1 00:02:04,124 --> 00:02:07,002 我想就是這裡了,是吧? 2 00:02:40,076 --> 00:02:40,994 喔,嘿! 3 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 他八成在猛吃早餐 4 00:02:48,251 --> 00:02:49,210 不 5 00:02:50,295 --> 00:02:51,296 好吧 6 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 所以… 7 00:02:56,801 --> 00:02:59,763 -我們來這幹嘛? -來這吃早餐 8 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 為什麼? 9 00:03:01,514 --> 00:03:05,477 卡爾昨晚住這 所以我們才約在這裡見面 10 00:03:05,560 --> 00:03:08,396 那爸呢?他到了嗎? 11 00:03:08,480 --> 00:03:10,815 你以為我們都在跟誰通電話? 12 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 我不… 13 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 他來了 14 00:03:15,403 --> 00:03:17,530 他怎麼樣?還好嗎? 15 00:03:17,614 --> 00:03:20,241 我不知道他為何 堅持自己一路開車過來 16 00:03:20,575 --> 00:03:23,620 -天啊 -他不戴助聽器 17 00:03:23,703 --> 00:03:27,540 -我想他好幾天沒睡了 -芝加哥有華氏57度 18 00:03:27,624 --> 00:03:28,500 這裡才13度 19 00:03:28,583 --> 00:03:30,669 -好了,爸,等等 -這你怎麼解釋? 20 00:03:30,752 --> 00:03:33,046 -我們聽不到,梅兒? -抱歉 21 00:03:33,129 --> 00:03:34,005 謝謝 22 00:03:34,089 --> 00:03:36,549 -你們好嗎?孩子們 -爸 23 00:03:38,134 --> 00:03:39,386 太棒了 24 00:03:39,469 --> 00:03:40,512 他起來了嗎? 25 00:03:41,888 --> 00:03:46,810 對,老天,他起來了 你幾點上車的? 26 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 不知道,大概凌晨五點吧 27 00:03:49,771 --> 00:03:52,607 凌晨五點,一天的開始… 28 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 -你們要進來嗎? -要 29 00:03:54,609 --> 00:03:56,778 -來吧 -好 30 00:03:56,861 --> 00:03:58,113 -抱歉 -他們有… 31 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 他們有什麼? 等一下,聽不到 32 00:04:00,865 --> 00:04:03,535 等等,車子…好了 33 00:04:04,619 --> 00:04:06,121 他們有什麼,爸? 34 00:04:07,163 --> 00:04:09,791 裡面有超棒的吃到飽 35 00:04:09,874 --> 00:04:11,835 什麼都有 36 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 卡爾已經吃了第三個格子煎餅 37 00:04:13,962 --> 00:04:16,631 -太美味了 -好 38 00:04:16,715 --> 00:04:17,549 歡迎 39 00:04:22,512 --> 00:04:23,346 嘿,爸 40 00:04:31,521 --> 00:04:34,107 我不…不知道我準備好了沒 41 00:04:38,194 --> 00:04:39,029 好 42 00:04:39,112 --> 00:04:40,447 走吧,爸 43 00:04:40,530 --> 00:04:42,615 -稍後見 -我們進去吧 44 00:04:42,699 --> 00:04:43,575 好 45 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 幹嘛? 46 00:04:51,166 --> 00:04:52,250 很高興你來了 47 00:04:53,543 --> 00:04:55,003 -我當然會來 -好 48 00:05:14,105 --> 00:05:16,524 嘿,卡爾 49 00:05:16,608 --> 00:05:17,901 -嘿,艾兒 -嘿 50 00:05:17,984 --> 00:05:18,985 嘿 51 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 -你怎麼樣? -很好 52 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 嘿,卡爾 53 00:05:26,659 --> 00:05:28,078 -你還好嗎? -你知道的 54 00:05:28,161 --> 00:05:30,872 -還能怎樣呢? -也是 55 00:05:32,082 --> 00:05:33,166 -嘿 -嘿 56 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 要吃格子煎餅嗎? 57 00:05:37,253 --> 00:05:39,339 不用了,但謝謝你 58 00:05:40,882 --> 00:05:42,967 看,他們選了左翼的宣傳 59 00:05:43,051 --> 00:05:45,470 作為他們預設的新聞頻道 60 00:05:45,637 --> 00:05:48,139 -卡爾看這台,說話小心點 -我知道 61 00:05:48,223 --> 00:05:50,684 -我有時候也會看 -才怪 62 00:05:50,767 --> 00:05:53,353 我會,要接收資訊,丹 63 00:05:53,436 --> 00:05:54,813 他在跟誰說話? 64 00:05:54,896 --> 00:05:57,273 誰知道,他總是另有打算 65 00:05:58,441 --> 00:05:59,734 -丹尼 -幹嘛? 66 00:05:59,818 --> 00:06:00,777 過來 67 00:06:00,860 --> 00:06:03,905 -可以給妳處理嗎? -不行,他要找的是你 68 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 去搞定吧,猛男 69 00:06:05,699 --> 00:06:08,118 -什麼事? -跟卡爾說我要他接電話 70 00:06:10,412 --> 00:06:11,871 -卡爾 -剛出爐的 71 00:06:11,955 --> 00:06:14,040 我爸要你去跟某人講電話 72 00:06:14,124 --> 00:06:16,209 -好,是誰? -你以為他什麼都會跟我說? 73 00:06:17,335 --> 00:06:19,421 -我幫你顧格子煎餅,卡爾 -好 74 00:06:19,504 --> 00:06:21,172 -謝謝 -交給我吧 75 00:06:23,717 --> 00:06:25,218 我知道 76 00:06:25,301 --> 00:06:27,345 我今天得去做點瑜珈 77 00:06:27,429 --> 00:06:30,765 我這週末一定會胖五磅 我現在就已經有感覺了 78 00:06:30,849 --> 00:06:33,184 我們已經不在堪薩斯了喔 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,602 對,這是密蘇里州 80 00:06:36,187 --> 00:06:37,022 對 81 00:06:37,105 --> 00:06:40,859 我不懂的是,我是她爸 82 00:06:40,942 --> 00:06:44,320 你卻跟我說 這由不得我決定? 83 00:06:44,404 --> 00:06:46,197 這是什麼鬼話? 84 00:06:47,407 --> 00:06:48,658 丈夫來了 85 00:06:49,826 --> 00:06:51,453 喂? 86 00:06:51,536 --> 00:06:52,996 我就〝肆〞 87 00:06:53,079 --> 00:06:55,665 -〝是〞 -我就〝是〞 88 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 請等一下 89 00:06:59,544 --> 00:07:01,421 -〝肆、是…〞 -喂? 90 00:07:01,504 --> 00:07:02,464 很好 91 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 -法蘭查蒂警探? -太好了 92 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 我是卡爾繆勒 93 00:07:09,429 --> 00:07:11,348 (發現美麗的 密蘇里州哥倫比亞) 94 00:07:12,349 --> 00:07:13,933 不…他是她爸 95 00:07:14,017 --> 00:07:17,854 〝這地方曾被評分為 最宜居之處的… 96 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 第二名 97 00:07:21,149 --> 00:07:23,360 但自從2006年後就沒進過… 98 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 -前一百名了〞 -好,再見 99 00:07:27,864 --> 00:07:30,533 他說我們不能瞻仰遺容 100 00:07:37,832 --> 00:07:39,918 對了,我… 101 00:07:40,001 --> 00:07:41,670 和那個… 102 00:07:41,753 --> 00:07:44,506 公寓的人談過,那個經理 103 00:07:44,589 --> 00:07:46,549 -說我們可以去辦公室 -是喔? 104 00:07:46,633 --> 00:07:47,967 他會… 105 00:07:48,051 --> 00:07:50,178 他會帶我們去公寓 106 00:07:50,261 --> 00:07:51,805 那… 107 00:07:51,888 --> 00:07:53,598 什麼時候的事? 108 00:07:53,682 --> 00:07:56,559 我整個早上都在打給他 109 00:07:56,643 --> 00:07:59,354 我在等你們來的時候和他談過 110 00:08:02,399 --> 00:08:03,650 好吧,該死 111 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 我… 112 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 -我要去吃格子煎餅了 -好 113 00:08:24,754 --> 00:08:28,258 他幹嘛不直接給我們地址 還要到這找他? 114 00:08:28,341 --> 00:08:31,886 因為那樣他就不能當老大了 而且他也就沒事可做了 115 00:08:31,970 --> 00:08:34,597 -這話其實非常… -沒錯 116 00:08:34,681 --> 00:08:36,433 我們能在某個地方喝個茶嗎? 117 00:08:36,516 --> 00:08:38,893 吃到飽只有難喝的咖啡 118 00:08:38,977 --> 00:08:41,229 裡面有茶 他們不是有茶嗎,艾兒? 119 00:08:41,312 --> 00:08:43,064 那不是茶,那是立頓 120 00:08:44,441 --> 00:08:46,401 -要等她先開鎖,好嗎? -謝謝 121 00:08:46,484 --> 00:08:47,402 好 122 00:08:50,030 --> 00:08:51,489 好,要笑就笑吧 123 00:08:51,573 --> 00:08:54,034 我在這蠻荒之地可活不下去 124 00:08:54,117 --> 00:08:56,077 你在說什麼? 你在這裡出生的耶 125 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 -我在堪薩斯城生的 -還是在密蘇里州 126 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 -然後我選擇離開 -你當時才兩歲 127 00:09:01,249 --> 00:09:02,459 非常有說服力 128 00:09:03,835 --> 00:09:04,878 這裡沒有星巴克嗎? 129 00:09:04,961 --> 00:09:07,589 星巴克不是 每兩英哩半就有一間? 130 00:09:07,672 --> 00:09:09,466 -法律不是這樣規定的嗎? -不是 131 00:09:09,549 --> 00:09:13,511 我覺得我們不能 未經允許就停車,丹尼爾 132 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 卡爾來了 133 00:09:17,307 --> 00:09:18,350 那不是卡爾 134 00:09:18,433 --> 00:09:19,934 不是? 135 00:09:20,018 --> 00:09:24,522 不…那是灰色的休旅車 他開黑色的足球老媽休旅車 136 00:09:26,024 --> 00:09:28,777 -妳們上次跟她說話是何時? -我? 137 00:09:28,860 --> 00:09:30,070 我是說妳們兩個 138 00:09:37,869 --> 00:09:39,621 喔,卡爾來了 139 00:09:47,003 --> 00:09:49,422 你們要跟我的車吧? 140 00:09:49,506 --> 00:09:51,591 對…我們會的,但還沒 141 00:09:51,675 --> 00:09:53,301 -卡爾… -等一下 142 00:09:54,928 --> 00:09:55,970 幹嘛? 143 00:09:56,054 --> 00:09:58,264 -回來,卡爾 -我來了… 144 00:10:01,101 --> 00:10:02,018 老天 145 00:10:03,728 --> 00:10:06,064 -幹嘛? -我們得先等爸吧? 146 00:10:06,147 --> 00:10:08,692 -對,他去哪了? -你們不是在一起嗎? 147 00:10:08,775 --> 00:10:09,734 沒有 148 00:10:09,818 --> 00:10:11,986 他不是把車停在你旁邊? 149 00:10:12,070 --> 00:10:15,156 -我不知道他車停哪 -好吧,我們得等他 150 00:10:15,240 --> 00:10:16,574 他停在後面 151 00:10:18,326 --> 00:10:19,661 他停在後面 152 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 -好… -他來了,老天 153 00:10:22,706 --> 00:10:23,665 他來了 154 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 -我從沒看他這樣過 -老天 155 00:10:27,168 --> 00:10:29,546 -別慌 -慢點 156 00:10:29,629 --> 00:10:30,672 爸 157 00:10:30,755 --> 00:10:34,092 -你們要跟我和卡爾的車吧? -你說對了,現在我們… 158 00:10:34,175 --> 00:10:36,886 老天,小心車,小心點 159 00:10:36,970 --> 00:10:37,846 老天 160 00:10:41,516 --> 00:10:43,226 -沒事的 -好吧 161 00:10:43,309 --> 00:10:44,269 走吧 162 00:10:47,439 --> 00:10:49,649 你是怎樣,笨蛋? 163 00:10:49,733 --> 00:10:53,987 -你們要跟我的車,我知道路 -喔,你知道路 164 00:10:54,070 --> 00:10:56,489 對,就像你對人生之路 也瞭若指掌 165 00:10:56,573 --> 00:10:58,158 開到我前面吧 166 00:10:59,659 --> 00:11:03,371 -我想我要繫安全帶了 -不該這麼難吧 167 00:11:04,289 --> 00:11:07,083 -他為何停車? -有另一輛車 168 00:11:07,167 --> 00:11:08,918 對,但她叫他開 169 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 你在等什麼? 170 00:11:38,907 --> 00:11:42,452 一般都認為 上帝對婚姻的解釋是 171 00:11:42,535 --> 00:11:47,248 祂看到人們被帶來追隨祂 是充滿愛與喜樂的 172 00:11:47,332 --> 00:11:49,167 《馬太福音》第22章29節 173 00:11:50,210 --> 00:11:53,421 事實上 基督教的婚姻是世上… 174 00:11:53,505 --> 00:11:57,384 耶穌基督和教會間的關係 最美的景象 175 00:12:17,404 --> 00:12:18,613 該死 176 00:12:21,116 --> 00:12:21,991 該死 177 00:12:27,997 --> 00:12:29,624 湯米,對 178 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 對,我剛發現了 179 00:12:35,839 --> 00:12:37,966 我知道,抱歉 180 00:12:40,593 --> 00:12:42,012 你距離多遠? 181 00:12:43,555 --> 00:12:46,516 好,我靠邊停,對 182 00:12:46,599 --> 00:12:49,728 對,我會等你 等看到你再開,好嗎? 183 00:12:51,521 --> 00:12:52,689 好,再見 184 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 該死,可惡 185 00:13:08,079 --> 00:13:08,913 好吧 186 00:13:10,540 --> 00:13:13,793 -我哪會知道? -你又不會心電感應 187 00:13:13,877 --> 00:13:16,087 妳說我們最多待一晚 188 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 我知道,但我原本不知道… 189 00:13:17,547 --> 00:13:20,508 媽會倒下,得回去做化療 190 00:13:21,468 --> 00:13:24,637 好,那我就放妳在醫院下車 191 00:13:24,721 --> 00:13:25,930 回家,陪狗 192 00:13:26,014 --> 00:13:28,683 叫我妹週末來照顧牠們 193 00:13:28,767 --> 00:13:31,394 然後我就回去找妳 194 00:13:31,478 --> 00:13:33,021 狗不喜歡她 195 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 為什麼得鬧這麼大? 196 00:13:36,566 --> 00:13:40,653 -我不知道還能怎麼說? -別說了,反正都是我的錯 197 00:13:57,921 --> 00:14:01,091 搞什麼? 我還以為你每個紅燈都要闖呢 198 00:14:01,508 --> 00:14:04,552 -抱歉,湯米 -是該抱歉 199 00:14:04,636 --> 00:14:08,973 好,聽著,既然我們停車了 丹尼說要買咖啡 200 00:14:09,057 --> 00:14:11,142 別問我為什麼 201 00:14:11,226 --> 00:14:14,729 我會停在第一間出現的咖啡店 你跟著我到那 202 00:14:14,813 --> 00:14:17,357 -好 -別闖紅燈 203 00:14:17,440 --> 00:14:18,692 我不會的 204 00:14:18,775 --> 00:14:20,193 該死 205 00:14:35,667 --> 00:14:37,085 你們要買什麼嗎? 206 00:14:37,168 --> 00:14:38,837 -我不用 -不用了,謝謝,爸 207 00:14:38,920 --> 00:14:41,381 我也不用,咖啡因讓我頭痛 208 00:14:41,464 --> 00:14:43,425 如果有甜甜圈 我要來個甜甜圈 209 00:14:43,508 --> 00:14:44,467 好,沒問題 210 00:14:44,551 --> 00:14:46,344 -你不是才剛吃過嗎? -當然了 211 00:14:46,428 --> 00:14:47,345 既然他問了 212 00:14:48,722 --> 00:14:50,348 謝謝你,朋友 213 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 我要買杯茶,你要什麼嗎? 214 00:14:53,351 --> 00:14:55,145 -順便幫我買杯咖啡吧 -好 215 00:14:55,228 --> 00:14:57,564 你不喝咖啡了? 216 00:14:57,647 --> 00:14:59,983 對,停了差不多一年了 因為咖啡是酸性的 217 00:15:00,066 --> 00:15:02,485 總之,我有話要跟你說 218 00:15:05,030 --> 00:15:07,866 法蘭查蒂警探打來 219 00:15:07,949 --> 00:15:08,867 -好 -對 220 00:15:08,950 --> 00:15:09,784 所以… 221 00:15:09,868 --> 00:15:13,038 我還沒跟你的姊姊 222 00:15:13,121 --> 00:15:14,622 或卡爾說 223 00:15:14,706 --> 00:15:17,542 我想先盡可能蒐集所有資訊 224 00:15:17,625 --> 00:15:19,419 -好,所以… -你懂嗎? 225 00:15:19,502 --> 00:15:22,964 有件事,他說不能… 226 00:15:23,048 --> 00:15:24,466 給我… 227 00:15:25,467 --> 00:15:27,677 因為我不是丈夫 228 00:15:27,761 --> 00:15:29,804 你不是說他打來嗎? 229 00:15:29,888 --> 00:15:33,224 我不知道裡面有什麼 230 00:15:33,308 --> 00:15:35,685 無論是什麼,我都不希望… 231 00:15:35,769 --> 00:15:36,895 卡爾看到 232 00:15:42,025 --> 00:15:42,859 好 233 00:15:44,069 --> 00:15:45,195 是張遺書 234 00:15:49,366 --> 00:15:50,825 你為何不回電給他? 235 00:15:54,454 --> 00:15:57,916 他說遺書不能給我 236 00:15:58,917 --> 00:16:00,877 因為那是… 237 00:16:00,960 --> 00:16:03,463 調查的一部分 238 00:16:03,546 --> 00:16:06,132 但他說或許他能… 239 00:16:06,216 --> 00:16:08,426 讀一部分給我聽 240 00:16:08,510 --> 00:16:12,055 我不知道上面到底寫了什麼 241 00:16:12,138 --> 00:16:14,516 我不希望任何人受傷 242 00:16:15,850 --> 00:16:18,478 爸,我不意外 243 00:16:18,561 --> 00:16:21,898 從你打來 我就知道是什麼事了 244 00:16:21,981 --> 00:16:23,608 在我知道之前… 245 00:16:25,777 --> 00:16:28,363 我不想假定什麼 246 00:16:29,489 --> 00:16:31,366 我想已經很明顯了 247 00:16:32,742 --> 00:16:34,411 她… 248 00:16:34,494 --> 00:16:37,831 不… 249 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 好嗎? 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,793 你和我並不知道 251 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 -幫我買杯咖啡,好嗎? -好 252 00:16:45,630 --> 00:16:48,883 幫卡爾買個甜甜圈 253 00:16:51,803 --> 00:16:54,055 嘿,可以給我…? 254 00:16:54,139 --> 00:16:54,973 一杯茶嗎? 255 00:16:55,056 --> 00:16:58,393 紅茶,牛奶另外放 或是加進去也行 256 00:16:58,476 --> 00:17:01,730 一杯咖啡,還有那個來一個 257 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 我還以為你們掉進咖啡裡了 258 00:17:07,318 --> 00:17:09,696 聽著,要繼續了 259 00:17:09,779 --> 00:17:12,615 那傢伙說八點半到那吧? 260 00:17:12,699 --> 00:17:15,952 -我跟他說八點半之後 -是喔,好 261 00:17:17,537 --> 00:17:20,206 這次盡量別把我們甩掉了 好嗎? 262 00:17:20,290 --> 00:17:23,126 湯米,你得跟上,別呆看著 263 00:17:27,339 --> 00:17:31,217 為何是卡爾帶路? 他有去過嗎? 264 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 應該沒吧 265 00:17:32,677 --> 00:17:35,055 但妳去過,所以… 266 00:17:35,138 --> 00:17:36,306 我不知道 267 00:17:36,389 --> 00:17:39,184 -我們為何不重新安排? -艾麗,真的,艾麗 268 00:17:39,267 --> 00:17:42,062 別多此一舉了,真的 放輕鬆,享受旅程 269 00:17:42,145 --> 00:17:44,898 -吃個甜甜圈吧 -丹尼,你搭我的車 270 00:17:44,981 --> 00:17:46,191 快點,我們走,該死的 271 00:17:46,274 --> 00:17:49,402 -我以為… -放輕鬆,享受旅程 272 00:18:06,628 --> 00:18:08,672 貝蒂和我考慮要過去 273 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 太好了 274 00:18:09,881 --> 00:18:12,133 或許感恩節前後 275 00:18:12,217 --> 00:18:15,387 你們今年 又要辦感恩節活動嗎? 276 00:18:21,685 --> 00:18:23,812 我還沒想那麼遠,但… 277 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 怎樣? 278 00:18:24,813 --> 00:18:26,439 你知道菲利浦喜歡派對 279 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 我瞭解我的兄弟菲利浦 280 00:18:28,983 --> 00:18:31,236 你啥時才要滾蛋? 281 00:18:32,237 --> 00:18:33,863 我累壞了 282 00:18:33,947 --> 00:18:35,824 拜託,琳恩 別讓我一個人喝 283 00:18:35,907 --> 00:18:37,075 -對 -你的寶寶怎麼樣? 284 00:18:37,158 --> 00:18:38,410 別拿那玩意對著我 285 00:18:38,493 --> 00:18:40,161 你和金有折磨寶寶嗎? 286 00:18:40,245 --> 00:18:43,373 -別拍了,我氣色不好 -好,抱歉… 287 00:18:43,456 --> 00:18:45,041 我們才沒折磨小孩 288 00:18:45,125 --> 00:18:47,210 -我們只會捏他們的小手 -老天 289 00:18:47,293 --> 00:18:48,461 讓他們尿尿 290 00:18:49,462 --> 00:18:51,047 你們太殘忍了 291 00:18:51,715 --> 00:18:53,800 特別是那些無藥可救的 292 00:18:53,883 --> 00:18:56,761 等等,抱歉 你說什麼?那是一個詞嗎? 293 00:18:56,845 --> 00:18:59,639 無藥可救,你知道 就是被搞砸到無法挽回 294 00:18:59,723 --> 00:19:02,892 好…好了 295 00:19:02,976 --> 00:19:05,854 超糟的,你說的可是寶寶呢 296 00:19:05,937 --> 00:19:08,064 喔,你根本不懂 297 00:19:08,148 --> 00:19:09,899 他們都是小怪物 298 00:19:09,983 --> 00:19:11,776 有些還有額外的手指和腳趾 299 00:19:11,860 --> 00:19:15,280 我們就說〝這可不能留〞 折斷 300 00:19:15,363 --> 00:19:18,324 -別說了 -還有 301 00:19:18,408 --> 00:19:20,326 別說了… 302 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 我以為妳應該是 充滿關愛、樂於照顧人的 303 00:19:23,246 --> 00:19:26,624 喔,那你絕對不可能待得下去 304 00:19:26,708 --> 00:19:28,793 -你會被…不可能 -絕對不可能 305 00:19:28,877 --> 00:19:32,213 你一定第一天就被踢掉了 你這膽小鬼 306 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 那可是… 307 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 -卡爾,要再來一杯嗎? -不,最後可能要我開車 308 00:19:39,095 --> 00:19:40,513 -考琳? -不… 309 00:19:40,847 --> 00:19:44,017 考琳,有人在嗎? 310 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 嗨,醒醒… 311 00:19:45,185 --> 00:19:47,729 她沒在睡,她只是… 312 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 你有新節目了 要什麼名字? 313 00:19:52,359 --> 00:19:53,735 〝法蘭基〞 314 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 -那是什麼? -是我在拍的片子的名稱 315 00:19:58,740 --> 00:20:02,660 那誰是法蘭基? 你不是主角嗎? 316 00:20:02,744 --> 00:20:05,622 我是,那是我演的角色的名字 317 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 喔,也對 318 00:20:08,249 --> 00:20:11,378 是英國的節目 在倫敦很受歡迎 319 00:20:11,461 --> 00:20:12,921 那在這呢? 320 00:20:14,339 --> 00:20:16,841 再看看吧… 321 00:20:16,925 --> 00:20:19,844 還在找定位,觀眾還不太… 322 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 接受 323 00:20:25,767 --> 00:20:26,976 該死 324 00:20:29,062 --> 00:20:31,231 我…愛他們 325 00:20:31,314 --> 00:20:32,148 誰? 326 00:20:32,232 --> 00:20:35,318 -我愛我的寶寶,我愛他們 -老天,你看? 327 00:20:35,402 --> 00:20:37,320 他們是我的命 我願意為他們死 328 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 對,我說過了,我會開車 329 00:20:39,989 --> 00:20:41,157 她沒事吧? 330 00:20:41,241 --> 00:20:44,160 對,沒事,她最近常常這樣 331 00:20:44,244 --> 00:20:45,870 搞什麼? 332 00:20:45,954 --> 00:20:48,748 沒關係,是她吃的藥 我去拿東西 333 00:20:48,832 --> 00:20:50,917 她的藥?她何時開始吃藥了? 334 00:20:51,001 --> 00:20:53,586 丹尼,你只有在你正好有空時 才會和她見面 335 00:20:53,670 --> 00:20:55,880 當你們沒到處跑時,所以… 336 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 所以怎樣,卡爾? 337 00:21:01,136 --> 00:21:02,053 該死的 338 00:21:05,140 --> 00:21:06,349 怎麼了,爸? 339 00:21:06,433 --> 00:21:11,688 他是三寶駕駛 加速、減速、又加速 340 00:21:11,771 --> 00:21:13,481 快把我逼瘋了 341 00:21:13,565 --> 00:21:16,109 我不該讓他帶路的 342 00:21:17,402 --> 00:21:20,155 為什麼…你幹嘛慢下來? 343 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 -我幫爸下車,幫個忙? -大家過來 344 00:21:42,844 --> 00:21:44,512 謝了,親愛的 345 00:21:44,596 --> 00:21:47,891 -好,我知道,這裡… -梅兒之前去過 346 00:21:47,974 --> 00:21:49,059 -好了 -等等 347 00:21:49,142 --> 00:21:50,268 -這樣 -這樣 348 00:21:50,352 --> 00:21:52,228 -好 -很好,所以… 349 00:21:52,312 --> 00:21:54,230 -我們要到這 -等一下,不… 350 00:21:54,314 --> 00:21:56,608 等等,你不能… 有半張地圖都沒看到,卡爾 351 00:21:56,691 --> 00:21:58,735 -你要怎麼找路? -我們只需要這半邊 352 00:21:58,818 --> 00:21:59,652 老天 353 00:21:59,736 --> 00:22:01,780 我們應該走左邊… 354 00:22:01,863 --> 00:22:03,448 -不 -我們認出了 355 00:22:03,531 --> 00:22:05,533 -我感覺就是那 -不 356 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 卡爾 357 00:22:07,410 --> 00:22:09,454 等等,湯米,你看 358 00:22:09,537 --> 00:22:11,081 -什麼? -我們在這 359 00:22:13,333 --> 00:22:14,167 對 360 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 對 361 00:22:18,338 --> 00:22:19,631 好…我看到了 362 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 -找到了 -都搞定了? 363 00:22:38,191 --> 00:22:40,735 -對,找到了,湯米 -該死的,也該是時候了 364 00:22:40,819 --> 00:22:44,447 -好,大家跟著我 -下次要更有建設性一點 365 00:22:44,531 --> 00:22:46,282 -大家跟我 -好 366 00:22:46,366 --> 00:22:47,951 跟著我就對了 367 00:22:53,289 --> 00:22:54,708 謝謝妳,親愛的 368 00:22:55,750 --> 00:22:57,502 我會把妳放進遺囑裡 369 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 謝了,爸 370 00:23:00,380 --> 00:23:01,506 你可以走了 371 00:23:01,589 --> 00:23:03,466 好,等等,卡爾 372 00:23:08,763 --> 00:23:10,932 好,走吧… 373 00:24:05,278 --> 00:24:07,864 這就是妳來過的地方,梅兒? 374 00:24:07,947 --> 00:24:10,992 對,這是她那一棟 她在二樓最後那間 375 00:24:12,035 --> 00:24:15,330 -老天,我討厭這種地方 -真的嗎?我覺得很溫馨 376 00:24:15,413 --> 00:24:17,624 -對,我會上吊 -丹 377 00:24:17,707 --> 00:24:19,584 -真的嗎? -我只是說說 378 00:24:25,090 --> 00:24:26,633 妳們看了什麼電影? 379 00:24:28,301 --> 00:24:31,096 梅兒,妳們看了什麼電影? 380 00:24:31,179 --> 00:24:32,013 誰? 381 00:24:33,556 --> 00:24:35,892 妳在這時,妳和考琳 382 00:24:37,143 --> 00:24:41,064 我不記得了 你知道,她喜歡恐怖片 383 00:24:44,401 --> 00:24:45,944 我們現在在等什麼? 384 00:24:46,653 --> 00:24:49,781 爸和卡爾得去找經理 我猜鑰匙在他那 385 00:24:50,782 --> 00:24:53,118 我想她當時是想看 史蒂芬金的電影 386 00:24:53,201 --> 00:24:54,244 我心想… 387 00:24:56,454 --> 00:24:58,665 你記得她高中時的朋友嗎? 388 00:24:59,624 --> 00:25:02,544 -那個開葬儀社的一家 -對,林區一家 389 00:25:02,627 --> 00:25:04,045 還有個小孩跟我同年級 390 00:25:04,129 --> 00:25:07,340 每個年級都有他們家的小孩 他們有11個小孩 391 00:25:09,092 --> 00:25:11,928 你記得有一次她和那個 跟她同年的小孩 392 00:25:12,012 --> 00:25:16,307 在葬儀社接待室睡了一晚嗎? 393 00:25:16,391 --> 00:25:17,642 -克里斯 -對,克里斯 394 00:25:17,726 --> 00:25:19,519 克里斯很可愛 395 00:25:19,602 --> 00:25:22,022 梅兒,他比妳小八歲吧 396 00:25:22,105 --> 00:25:23,106 他很可愛 397 00:25:23,189 --> 00:25:26,526 不…克里斯和我同年級 是那個… 398 00:25:26,609 --> 00:25:29,320 -麥特 -對,麥特沒那麼可愛 399 00:25:30,071 --> 00:25:32,657 -我們大老遠從堪薩斯來 -他在幹嘛? 400 00:25:33,908 --> 00:25:35,618 繼續說剛剛那個故事 401 00:25:35,702 --> 00:25:38,329 喔,她和麥特當時… 402 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 我覺得他們沒在交往 403 00:25:40,206 --> 00:25:42,375 他們只是朋友,他約她過去 404 00:25:42,459 --> 00:25:45,712 到葬儀社接待室 我想有個孩子… 405 00:25:45,795 --> 00:25:47,797 得在那過夜,我不知道為何 406 00:25:47,881 --> 00:25:50,383 -他們得守著屍體 -是我在說還是你在說? 407 00:25:50,467 --> 00:25:54,346 -但妳得說對,艾兒 -等等,那裡有屍體? 408 00:25:54,804 --> 00:25:59,726 對,那是葬儀社,好嗎? 不然屍體要放哪? 409 00:26:01,728 --> 00:26:03,813 等等,但這就是重點所在 410 00:26:03,897 --> 00:26:06,232 他們家就住在葬儀社樓上 411 00:26:06,316 --> 00:26:12,280 要到那得走過廚房或冷凍區 412 00:26:12,364 --> 00:26:14,866 就是在守靈前放屍體的地方 413 00:26:15,950 --> 00:26:19,788 所以他們在樓上的公寓看電影 414 00:26:19,871 --> 00:26:21,748 考琳不知道是什麼電影 415 00:26:21,831 --> 00:26:26,920 但是一堆青少年 住在墓園隔壁的老屋 416 00:26:27,003 --> 00:26:28,880 -《活死人之夜》 -對 417 00:26:28,963 --> 00:26:31,675 -對 -老天 418 00:26:31,758 --> 00:26:34,886 她越來越害怕 所以最後跟麥特說 419 00:26:34,969 --> 00:26:38,014 〝我得走了〞 她就起身,跑下樓 420 00:26:38,098 --> 00:26:40,517 -屍體… -梅兒,暫停… 421 00:26:40,600 --> 00:26:45,772 她整個慌了,所以她衝進廚房 422 00:26:45,855 --> 00:26:48,066 衝到其中一張… 423 00:26:48,149 --> 00:26:50,527 -桌子、擔架床下 -桌子… 424 00:26:50,610 --> 00:26:52,278 老天,沒錯 425 00:26:52,362 --> 00:26:55,407 -屍體掉下來了 -梅兒… 426 00:26:55,490 --> 00:26:58,159 老天 我現在想起來了,對吧? 427 00:26:58,243 --> 00:27:01,371 屍體掉在地上,她跟我說過 428 00:27:01,454 --> 00:27:03,540 不,屍體沒掉下來 429 00:27:04,624 --> 00:27:06,251 妳當時在場? 430 00:27:06,710 --> 00:27:09,254 她也跟我說屍體掉下來了 艾兒 431 00:27:09,337 --> 00:27:11,840 屍體沒掉下來,沒關係 432 00:27:11,923 --> 00:27:13,466 那繼續說,然後呢? 433 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 我不說了 434 00:27:15,969 --> 00:27:18,888 你們似乎都很清楚事發當時 所以… 435 00:27:18,972 --> 00:27:21,474 -別鬧了 -拜託 436 00:27:21,558 --> 00:27:22,726 拜託啦,艾兒 437 00:27:22,809 --> 00:27:25,645 -別鬧了 -拜託跟我們說 438 00:27:25,729 --> 00:27:28,648 -梅兒 -所以… 439 00:27:28,732 --> 00:27:30,608 她… 440 00:27:30,692 --> 00:27:34,279 她撞到了屍體 屍體掉下來,她尖叫 441 00:27:34,362 --> 00:27:38,283 當時是午夜,她跳上車 一路以時速80英哩開回家 442 00:27:38,366 --> 00:27:40,827 超好笑的 443 00:27:40,910 --> 00:27:41,870 劇終 444 00:27:42,412 --> 00:27:44,748 超好笑的 445 00:27:45,665 --> 00:27:48,293 -她愛看恐怖片 -沒錯 446 00:27:49,878 --> 00:27:51,546 -開窗 -這裡 447 00:27:51,629 --> 00:27:54,215 好,我得把…等等 448 00:27:59,137 --> 00:28:02,515 -我以為妳要走了 -不,我得發動車才能開窗 449 00:28:02,599 --> 00:28:05,685 -怎麼了? -那傢伙說我們得再來一趟 450 00:28:05,769 --> 00:28:07,270 為什麼? 451 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 我想他們是要清理或什麼的 452 00:28:11,900 --> 00:28:14,152 什麼?我們只是要拿衣物 453 00:28:14,235 --> 00:28:16,196 為什麼得先清理? 454 00:28:16,279 --> 00:28:18,239 我不知道,我想是有些東西 455 00:28:18,323 --> 00:28:20,241 他們得清理一些東西 456 00:28:24,204 --> 00:28:25,705 怎麼?我是遺漏了什麼嗎? 457 00:28:25,789 --> 00:28:29,626 他們不希望我們看到 所以要先清理 458 00:28:30,043 --> 00:28:30,877 好吧 459 00:28:32,629 --> 00:28:34,923 那我們什麼時候回來? 460 00:28:35,006 --> 00:28:36,091 幾小時後 461 00:28:36,174 --> 00:28:37,634 -老天 -天啊 462 00:28:37,717 --> 00:28:39,260 好吧 463 00:28:39,344 --> 00:28:41,346 好吧,隨便 464 00:28:43,807 --> 00:28:47,644 我得去找湯米,他…很不爽 465 00:28:47,727 --> 00:28:50,021 -對 -好,謝了,卡爾 466 00:28:51,189 --> 00:28:52,732 -你還好嗎,丹? -還好 467 00:29:08,832 --> 00:29:10,834 (狄餐廳) 468 00:29:14,671 --> 00:29:16,589 妳有指甲刀嗎? 469 00:29:16,673 --> 00:29:18,174 應該沒有 470 00:29:20,802 --> 00:29:22,303 我不知道要吃什麼 471 00:29:23,054 --> 00:29:25,473 -你早餐通常都吃什麼? -大家好 472 00:29:25,557 --> 00:29:28,601 有人要先喝飲料嗎? 或是來杯我們的招牌咖啡? 473 00:29:29,644 --> 00:29:32,772 -可以給我一杯鮮奶茶嗎? -冰的? 474 00:29:32,856 --> 00:29:34,399 不,熱紅茶加牛奶 475 00:29:34,482 --> 00:29:35,859 好,其他人呢? 476 00:29:35,942 --> 00:29:36,943 -咖啡 -咖啡 477 00:29:37,986 --> 00:29:40,321 我也要咖啡,麻煩你 478 00:29:40,405 --> 00:29:42,490 -爸? -要喝什麼? 479 00:29:42,574 --> 00:29:44,617 喔,我… 480 00:29:44,701 --> 00:29:46,536 -健怡可樂 -好 481 00:29:48,204 --> 00:29:50,707 好,我會先去準備飲料 482 00:29:50,790 --> 00:29:52,751 等一下回來回答你們的問題 483 00:29:56,171 --> 00:29:57,422 你們知道你們要吃什麼嗎? 484 00:30:03,428 --> 00:30:05,055 -對我來說太濃了 -對 485 00:30:11,728 --> 00:30:13,021 醒醒 486 00:30:13,104 --> 00:30:16,983 好,一杯熱紅茶 487 00:30:17,067 --> 00:30:20,737 牛奶,再給你一點檸檬 以防萬一 488 00:30:21,237 --> 00:30:24,657 -給女士們的咖啡 -太好了 489 00:30:24,741 --> 00:30:28,870 還有一杯咖啡給先生 490 00:30:28,953 --> 00:30:32,999 -謝謝 -一杯健怡可樂 491 00:30:33,083 --> 00:30:34,042 沒錯 492 00:30:34,125 --> 00:30:36,753 -你們有什麼問題嗎? -沒有 493 00:30:36,836 --> 00:30:39,339 早餐在後面,整天都提供 494 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 好 495 00:30:42,175 --> 00:30:43,927 我也可以給你們更多時間 496 00:30:44,010 --> 00:30:46,429 不用了,我想我們可以點了 497 00:30:46,513 --> 00:30:49,724 -對 -對,我要… 498 00:30:51,267 --> 00:30:52,644 兩顆炒蛋 499 00:30:52,727 --> 00:30:57,691 有搭配小麵包、薯餅 細薯條或農家乾酪 500 00:30:58,942 --> 00:31:02,195 我點的話 有人想吃我的小麵包嗎? 501 00:31:02,278 --> 00:31:04,572 -點吧,爸,會有人吃的 -我吃 502 00:31:04,656 --> 00:31:07,492 -你要哪種吐司? -我要小麵包 503 00:31:07,575 --> 00:31:08,702 還是有吐司 504 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 有人要吃我的吐司嗎? 505 00:31:12,580 --> 00:31:13,748 你點就對了,爸 506 00:31:13,832 --> 00:31:15,166 -我們放在中間 -放在中間 507 00:31:15,709 --> 00:31:19,004 好,我要吐司 508 00:31:19,087 --> 00:31:22,007 我要鮪魚盤和農家乾酪 509 00:31:22,090 --> 00:31:25,677 -你要哪種醬? -還有醬? 510 00:31:25,760 --> 00:31:27,137 不,我不需要… 511 00:31:28,221 --> 00:31:31,808 我們有牧場醬、藍紋乳酪醬 千島醬、法式醬和義大利式醬 512 00:31:32,267 --> 00:31:33,852 那我就… 513 00:31:35,437 --> 00:31:36,479 老天 514 00:31:37,564 --> 00:31:40,025 -牧場醬 -牧場醬… 515 00:31:40,108 --> 00:31:41,568 妳呢,女士? 516 00:31:41,985 --> 00:31:44,529 我要麥麩瑪芬,要烤 517 00:31:44,612 --> 00:31:45,613 -先生? -你在節食? 518 00:31:46,990 --> 00:31:49,367 -有優格嗎? -優格? 519 00:31:50,368 --> 00:31:52,579 沒有 520 00:31:52,662 --> 00:31:54,622 -我們好像沒有 -好 521 00:31:54,706 --> 00:31:56,249 -你要我去問嗎? -不用了 522 00:31:56,332 --> 00:31:59,669 那我要…農家乾酪 你們有水果嗎? 523 00:32:00,754 --> 00:32:02,714 你是說像水果杯嗎? 524 00:32:02,797 --> 00:32:06,968 不,我是說像蘋果或香蕉 525 00:32:07,052 --> 00:32:08,928 我想沒有 526 00:32:09,512 --> 00:32:10,597 我去看看 527 00:32:13,266 --> 00:32:14,642 你要什麼,卡爾? 528 00:32:15,560 --> 00:32:18,313 老實說 我剛才在另一個地方吃過早餐 529 00:32:18,396 --> 00:32:21,107 抱歉,先生,沒有水果 530 00:32:21,191 --> 00:32:22,567 -好 -好 531 00:32:22,650 --> 00:32:24,861 那給我農家乾酪就好 532 00:32:24,944 --> 00:32:26,946 -好,你呢,先生? -就這樣 533 00:32:28,740 --> 00:32:30,241 我要法式吐司 534 00:32:30,325 --> 00:32:32,243 要搭配培根或香腸? 535 00:32:34,412 --> 00:32:36,289 -我要香腸 -要香腸還是肉餅? 536 00:32:36,373 --> 00:32:37,207 肉餅 537 00:32:38,124 --> 00:32:40,210 -他都會吃 -我知道 538 00:32:40,627 --> 00:32:43,588 喔,抱歉… 539 00:32:48,009 --> 00:32:50,303 我來吧,拿去 540 00:32:50,387 --> 00:32:53,348 若還需要什麼,就找我 我叫克特 541 00:32:53,431 --> 00:32:54,683 好的,克特 542 00:32:55,433 --> 00:32:56,976 還真像《真善美》 543 00:32:57,060 --> 00:32:59,312 而且莉絲瑟還跟我們坐同一桌 544 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 很幽默 545 00:33:03,775 --> 00:33:06,277 -什麼這麼好笑? -沒事 546 00:33:06,361 --> 00:33:07,195 拜託 547 00:33:08,530 --> 00:33:11,116 所以貝蒂放在皮包裡? 548 00:33:11,199 --> 00:33:12,617 現在? 549 00:33:12,701 --> 00:33:14,452 跟媽一模一樣 550 00:33:17,247 --> 00:33:18,998 湯米…來一張 551 00:33:22,168 --> 00:33:23,586 真的很可惡 552 00:33:23,670 --> 00:33:28,008 我們收到一個包裹,重得要命 553 00:33:28,091 --> 00:33:31,094 貝蒂看著它,對我說 554 00:33:31,177 --> 00:33:34,014 〝喔,搞什麼?〞 555 00:33:35,598 --> 00:33:38,810 上面連回郵地址都沒有 556 00:33:38,893 --> 00:33:41,730 別打開那玩意,搞不好是炸彈 557 00:33:43,481 --> 00:33:45,400 我叫貝蒂打開 558 00:33:47,777 --> 00:33:49,571 我們都走到後陽台 559 00:33:49,654 --> 00:33:52,699 -最好這樣就比較安全了 -對 560 00:33:52,782 --> 00:33:54,743 裡面是一堆面紙 561 00:33:54,826 --> 00:33:58,621 -考琳超搞笑,居然… -裡面還有一塊磚頭 562 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 -什麼? -老天 563 00:34:00,248 --> 00:34:03,084 磚頭,所以才這麼重,懂嗎? 564 00:34:03,168 --> 00:34:10,050 然後在磚頭旁 我看到一小束金髮 565 00:34:10,133 --> 00:34:13,845 -對… -我心想 566 00:34:13,928 --> 00:34:16,014 〝搞什麼?〞 567 00:34:16,097 --> 00:34:18,183 〝搞什麼鬼?〞 568 00:34:18,266 --> 00:34:21,644 然後她拉出了一個娃娃頭 569 00:34:21,728 --> 00:34:25,648 臉上畫了藍色眼影 570 00:34:25,732 --> 00:34:29,277 她根本不知道到底是怎麼回事 571 00:34:29,361 --> 00:34:32,947 我想向她解釋那是什麼 572 00:34:33,031 --> 00:34:35,867 我覺得超好笑的 573 00:34:37,243 --> 00:34:40,538 -等等,考琳是哪弄來的? -從你媽那 574 00:34:40,622 --> 00:34:43,708 你媽幾個月前寄給她的 575 00:34:43,792 --> 00:34:45,251 不… 576 00:34:45,335 --> 00:34:48,588 考琳總是跟媽一樣 什麼都留著,對吧? 577 00:34:48,672 --> 00:34:51,925 所以媽有一堆娃娃 都是缺了東西的 578 00:34:52,008 --> 00:34:57,430 她當作開玩笑,在耶誕節時 裝在箱子裡送了我女兒 579 00:34:57,514 --> 00:35:01,851 考琳和我女兒把頭拔下來 拼湊在一起 580 00:35:01,935 --> 00:35:03,603 然後還給媽 581 00:35:03,687 --> 00:35:05,438 當然,她超愛的 582 00:35:05,522 --> 00:35:07,899 她以前都會放在包包裡 帶來帶去 583 00:35:07,982 --> 00:35:10,318 我覺得她們在施行巫毒 584 00:35:10,402 --> 00:35:11,695 沒錯 585 00:35:12,153 --> 00:35:15,198 -為什麼我沒有? -那是女生的玩意 586 00:35:15,281 --> 00:35:16,908 薇琪有收過嗎? 587 00:35:16,991 --> 00:35:18,660 -沒有,太變態了 -沒有 588 00:35:18,743 --> 00:35:22,163 好了…我們和善點 589 00:35:22,247 --> 00:35:25,750 -爸,你討厭她 -我不討厭她 590 00:35:25,834 --> 00:35:27,669 你們並不好相處 591 00:35:28,670 --> 00:35:31,214 當這個家的外人並不容易 592 00:35:35,719 --> 00:35:38,013 我有消息要宣布 593 00:35:38,096 --> 00:35:41,182 那就說吧,沒有更好的時機了 594 00:35:41,266 --> 00:35:44,060 自從你們的老媽去世後 595 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 我在家過得不太好 596 00:35:46,688 --> 00:35:48,857 〝不太好〞算是輕描淡寫了 597 00:35:48,940 --> 00:35:53,737 貝蒂一直是個忠實的好朋友 598 00:35:53,820 --> 00:35:55,655 所以我們決定 599 00:35:55,739 --> 00:35:59,743 我們要在五月時結婚 600 00:36:01,911 --> 00:36:04,247 那…太好了,爸 601 00:36:04,330 --> 00:36:05,582 太棒了 602 00:36:06,708 --> 00:36:08,501 貝蒂人很好 603 00:36:10,003 --> 00:36:11,713 對,而且她有娃娃頭 604 00:36:14,674 --> 00:36:16,217 有點像是… 605 00:36:17,719 --> 00:36:19,763 來自逝者的祝福 606 00:36:24,517 --> 00:36:25,894 謝謝你,卡爾 607 00:36:26,978 --> 00:36:28,897 謝謝… 608 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 既然大家都開口了 我也有事要宣布 609 00:36:35,445 --> 00:36:36,404 老天 610 00:36:37,405 --> 00:36:39,032 菲利浦… 611 00:36:39,115 --> 00:36:41,910 和我決定要收養一個小孩 612 00:36:42,702 --> 00:36:46,164 -老天 -喔,太棒了 613 00:36:46,247 --> 00:36:49,084 我又能當姑姑了 能有個小寶寶 614 00:36:49,167 --> 00:36:50,585 你們什麼時候要收養? 615 00:36:50,669 --> 00:36:53,046 我們已向寄養照護機構申請了 616 00:36:53,129 --> 00:36:55,507 上週拿到了許可 617 00:36:55,590 --> 00:36:58,593 -考琳其實都知道 -她會很開心的 618 00:36:58,677 --> 00:36:59,678 對,她會 619 00:36:59,761 --> 00:37:01,429 -她… -她現在一定會… 620 00:37:01,513 --> 00:37:03,973 -笑到不行 -沒錯,對吧? 621 00:37:04,057 --> 00:37:06,393 -她絕對會笑 -貝蒂和娃娃 622 00:37:06,476 --> 00:37:10,230 希望你們有超多晚上都沒得睡 623 00:37:12,565 --> 00:37:13,608 謝了 624 00:37:17,987 --> 00:37:19,531 -嘿 -走吧,爸 625 00:37:19,614 --> 00:37:21,074 喔,不,丹尼爾 626 00:37:21,157 --> 00:37:23,076 老天 627 00:37:23,159 --> 00:37:25,495 -對 -對 628 00:37:25,578 --> 00:37:27,205 -謝謝 -好了嗎? 629 00:37:27,288 --> 00:37:29,290 或許信封裡會有點東西 630 00:37:30,667 --> 00:37:31,876 -丹尼 -什麼? 631 00:37:31,960 --> 00:37:33,920 你要搭我的車或女生的車? 632 00:37:34,004 --> 00:37:35,505 我車上還有空位 633 00:37:35,588 --> 00:37:37,215 好主意 634 00:37:37,298 --> 00:37:39,551 -丹,你何不搭卡爾的車? -好了 635 00:37:39,634 --> 00:37:40,635 來吧,丹 636 00:37:44,180 --> 00:37:46,141 他絕對會去喝一杯,我保證 637 00:37:47,350 --> 00:37:49,811 讓我繫上安全帶,抱歉,卡爾 638 00:37:50,228 --> 00:37:51,187 好了 639 00:37:53,398 --> 00:37:55,608 -等等,等卡爾先開 -可以走了,等等 640 00:37:55,692 --> 00:37:59,571 -可以走了,你能開了 -不… 641 00:38:01,573 --> 00:38:04,200 大夥…丹,丹 642 00:38:04,284 --> 00:38:06,119 -丹,什… -他在招計程車 643 00:38:06,202 --> 00:38:08,163 -他以為自己在曼哈頓 -走 644 00:38:08,246 --> 00:38:10,373 -你可以走了,走吧… -快點 645 00:38:10,457 --> 00:38:11,750 他要叫計程車? 646 00:38:11,833 --> 00:38:14,044 他是以為自己在百老匯嗎? 647 00:38:14,127 --> 00:38:15,545 卡爾,等等 648 00:38:16,004 --> 00:38:21,092 我認為大家都知道 為什麼每個邪惡力量 649 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 特別是自由派的都討厭他 650 00:38:23,428 --> 00:38:26,097 因為他是好人,他很好 651 00:38:26,181 --> 00:38:29,726 他不會假惺惺說 〝我要幫助難民 652 00:38:29,809 --> 00:38:34,064 我要幫助性別流暢… 流動還什麼的〞 653 00:38:34,147 --> 00:38:37,067 那些人會跟你說他們有多好 654 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 -你介意我…那個 -不會,你自便 655 00:38:40,445 --> 00:38:42,655 -好 -我瞭解你 656 00:38:42,739 --> 00:38:45,325 這不是…很好 657 00:38:45,408 --> 00:38:48,787 -喔,要下雪了 -不,那只是雨雲 658 00:38:48,870 --> 00:38:51,164 -真的嗎?好 -對,會下雨 659 00:38:51,247 --> 00:38:53,750 晚點可能會比較亮 660 00:38:53,833 --> 00:38:56,002 -有點陽光 -你知道俗語說的 661 00:38:56,086 --> 00:38:58,129 〝不喜歡這天氣 等個五分鐘吧〞 662 00:38:58,213 --> 00:38:59,130 好 663 00:38:59,214 --> 00:39:00,090 對 664 00:39:01,466 --> 00:39:03,593 對,五分鐘 665 00:39:03,677 --> 00:39:05,053 然後天氣就會轉變 666 00:39:08,264 --> 00:39:09,599 所以 667 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 你們要有小孩了? 668 00:39:13,645 --> 00:39:14,938 對 669 00:39:15,021 --> 00:39:17,816 是不是有點晚了? 670 00:39:17,899 --> 00:39:20,360 沒錯 671 00:39:22,696 --> 00:39:24,197 但我想遲到總比不到好 672 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 -我們也是這麼想的 -對 673 00:39:26,658 --> 00:39:29,035 -對 -恭喜 674 00:39:29,119 --> 00:39:30,870 -對 -很不錯 675 00:39:30,954 --> 00:39:31,830 對 676 00:39:33,206 --> 00:39:34,124 她… 677 00:39:37,210 --> 00:39:39,045 對,考琳會很高興的 678 00:39:41,172 --> 00:39:44,467 你們有小孩,你知道,她… 679 00:39:44,551 --> 00:39:45,385 我知道 680 00:39:46,511 --> 00:39:48,096 她會很高興 681 00:39:49,431 --> 00:39:52,350 -對 -你知道她跟我說什麼嗎? 682 00:39:52,434 --> 00:39:56,438 她說你會是個很棒的爸爸 683 00:39:57,981 --> 00:39:59,107 最好是 684 00:40:00,358 --> 00:40:01,901 我不知道 685 00:40:01,985 --> 00:40:02,986 你會的 686 00:40:04,529 --> 00:40:06,489 她真的很期待 687 00:40:06,573 --> 00:40:08,658 她說她放假時要過來 688 00:40:10,952 --> 00:40:12,871 這樣或許會很好 689 00:40:12,954 --> 00:40:15,373 尤其要是我常在洛杉磯的話 690 00:40:15,457 --> 00:40:16,416 對 691 00:40:17,584 --> 00:40:19,461 把我和一個新生兒 丟在布魯克林 692 00:40:19,544 --> 00:40:22,088 我知道…你知道的 693 00:40:22,172 --> 00:40:24,132 對…但聽著 694 00:40:25,175 --> 00:40:29,304 等我自己找到一個小孩 我其實就不需要你了 695 00:40:29,387 --> 00:40:32,807 你只要寄支票來 我們就不會有事了 696 00:40:32,891 --> 00:40:34,225 你可以來拜訪 697 00:40:37,562 --> 00:40:38,646 老天 698 00:40:39,022 --> 00:40:40,148 兩位… 699 00:40:41,399 --> 00:40:43,109 快回來見我的寶寶 700 00:40:50,283 --> 00:40:54,037 卡爾,梅兒說 我們得在前面靠邊停 701 00:40:55,121 --> 00:40:56,498 -為什麼? -我不知道 702 00:40:56,998 --> 00:40:59,501 -她說盡快靠邊停 -好 703 00:40:59,584 --> 00:41:00,960 下個路口 704 00:41:01,044 --> 00:41:02,128 那… 705 00:41:03,254 --> 00:41:04,714 -那邊如何? -好 706 00:41:04,798 --> 00:41:05,632 好 707 00:41:09,135 --> 00:41:10,804 -太陽出來了 -我就說吧 708 00:41:11,888 --> 00:41:13,515 你說會下雨 709 00:41:13,598 --> 00:41:16,601 -你說等五分鐘 -我懂了 710 00:41:33,368 --> 00:41:36,079 -喔,該死 -好吧 711 00:41:36,162 --> 00:41:37,372 這個… 712 00:41:37,455 --> 00:41:40,417 -還真是順利 -怎麼回事? 713 00:41:40,500 --> 00:41:42,085 車子在冒煙 714 00:41:42,168 --> 00:41:44,170 反正我們也不趕,梅兒 715 00:41:44,254 --> 00:41:46,172 妳可能只需要加點油 716 00:41:46,256 --> 00:41:48,383 -是嗎? -對 717 00:41:48,466 --> 00:41:50,760 妳為何不叫妳老公 買輛新車給妳? 718 00:41:50,844 --> 00:41:54,681 -這是新車,艾麗 -好… 719 00:41:54,764 --> 00:41:56,975 該死 妳可以去幫我買點油嗎? 720 00:41:57,058 --> 00:41:59,394 -沒問題,我馬上去 -謝謝妳 721 00:41:59,477 --> 00:42:00,854 你要吃點什麼嗎,卡爾? 722 00:42:04,649 --> 00:42:08,236 -她是要買吃的嗎? -我想她只是在開玩笑 723 00:42:08,445 --> 00:42:10,030 -爸 -什麼狀況? 724 00:42:10,321 --> 00:42:12,949 你知道的,就當我們自己 725 00:42:13,033 --> 00:42:16,703 感覺就像在社區劇院 製作《無路可出》 726 00:42:16,786 --> 00:42:17,954 《無路可出》 727 00:42:19,247 --> 00:42:20,915 沒錯,妳總是讓我驚訝 728 00:42:20,999 --> 00:42:23,960 得讓那些郵局的客戶乖乖的 729 00:42:24,044 --> 00:42:26,212 而且我有很多時間閱讀 730 00:42:26,296 --> 00:42:28,256 -你要上車嗎? -才不要 731 00:42:28,340 --> 00:42:30,717 爸,抱歉,車開始冒煙 732 00:42:30,800 --> 00:42:32,010 為什麼? 733 00:42:32,093 --> 00:42:35,013 -你覺得… -需要換油 734 00:42:35,096 --> 00:42:36,514 -我請卡爾換了 -你好,我是菲利浦 735 00:42:36,598 --> 00:42:37,766 你知道該怎麼做 736 00:42:37,849 --> 00:42:38,850 對不起 737 00:42:38,933 --> 00:42:41,019 菲利浦,我看到你打給我 738 00:42:42,479 --> 00:42:45,440 這裡收訊很差,我剛想到你 739 00:42:47,233 --> 00:42:50,445 總之,就是這樣 只想知道你怎麼樣 740 00:42:50,528 --> 00:42:52,447 打給我,愛你 741 00:42:53,490 --> 00:42:54,324 再見 742 00:42:56,242 --> 00:42:58,453 搭卡爾的車感覺如何? 743 00:42:58,536 --> 00:42:59,579 別提了 744 00:43:00,997 --> 00:43:03,875 -他為什麼要來? -他是她丈夫 745 00:43:03,958 --> 00:43:06,086 對,曾經是,她離開他了 746 00:43:06,169 --> 00:43:09,881 我想他是希望他們最終能復合 747 00:43:09,964 --> 00:43:11,758 -我覺得不可能 -不可能? 748 00:43:11,841 --> 00:43:13,927 -她住在艾兒的地下室 -我知道 749 00:43:15,553 --> 00:43:20,058 我覺得她也不知道 自己想要找什麼 750 00:43:22,852 --> 00:43:24,562 我以為她已經有改善了 751 00:43:26,439 --> 00:43:30,026 你記得媽之前說的? 在最後一次之後? 752 00:43:30,110 --> 00:43:30,944 不記得,什麼? 753 00:43:32,362 --> 00:43:35,907 她說〝我的心懸了20年〞 754 00:43:38,868 --> 00:43:40,662 梅兒,她在這裡做什麼? 755 00:43:42,038 --> 00:43:44,833 -她在當探訪護士 -我知道,但為何選這? 756 00:43:44,916 --> 00:43:48,336 我想是因為薪水不錯 他們雇了她四個月 757 00:43:49,546 --> 00:43:54,050 -不敢相信她把狗留給了卡爾 -她又不能帶去艾麗家 758 00:43:54,134 --> 00:43:56,803 武夫會把他們撕碎的 759 00:43:58,221 --> 00:44:00,598 -老天 -我想有人在叫我們了 760 00:44:00,682 --> 00:44:01,683 好 761 00:44:03,143 --> 00:44:05,478 -丹、梅兒 -是 762 00:44:05,562 --> 00:44:07,814 可以再說一次嗎? 763 00:44:07,897 --> 00:44:09,024 好 764 00:44:09,107 --> 00:44:12,485 我們有興趣的那個物品 765 00:44:12,569 --> 00:44:15,905 會在法醫那邊? 766 00:44:15,989 --> 00:44:18,825 法醫,好,我知道了 767 00:44:18,908 --> 00:44:21,578 我要一支筆,馬上就要 768 00:44:21,661 --> 00:44:22,704 快點,給我筆 769 00:44:22,787 --> 00:44:25,123 -好 -我得寫下來 770 00:44:25,206 --> 00:44:27,000 -等等 -你要什麼,爸? 771 00:44:27,083 --> 00:44:29,794 -爸,給我… -給我一支筆就對了 772 00:44:29,878 --> 00:44:31,379 但我可以寫在我的手機上 773 00:44:31,463 --> 00:44:33,840 -你的手機幫不了我 -我的iPhone 774 00:44:33,923 --> 00:44:37,052 我在這時你在那,對吧? 775 00:44:37,135 --> 00:44:39,304 這是什麼道理?抱歉 776 00:44:39,387 --> 00:44:41,890 好,我現在不會去 777 00:44:41,973 --> 00:44:44,559 -喂? -我找到筆了,爸 778 00:44:44,642 --> 00:44:47,896 -卡爾,我們不需要… -紙在這 779 00:44:47,979 --> 00:44:49,814 好,等等 780 00:44:49,898 --> 00:44:52,233 -你現在在幹嘛? -我得先脫手套 781 00:44:52,317 --> 00:44:54,361 看吧,若我用iPhone… 782 00:44:54,444 --> 00:44:56,654 你差點用筆插到我的眼睛 783 00:44:56,738 --> 00:44:58,865 -好,我在聽,蘇珊… -你可以做點別的 784 00:44:58,948 --> 00:45:00,784 你可以閉嘴嗎? 785 00:45:00,867 --> 00:45:04,287 -蘇珊?蘇珊史基爾 -蘇珊 786 00:45:04,371 --> 00:45:05,747 史基爾 787 00:45:05,830 --> 00:45:08,875 -史基爾怎麼寫? -歷史的史,地基的基 788 00:45:08,958 --> 00:45:09,959 偶爾的爾 789 00:45:10,043 --> 00:45:12,671 可以給我她的電話嗎? 790 00:45:12,754 --> 00:45:16,091 -753…好,我記下了 -是喔? 791 00:45:16,174 --> 00:45:19,052 -555… -555… 792 00:45:19,135 --> 00:45:21,680 -對,04… -04 793 00:45:21,763 --> 00:45:26,226 08,好,我寫好了 你可以告訴我嗎? 794 00:45:26,309 --> 00:45:27,811 -我回來了 -嘿… 795 00:45:27,894 --> 00:45:28,728 買到油了 796 00:45:28,812 --> 00:45:30,855 -什麼?怎麼了? -喂? 797 00:45:30,939 --> 00:45:32,565 -喂? -什麼?不要什麼? 798 00:45:32,649 --> 00:45:34,609 你現在要打給蘇珊史基爾嗎? 799 00:45:34,693 --> 00:45:36,528 我們…打給她 800 00:45:36,611 --> 00:45:38,196 -好,你準備好了嗎? -電話幾號? 801 00:45:38,279 --> 00:45:41,491 -是1… -7535550408 802 00:45:41,574 --> 00:45:44,994 -753… -7535550408 803 00:45:45,078 --> 00:45:46,830 -555… -555… 804 00:45:46,913 --> 00:45:48,248 -04 -0408 805 00:45:48,331 --> 00:45:49,165 04… 806 00:45:49,249 --> 00:45:51,126 -08 -08 807 00:45:51,209 --> 00:45:54,337 他對那支手機上癮了吧 808 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 我不需要你了 809 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 你的本能 810 00:45:57,757 --> 00:45:59,968 -你沒事吧,爸? -沒事,親愛的 811 00:46:00,051 --> 00:46:01,177 是你啊 812 00:46:01,261 --> 00:46:03,304 別擔心我 813 00:46:03,388 --> 00:46:04,639 我們很好 814 00:46:06,266 --> 00:46:07,142 我不知道 815 00:46:07,225 --> 00:46:08,977 -他需要一個女人 -怎麼回事? 816 00:46:09,060 --> 00:46:11,104 -他需要一個女人的電話 -妳在幹嘛? 817 00:46:11,187 --> 00:46:13,106 有感恩節裝飾特賣 818 00:46:13,189 --> 00:46:15,650 無法抗拒,還有狗食 819 00:46:16,901 --> 00:46:19,487 妳要搭飛機運回去? 820 00:46:19,571 --> 00:46:23,742 武夫塊頭很大,吃很多 這在特價,我手頭緊 821 00:46:23,825 --> 00:46:26,995 那妳要付行李超重費嗎? 822 00:46:27,078 --> 00:46:29,205 這我倒沒想到 823 00:46:29,289 --> 00:46:30,957 我有個鄰居有養狗 824 00:46:31,041 --> 00:46:32,500 -我可以給她 -可惡 825 00:46:34,127 --> 00:46:36,629 或是我們就丟進車裡吧 826 00:46:38,048 --> 00:46:40,175 好,爸,我們都好了 827 00:46:40,258 --> 00:46:43,970 -可以開了,不客氣 -謝謝你,卡爾,真的很感激 828 00:46:44,054 --> 00:46:46,056 你有把蓋子蓋回去嗎,卡爾? 829 00:46:46,139 --> 00:46:48,892 -我們要去哪?各位? -蓋子蓋回去了 830 00:46:48,975 --> 00:46:50,685 -喂? -你可以搭我的車 831 00:46:50,769 --> 00:46:53,104 -我要跟誰? -丹,隨便上一輛車都好 832 00:46:55,774 --> 00:46:57,108 我可以…我應該… 833 00:47:26,554 --> 00:47:27,597 爸 834 00:47:28,056 --> 00:47:30,767 不,爸,我覺得行不通 835 00:47:31,685 --> 00:47:34,688 但若她擔心 會被人看到和我們說話 836 00:47:34,771 --> 00:47:36,731 那我們為什麼不在車上等? 837 00:47:37,691 --> 00:47:39,609 對,就像以前 838 00:47:40,944 --> 00:47:43,655 好… 839 00:47:43,738 --> 00:47:44,698 好,再見 840 00:47:47,450 --> 00:47:49,202 -老天 -多謝協助 841 00:47:53,081 --> 00:47:54,332 丹,真的假的? 842 00:47:54,416 --> 00:47:56,751 嘿,我得記錄下來 843 00:47:56,960 --> 00:48:00,338 -感覺就像小時候 -連續開車去佛羅里達州 844 00:48:03,800 --> 00:48:04,843 什麼? 845 00:48:07,512 --> 00:48:08,346 只要… 846 00:48:10,598 --> 00:48:13,435 -爸? -湯米現在在跟誰說話? 847 00:48:16,604 --> 00:48:20,191 超好笑,他假裝討厭 一切現代事物,但看看他 848 00:48:21,443 --> 00:48:23,862 他從不讓媽學怎麼用電腦 849 00:48:23,945 --> 00:48:26,114 他會坐在她身後糾正她 850 00:48:26,197 --> 00:48:28,116 但她根本什麼按鍵都沒按 851 00:48:28,199 --> 00:48:31,661 -她最後終於放棄了 -對,她比較合群 852 00:48:32,495 --> 00:48:33,913 這會讓她心碎 853 00:48:34,539 --> 00:48:36,666 還好她沒活著看到這一切 854 00:48:38,001 --> 00:48:39,169 對 855 00:48:39,252 --> 00:48:42,130 -我想有時候事情就是這樣 -腿收好了嗎?好 856 00:48:42,213 --> 00:48:43,715 腿收好了?好 857 00:48:48,219 --> 00:48:49,262 -嗨 -嗨 858 00:48:49,346 --> 00:48:51,639 -嗨 -嗨,我是湯米歐康納 859 00:48:51,723 --> 00:48:53,266 妳是蘇珊? 860 00:48:53,350 --> 00:48:55,643 嗨,歐康納先生,對,我是蘇 861 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 -蘇,我以為是蘇珊 -蘇就好 862 00:48:59,856 --> 00:49:01,566 你們可以叫我蘇 863 00:49:01,649 --> 00:49:05,195 好,我要和妳談的第一件事… 864 00:49:05,278 --> 00:49:09,407 -歐康納先生,我不能和你談 -什麼? 865 00:49:09,491 --> 00:49:12,285 法律上,我應該要和丈夫談 866 00:49:12,952 --> 00:49:14,871 我是她丈夫,我是卡爾 867 00:49:15,330 --> 00:49:16,956 太好了,若你願意 868 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 你可以授權讓我和全家人談 這由你決定 869 00:49:23,088 --> 00:49:26,466 不…沒關係,妳跟誰說都行 870 00:49:28,218 --> 00:49:31,262 好,這是我們找到的 871 00:49:31,346 --> 00:49:33,890 有些物品是各自收集的 872 00:49:33,973 --> 00:49:37,102 會依據誰先抵達 誰第一個發現屍體而不同 873 00:49:38,853 --> 00:49:41,439 好,車鑰匙,很好 874 00:49:42,524 --> 00:49:45,026 -裡面有項鍊嗎? -老天 875 00:49:45,110 --> 00:49:47,195 -什麼項鍊? -媽的婚戒 876 00:49:47,278 --> 00:49:48,655 好,我沒看到 877 00:49:48,738 --> 00:49:51,783 我不記得她有帶項鍊 但警方… 878 00:49:51,866 --> 00:49:54,411 -拿了遺書和其他東西 -遺書? 879 00:49:56,204 --> 00:49:58,957 我對遺書一無所知 880 00:49:59,040 --> 00:50:04,629 警探有跟我提過 但我不確定是哪種遺書 881 00:50:04,713 --> 00:50:08,174 如我所說 有些東西不在我的管轄中 882 00:50:08,258 --> 00:50:10,552 你們得去問警方 883 00:50:10,635 --> 00:50:13,471 爸,為何警察有介入? 884 00:50:13,555 --> 00:50:16,808 因為這是我第一次聽到這件事 有遺書 885 00:50:16,891 --> 00:50:18,852 對,卡爾,沒人知道有遺書 886 00:50:18,935 --> 00:50:20,854 -你爸知道 -爸? 887 00:50:20,937 --> 00:50:22,022 等等,艾麗 888 00:50:22,105 --> 00:50:25,817 我想等我知道更多時再提起 889 00:50:25,900 --> 00:50:28,903 我覺得不能妄下論斷 890 00:50:28,987 --> 00:50:31,948 這我不知道 她很憂鬱,她留了遺書 891 00:50:32,032 --> 00:50:34,534 我不知道還能怎麼下定論 892 00:50:34,617 --> 00:50:36,745 這我們不知道,卡爾 893 00:50:36,828 --> 00:50:40,165 我週一時和她談過 她壓力很大,又很疲倦 894 00:50:40,248 --> 00:50:43,585 她們連值了14小時的班 她人生地不熟的 895 00:50:43,668 --> 00:50:47,339 我想有很多因素 896 00:50:47,422 --> 00:50:48,840 -我覺得… -是 897 00:50:48,923 --> 00:50:52,218 但我們知道那不是意外 898 00:50:58,308 --> 00:51:01,102 蘇,我們可以私下談談嗎? 899 00:51:01,186 --> 00:51:03,063 抱歉,不行 900 00:51:08,318 --> 00:51:10,028 好吧… 901 00:51:10,111 --> 00:51:13,740 我知道我們都在想 902 00:51:13,823 --> 00:51:18,286 是有什麼導火線嗎? 903 00:51:18,370 --> 00:51:20,080 我們其實都不知道 904 00:51:20,163 --> 00:51:23,625 我連她現在在哪都不知道 905 00:51:26,169 --> 00:51:28,338 根據我們的紀錄 906 00:51:28,421 --> 00:51:31,800 在驗屍之後 她被帶去了郡停屍間 907 00:51:31,883 --> 00:51:33,843 正在等待被火化 908 00:51:33,927 --> 00:51:35,887 老天 909 00:51:39,182 --> 00:51:41,351 我們可以看屍體嗎? 910 00:51:41,434 --> 00:51:44,979 那是警方的程序 所以我不知道 911 00:51:46,231 --> 00:51:48,358 -好 -那個… 912 00:51:50,443 --> 00:51:53,071 我不想看屍體,我… 913 00:51:54,364 --> 00:51:56,783 我覺得她不會想要這樣 914 00:51:59,411 --> 00:52:00,578 好 915 00:52:02,497 --> 00:52:06,126 這是驗屍報告 我想應該要交給你,先生 916 00:52:08,169 --> 00:52:11,297 報告純粹是技術層面的 917 00:52:11,381 --> 00:52:14,801 若你有興趣 我可以告訴你我的發現 918 00:52:15,885 --> 00:52:17,971 -我想知道 -丹 919 00:52:18,054 --> 00:52:19,097 好 920 00:52:22,142 --> 00:52:23,143 丹 921 00:52:24,102 --> 00:52:26,521 可以讓我看看皮包嗎,卡爾? 922 00:52:26,604 --> 00:52:28,148 好 923 00:52:28,231 --> 00:52:29,607 等一下 924 00:52:42,495 --> 00:52:45,665 屍體是由詹姆斯鄧寧發現的 925 00:52:45,749 --> 00:52:47,417 他是大樓管理員 926 00:52:47,500 --> 00:52:50,754 他在那前一天曾打給她 想和她談房租的事 927 00:52:51,921 --> 00:52:56,051 房租是每週付的 他說她已經拖欠了 928 00:52:57,677 --> 00:53:00,680 我不知道有幾週 可能兩、三週 929 00:53:02,849 --> 00:53:06,603 總之,他在前一天 在她門下塞了一張紙條 930 00:53:06,686 --> 00:53:08,521 然後要來看看情況 931 00:53:09,939 --> 00:53:11,358 他說他敲了門,等待 932 00:53:11,441 --> 00:53:14,152 幾分鐘後,他進了公寓 933 00:53:16,279 --> 00:53:18,948 進去時,他發現公寓一片凌亂 934 00:53:20,116 --> 00:53:22,619 一個盆栽被碰倒 擋住了他的去路 935 00:53:24,788 --> 00:53:28,792 他看到廚房水槽邊 似乎有一灘血 936 00:53:31,378 --> 00:53:34,631 他在客廳發現了幾個空的酒瓶 937 00:53:35,882 --> 00:53:38,510 和各種器材 938 00:53:41,721 --> 00:53:45,725 然後他進入臥室 臥室是空的,只有一個梳妝台 939 00:53:46,226 --> 00:53:50,772 他看到牆上有血 蓋著床的毯子上也有血 940 00:53:51,940 --> 00:53:53,692 他在浴室發現她 941 00:53:53,775 --> 00:53:57,362 她在那裡斷氣 靠近淋浴間的地板上 942 00:53:59,155 --> 00:54:02,242 我抵達時 我拿了她的私人物品 943 00:54:02,325 --> 00:54:04,285 交給了警探 944 00:54:05,370 --> 00:54:09,749 我發現浴室有一瓶 幾乎空了的威士忌 945 00:54:10,792 --> 00:54:13,545 我也發現空了的安眠藥罐 946 00:54:14,796 --> 00:54:17,799 在兩邊手腕上 她都割了橫切的刀痕 947 00:54:17,882 --> 00:54:21,428 她也切進了在手肘內側的血管 948 00:54:22,053 --> 00:54:25,473 我認為有許多因素的互相作用 949 00:54:25,557 --> 00:54:28,727 她吃的藥、喝的酒和失血 950 00:54:42,699 --> 00:54:47,162 我們的工作並非找出動機 或將我們的發現分類 951 00:54:47,245 --> 00:54:50,123 但我得說,從此狀況來看 952 00:54:50,206 --> 00:54:52,625 這顯然是一個死意堅決的人 953 00:54:54,627 --> 00:54:56,880 我不知道這對你們是否有幫助 954 00:55:03,678 --> 00:55:04,512 嘿,丹尼 955 00:55:06,848 --> 00:55:09,059 你覺得我們該留著嗎? 956 00:55:09,142 --> 00:55:11,686 梅兒,那只是洋芋片 957 00:55:11,770 --> 00:55:14,147 不需要留 958 00:55:14,230 --> 00:55:19,319 我知道,但我只是在想 那可能是她最後吃的東西 959 00:55:20,904 --> 00:55:22,655 你覺得我們該留下嗎? 960 00:55:24,532 --> 00:55:25,408 好 961 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 好,我們會考慮的 962 00:56:14,833 --> 00:56:16,084 老天 963 00:56:21,339 --> 00:56:24,050 -妳在幹嘛? -讓這地方能住人 964 00:56:24,718 --> 00:56:27,345 這地方淹水過多少次? 965 00:56:27,429 --> 00:56:28,722 乞丐可沒得挑 966 00:56:28,805 --> 00:56:31,057 沒人叫妳離開妳親愛的老公 967 00:56:31,141 --> 00:56:34,394 我從媽和爸那 拿了這張椅子來給妳 968 00:56:34,477 --> 00:56:36,855 爸正在狂丟東西 這被我撈走了 969 00:56:36,938 --> 00:56:38,106 那維京船呢? 970 00:56:38,481 --> 00:56:40,734 那個我來不及救 971 00:56:40,817 --> 00:56:45,321 不,那是我最愛的一個 有七呎長耶 972 00:56:45,405 --> 00:56:48,867 對,我記得在第一個房子時 就掛在壁爐上 973 00:56:48,950 --> 00:56:51,077 妳記得那棟房子嗎? 974 00:56:51,161 --> 00:56:52,704 妳是嗨了嗎? 975 00:56:53,872 --> 00:56:57,876 我在那房子裡受創超深 我第一次喝醉就是在那 976 00:56:57,959 --> 00:57:00,670 不可能,我們搬走時 妳才11歲 977 00:57:00,754 --> 00:57:03,256 叮…這就是我要說的 978 00:57:06,676 --> 00:57:08,219 妳這裡有安眠藥嗎? 979 00:57:08,720 --> 00:57:10,430 沒 980 00:57:10,513 --> 00:57:11,514 什麼? 981 00:57:12,557 --> 00:57:14,934 沒有處方我弄不到喜歡的那種 982 00:57:15,018 --> 00:57:18,897 但醫院不給我處方 因為他們不相信我 983 00:57:24,235 --> 00:57:26,196 妳可以幫我弄個處方嗎? 984 00:57:29,282 --> 00:57:30,116 我只是… 985 00:57:31,493 --> 00:57:33,036 真的很累 986 00:57:35,622 --> 00:57:37,832 妳可以在這裡休息 987 00:58:23,753 --> 00:58:25,130 快點 988 00:58:25,213 --> 00:58:26,047 快來 989 00:58:26,131 --> 00:58:28,508 我穿這鞋子不能跑 990 00:58:36,349 --> 00:58:37,767 考琳 991 00:58:38,768 --> 00:58:40,311 妳要去哪? 992 00:58:55,785 --> 00:58:56,661 該死 993 00:58:59,247 --> 00:59:01,541 嚇到我了,小妹 994 00:59:04,044 --> 00:59:04,919 走吧 995 00:59:16,639 --> 00:59:19,351 我說的不是那個意思 996 00:59:21,436 --> 00:59:24,439 聽著,妳自己跟我說 妳不滿意妳的體重 997 00:59:24,522 --> 00:59:25,899 我只是表達同意 998 00:59:25,982 --> 00:59:29,736 妳得自己去克服這些困難 999 00:59:29,819 --> 00:59:32,906 -我知道,爸 -妳知道… 1000 00:59:33,698 --> 00:59:36,159 我也曾經憂鬱過 1001 00:59:36,242 --> 00:59:38,370 或是妳要怎麼稱呼都行 1002 00:59:38,453 --> 00:59:40,580 妳得有控制力 1003 00:59:40,663 --> 00:59:42,540 考琳是老大 1004 00:59:42,624 --> 00:59:46,252 考琳說了算 妳不能讓妳的心去想那些 1005 00:59:46,336 --> 00:59:48,213 別走歪 1006 00:59:48,296 --> 00:59:49,130 好 1007 00:59:52,884 --> 00:59:53,760 爸? 1008 00:59:55,595 --> 00:59:57,555 -爸? -什麼? 1009 00:59:59,432 --> 01:00:00,308 那個… 1010 01:00:02,310 --> 01:00:06,064 我想接受電擊治療 1011 01:00:11,444 --> 01:00:13,363 老天爺啊 1012 01:00:16,032 --> 01:00:17,826 那得花多少錢? 1013 01:01:43,870 --> 01:01:44,954 該死的 1014 01:01:45,038 --> 01:01:47,916 -怎麼了,爸? -這玩意沒電了 1015 01:01:47,999 --> 01:01:49,584 你有帶充電器嗎? 1016 01:01:49,668 --> 01:01:51,378 沒有,可惡 1017 01:01:51,461 --> 01:01:55,382 到處找找看 這裡有一堆充電器 1018 01:01:55,465 --> 01:01:57,592 考琳好像把所有電器 都插在同一個插座上 1019 01:02:01,012 --> 01:02:03,765 讓我坐一下 1020 01:02:13,441 --> 01:02:15,110 老天 1021 01:02:33,920 --> 01:02:35,505 最好動作快 1022 01:02:39,050 --> 01:02:42,053 -我可以… -好 1023 01:02:42,137 --> 01:02:42,971 我… 1024 01:02:45,265 --> 01:02:47,851 把這玩意放上卡爾的車 1025 01:02:54,649 --> 01:02:56,651 (度假公寓) 1026 01:03:02,532 --> 01:03:04,117 他們要我們付房租 1027 01:03:04,200 --> 01:03:06,453 湯米,他不是故意的 他只是在做他該做的 1028 01:03:06,536 --> 01:03:08,455 -做他該做的? -他不是故意要讓你不開心 1029 01:03:08,538 --> 01:03:10,540 -他就像隻禿鷹一樣在盤旋 -老天 1030 01:03:10,623 --> 01:03:12,625 等待進食的時機 1031 01:03:12,709 --> 01:03:15,086 他要我們付該死的房租 1032 01:03:15,170 --> 01:03:16,796 -等一下 -怎麼回事? 1033 01:03:16,880 --> 01:03:21,634 那傢伙,那個公寓管理員 1034 01:03:21,718 --> 01:03:23,636 對,他現在來要錢? 1035 01:03:23,720 --> 01:03:25,513 前面那個傢伙? 1036 01:03:25,597 --> 01:03:27,557 我不知道他的名字 1037 01:03:27,640 --> 01:03:30,685 等一下,他有帳單嗎? 他有沒有紀錄? 1038 01:03:30,769 --> 01:03:32,771 我哪知道? 1039 01:03:33,897 --> 01:03:39,069 我整個早上都和卡爾一起 整理我死掉女兒的東西 1040 01:03:39,152 --> 01:03:42,113 這混蛋跑來拿張紙在我臉前揮 1041 01:03:42,197 --> 01:03:43,281 -爸 -幹嘛? 1042 01:03:43,365 --> 01:03:44,824 我們現在去找他談 1043 01:03:44,908 --> 01:03:48,703 -我跟你一起去找他談 -梅兒,不…那傢伙別想進來 1044 01:03:48,787 --> 01:03:51,373 你們的脾氣都發錯對象了 1045 01:03:51,456 --> 01:03:52,290 算了吧,卡爾 1046 01:03:52,374 --> 01:03:54,918 你們都讓自己 陷入某種激動狀態 1047 01:03:55,001 --> 01:03:57,170 她可能沒付他錢 1048 01:03:57,253 --> 01:03:59,839 她從來就不擅理財 1049 01:03:59,923 --> 01:04:02,759 你在說什麼? 你他媽的在說什麼? 1050 01:04:02,842 --> 01:04:03,718 好了… 1051 01:04:03,802 --> 01:04:06,137 不好意思…她算錢超精的 1052 01:04:06,221 --> 01:04:08,139 我看過她的銀行帳戶 裡面一毛錢都沒有 1053 01:04:08,223 --> 01:04:10,141 你幹嘛看她的帳戶? 1054 01:04:10,225 --> 01:04:13,019 -我是她丈夫,我有權利 -她離開了你,你沒有權利 1055 01:04:13,103 --> 01:04:14,771 她本來要跟你離婚的 1056 01:04:14,854 --> 01:04:17,107 我不知道你自以為有什麼權利 1057 01:04:17,190 --> 01:04:18,900 -說話小心點 -先生 1058 01:04:18,983 --> 01:04:21,152 別煩我,艾麗,挺我一下 1059 01:04:21,236 --> 01:04:25,198 聽著,我真的不認為 她打算跟你復合 1060 01:04:25,281 --> 01:04:27,492 是她的神經病治療師 叫她離開我的 1061 01:04:27,575 --> 01:04:29,244 -若不是因為她… -她不快樂 1062 01:04:29,327 --> 01:04:30,245 她絕不會離開 1063 01:04:30,328 --> 01:04:31,871 妳怎麼知道? 1064 01:04:33,039 --> 01:04:36,376 我知道 是因為我兩週前和她在這 1065 01:04:36,459 --> 01:04:39,713 我們什麼都聊了 她當時正想振作起來 1066 01:04:39,796 --> 01:04:42,465 她沒打算要回到你身邊 1067 01:04:42,549 --> 01:04:44,843 事實上,她告訴我她要離婚 1068 01:04:44,926 --> 01:04:49,097 現在你們團結起來要對付我 家人總是會集結起來 1069 01:04:49,180 --> 01:04:52,851 我從沒看過你們之中有哪個人 勸她回到我身邊 1070 01:04:52,934 --> 01:04:55,937 不是應該勸合不勸離嗎? 努力解決問題? 1071 01:04:56,021 --> 01:04:58,398 你們以為我在這幹嘛? 1072 01:04:58,481 --> 01:05:00,567 她曾是我太太 1073 01:05:01,693 --> 01:05:03,570 -我太太 -卡爾… 1074 01:05:04,404 --> 01:05:05,447 -這整件事… -卡爾 1075 01:05:05,530 --> 01:05:06,823 沒人要集結起來對付你 1076 01:05:06,906 --> 01:05:09,868 你們就是,你們像個幫派 1077 01:05:12,871 --> 01:05:13,788 你們… 1078 01:05:15,248 --> 01:05:20,837 妳記得妳有次在機場被插隊? 梅兒 1079 01:05:20,920 --> 01:05:23,757 我們真的集合起來對付他? 1080 01:05:23,840 --> 01:05:24,966 -我記得 -很好笑 1081 01:05:25,050 --> 01:05:28,094 當時誰在?媽在 1082 01:05:28,178 --> 01:05:29,471 考琳 1083 01:05:29,554 --> 01:05:30,805 -考琳 -你記得嗎? 1084 01:05:30,889 --> 01:05:31,973 -記得 -你記得嗎? 1085 01:05:32,057 --> 01:05:34,768 她走向那個人,馬上就去 1086 01:05:34,851 --> 01:05:36,978 〝回去排隊〞 1087 01:05:37,062 --> 01:05:39,064 卡爾呢? 1088 01:05:39,147 --> 01:05:40,815 他八成逃走了 1089 01:05:40,899 --> 01:05:42,233 終於 1090 01:05:42,317 --> 01:05:43,985 拜託 1091 01:05:44,986 --> 01:05:47,489 丹,我想你該向卡爾道歉 1092 01:05:47,614 --> 01:05:49,449 為什麼? 1093 01:05:49,532 --> 01:05:50,909 他很難過 1094 01:05:52,160 --> 01:05:53,620 梅兒,我們都很難過 1095 01:05:55,455 --> 01:05:58,667 我知道我們都很難過 但他是她丈夫 1096 01:06:02,337 --> 01:06:03,546 我是她弟弟 1097 01:06:04,589 --> 01:06:06,132 我認識她比較久 1098 01:06:06,216 --> 01:06:09,177 我說的一切都是真心話 我才不道歉 1099 01:06:13,306 --> 01:06:15,392 好吧,隨便 1100 01:06:17,769 --> 01:06:19,938 我其實根本不在乎了 1101 01:06:23,817 --> 01:06:25,026 去吧 1102 01:06:27,112 --> 01:06:28,238 好吧 1103 01:06:29,698 --> 01:06:30,699 梅兒 1104 01:06:32,701 --> 01:06:34,786 我的幫派去哪了? 1105 01:07:04,899 --> 01:07:06,443 你要清淡點還是多加奶油? 1106 01:07:06,526 --> 01:07:08,737 拜託,這是什麼問題? 1107 01:07:10,488 --> 01:07:14,367 我只是在鬧你,我瞭解我男人 小心喔,滿滿的膽固醇 1108 01:07:14,451 --> 01:07:16,745 喔,讚… 1109 01:07:16,828 --> 01:07:19,039 明天房地產是幾點? 1110 01:07:19,122 --> 01:07:20,582 11點 1111 01:07:20,665 --> 01:07:23,001 喔,好 這表示我可以睡晚一點 1112 01:07:25,211 --> 01:07:27,380 我是世界上最開心的女生 1113 01:07:30,675 --> 01:07:32,552 你在看什麼? 1114 01:07:34,179 --> 01:07:35,096 妳啊 1115 01:07:37,098 --> 01:07:40,643 別鬧了,我還想看電影呢 1116 01:07:45,440 --> 01:07:46,608 我愛妳 1117 01:07:50,153 --> 01:07:51,279 我愛你 1118 01:08:24,437 --> 01:08:26,231 -抱歉,丹尼 -沒關係 1119 01:08:27,732 --> 01:08:29,275 -大家 -怎麼樣? 1120 01:08:29,359 --> 01:08:32,445 我拿到考琳的電話了 1121 01:08:32,529 --> 01:08:34,531 我一直在看 1122 01:08:34,614 --> 01:08:35,532 妳看 1123 01:08:37,117 --> 01:08:38,660 我們打的每通電話 1124 01:08:42,789 --> 01:08:43,623 對 1125 01:09:32,547 --> 01:09:33,840 卡爾要來嗎? 1126 01:09:35,550 --> 01:09:37,344 不,他回旅館了 1127 01:09:37,427 --> 01:09:41,723 你哥哥很快就會來 他要在那和他見面 1128 01:09:41,806 --> 01:09:43,600 他怎麼樣? 1129 01:09:43,683 --> 01:09:44,601 卡爾? 1130 01:09:45,185 --> 01:09:46,186 不,尚恩 1131 01:09:46,269 --> 01:09:47,562 喔,這個… 1132 01:09:47,645 --> 01:09:49,397 對,他… 1133 01:09:49,481 --> 01:09:50,899 他還好吧,我想 1134 01:09:52,108 --> 01:09:53,818 他很遺憾不能和我們一起來 1135 01:09:53,902 --> 01:09:57,072 薇琪不讓他離開 1136 01:09:57,155 --> 01:09:58,615 我們都知道她是怎樣的人 1137 01:09:58,698 --> 01:10:00,241 很瘋 1138 01:10:00,325 --> 01:10:03,495 對了,警探打給我討論案子 1139 01:10:03,578 --> 01:10:07,832 他們得先處理好幾個細節 才能結案 1140 01:10:07,916 --> 01:10:11,961 但他會以意外結案 1141 01:10:13,129 --> 01:10:15,215 意外用藥過量 1142 01:10:18,301 --> 01:10:19,344 所以… 1143 01:10:21,262 --> 01:10:24,974 他們判定是意外用藥過量 1144 01:10:27,185 --> 01:10:29,813 或〝稱之為〞意外用藥過量? 1145 01:10:35,485 --> 01:10:36,736 你想說什麼? 1146 01:10:36,820 --> 01:10:38,988 我想這也說得通 1147 01:10:39,072 --> 01:10:41,324 我不認為她… 1148 01:10:41,408 --> 01:10:43,993 我認為她… 1149 01:10:44,077 --> 01:10:47,247 你知道,有時候 一切似乎都毫無希望 1150 01:10:47,789 --> 01:10:50,583 -對,她無法控制 -對 1151 01:10:50,667 --> 01:10:52,127 我不… 1152 01:10:52,210 --> 01:10:55,964 我認為她沒想過最後會… 1153 01:10:57,090 --> 01:10:58,675 是那樣 1154 01:10:58,758 --> 01:11:00,719 我認為我們應該釐清… 1155 01:11:00,802 --> 01:11:02,262 我只是… 1156 01:11:02,345 --> 01:11:05,056 我認為不搞清楚 對大家都沒好處 1157 01:11:05,140 --> 01:11:06,725 丹 1158 01:11:06,808 --> 01:11:08,852 沒人知道所有細節 1159 01:11:08,935 --> 01:11:11,938 我們不知道到底發生了什麼事 1160 01:11:12,022 --> 01:11:14,816 這我理解,梅兒 但我想考量到她的過去 1161 01:11:14,899 --> 01:11:17,861 可以很清楚知道是怎麼回事 我是說,妳記得…什麼來著? 1162 01:11:19,446 --> 01:11:22,991 二月,媽快死了的時候? 1163 01:11:23,074 --> 01:11:25,160 不,那不一樣 1164 01:11:25,243 --> 01:11:27,370 那顯然是在求助 1165 01:11:27,454 --> 01:11:29,748 對…但這次 1166 01:11:30,915 --> 01:11:32,417 不一樣 1167 01:11:32,500 --> 01:11:33,918 是意外 1168 01:11:35,170 --> 01:11:37,964 -他們是這麼說的吧,爸? -對 1169 01:11:38,048 --> 01:11:39,799 意外用藥過量 1170 01:11:43,928 --> 01:11:47,682 這表示我們可以 把她和你媽一起埋葬 1171 01:11:51,269 --> 01:11:52,103 對 1172 01:11:53,313 --> 01:11:54,314 不,我懂 1173 01:12:01,863 --> 01:12:03,782 他們知道遺書裡寫了什麼嗎? 1174 01:12:06,659 --> 01:12:08,703 好了,丹 1175 01:12:09,662 --> 01:12:10,872 裡面寫了什麼? 1176 01:12:11,956 --> 01:12:14,376 -什麼? -遺書寫了什麼? 1177 01:12:14,959 --> 01:12:17,629 該死的,丹 1178 01:12:17,712 --> 01:12:20,757 我認為我們該對彼此誠實 1179 01:12:20,840 --> 01:12:24,469 -對 -有說是給誰的嗎? 1180 01:12:26,680 --> 01:12:27,972 我是說 1181 01:12:28,723 --> 01:12:30,016 是給卡爾的嗎? 1182 01:12:30,100 --> 01:12:32,185 不是給卡爾的 1183 01:12:32,268 --> 01:12:33,436 那是給誰的? 1184 01:12:35,438 --> 01:12:36,606 是給我們的嗎? 1185 01:12:36,690 --> 01:12:37,816 老天爺啊 1186 01:12:37,899 --> 01:12:41,569 -丹,是寫給誰的? -我不知道,我沒看到 1187 01:12:41,653 --> 01:12:42,487 所以… 1188 01:12:46,866 --> 01:12:48,034 爸 1189 01:12:48,410 --> 01:12:49,369 幹嘛? 1190 01:12:49,452 --> 01:12:51,454 遺書是寫給誰的? 1191 01:12:58,503 --> 01:13:00,088 老天 1192 01:13:02,382 --> 01:13:04,050 是給狗的 1193 01:13:05,969 --> 01:13:07,387 寫給她的狗的 1194 01:13:09,264 --> 01:13:10,890 她說她很抱歉 1195 01:13:12,183 --> 01:13:13,643 就這樣 1196 01:13:13,727 --> 01:13:15,395 老天 1197 01:13:16,688 --> 01:13:18,648 喔,真該死 1198 01:13:18,732 --> 01:13:21,526 嘿,我不想聽這種話 1199 01:13:21,609 --> 01:13:23,028 -別吵 -抱歉 1200 01:13:23,111 --> 01:13:24,821 我不想聽這種話,聽到了嗎? 1201 01:13:24,904 --> 01:13:27,157 -對不起,爸,抱歉 -別說了 1202 01:13:33,955 --> 01:13:35,290 難以置信 1203 01:13:37,000 --> 01:13:40,170 她寫了遺書給她的狗? 1204 01:13:41,921 --> 01:13:43,048 我是說,這太… 1205 01:13:47,052 --> 01:13:48,595 太扯了 1206 01:13:51,222 --> 01:13:52,140 對吧? 1207 01:13:53,683 --> 01:13:56,978 她寫了自殺遺書給狗? 1208 01:13:59,147 --> 01:14:00,899 她是很愛牠們 1209 01:14:03,360 --> 01:14:05,528 你們都是一群瘋子 1210 01:14:07,322 --> 01:14:09,991 還有一件事我們得討論 1211 01:14:10,408 --> 01:14:15,121 她明後天就要被火化了 1212 01:14:17,874 --> 01:14:19,876 我想要一點她的頭髮 1213 01:14:19,959 --> 01:14:21,628 -我也是 -我也是 1214 01:14:21,711 --> 01:14:23,421 -別鬧了 -爸 1215 01:14:23,505 --> 01:14:26,591 -這有點恐怖… -爸 1216 01:14:26,675 --> 01:14:28,635 -我不知道是否能說服… -爸 1217 01:14:28,718 --> 01:14:31,304 -幹嘛? -這不是請求 1218 01:14:33,890 --> 01:14:36,726 -大家都準備點餐了嗎? -好了 1219 01:14:36,810 --> 01:14:37,811 漢堡 1220 01:14:47,821 --> 01:14:48,655 尚恩 1221 01:14:48,738 --> 01:14:51,449 大家嗨起來吧 1222 01:14:51,533 --> 01:14:52,826 -尚恩 -你好 1223 01:14:54,703 --> 01:14:56,079 你好嗎? 1224 01:14:57,372 --> 01:14:59,791 -我的愛 -是自己出的 1225 01:15:03,128 --> 01:15:05,213 非常棒 1226 01:15:08,049 --> 01:15:11,052 你們…記得那張照片嗎? 1227 01:15:11,136 --> 01:15:12,762 -哪張? -在你床上 1228 01:15:12,846 --> 01:15:15,056 你是說我們都在梅兒家時? 1229 01:15:15,140 --> 01:15:16,224 對,傑夫的葬禮 1230 01:15:16,307 --> 01:15:18,560 -對…我們都在床上 -對 1231 01:15:18,977 --> 01:15:21,855 喔,爸想幫傑夫寫悼詞 1232 01:15:21,938 --> 01:15:24,858 -他想唸出來… -媽一直打岔 1233 01:15:24,941 --> 01:15:28,820 〝媽媽打岔〞 這就是那照片的名稱 1234 01:15:28,903 --> 01:15:31,990 我想認真寫 但你們一直打斷我 1235 01:15:32,073 --> 01:15:35,744 媽一直說〝喔,湯姆…〞 1236 01:15:35,827 --> 01:15:39,497 -〝我的五個寶貝,湯姆〞 -我聽她說過很多次 1237 01:15:39,581 --> 01:15:41,332 -丹尼,你什麼都錄下了 -對 1238 01:15:41,416 --> 01:15:44,002 -你不是有帶攝影機? -沒錯 1239 01:15:44,085 --> 01:15:47,088 我看到你小心翼翼的樣子 就知道攝影機是開著的 1240 01:15:47,172 --> 01:15:50,300 -你沒看到攝影機在動 -我有看到攝影機 1241 01:15:50,383 --> 01:15:53,219 然後大家一直進來 記得嗎,卡爾? 1242 01:15:53,303 --> 01:15:55,180 -記得 -應該是來找考琳 1243 01:15:55,263 --> 01:15:57,557 -不,我的錢包在她那 -對 1244 01:15:57,640 --> 01:15:58,475 對吧? 1245 01:15:58,558 --> 01:16:00,101 -是誰照的相? -是丹尼 1246 01:16:00,185 --> 01:16:01,603 -我記得 -不… 1247 01:16:01,686 --> 01:16:04,105 是茱蒂,她用我手機照的 1248 01:16:04,189 --> 01:16:05,398 茱蒂 1249 01:16:05,482 --> 01:16:07,567 -不,床被蓋滿了 -茱蒂 1250 01:16:07,650 --> 01:16:10,528 被蓋滿了 上面躺了大概16個人 1251 01:16:10,612 --> 01:16:13,323 -你有相片的備份嗎? -有 1252 01:16:13,406 --> 01:16:15,909 -每次數量都越來越多 -我有用在媽的告別影片中 1253 01:16:15,992 --> 01:16:18,703 然後菲利浦進來,他撲在床上 1254 01:16:18,787 --> 01:16:21,039 菲利浦進來… 1255 01:16:21,456 --> 01:16:23,500 喔,菲利浦 1256 01:16:23,583 --> 01:16:25,335 我想念他 1257 01:16:25,418 --> 01:16:27,087 真希望他現在在這 1258 01:16:28,171 --> 01:16:29,589 -拜託,丹,何不打給他 -不 1259 01:16:29,673 --> 01:16:30,632 對…打給他 1260 01:16:30,715 --> 01:16:32,509 -打給他 -打給他… 1261 01:16:32,592 --> 01:16:33,885 -拜託,打給他 -打給他 1262 01:16:33,968 --> 01:16:35,679 菲利浦… 1263 01:16:35,762 --> 01:16:38,682 你們給我小聲一點 1264 01:16:38,765 --> 01:16:42,227 -我們會被趕出去的 -這裡只有我們住,湯姆 1265 01:16:42,310 --> 01:16:43,937 -真的嗎? -拜託,丹 1266 01:16:44,020 --> 01:16:46,022 老天,你們 1267 01:16:46,690 --> 01:16:48,983 -我不知道他是否還醒著 -打給他就對了 1268 01:16:49,067 --> 01:16:51,903 這裡跟紐約有兩小時的時差 再說一次這是哪 1269 01:16:51,986 --> 01:16:54,155 -嘿… -我根本不知道這是哪 1270 01:16:54,239 --> 01:16:55,073 喂 1271 01:16:55,156 --> 01:16:56,950 -喂,嗨 -把手機給我 1272 01:16:57,033 --> 01:16:59,202 -喂? -不…給我 1273 01:16:59,285 --> 01:17:01,454 -看來你們在開趴 -菲利浦 1274 01:17:01,538 --> 01:17:02,872 -嗨 -我們想你 1275 01:17:02,956 --> 01:17:05,000 真希望你在這 1276 01:17:05,083 --> 01:17:08,461 我也想你們,希望能在場 但得有人照顧狗才行 1277 01:17:08,545 --> 01:17:12,048 拜託,鬼扯 你知道狗也能搭飛機 1278 01:17:12,132 --> 01:17:13,967 你只是怕我們 1279 01:17:15,051 --> 01:17:16,428 菲利浦,菲利浦 1280 01:17:16,511 --> 01:17:18,638 嘿…菲利浦… 1281 01:17:18,722 --> 01:17:20,598 -卡爾 -嗨,卡爾 1282 01:17:21,057 --> 01:17:22,934 不,真的是卡爾 1283 01:17:23,018 --> 01:17:24,185 -我知道 -你好嗎? 1284 01:17:24,269 --> 01:17:27,063 -你從不認得他 -你們在哪? 1285 01:17:27,147 --> 01:17:28,940 -嘿 -不… 1286 01:17:29,024 --> 01:17:30,650 大家都在我房間 1287 01:17:30,734 --> 01:17:32,777 丹和我又睡同一間房了 1288 01:17:32,861 --> 01:17:35,321 -就跟以前一樣 -但不是上下舖了 1289 01:17:35,405 --> 01:17:37,365 我剛從明尼亞波里斯來 1290 01:17:37,449 --> 01:17:42,454 我走進來 整個房間都被一群瘋子佔據了 1291 01:17:42,537 --> 01:17:45,457 -全家人 -聽起來很瘋狂 1292 01:17:45,540 --> 01:17:48,293 把手機還我 可以把手機給我嗎? 