilang jatuhkan senjatamu. 586 01:06:54,369 --> 01:06:58,473 Atasanku mungkin tak setuju, Tn. Blackfoot, 587 01:06:58,473 --> 01:07:01,601 Tapi aku takjub kau bisa bertahan sejauh ini. 588 01:07:01,691 --> 01:07:04,354 Itu pencapaian yang sangat besar. 589 01:07:04,354 --> 01:07:07,899 Kau pikir ini pemberhentian terakhirku? 590 01:07:09,462 --> 01:07:12,111 Aku tidak berpikir... 591 01:07:12,111 --> 01:07:14,656 Aku tahu. 592 01:07:14,806 --> 01:07:19,070 Hanya salah satu dari kita yang menodongkan senjata. 593 01:07:19,577 --> 01:07:21,955 Silakan tarik pelatuknya. 594 01:07:21,955 --> 01:07:25,083 Kereta ini sudah dikepung oleh anak buahku. 595 01:07:25,083 --> 01:07:28,670 Mereka akan masuk ke sini segera setelah mendengar suara tembakan. 596 01:07:28,903 --> 01:07:31,756 Kau takkan pernah berhasil keluar tempat waktu. 597 01:07:31,756 --> 01:07:34,075 Benar. 598 01:07:35,785 --> 01:07:41,140 Tapi kau akan tetap mati. 599 01:07:41,249 --> 01:07:43,476 Apa itu begitu memuaskan, 600 01:07:43,476 --> 01:07:48,256 Saat kau tahu waktumu tidak banyak untuk menikmatinya? 601 01:07:49,674 --> 01:07:53,861 Apa kita punya alternatif lain? 602 01:07:53,861 --> 01:07:57,657 Letakkan senjatamu dan ikut denganku. 603 01:07:57,807 --> 01:07:59,934 Kau tidak akan terluka. 604 01:08:04,022 --> 01:08:08,751 Kau benar-benar berharap aku percaya omong kosong itu? 605 01:08:08,860 --> 01:08:12,005 Kami menginginkan buku itu, benar. 606 01:08:12,113 --> 01:08:14,591 Tapi kau juga punya nilai untuk kami. 607 01:08:14,699 --> 01:08:16,718 Kau sudah menggunakan buku itu. 608 01:08:16,826 --> 01:08:19,996 Ada banyak yang bisa kami pelajari darimu. 609 01:08:27,420 --> 01:08:31,799 Jadi apa yang mereka katakan itu benar. 610 01:08:34,219 --> 01:08:37,947 Kau pikir aku takut dengan makhluk kecil ini? 611 01:08:38,014 --> 01:08:42,327 Tidak, tidak, tidak... 612 01:08:47,398 --> 01:08:51,669 Aku berharap agar kau takut kepadaku. 613 01:08:51,903 --> 01:08:56,257 Aku tak takut kepadamu, atau boneka-bonekamu! 614 01:08:56,366 --> 01:09:00,887 Pergilah ke Neraka pembuat mainan!/ Kau duluan, Nazi keparat. 615 01:09:03,623 --> 01:09:07,101 Ini waktunya untuk biarkan roh beristirahat selamanya. 616 01:12:01,317 --> 01:12:06,931 Inggris 2012 617 01:12:19,652 --> 01:12:21,671 Halo, Amos. 618 01:12:21,671 --> 01:12:24,298 Maaf mengganggu. 619 01:12:24,574 --> 01:12:26,634 Agatha... 620 01:12:26,634 --> 01:12:30,054 Lama tak bertemu. 621 01:12:30,538 --> 01:12:34,375 Bisa aku bicara denganmu soal sesuatu? 622 01:12:36,169 --> 01:12:38,396 Ya. 623 01:12:39,088 --> 01:12:41,906 Keluarga tempatku bekerja saat ini, 624 01:12:41,931 --> 01:12:44,402 Mereka tak perlakukan aku dengan baik. 625 01:12:44,510 --> 01:12:47,864 Mungkin kau sebaiknya cari kerja di tempat lain. 626 01:12:47,864 --> 01:12:49,490 Itu pasti. 