1293 01:17:48,376 --> 01:17:50,920 可以把手機還我嗎? 1294 01:17:51,004 --> 01:17:54,591 說真的,你何時要來堪薩斯 1295 01:17:54,674 --> 01:17:57,010 妳…口齒不清嗎? 1296 01:17:57,093 --> 01:17:58,470 -她醉了 -不 1297 01:17:58,553 --> 01:18:00,305 她醉了 1298 01:18:00,388 --> 01:18:05,268 她跟媽一樣 只要一杯葡萄酒就會酒醉 1299 01:18:05,352 --> 01:18:06,978 別把你們可憐的老媽扯進去了 1300 01:18:07,062 --> 01:18:08,730 一個字都別信 1301 01:18:08,813 --> 01:18:10,648 卡爾…接著 1302 01:18:10,732 --> 01:18:12,025 拜託 1303 01:18:12,108 --> 01:18:14,778 把手機給我,手機給我 1304 01:18:14,861 --> 01:18:16,446 -卡爾 -幹嘛? 1305 01:18:16,529 --> 01:18:19,783 -手機給我… -不在我這,手機不在我這 1306 01:18:19,866 --> 01:18:21,368 誰拿了?爸 1307 01:18:21,451 --> 01:18:24,454 爸,拜託給我…該死 1308 01:18:24,537 --> 01:18:25,372 -好了 -梅兒 1309 01:18:25,455 --> 01:18:27,082 -卡爾 -住手 1310 01:18:27,165 --> 01:18:29,292 -我的胸部 -燙手山芋 1311 01:18:29,376 --> 01:18:31,378 老天,你們 1312 01:18:31,461 --> 01:18:33,296 -成熟點吧 -幼稚鬼 1313 01:18:33,380 --> 01:18:34,422 喂? 1314 01:18:34,506 --> 01:18:36,216 丹? 1315 01:18:36,299 --> 01:18:37,592 老天 1316 01:18:39,636 --> 01:18:41,304 他現在是最小的了 1317 01:18:41,388 --> 01:18:42,347 對 1318 01:18:44,140 --> 01:18:45,266 老天,你說的對 1319 01:18:46,017 --> 01:18:48,311 -嗨 -嗨 1320 01:18:48,395 --> 01:18:49,521 你還好嗎? 1321 01:18:52,399 --> 01:18:54,442 -嘿,丹 -你知道… 1322 01:18:54,526 --> 01:18:56,736 -是你的歌 -我今天想到你 1323 01:18:56,820 --> 01:19:00,532 -你得唱歌,卡爾,大聲點 -梅兒,不要 1324 01:19:00,615 --> 01:19:01,950 他不想唱 1325 01:19:02,033 --> 01:19:04,828 丹,丹尼,拜託,你得唱歌 1326 01:19:04,911 --> 01:19:06,579 梅兒,我在和菲利浦通話 1327 01:19:06,663 --> 01:19:08,456 丹尼,你得唱 1328 01:19:08,540 --> 01:19:09,582 拜託,丹 1329 01:19:09,666 --> 01:19:10,959 考琳一定會很開心 1330 01:19:11,042 --> 01:19:12,752 -我不想唱 -拜託 1331 01:19:13,545 --> 01:19:15,797 -尚恩,拜託 -好吧 1332 01:19:15,880 --> 01:19:18,216 -尚恩,不要 -尚恩 1333 01:19:18,425 --> 01:19:20,468 尚恩,拜託 1334 01:19:20,552 --> 01:19:21,886 拜託 1335 01:19:21,970 --> 01:19:24,180 -拜託,大家幫幫我 -你們,老天 1336 01:19:24,264 --> 01:19:27,684 老天,我想和菲利浦說話 1337 01:19:27,767 --> 01:19:30,603 -他不想唱 -我不是受過訓練的 1338 01:19:30,687 --> 01:19:33,273 -拜託,丹,有什麼大不了的 -我不想唱 1339 01:19:33,356 --> 01:19:34,983 拜託… 1340 01:19:35,066 --> 01:19:37,152 我不想唱 1341 01:19:37,235 --> 01:19:38,278 你們 1342 01:19:38,361 --> 01:19:42,741 -丹尼… -我他媽的不想唱歌 1343 01:19:42,824 --> 01:19:44,159 給我閉嘴 1344 01:19:44,242 --> 01:19:45,410 -喂? -老天 1345 01:19:45,493 --> 01:19:47,162 -好 -怎麼回事? 1346 01:19:47,245 --> 01:19:48,747 老天,丹,我們只是在鬧著玩 1347 01:19:48,830 --> 01:19:52,334 我不是馬戲團猴子,好嗎? 你們… 1348 01:19:52,417 --> 01:19:54,627 我沒辦法說唱就唱 1349 01:19:54,711 --> 01:19:56,129 只是…你們… 1350 01:19:57,339 --> 01:19:58,214 老天 1351 01:20:12,604 --> 01:20:13,855 好 1352 01:20:13,938 --> 01:20:17,025 好…我知道 1353 01:20:17,484 --> 01:20:18,318 好 1354 01:20:19,986 --> 01:20:21,821 好,你哭吧,親愛的 1355 01:20:21,905 --> 01:20:24,449 哭吧,我懂… 1356 01:20:24,532 --> 01:20:26,451 好… 1357 01:20:30,288 --> 01:20:31,998 我懂… 1358 01:20:33,249 --> 01:20:34,209 哭吧 1359 01:20:35,877 --> 01:20:36,753 我懂 1360 01:20:38,088 --> 01:20:38,963 我懂 1361 01:20:50,225 --> 01:20:51,768 菲利浦 1362 01:20:51,851 --> 01:20:53,603 他還好嗎? 1363 01:20:53,687 --> 01:20:55,397 他沒事 1364 01:20:55,480 --> 01:20:57,357 只是今天真的很難熬 1365 01:20:58,692 --> 01:21:01,236 他稍後會打給你 1366 01:21:01,319 --> 01:21:03,405 好…你們知道我在哪 1367 01:21:03,488 --> 01:21:05,198 -好 -謝了 1368 01:21:08,993 --> 01:21:12,664 琳以前都說他們小時候 丹把她整得有多慘 1369 01:21:12,747 --> 01:21:15,041 -真會抓時機,卡爾 -對 1370 01:21:16,418 --> 01:21:18,461 他以前都會躺在她的搖籃下 1371 01:21:18,545 --> 01:21:22,966 然後很慢地把她的毯子拉下來 這樣她就會哭 1372 01:21:23,717 --> 01:21:27,178 然後她會跑回房間,然後… 1373 01:21:27,262 --> 01:21:29,055 當然,媽會進來說 1374 01:21:29,139 --> 01:21:31,433 〝喔,怎麼回事,考琳?〞 1375 01:21:31,516 --> 01:21:35,437 這是什麼時候的事? 1376 01:21:35,520 --> 01:21:37,147 你根本不知道 1377 01:21:37,230 --> 01:21:39,774 那妳現在告訴我 1378 01:21:39,858 --> 01:21:40,692 好 1379 01:21:42,068 --> 01:21:42,986 好 1380 01:21:45,321 --> 01:21:46,364 超好笑 1381 01:21:48,241 --> 01:21:51,202 我上大學時她還很小 感覺就像我根本不認識她 1382 01:21:51,286 --> 01:21:53,913 -她當時還是個寶寶 -你知道她啊 1383 01:21:53,997 --> 01:21:56,750 不,我是說我錯過了她的童年 1384 01:21:56,833 --> 01:22:01,087 等我們真的有機會相處時 她卻是… 1385 01:22:01,171 --> 01:22:02,505 瘋子一個? 1386 01:22:05,467 --> 01:22:07,302 -艾麗 -是真的 1387 01:22:07,385 --> 01:22:10,305 超…超真實的 1388 01:22:10,388 --> 01:22:13,433 她真的超瘋的 1389 01:22:13,516 --> 01:22:15,393 她很獨特 1390 01:22:17,062 --> 01:22:18,396 非常獨特 1391 01:22:18,480 --> 01:22:19,564 她… 1392 01:22:20,815 --> 01:22:25,362 她整個人都很失控,很難搞 1393 01:22:26,529 --> 01:22:28,698 她非常聰明 1394 01:22:29,699 --> 01:22:31,034 非常堅強 1395 01:22:32,577 --> 01:22:33,703 而且充滿愛 1396 01:22:33,787 --> 01:22:35,622 對,她很了不起 1397 01:22:39,292 --> 01:22:41,294 或許我只是想回顧過去 想想看… 1398 01:22:42,754 --> 01:22:46,925 我和她總共相處了多少時間 1399 01:22:47,008 --> 01:22:48,468 無所謂,尚恩 1400 01:22:49,678 --> 01:22:54,557 和她在一起時 感覺時光不會流逝 1401 01:22:54,641 --> 01:22:55,475 對 1402 01:22:57,268 --> 01:22:58,269 我想是吧 1403 01:23:07,237 --> 01:23:08,154 對 1404 01:23:19,416 --> 01:23:20,500 爸睡著了 1405 01:23:23,336 --> 01:23:25,130 今天也累了一天 1406 01:23:25,213 --> 01:23:26,047 對 1407 01:27:32,877 --> 01:27:35,505 我們曾覺得你幾乎像超人 1408 01:27:37,048 --> 01:27:39,092 但我突然頓悟了 1409 01:27:39,175 --> 01:27:41,302 我看到了你的真面目 1410 01:27:43,471 --> 01:27:45,682 該死,是什麼? 1411 01:27:45,765 --> 01:27:48,768 〝你寫了藝術文章 但你對藝術一無所知 1412 01:27:48,852 --> 01:27:51,146 我以前喜歡過你的書 但現在…〞 1413 01:27:51,229 --> 01:27:54,816 別說了,別說太多 跟我說第一段就好 1414 01:27:54,899 --> 01:27:56,276 但你不知道 1415 01:27:56,359 --> 01:27:58,528 你不能說太多,第一個字就好 1416 01:27:58,611 --> 01:28:02,365 抱歉我沒收到 如何幫我哥找工作的教學手冊 1417 01:28:02,449 --> 01:28:06,036 手冊上說〝溫柔點,別誇大 一次一點直到我跟上〞 1418 01:28:06,119 --> 01:28:08,997 好吧,但我能理解 菲利浦為何不想和你對詞 1419 01:28:09,080 --> 01:28:10,206 好,我收回 1420 01:28:22,260 --> 01:28:24,804 -妳到底要不要幫我? -你說不要給你太多 1421 01:28:24,888 --> 01:28:27,807 -但還是要有點東西吧 -好吧 1422 01:28:27,891 --> 01:28:31,269 〝我們曾以為你幾乎像超人 1423 01:28:31,353 --> 01:28:34,022 但我終於頓悟了〞 1424 01:28:34,105 --> 01:28:35,774 這段超糟 1425 01:28:35,857 --> 01:28:38,943 拜託,這是契可夫 老天,妳比媽還糟 1426 01:28:39,027 --> 01:28:40,236 她有演出來嗎? 1427 01:28:40,320 --> 01:28:42,781 她開始醞釀情緒 起來,開始演 1428 01:28:42,864 --> 01:28:45,700 她幫每個角色都安排了口音 1429 01:28:45,784 --> 01:28:48,328 老天,該死,要卡嗎? 1430 01:28:49,788 --> 01:28:51,331 -不 -好吧 1431 01:28:51,414 --> 01:28:54,209 -我要跳過… -好… 1432 01:28:55,502 --> 01:28:58,004 -翻頁 -好… 1433 01:28:59,339 --> 01:29:00,840 -好 -好 1434 01:29:00,924 --> 01:29:02,050 好 1435 01:29:03,343 --> 01:29:05,261 我不會默不作聲 1436 01:29:05,345 --> 01:29:07,013 我還沒說完 1437 01:29:07,097 --> 01:29:11,017 妳毀了我的人生 我根本沒活過… 1438 01:29:12,102 --> 01:29:14,270 -考琳,該妳了,說吧 -我沒辦法 1439 01:29:14,354 --> 01:29:18,108 我不能一邊拿著相機 一邊對詞,還要檢查你的用詞 1440 01:29:18,191 --> 01:29:21,653 拜託,我得完成 我明天就得交了 1441 01:29:21,736 --> 01:29:25,281 我被困在維吉尼亞州這鬼地方 1442 01:29:25,365 --> 01:29:28,201 一堆共和黨人 一堆高爾夫球場 1443 01:29:28,284 --> 01:29:30,036 爸會聽到,跑過來 1444 01:29:30,120 --> 01:29:32,872 他會說〝你們怎麼還不睡?〞 1445 01:29:34,582 --> 01:29:35,750 老天爺啊 1446 01:29:40,171 --> 01:29:41,840 -我沒辦法 -為什麼? 1447 01:29:41,923 --> 01:29:44,426 -我要睡了,我沒辦法,晚安 -不… 1448 01:29:44,509 --> 01:29:47,971 -媽好像做了些電視餐 -不,別拿出來 1449 01:29:48,054 --> 01:29:50,140 我會吃光的,不要 1450 01:29:50,223 --> 01:29:52,809 不,晚安,再見 1451 01:29:52,892 --> 01:29:54,227 掃興鬼 1452 01:29:56,813 --> 01:29:58,023 喔,丹 1453 01:30:00,108 --> 01:30:01,443 魯蛇 1454 01:30:08,366 --> 01:30:10,285 嘿,丹 1455 01:30:12,787 --> 01:30:15,206 我要把電視餐都吃光了 1456 01:30:28,595 --> 01:30:32,640 你知道 我一直都覺得你幾乎像個超人 1457 01:30:36,311 --> 01:30:38,855 但我現在突然頓悟了 1458 01:30:42,650 --> 01:30:44,027 早上見 1459 01:31:58,768 --> 01:32:03,982 (謹以此片紀念 凱薩琳歐哈爾多斯特) 1460 01:32:22,375 --> 01:32:26,921 (歡迎來到哥倫比亞) 1461 01:35:22,972 --> 01:35:24,974 字幕翻譯: 潘敏