627 01:12:49,490 --> 01:12:54,161 Tapi pertama, aku mau bicara padamu tentang sesuatu. 628 01:12:54,479 --> 01:12:57,999 Kenapa aku merasa jika kau... 629 01:12:57,999 --> 01:13:00,084 ...datang kemari untuk meminta bantuan dariku? 630 01:13:00,084 --> 01:13:03,004 Kau bisa berkata begitu. 631 01:13:03,279 --> 01:13:05,631 Buku itu. 632 01:13:05,631 --> 01:13:07,592 Boleh aku meminjamnya? 633 01:13:07,592 --> 01:13:10,595 Tentu saja, buku. 634 01:13:10,745 --> 01:13:14,140 Apa yang kau ingin lakukan dengan buku itu? 635 01:13:14,140 --> 01:13:17,059 Memberi mereka pelajaran! 636 01:13:17,166 --> 01:13:19,896 Tentu saja tidak./ Kenapa tidak? 637 01:13:19,896 --> 01:13:22,790 Kau selalu menggunakan buku itu untuk membalas orang lain! 638 01:13:22,815 --> 01:13:24,609 Itu tidak benar. 639 01:13:24,609 --> 01:13:28,112 Aku hanya menggunakan buku itu untuk menghidupkan ciptaanku. 640 01:13:28,112 --> 01:13:29,780 Hanya itu. 641 01:13:29,780 --> 01:13:33,915 Dan ciptaanmu membunuh orang./ Tutup mulutmu! 642 01:13:33,917 --> 01:13:37,121 Khususnya Robert. Dia sedang tak stabil. 643 01:13:37,313 --> 01:13:40,583 Dia bisa mendengarmu. 644 01:13:40,650 --> 01:13:42,793 Aku tak peduli! 645 01:13:42,902 --> 01:13:44,754 Kau tidak mengerti. 646 01:13:44,821 --> 01:13:47,882 Buku itu sangat kuat. 647 01:13:48,437 --> 01:13:50,509 Itu bisa melukai orang. 648 01:13:50,509 --> 01:13:53,220 Aku paham itu! 649 01:13:53,329 --> 01:13:56,974 Kau menggunakan buku itu untuk membantu boneka-boneka bodohmu, 650 01:13:57,105 --> 01:14:00,102 Tapi kau tak mau menggunakan itu untuk membantu adikmu! 651 01:14:00,102 --> 01:14:02,521 Astaga, ini tak bisa dipercaya! 652 01:14:02,521 --> 01:14:05,045 Kau adikku, Agatha, darah dagingku sendiri, 653 01:14:05,047 --> 01:14:07,985 Aku akan melakukan apa saja untukmu, apa saja! 654 01:14:07,985 --> 01:14:12,782 Tapi ini, ini aku tidak bisa. 655 01:14:12,782 --> 01:14:16,243 Aku tak mau ambil resiko itu jatuh ke tangan yang salah. 656 01:14:16,243 --> 01:14:19,997 Kau pikir aku tangan yang salah? 657 01:14:20,062 --> 01:14:24,043 Ini takkan pergi kemana-mana!/ Persetan buku itu... 658 01:14:24,043 --> 01:14:26,946 ...dan persetan denganmu! 659 01:14:28,906 --> 01:14:31,759 Wanita itu! 660 01:14:36,914 --> 01:14:38,933 Sialan! 661 01:14:39,166 --> 01:14:44,981 Robert, biar aku berikan kau saran. 662 01:14:44,981 --> 01:14:48,150 Kau jangan pernah... 663 01:14:48,150 --> 01:14:51,570 ...berbicara pada wanita yang... 664 01:14:58,751 --> 01:15:02,251 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 665 01:15:02,276 --> 01:15:05,776 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 666 01:15:05,801 --> 01:15:09,301 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 667 01:15:09,326 --> 01:15:17,326 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya