1 00:02:04,124 --> 00:02:07,002 ฉันว่าเรากำลังไปที่นี่นะ ตรงนี้น่ะ ใช่ไหม 2 00:02:40,076 --> 00:02:40,994 อ้าว สวัสดี 3 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 เขาคงกำลังสวาปามอาหารเช้าอยู่ 4 00:02:48,251 --> 00:02:49,210 เปล่า 5 00:02:50,295 --> 00:02:51,296 ได้ 6 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 แล้ว... 7 00:02:56,801 --> 00:02:59,763 - เราจะทำอะไร เรามาที่นี่ทำไม - กินอาหารเช้าที่นี่ไง 8 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 ทำไม 9 00:03:01,514 --> 00:03:05,477 เมื่อคืนคาร์ลพักที่นี่ เราเลยมาเจอกันที่นี่ 10 00:03:05,560 --> 00:03:08,396 แล้วพ่ออยู่ไหน เขามาถึงแล้วเหรอ 11 00:03:08,480 --> 00:03:10,815 เธอคิดว่าเราคุยกับใครอยู่ล่ะ 12 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 ฉันไม่... 13 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 เขาอยู่นั่นไง 14 00:03:15,403 --> 00:03:17,530 เขาสบายดีไหม เขาเป็นยังไงบ้าง 15 00:03:17,614 --> 00:03:20,241 ฉันไม่รู้ว่าทำไม เขาถึงดื้อขับรถมาเองถึงที่นี่ 16 00:03:21,117 --> 00:03:23,620 เขาไม่ยอมใส่เครื่องช่วยฟัง 17 00:03:23,703 --> 00:03:27,540 - ฉันว่าเขาคงไม่ได้นอนมาหลายวันแล้ว - 13.8 องศาในชิคาโก 18 00:03:27,624 --> 00:03:28,500 ที่นี่ลบ 10.5 องศา 19 00:03:28,583 --> 00:03:30,669 - เอาล่ะ พ่อคะ รอเดี๋ยว - จะอธิบายว่ายังไง 20 00:03:30,752 --> 00:03:33,046 - เราไม่ได้ยินพ่อ แมร์ - โทษที 21 00:03:33,129 --> 00:03:34,005 ขอบใจ 22 00:03:34,089 --> 00:03:36,549 - สบายดีไหม ลูก - สวัสดีค่ะ พ่อ 23 00:03:38,134 --> 00:03:39,386 จ้ะๆ 24 00:03:39,469 --> 00:03:40,512 เขาตื่นหรือยัง 25 00:03:41,888 --> 00:03:46,810 โอ้โฮ ตื่นแล้วสินะ มาถึงเมื่อไหร่ล่ะ 26 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 ไม่รู้สิครับ น่าจะตีห้า 27 00:03:49,771 --> 00:03:52,607 ตีห้า เช้าตรู่เลยนะ 28 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 - จะเข้ามากันหรือเปล่า - ค่ะ 29 00:03:54,609 --> 00:03:56,778 - มาเร็ว - ได้เลย 30 00:03:56,861 --> 00:03:58,113 - โทษที - พวกเขามี... 31 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 พวกเขามีอะไร เดี๋ยวค่ะ หนูไม่ได้ยิน 32 00:04:00,865 --> 00:04:03,535 เอาล่ะ รอเดี๋ยวนะ รถ... โอเค ได้แล้ว 33 00:04:04,619 --> 00:04:06,121 พวกเขามีอะไรให้กินมั่งคะ พ่อ 34 00:04:07,163 --> 00:04:09,791 พวกเขามีบุฟเฟต์อร่อยๆ ในนั้น 35 00:04:09,874 --> 00:04:11,835 ทุกอย่างเลย มีให้กินทุกอย่าง 36 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 คาร์ลกินวาฟเฟิลชิ้นที่สามแล้ว 37 00:04:13,962 --> 00:04:16,631 - โอ้ น่ากินๆ - ใช่ 38 00:04:16,715 --> 00:04:17,549 ยินดีต้อนรับ 39 00:04:22,512 --> 00:04:23,346 สวัสดีครับ พ่อ 40 00:04:31,521 --> 00:04:34,107 พ่อไม่... พ่อไม่รู้ว่าพร้อมหรือเปล่า 41 00:04:38,194 --> 00:04:39,029 เอาล่ะ 42 00:04:39,112 --> 00:04:40,447 มาเถอะค่ะ พ่อ 43 00:04:40,530 --> 00:04:42,615 - เจอกันนะ - เราจะพาพ่อเข้าไปข้างใน 44 00:04:42,699 --> 00:04:43,575 ได้ 45 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 อะไร 46 00:04:51,166 --> 00:04:52,250 ฉันดีใจที่เธอมานะ 47 00:04:53,543 --> 00:04:55,003 - ต้องมาอยู่แล้ว - ใช่ 48 00:05:14,105 --> 00:05:16,524 สวัสดีค่ะ คาร์ล 49 00:05:16,608 --> 00:05:17,901 - สวัสดี แอล - สวัสดีค่ะ 50 00:05:17,984 --> 00:05:18,985 สวัสดี 51 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 - สบายดีไหม - สบายดีครับ 52 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 สวัสดีค่ะ คาร์ล 53 00:05:26,659 --> 00:05:28,078 - สบายดีไหมคะ - ก็อย่างว่า 54 00:05:28,161 --> 00:05:30,872 - จะให้เป็นยังไงล่ะ - นั่นสิๆ 55 00:05:32,082 --> 00:05:33,166 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 56 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 เอาวาฟเฟิลสักชิ้นไหม 57 00:05:37,253 --> 00:05:39,339 ไม่ค่ะ ไม่ ขอบคุณนะคะ 58 00:05:40,882 --> 00:05:42,967 ดูสิ พวกเขาเปิดช่อง 59 00:05:43,051 --> 00:05:44,552 ข่าวชวนเชื่ออนุรักษ์นิยมค้างไว้ 60 00:05:45,637 --> 00:05:48,139 - คาร์ลดูช่องนั้นนะ ระวังให้ดีล่ะ - ฉันรู้ 61 00:05:48,223 --> 00:05:50,684 - บางครั้งฉันก็ดูนะ - เธอไม่ดูหรอกน่า 62 00:05:50,767 --> 00:05:53,353 ดูสิ รับข้อมูลไง แดน 63 00:05:53,436 --> 00:05:54,813 เขาคุยกับใครอยู่ 64 00:05:54,896 --> 00:05:57,273 ใครจะไปรู้ เธอก็รู้ว่าเขา หาอะไรทำตลอดแหละ 65 00:05:58,441 --> 00:05:59,734 - แดนนี่ - ครับ 66 00:05:59,818 --> 00:06:00,777 มานี่สิ 67 00:06:00,860 --> 00:06:03,905 - คราวนี้เธอจัดการได้ไหม - ไม่ได้ เขาเรียกเธอนะ 68 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 ลุยเลย พ่อเสือ 69 00:06:05,699 --> 00:06:08,118 - มีอะไรครับ - บอกคาร์ลว่าให้มาคุยโทรศัพท์ 70 00:06:10,412 --> 00:06:11,871 - คาร์ล - สดดี 71 00:06:11,955 --> 00:06:14,040 พ่อผมอยากให้คุณมาคุยกับ ใครบางคนในโทรศัพท์ 72 00:06:14,124 --> 00:06:16,209 - เหรอ ใครล่ะ - คุณคิดว่าเขาจะบอกผมเหรอ 73 00:06:17,335 --> 00:06:19,421 - ฉันจะเฝ้าวาฟเฟิลให้ค่ะ คาร์ล - ครับ 74 00:06:19,504 --> 00:06:21,172 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไรค่ะ 75 00:06:23,717 --> 00:06:25,218 ฉันรู้ 76 00:06:25,301 --> 00:06:27,345 วันนี้ฉันต้องไปเล่นโยคะ 77 00:06:27,429 --> 00:06:30,765 สุดสัปดาห์นี้น้ำหนักฉันขึ้นห้าปอนด์แน่ ฉันรู้สึกได้เลย 78 00:06:30,849 --> 00:06:33,184 โตโต้ เราไม่ได้อยู่ในแคนซัสแล้วนะ 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,602 ไม่ เราอยู่ในมิสซูรี 80 00:06:36,187 --> 00:06:37,022 ใช่ 81 00:06:37,105 --> 00:06:40,859 สิ่งที่ผมไม่เข้าใจก็คือในฐานะพ่อของเธอ 82 00:06:40,942 --> 00:06:44,320 คุณกำลังบอกผมว่า ผมไม่มีสิทธิ์ในเรื่องนี้เหรอ 83 00:06:44,404 --> 00:06:46,197 นี่มันเรื่องไร้สาระอะไรกัน 84 00:06:47,407 --> 00:06:48,658 นี่สามีเธอ 85 00:06:49,826 --> 00:06:51,453 ฮัลโหล 86 00:06:51,536 --> 00:06:52,996 นี่เค้าเอง 87 00:06:53,079 --> 00:06:55,665 - "เขา" - เขาพูดสายอยู่ครับ 88 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 รอสักครู่ครับ 89 00:06:59,544 --> 00:07:01,421 - "เค้า เขา..." - ฮัลโหล 90 00:07:01,504 --> 00:07:02,464 ดี 91 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 - นักสืบแฟรนเชตติเหรอ - เยี่ยม 92 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 นี่... คาร์ล มูลเลอร์ 93 00:07:09,429 --> 00:07:11,348 ค้นพบโคลัมเบียมิสซูรีที่สวยงาม 94 00:07:12,349 --> 00:07:13,933 ไม่ๆ เขาคือพ่อครับ 95 00:07:14,017 --> 00:07:17,854 "ที่นี่ได้รับการจัดอันดับให้เป็นสถานที่ 96 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 ที่เหมาะกับการอยู่อาศัยเป็นลำดับที่สอง 97 00:07:21,149 --> 00:07:23,360 แต่ไม่ได้อยู่ในร้อยอันดับแรก 98 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 - ตั้งแต่ปี 2006" - ตกลงครับ ลาก่อน 99 00:07:27,864 --> 00:07:30,533 ครับ เขาบอกว่าเราดูศพไม่ได้ 100 00:07:37,832 --> 00:07:39,918 อีกอย่าง ผม... 101 00:07:40,001 --> 00:07:41,670 พูดกับ... 102 00:07:41,753 --> 00:07:44,506 ผู้ชายจากอะพาร์ตเมนต์ ผู้จัดการน่ะ 103 00:07:44,589 --> 00:07:46,549 - บอกว่าเราแวะไปที่ออฟฟิศได้ - เหรอ 104 00:07:46,633 --> 00:07:47,967 และเขาจะ... 105 00:07:48,051 --> 00:07:50,178 เขาจะพาเราขึ้นไปที่อะพาร์ตเมนต์ 106 00:07:50,261 --> 00:07:51,805 แล้ว... 107 00:07:51,888 --> 00:07:53,598 แล้วไปคุยกันตอนไหน 108 00:07:53,682 --> 00:07:56,559 ฉันพยายามโทรหาเจ้านั่นทั้งเช้า 109 00:07:56,643 --> 00:07:59,354 ผมคุยกับเขาตอนที่ผมรอพวกคุณมา 110 00:08:02,399 --> 00:08:03,650 ก็ได้ เวรเอ๊ย 111 00:08:07,654 --> 00:08:08,488 ผม... 112 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 - ผมจะไปเอาวาฟเฟิล - ได้ 113 00:08:24,754 --> 00:08:28,258 ทำไมเขาไม่บอกที่อยู่เรา แล้วเราค่อยไปเจอเขาที่นั่นล่ะ 114 00:08:28,341 --> 00:08:31,886 เพราะเขาจะไม่ได้เป็นผู้นำ และเขาจะไม่มีอะไรทำน่ะสิ 115 00:08:31,970 --> 00:08:34,597 - ใช่ นั่นมัน... - ใช่ 116 00:08:34,681 --> 00:08:36,433 เราแวะดื่มชาที่ไหนสักแห่งได้ไหม 117 00:08:36,516 --> 00:08:38,893 ในบุฟเฟต์นั่นมีแต่กาแฟห่วยๆ 118 00:08:38,977 --> 00:08:41,229 ในนั้นมีชานะ พวกเขามีชาไม่ใช่เหรอ แอล 119 00:08:41,312 --> 00:08:43,064 นั่นไม่ใช่ชา นั่นมันลิปตันต่างหาก 120 00:08:44,441 --> 00:08:46,401 - เธอต้องปลดล็อกรถก่อน - ขอบใจ 121 00:08:46,484 --> 00:08:47,402 ใช่แล้ว 122 00:08:50,030 --> 00:08:51,489 หัวเราะเยาะฉันตามสบายเลย 123 00:08:51,573 --> 00:08:54,034 ฉันอยู่รอดในชนบทนี้ไม่ได้หรอก 124 00:08:54,117 --> 00:08:56,077 เธอพูดเรื่องอะไรกัน เธอเกิดที่นี่นะ 125 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 - ฉันเกิดที่แคนซัสซิตี - ก็ยังเป็นมิสซูรีอยู่ดี 126 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 - และฉันเลือกที่จะไปเอง - ตอนนั้นเธอสองขวบนะ 127 00:09:01,249 --> 00:09:02,459 และจูงใจคนเก่ง 128 00:09:03,835 --> 00:09:07,589 ไม่มีสตาร์บัคส์เหรอ นึกว่ามีสตาร์บัคส์ ทุกๆ 2.5 ไมล์ซะอีก 129 00:09:07,672 --> 00:09:09,466 - นั่นเป็นกฎไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่ 130 00:09:09,549 --> 00:09:13,511 ฉันว่าเราหยุดรถโดย ไม่ได้รับอนุญาตไม่ได้หรอก แดเนียล 131 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 คาร์ลอยู่นั่นไง 132 00:09:17,307 --> 00:09:18,850 นั่น... นั่นไม่ใช่คาร์ล 133 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 ไม่ใช่เหรอ 134 00:09:20,018 --> 00:09:24,522 ไม่ๆ นั่นรถมินิแวนสีเทา เขามีรถตู้สีดำที่แม่ใช้ขับส่งลูก 135 00:09:26,024 --> 00:09:28,777 - พวกเธอพูดกับเธอครั้งล่าสุดเมื่อไร - ฉันเหรอ 136 00:09:28,860 --> 00:09:30,070 ใช่ ทั้งคู่เลย 137 00:09:37,869 --> 00:09:39,621 โอ้ คาร์ลมาแล้ว 138 00:09:47,003 --> 00:09:49,422 พวกคุณจะตามผมไปใช่ไหม 139 00:09:49,506 --> 00:09:51,591 ค่ะ เราจะตามไป แต่ตอนนี้ยัง 140 00:09:51,675 --> 00:09:53,301 - คาร์ลๆ - เดี๋ยวก่อน 141 00:09:54,928 --> 00:09:55,970 อะไร 142 00:09:56,054 --> 00:09:58,264 - กลับมาก่อน คาร์ล - มาแล้วๆ 143 00:10:01,101 --> 00:10:02,018 โอ้ พระเจ้า 144 00:10:03,728 --> 00:10:06,064 - ว่าไง - เราต้องรอพ่อก่อนใช่ไหมคะ 145 00:10:06,147 --> 00:10:08,692 - อ๋อ ใช่ เขาไปไหนล่ะ - ฉันนึกว่าคุณอยู่ด้วยกัน 146 00:10:08,775 --> 00:10:09,734 เปล่า 147 00:10:09,818 --> 00:10:11,986 เขาจอดรถข้างๆ คุณไม่ใช่เหรอ 148 00:10:12,070 --> 00:10:15,156 - ผมไม่รู้ว่าเขาจอดรถที่ไหน - อ๋อ ค่ะ เราจะรอ 149 00:10:15,240 --> 00:10:16,574 เขาจอดรถด้านหลัง 150 00:10:18,326 --> 00:10:19,661 เขาจอดรถด้านหลัง 151 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 - จ้ะๆ - เขามาแล้ว พระเจ้า 152 00:10:22,706 --> 00:10:23,665 อยู่นั่นเอง 153 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - ฉันไม่เคยเห็นเขาแบบนั้นมาก่อน - พระเจ้า 154 00:10:27,168 --> 00:10:29,546 - อย่าแตกตื่น - ช้าๆ 155 00:10:29,629 --> 00:10:30,672 พ่อคะ 156 00:10:30,755 --> 00:10:34,092 - ลูกจะขับตามพ่อกับคาร์ลใช่ไหม - ใช่ ถูกต้อง ตอนนี้เรา... 157 00:10:34,175 --> 00:10:36,886 พระเจ้า ระวังรถด้วย 158 00:10:36,970 --> 00:10:38,138 โอ้ พระเจ้า 159 00:10:41,516 --> 00:10:43,226 - ไม่เป็นไรหรอกน่า - ดี 160 00:10:43,309 --> 00:10:44,269 เอาล่ะ ไปกันเถอะ 161 00:10:47,439 --> 00:10:49,649 เป็นบ้าอะไรน่ะ ไอ้ทึ่ม 162 00:10:49,733 --> 00:10:53,987 - คุณต้องขับตามผม ผมรู้ทาง - อ๋อ นายรู้ทางเหรอ 163 00:10:54,070 --> 00:10:56,489 ใช่สิ เหมือนที่นายรู้จักวิถีชีวิต 164 00:10:56,573 --> 00:10:58,158 ไปสิ นำไปเลย 165 00:10:59,659 --> 00:11:03,371 - ฉันว่าฉันคาดเข็มขัดดีกว่า - มันไม่น่ายากขนาดนี้ 166 00:11:04,289 --> 00:11:07,083 - เขาหยุดทำไมน่ะ - มีรถอีกคันหนึ่ง 167 00:11:07,167 --> 00:11:08,918 ใช่ แต่เธอบอกให้เขาไป 168 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 รอบ้าอะไรอยู่ 169 00:11:38,907 --> 00:11:42,452 พระเจ้าใช้ตัวอย่างทั่วไป ของการแต่งงานเพื่ออธิบาย 170 00:11:42,535 --> 00:11:47,248 ความรักและความสุขของท่านในการที่ ได้เห็นผู้คนโดนชักนำเข้ามาเป็นสาวก 171 00:11:47,332 --> 00:11:49,167 มัทธิว 22:2-9 172 00:11:50,210 --> 00:11:53,421 ที่จริงการแต่งงานทางศาสนาคริสต์ เป็นภาพที่งดงามที่สุด 173 00:11:53,505 --> 00:11:57,384 บนโลกแห่งความสัมพันธ์ระหว่าง พระเยซูและคริสต์และศาสนจักร... 174 00:12:17,404 --> 00:12:18,613 เวรเอ๊ย 175 00:12:21,116 --> 00:12:21,991 เวรจริงๆ 176 00:12:27,997 --> 00:12:29,624 ทอมมี่ ใช่ 177 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 ใช่ ผมเพิ่งสังเกต 178 00:12:35,839 --> 00:12:37,966 ผมรู้ ขอโทษด้วยนะ 179 00:12:40,593 --> 00:12:42,012 คุณตามหลังไกลแค่ไหน 180 00:12:43,555 --> 00:12:46,516 ได้ ผมจะจอดรถก่อน ได้ 181 00:12:46,599 --> 00:12:49,728 ได้ครับ เดี๋ยวผมรอ แล้วค่อยขับต่อเมื่อเห็นคุณ ตกลงไหม 182 00:12:51,521 --> 00:12:52,689 โอเค บายๆ 183 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 เวรเอ๊ย ให้ตายเถอะ 184 00:13:08,079 --> 00:13:08,913 โอเค 185 00:13:10,540 --> 00:13:13,793 - ผมจะไปรู้ได้ยังไงกัน - ไม่ คุณไม่มีพลังจิต 186 00:13:13,877 --> 00:13:16,087 คุณบอกว่าเราจะอยู่อย่างมากแค่คืนเดียว 187 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 ฉันรู้ แต่ฉันไม่รู้ว่า 188 00:13:17,547 --> 00:13:20,508 แม่จะมานอนด้วยและต้องกลับไปทำคีโม 189 00:13:21,468 --> 00:13:24,637 เอาล่ะ ให้ผมไปส่งคุณ ที่โรงพยาบาลดีไหม 190 00:13:24,721 --> 00:13:25,930 กลับบ้าน อยู่กับหมา 191 00:13:26,014 --> 00:13:28,683 ให้พี่สาวผม ช่วยดูแลพวกมันช่วงสุดสัปดาห์ 192 00:13:28,767 --> 00:13:31,394 แล้วผมจะกลับมารับคุณ 193 00:13:31,478 --> 00:13:33,021 หมาไม่ชอบเธอ 194 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 ทำไมมันต้องเป็นเรื่องใหญ่ด้วยเนี่ย 195 00:13:36,566 --> 00:13:40,653 - ผมไม่รู้ว่าจะพูดยังไง - เปล่าหรอก นี่ความผิดฉันตามเคย 196 00:13:57,921 --> 00:14:01,091 อะไรกันวะ ฉันนึกว่านาย จะฝ่าไฟแดงทุกที่ในเมืองแล้ว 197 00:14:01,508 --> 00:14:04,552 - ขอโทษครับ ทอมมี่ - เออสิ 198 00:14:04,636 --> 00:14:08,973 เอาล่ะ ฟังนะ ไหนๆ ก็หยุดแล้ว แดนนี่บอกว่าเขาอยากดื่มกาแฟ 199 00:14:09,057 --> 00:14:11,142 ไม่ต้องถามฉันนะว่าทำไม 200 00:14:11,226 --> 00:14:14,729 ฉันจะจอดที่ร้านแรกที่ฉันเจอ นายขับตามฉันไปก็แล้วกัน 201 00:14:14,813 --> 00:14:17,357 - ได้ครับ - อย่าฝ่าไฟแดงล่ะ 202 00:14:17,440 --> 00:14:18,692 ไม่ผ่าครับ 203 00:14:18,775 --> 00:14:20,193 ให้ตายเถอะ 204 00:14:35,667 --> 00:14:37,085 พวกเธอจะสั่งอะไรหรือเปล่า 205 00:14:37,168 --> 00:14:38,837 - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร - ไม่เป็นไรค่ะ พ่อ 206 00:14:38,920 --> 00:14:41,381 ผมไม่เอา คาเฟอีนทำให้ผมปวดหัว 207 00:14:41,464 --> 00:14:43,425 ถ้ามีโดนัท ผมจะเอาโดนัท 208 00:14:43,508 --> 00:14:44,467 ได้ๆ 209 00:14:44,551 --> 00:14:46,344 - คุณเพิ่งกินไปไม่ใช่เหรอ - ตามเคย 210 00:14:46,428 --> 00:14:47,345 ก็เขาถาม 211 00:14:48,722 --> 00:14:50,348 ขอบใจนะ พวก 212 00:14:50,432 --> 00:14:53,268 พ่อ ผมจะสั่งชา พ่ออยากได้อะไรไหม 213 00:14:53,351 --> 00:14:55,145 - สั่งกาแฟให้ฉันด้วย - ได้ครับ 214 00:14:55,228 --> 00:14:57,564 แกไม่ดื่มกาแฟแล้วเหรอ 215 00:14:57,647 --> 00:14:59,983 ครับ ประมาณปีหนึ่งแล้ว เป็นโรคกรดไหลย้อนน่ะ 216 00:15:00,066 --> 00:15:02,485 อ๋อ แต่พ่อต้องคุยกับแก 217 00:15:05,030 --> 00:15:07,866 นักสืบแฟรนเชตติโทรหาพ่อ 218 00:15:07,949 --> 00:15:08,867 - ครับ - ใช่ 219 00:15:08,950 --> 00:15:09,784 แล้ว... 220 00:15:09,868 --> 00:15:13,038 พ่อไม่ได้บอกอะไรสาวๆ เลย 221 00:15:13,121 --> 00:15:14,622 หรือคาร์ล 222 00:15:14,706 --> 00:15:17,542 พ่อแค่พยายามรวบรวมข้อมูลก่อน 223 00:15:17,625 --> 00:15:19,419 - ครับ ใช่ แล้ว... - แกเข้าใจไหม 224 00:15:19,502 --> 00:15:22,964 คือแบบนี้นะ เขาบอกว่าพ่อ... 225 00:15:23,048 --> 00:15:24,466 รับของไม่ได้... 226 00:15:25,467 --> 00:15:27,677 เพราะพ่อไม่ใช่สามี 227 00:15:27,761 --> 00:15:29,804 แต่พ่อบอกว่าเขาโทรมาหาแล้วนี่ 228 00:15:29,888 --> 00:15:33,224 พ่อไม่รู้ว่าในนั้นมีอะไร 229 00:15:33,308 --> 00:15:35,685 และพ่อไม่อยากให้คาร์ลอ่านมัน 230 00:15:35,769 --> 00:15:36,895 ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม 231 00:15:42,025 --> 00:15:42,859 ครับ 232 00:15:44,069 --> 00:15:45,195 มันเป็นจดหมาย 233 00:15:49,366 --> 00:15:50,825 ทำไมพ่อไม่โทรกลับหาเขาล่ะ 234 00:15:54,454 --> 00:15:57,916 เขาบอกว่าพ่อเอาจดหมายมาไม่ได้ 235 00:15:58,917 --> 00:16:00,877 เพราะมันเป็นส่วนหนึ่งของ... 236 00:16:00,960 --> 00:16:03,463 การสืบสวนแล้วตอนนี้ 237 00:16:03,546 --> 00:16:06,132 แต่เขาบอกว่าเขาอาจจะ... 238 00:16:06,216 --> 00:16:08,426 อ่านบางส่วนให้พ่อฟัง 239 00:16:08,510 --> 00:16:12,055 พ่อแค่ไม่รู้ว่ามันเขียนว่าอะไร 240 00:16:12,138 --> 00:16:14,516 และพ่อไม่อยากให้ใครต้องเจ็บ 241 00:16:15,850 --> 00:16:18,478 พ่อครับ ผมไม่แปลกใจเลยนะ 242 00:16:18,561 --> 00:16:21,898 ตั้งแต่นาทีที่พ่อโทรมา ผมรู้ว่ามันคือเรื่องอะไร 243 00:16:21,981 --> 00:16:23,608 จนกว่าพ่อจะรู้... 244 00:16:25,777 --> 00:16:28,363 พ่อไม่อยากเดาอะไรไปเอง 245 00:16:29,489 --> 00:16:31,366 ผมว่ามันค่อนข้างชัดเจนนะ 246 00:16:32,742 --> 00:16:34,411 เธอ... 247 00:16:34,494 --> 00:16:37,831 ไม่ๆ อย่าพูด 248 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 เข้าใจไหม 249 00:16:38,998 --> 00:16:41,793 แกกับพ่อไม่รู้ 250 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 - สั่งกาแฟให้ด้วยนะ - ได้ครับ 251 00:16:45,630 --> 00:16:48,883 นี่ สั่งโดนัทให้คาร์ลด้วย 252 00:16:51,803 --> 00:16:53,471 สวัสดีครับ ผมขอ... 253 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 ชาหนึ่งที่ 254 00:16:55,056 --> 00:16:58,393 ชาดำแยกนม หรือใส่ลงไปเลยก็ได้ 255 00:16:58,476 --> 00:17:01,730 กาแฟหนึ่ง และโดนัทสักชิ้น 256 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 นึกว่าร่วงไปแล้ว 257 00:17:07,318 --> 00:17:09,696 นี่ ฟังนะ ถึงเวลาไปต่อแล้ว 258 00:17:09,779 --> 00:17:12,615 ผู้ชายคนนั้นบอกให้ไปถึงที่นั่น ประมาณ 8 โมงครึ่งใช่ไหม 259 00:17:12,699 --> 00:17:15,952 - ผมบอกเขาว่าหลัง 8 โมง 8 โมงครึ่ง - เหรอ ได้ 260 00:17:17,537 --> 00:17:20,206 คราวนี้ขับให้เราตามทันนะ 261 00:17:20,290 --> 00:17:23,126 ทอมมี่ คุณต้องตามให้ทันนะ อย่ามัวแต่งุ่มง่าม 262 00:17:27,339 --> 00:17:31,217 ทำไมคาร์ลถึงขับนำล่ะ เขาเคยไปที่นั่นเหรอ 263 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 ฉันว่าไม่เคยนะ 264 00:17:32,677 --> 00:17:35,055 แต่เธอเคยไปนี่ แล้วยังไง... 265 00:17:35,138 --> 00:17:36,306 ไม่รู้สิ 266 00:17:36,389 --> 00:17:39,184 - ทำไมเราไม่จัดแจงกันใหม่ล่ะ - แอลลี่ จริงๆ นะ แอลลี่ 267 00:17:39,267 --> 00:17:42,062 อย่าลำบากเลย จริงๆ นะ อยู่เฉยๆ นั่งรถเล่นสบายๆ ก็พอ 268 00:17:42,145 --> 00:17:44,898 - นี่ กินโดนัทสิ - แดนนี่ แกมากับพ่อ 269 00:17:44,981 --> 00:17:46,191 มาเร็ว ไปกันสักทีสิวะ 270 00:17:46,274 --> 00:17:49,402 - ผมนึกว่า... - นั่งรถเล่นสบายๆ เถอะ 271 00:18:06,628 --> 00:18:08,672 เบ็ตตี้กับพ่อคิดว่าจะขึ้นไปหา 272 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 ดีครับ 273 00:18:09,839 --> 00:18:12,133 น่าจะช่วงวันขอบคุณพระเจ้า 274 00:18:12,217 --> 00:18:15,387 พวกแกจะจัดงานวันขอบคุณพระเจ้า อีกไหมปีนี้ 275 00:18:21,685 --> 00:18:23,812 ผมไม่ได้คิดไกลขนาดนั้น แต่... 276 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 อะไร 277 00:18:24,813 --> 00:18:26,439 พ่อก็รู้ว่าฟิลลิปชอบงานเลี้ยง 278 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 ใช่ พ่อรู้ ฟิลลิป ซี้กัน 279 00:18:28,983 --> 00:18:31,236 พวกแกจะออกไปจากที่นี่กี่โมง 280 00:18:32,237 --> 00:18:33,863 ฉันเหนื่อยมากเลย 281 00:18:33,947 --> 00:18:35,824 ไม่เอาน่า ลีน อย่าให้ผมดื่มคนเดียวสิ 282 00:18:35,907 --> 00:18:37,075 - นั่นสิ - เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง 283 00:18:37,158 --> 00:18:38,410 อย่าถ่ายฉันสิ 284 00:18:38,493 --> 00:18:40,161 คุณกับคิมทรมานทารกอยู่หรือเปล่า 285 00:18:40,245 --> 00:18:43,373 - หยุดนะ ฉันดูไม่จืดเลย หยุด - ก็ได้ โทษทีๆ 286 00:18:43,456 --> 00:18:45,041 เราไม่ได้ทรมานเด็กทารก 287 00:18:45,125 --> 00:18:47,210 - เราแค่บีบมือเล็กๆ ของพวกเขา... - พระเจ้า 288 00:18:47,293 --> 00:18:48,461 เพื่อให้พวกเขาฉี่ 289 00:18:49,462 --> 00:18:51,047 พวกเธอโหดร้ายมาก 290 00:18:51,715 --> 00:18:53,800 โดยเฉพาะเด็กที่พินาศมากๆ 291 00:18:53,883 --> 00:18:56,761 เดี๋ยวๆ โทษที เมื่อกี้พูดว่าอะไรนะ คำนั้นแปลว่าอะไร 292 00:18:56,845 --> 00:18:59,639 พินาศไง พังจนแก้ไม่หาย 293 00:18:59,723 --> 00:19:02,892 เอาล่ะ พอได้แล้ว พอก่อน 294 00:19:02,976 --> 00:19:05,854 แย่สุดๆ เลย นั่นเด็กทารกนะ 295 00:19:05,937 --> 00:19:08,064 เธอไม่รู้อะไรหรอก 296 00:19:08,148 --> 00:19:09,899 พวกเขาเป็นตัวประหลาดน้อยๆ 297 00:19:09,983 --> 00:19:11,776 บางคนมีนิ้วเท้าและนิ้วมือเกินมา 298 00:19:11,860 --> 00:19:15,280 และเราก็แบบ "เฮ้ย เราต้องตัดมันนะ" ฉับ 299 00:19:15,363 --> 00:19:18,324 - ไม่เอา หยุดเลย - อ้อ นิ้วนี้ด้วย 300 00:19:18,408 --> 00:19:20,326 หยุดนะ หยุด 301 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 ฉันนึกว่าเธอต้องคอยดูแลพวกเขา 302 00:19:23,246 --> 00:19:26,624 โอย เธอทำงานนี้ไม่รอดหรอก 303 00:19:26,708 --> 00:19:28,793 - เธอจะถอนตัว... ไม่มีทาง - ไม่มีทาง 304 00:19:28,877 --> 00:19:32,213 วันแรกก็ถอนตัวแล้ว ไอ้พวกใจเสาะ 305 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 นั่นมัน... 306 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 - คาร์ล เติมหน่อยไหม - ไม่ครับ ผมคงต้องขับรถกลับ 307 00:19:39,095 --> 00:19:40,513 - คอลลีนล่ะ - ไม่เอาๆ 308 00:19:40,847 --> 00:19:44,017 คอลลีน สวัสดี 309 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 นี่ ตื่นได้แล้ว 310 00:19:45,185 --> 00:19:47,729 ไม่ เธอไม่ได้หลับหรอก เธอ... เธอแค่... 311 00:19:49,689 --> 00:19:52,275 แกมีงานแสดงใหม่นี่ ชื่อเรื่องอะไรนะ 312 00:19:52,359 --> 00:19:53,735 แฟรงกี้ 313 00:19:53,818 --> 00:19:56,488 - มันคืออะไร - ชื่อละครที่ผมจะเล่น 314 00:19:58,740 --> 00:20:02,660 ใครคือแฟรงกี้ พ่อนึกว่าแกจะได้แสดงนำ 315 00:20:02,744 --> 00:20:05,622 ใช่ครับ ผม... นั่นคือชื่อตัวละครที่ผมเล่น 316 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 อ๋อ ใช่ 317 00:20:08,249 --> 00:20:11,378 ครับ มันเป็นละครอังกฤษ ดังมากในลอนดอน 318 00:20:11,461 --> 00:20:12,921 แล้วที่นี่ล่ะ 319 00:20:14,339 --> 00:20:16,841 เดี๋ยวก็รู้ มัน... 320 00:20:16,925 --> 00:20:19,844 เรากำลังปรับตัวอยู่ ยังไม่ค่อยมี... 321 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 คนดูเลย 322 00:20:25,767 --> 00:20:26,976 แย่จัง 323 00:20:29,062 --> 00:20:31,231 ฉัน... ฉันรักพวกเขานะ 324 00:20:31,314 --> 00:20:32,148 ใคร 325 00:20:32,232 --> 00:20:35,318 - ฉันรักพวกเขา ลูกๆ ของฉัน - พระเจ้า เห็นไหม 326 00:20:35,402 --> 00:20:39,906 - พวกเขาคือชีวิตของฉัน ฉันตายแทนได้ - ใช่ บอกแล้วไง ผมได้ขับรถแน่ 327 00:20:39,989 --> 00:20:41,157 เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 328 00:20:41,241 --> 00:20:44,160 ใช่ๆ ช่วงนี้เธอเป็นแบบนี้บ่อย 329 00:20:44,244 --> 00:20:45,870 ทำไมล่ะ 330 00:20:45,954 --> 00:20:48,748 ไม่เป็นไรหรอก เป็นเพราะยาเธอน่ะ ผมขอไปเก็บของก่อน 331 00:20:48,832 --> 00:20:50,917 ยาของเธอเหรอ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 332 00:20:51,001 --> 00:20:53,586 เฮ้ แดนนี่ คุณเจอเธอ แค่ตอนที่คุณบังเอิญว่าง 333 00:20:53,670 --> 00:20:55,880 ตอนที่พวกคุณเดินทาง เพราะงั้น... 334 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 แล้วไง คาร์ล 335 00:21:01,136 --> 00:21:02,053 ให้ตายเถอะ 336 00:21:05,140 --> 00:21:06,349 เป็นอะไรครับ พ่อ 337 00:21:06,433 --> 00:21:11,688 เขาขับรถไม่นิ่งเลย เดี๋ยวเร่ง เดี๋ยวชะลอ แล้วก็เร่ง 338 00:21:11,771 --> 00:21:13,481 จะบ้าตาย 339 00:21:13,565 --> 00:21:16,109 พ่อไม่น่าให้เขาขับนำเลย 340 00:21:17,402 --> 00:21:20,155 ทำไม... นายจะชะลอทำไม 341 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 - ฉันจะพาพ่อออกมา ช่วยหน่อยสิ - มาเร็ว ทุกคน 342 00:21:42,844 --> 00:21:44,512 ขอบใจมาก ที่รัก 343 00:21:44,596 --> 00:21:47,891 - ใช่ ผมรู้ ตรงนี้ - แมร์เคยมาที่นี่แล้ว 344 00:21:47,974 --> 00:21:49,059 - นี่ไง - เดี๋ยว 345 00:21:49,142 --> 00:21:50,268 - นี่ไง - ตรงนี้ 346 00:21:50,352 --> 00:21:52,228 - เอาล่ะ - เยี่ยม เอาล่ะ... 347 00:21:52,312 --> 00:21:54,230 - เราอยากไปตรงนี้ - เดี๋ยวนะ ไม่ใช่ๆ 348 00:21:54,314 --> 00:21:56,608 เดี๋ยว คุณไปไม่ได้... ถ้าแผนที่หายไปครึ่งหนึ่งนะ คาร์ล 349 00:21:56,691 --> 00:21:58,735 - คุณจะอ่านแผนที่ยังไง - เราใช้แค่ครึ่งนี้ก็พอ 350 00:21:58,818 --> 00:21:59,652 พระเจ้าช่วย 351 00:21:59,736 --> 00:22:01,780 เราควรไปทางซ้าย... 352 00:22:01,863 --> 00:22:03,448 - ไม่ - เราจำได้ 353 00:22:03,531 --> 00:22:05,533 - ผมว่าที่นี่แหละ - ไม่ใช่ 354 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 คาร์ล 355 00:22:07,410 --> 00:22:09,454 เดี๋ยว ทอมมี่ ดูสิ 356 00:22:09,537 --> 00:22:11,081 - อะไร - เราอยู่ตรงนี้ 357 00:22:13,333 --> 00:22:14,167 ใช่ 358 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 ใช่ 359 00:22:18,338 --> 00:22:19,631 ใช่ๆ ฉันเห็นแล้ว 360 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 - เรารู้แล้ว - พร้อมกันแล้วนะ 361 00:22:38,191 --> 00:22:40,735 - ครับ ได้แล้ว ทอมมี่ - บ้าจริง ได้เวลาซะที 362 00:22:40,819 --> 00:22:44,447 - เอาล่ะ ทุกคน ตามผมมา - คราวหน้าต้องเตรียมตัวให้ดีกว่านี้ 363 00:22:44,531 --> 00:22:46,282 - ตามผมมานะ ทุกคน - ได้ 364 00:22:46,366 --> 00:22:47,951 ตามผมมาอย่างเดียวนะ เข้าใจไหม 365 00:22:53,289 --> 00:22:54,708 ขอบใจ ลูกรัก 366 00:22:55,750 --> 00:22:57,502 ลูกอยู่ในพินัยกรรม 367 00:22:57,585 --> 00:22:58,586 ขอบคุณค่ะ พ่อ 368 00:23:00,380 --> 00:23:01,506 ไปได้เลย 369 00:23:01,589 --> 00:23:03,466 เอาล่ะ เดี๋ยวก่อน คาร์ล 370 00:23:08,763 --> 00:23:10,932 พร้อมแล้ว ไปๆ 371 00:24:05,278 --> 00:24:07,864 เธอเคยมาที่นี่เหรอ แมร์ 372 00:24:07,947 --> 00:24:10,992 ใช่ นี่ตึกที่เธออยู่ เธออยู่ชั้นสอง ห้องสุดท้าย 373 00:24:12,035 --> 00:24:15,330 - พระเจ้า ฉันเกลียดอาคารพวกนี้ - จริงเหรอ ฉันว่ามันน่ารักดี 374 00:24:15,413 --> 00:24:17,624 - เหรอ เป็นฉันแขวนคอตายแล้ว - แดน 375 00:24:17,707 --> 00:24:19,584 - ถามจริง - ฉันแค่พูดเฉยๆ 376 00:24:25,090 --> 00:24:26,633 เธอดูหนังเรื่องอะไร 377 00:24:28,301 --> 00:24:31,096 แมร์ เธอดูหนังเรื่องอะไรกัน 378 00:24:31,179 --> 00:24:32,013 ใคร 379 00:24:33,556 --> 00:24:35,892 เธอกับคอลลีน ตอนที่พวกเธออยู่ที่นี่ 380 00:24:37,143 --> 00:24:41,064 ฉันจำไม่ได้ รู้ไหม เธอชอบหนังสยองขวัญน่ะ 381 00:24:44,401 --> 00:24:45,944 เรารออะไรกันอยู่เหรอ 382 00:24:46,653 --> 00:24:49,781 พ่อกับคาร์ลต้องตามหาผู้จัดการ ฉันว่าเขาคงมีกุญแจ 383 00:24:50,782 --> 00:24:53,118 ฉันว่าเธออยากดูหนังของสตีเฟ่น คิง 384 00:24:53,201 --> 00:24:54,244 และฉันแบบ... 385 00:24:56,454 --> 00:24:58,665 จำเพื่อนเธอตอนมัธยมปลายได้ไหม 386 00:24:59,624 --> 00:25:02,544 - ครอบครัวนั้น ครอบครัวรับจัดงานศพ - อ๋อ ตระกูลลินช์ 387 00:25:02,627 --> 00:25:04,045 ใช่ มีคนหนึ่งเรียนชั้นเดียวกับฉัน 388 00:25:04,129 --> 00:25:07,340 พวกเขามีลูกเรียนทุกชั้นเลย มีลูกตั้ง 11 คน 389 00:25:09,092 --> 00:25:11,928 จำได้ไหมตอนที่เธอไปนอนค้าง 390 00:25:12,012 --> 00:25:16,307 กับเด็กรุ่นเดียวกับเธอที่สถานจัดพิธีศพ 391 00:25:16,391 --> 00:25:17,642 - คริส - ใช่ คริส 392 00:25:17,726 --> 00:25:19,519 คริสน่ารักมาก 393 00:25:19,602 --> 00:25:22,022 แมร์ เขาอ่อนกว่าเธอตั้งแปดปีนะ 394 00:25:22,105 --> 00:25:23,106 เขาน่ารักดีนี่ 395 00:25:23,189 --> 00:25:26,526 ไม่ๆ คริสอยู่รุ่นเดียวกับฉัน นั่นมัน... 396 00:25:26,609 --> 00:25:29,320 - แมตต์ - อ๋อ ใช่ แมตต์ ไม่น่ารักเท่าไร 397 00:25:30,071 --> 00:25:32,657 - เรามาตั้งไกลจากแคนซัส - เขาจะทำอะไร 398 00:25:33,742 --> 00:25:35,618 พูดต่อสิ เล่าเรื่องต่อ 399 00:25:35,702 --> 00:25:38,329 อ๋อ เธอกับแมตต์กำลัง... 400 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 ฉันว่าพวกเขาไม่ได้คบกันหรอก 401 00:25:40,206 --> 00:25:42,375 แต่พวกเขาเป็นเพื่อนกัน และเขาชวนเธอมานอน 402 00:25:42,459 --> 00:25:45,712 ที่สถานจัดพิธีศพเพื่อ... และฉันว่าต้องมีใครสักคน 403 00:25:45,795 --> 00:25:47,797 นอนค้างที่นั่นเสมอ ฉันไม่รู้ว่าทำไม 404 00:25:47,881 --> 00:25:50,383 - พวกเขาต้องเฝ้าศพไง - จะให้ฉันเล่าไหม 405 00:25:50,467 --> 00:25:54,346 - ใช่ แต่เธอต้องเล่าให้ถูกต้องนะ แอล - เดี๋ยว พวกเขามีศพในนั้นเหรอ 406 00:25:54,804 --> 00:25:59,726 ใช่ นั่นสถานจัดพิธีศพนะ เธอคิดว่าพวกเขาเก็บศพไว้ที่ไหนล่ะ 407 00:26:01,728 --> 00:26:03,813 เดี๋ยวนะ แต่นั่นคือประเด็น 408 00:26:03,897 --> 00:26:06,232 พวกเขามีห้องเล็กๆ อยู่ชั้นบน 409 00:26:06,316 --> 00:26:12,280 และเพื่อจะขึ้นไปที่นั่น เธอต้องเดินผ่านครัวหรือบริเวณตู้แช่เย็น 410 00:26:12,364 --> 00:26:14,866 ที่พวกเขาเก็บศพไว้ก่อนวันงานชุมนุม 411 00:26:15,950 --> 00:26:19,788 และพวกเขาขึ้นไปที่ห้องเล็กๆ นั่น เพื่อดูหนังเรื่องนี้ 412 00:26:19,871 --> 00:26:21,748 คอลลีนไม่รู้ว่าหนังเรื่องอะไร 413 00:26:21,831 --> 00:26:26,920 แต่มีวัยรุ่นกลุ่มหนึ่ง อยู่ในบ้านหลังเก่าๆ ข้างสุสาน 414 00:26:27,003 --> 00:26:28,880 - ซากดิบไม่ต้องคุมกำเนิด - ใช่ 415 00:26:28,963 --> 00:26:31,675 - ใช่ - โอ้ พระเจ้า 416 00:26:31,758 --> 00:26:34,886 เธอกลัวมากขึ้นเรื่อยๆ จนพูดกับแมตต์ว่า 417 00:26:34,969 --> 00:26:38,014 "ฉันต้องไปแล้ว" และเธอก็ลุกขึ้น แล้ววิ่งลงบันใด 418 00:26:38,098 --> 00:26:40,517 - ศพไง ศพ - แมร์ หยุดก่อนๆ 419 00:26:40,600 --> 00:26:45,772 เธอกลัวมากแล้วรีบวิ่งลงไปที่ครัว 420 00:26:45,855 --> 00:26:48,066 และวิ่งไปชน... 421 00:26:48,149 --> 00:26:50,527 - โต๊ะ เตียงคนไข้ - โต๊ะ และ... 422 00:26:50,610 --> 00:26:52,278 โอ้ พระเจ้า ใช่เลย 423 00:26:52,362 --> 00:26:55,407 - ศพร่วงลงมา - แมร์... 424 00:26:55,490 --> 00:26:58,159 โอ้ พระเจ้า ฉันจำได้แล้ว 425 00:26:58,243 --> 00:27:01,371 ศพร่วงลงมาบนพื้น เธอเล่าให้ฉันฟัง 426 00:27:01,454 --> 00:27:03,540 ไม่ใช่ ศพไม่ได้ร่วงลงมา 427 00:27:04,624 --> 00:27:06,251 เธออยู่ที่นั่นเหรอ 428 00:27:06,710 --> 00:27:09,254 เธอบอกฉันเหมือนกันว่า ศพร่วงลงมา แอล 429 00:27:09,337 --> 00:27:11,840 ศพไม่ได้ร่วงลงมา ไม่เป็นไร 430 00:27:11,923 --> 00:27:13,466 เล่าต่อสิ เกิดอะไรขึ้น 431 00:27:14,759 --> 00:27:15,885 ไม่ ฉันไม่เล่าแล้ว 432 00:27:15,969 --> 00:27:18,888 ดูเหมือนว่าพวกเธอรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 433 00:27:18,972 --> 00:27:21,474 - พอเถอะ - เร็วสิ 434 00:27:21,558 --> 00:27:22,726 เถอะน่า แอล 435 00:27:22,809 --> 00:27:25,645 - หยุดนะ - เร็วสิ เล่าให้เราฟังหน่อย 436 00:27:25,729 --> 00:27:28,648 - แมร์ - จากนั้น... 437 00:27:28,732 --> 00:27:30,608 เธอ... 438 00:27:30,692 --> 00:27:34,279 เธอวิ่งไปชนศพจนร่วงลงมา แล้วเธอกรีดร้อง 439 00:27:34,362 --> 00:27:38,283 มันเที่ยงคืนด้วย เธอกระโดดขึ้นรถ แล้วขับรถเร็ว 80 กลับบ้าน 440 00:27:38,366 --> 00:27:40,827 มันตลกมากเลย 441 00:27:40,910 --> 00:27:41,870 จบ 442 00:27:42,412 --> 00:27:44,748 ตลกมากเลย 443 00:27:45,665 --> 00:27:48,293 - เธอชอบหนังสยองขวัญ - ใช่ 444 00:27:49,878 --> 00:27:51,546 - ลดกระจกลง - อ๋อ ได้ 445 00:27:51,629 --> 00:27:54,215 ฉันต้องติดเครื่อง... เดี๋ยวนะคะ 446 00:27:59,137 --> 00:28:02,515 - นึกว่าจะไปกันแล้วซะอีก - เปล่า ฉันต้องติดเครื่องเพื่อลดกระจก 447 00:28:02,599 --> 00:28:05,685 - มีอะไรคะ - เขาบอกให้เรากลับมาใหม่ 448 00:28:05,769 --> 00:28:07,270 ทำไม 449 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 ผมว่าพวกเขาต้องทำสะอาดมันก่อน หรืออะไรสักอย่าง 450 00:28:11,900 --> 00:28:14,152 อะไรนะ เราแค่มาเอาเสื้อผ้าและของ 451 00:28:14,235 --> 00:28:16,196 ทำไมต้องทำความสะอาดก่อน 452 00:28:16,279 --> 00:28:18,239 ไม่รู้สิ ผมว่าอาจมีอะไรบางอย่าง 453 00:28:18,323 --> 00:28:20,241 ที่พวกเขาต้องทำความสะอาด 454 00:28:24,204 --> 00:28:25,705 อะไร ฉันพลาดอะไรไปหรือเปล่า 455 00:28:25,789 --> 00:28:29,626 พวกเขาไม่อยากให้เราเห็นมัน ก่อนจะทำความสะอาด 456 00:28:30,043 --> 00:28:30,877 โอเค 457 00:28:32,629 --> 00:28:34,923 เราต้องกลับมาตอนไหน 458 00:28:35,006 --> 00:28:36,091 อีกสักสองชั่วโมง 459 00:28:36,174 --> 00:28:37,634 - ให้ตายเถอะ - พระเจ้า 460 00:28:37,717 --> 00:28:39,260 ก็ได้ 461 00:28:39,344 --> 00:28:41,346 โอเค ยังไงก็ได้ 462 00:28:43,807 --> 00:28:47,644 ผมต้องกลับไปหาทอมมี่ เขา... เขาโมโห 463 00:28:47,727 --> 00:28:50,021 - แน่ละ - ขอบคุณค่ะ คาร์ล 464 00:28:51,189 --> 00:28:52,732 - ไม่เป็นไรนะ แดน - ไม่เป็นไร 465 00:29:08,832 --> 00:29:10,834 (ร้านอาหารดีส์ไดเนอร์) 466 00:29:14,671 --> 00:29:16,589 มีที่ตัดเล็บไหม 467 00:29:16,673 --> 00:29:18,174 คิดว่าไม่มีค่ะ 468 00:29:20,802 --> 00:29:22,303 พ่อไม่รู้ว่าจะกินอะไร 469 00:29:23,054 --> 00:29:25,473 - ปกติพ่อกินอะไรเป็นอาหารเช้า - สวัสดีครับ 470 00:29:25,557 --> 00:29:28,601 รับเครื่องดื่มหรือกาแฟขึ้นชื่อ ของร้านเราก่อนไหมครับ 471 00:29:29,644 --> 00:29:32,772 - ผมขอชาดำใส่นม - เย็นนะครับ 472 00:29:32,856 --> 00:29:34,399 ไม่ครับ ชาร้อนใส่นม 473 00:29:34,482 --> 00:29:35,859 ได้ครับ คนอื่นล่ะ 474 00:29:35,942 --> 00:29:36,943 - กาแฟค่ะ - กาแฟค่ะ 475 00:29:37,986 --> 00:29:40,321 ผมขอกาแฟเหมือนกันครับ 476 00:29:40,405 --> 00:29:42,490 - พ่อล่ะ - ดื่มอะไรคะ 477 00:29:42,574 --> 00:29:44,617 อ๋อ พ่อ... 478 00:29:44,701 --> 00:29:46,536 - ไดเอทโค้ก - ครับผม 479 00:29:48,204 --> 00:29:50,707 ผมจะเสิร์ฟเครื่องดื่มให้ก่อนนะครับ 480 00:29:50,790 --> 00:29:52,751 แล้วเดี๋ยวผมจะ กลับมาตอบคำถามนะครับ 481 00:29:56,171 --> 00:29:57,422 เธอรู้หรือยังว่าจะกินอะไร 482 00:30:03,428 --> 00:30:05,055 - มันแรงไปสำหรับฉัน - ได้ 483 00:30:11,728 --> 00:30:13,021 ตื่นได้แล้ว 484 00:30:13,104 --> 00:30:16,983 ชาร้อนหนึ่งที่ 485 00:30:17,067 --> 00:30:20,737 นมและเพิ่มมะนาวมาให้ เผื่อต้องการนะครับ 486 00:30:21,237 --> 00:30:24,657 - และกาแฟสำหรับคุณผู้หญิง - เยี่ยม 487 00:30:24,741 --> 00:30:28,870 กาแฟอีกถ้วยสำหรับคุณผู้ชาย 488 00:30:28,953 --> 00:30:32,999 - ขอบคุณครับ - และไดเอทโค้กหนึ่งที่ 489 00:30:33,083 --> 00:30:34,042 ถูกต้อง 490 00:30:34,125 --> 00:30:36,753 - พวกคุณมีคำถามอะไร หรือว่า... - ไม่มี 491 00:30:36,836 --> 00:30:39,339 อาหารเช้าอยู่ด้านหลังนะครับ เราเสิร์ฟตลอดทั้งวัน 492 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 ดีครับ 493 00:30:42,175 --> 00:30:43,927 ผมให้เวลาคุณเพิ่มได้นะครับ 494 00:30:44,010 --> 00:30:46,429 ไม่ต้อง ผมว่าเราสั่งกันเลยก็ได้ 495 00:30:46,513 --> 00:30:49,724 - ค่ะ - ผมขอ... 496 00:30:51,267 --> 00:30:52,644 ไข่กวนสองฟอง 497 00:30:52,727 --> 00:30:57,857 เสิร์ฟกับขนมปังกรอบและแฮชบราวน์ มันฝรั่งทอดหรือคอทเทจชีส 498 00:30:58,942 --> 00:31:02,195 มีใครอยากกินขนมปังกรอบ ของพ่อไหมถ้าพ่อสั่ง 499 00:31:02,278 --> 00:31:04,572 - สั่งเลย พ่อ เดี๋ยวก็มีคนกิน - ถ้างั้นสั่ง 500 00:31:04,656 --> 00:31:07,492 - คุณอยากได้ขนมปังปิ้งแบบไหนครับ - ผมเอาขนมปังกรอบ 501 00:31:07,575 --> 00:31:08,702 ได้ขนมปังปิ้งด้วยครับ 502 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 มีใครอยากกินขนมปังปิ้งของพ่อไหม 503 00:31:12,580 --> 00:31:15,166 ค่ะ สั่งเลย พ่อ เราจะวางมันไว้ตรงกลาง 504 00:31:15,709 --> 00:31:19,004 ได้ๆ งั้นเอาขนมปังปิ้ง 505 00:31:19,087 --> 00:31:22,007 ฉันขอชุดทูน่ากับคอทเทจชีสค่ะ 506 00:31:22,090 --> 00:31:25,677 - ต้องการน้ำสลัดแบบไหนครับ - อ๋อ มีน้ำสลัดด้วยเหรอ 507 00:31:25,760 --> 00:31:27,137 ไม่ค่ะ ฉันไม่เอา... 508 00:31:28,221 --> 00:31:31,808 เรามีแรนช์ บลูชีส เทาซันไอแลนด์ เฟรนช์และอิตาเลี่ยน 509 00:31:32,267 --> 00:31:33,852 อ๋อ ฉันขอแค่... 510 00:31:35,437 --> 00:31:36,479 พระเจ้า 511 00:31:37,564 --> 00:31:40,025 - แรนช์ค่ะ - แรนช์ๆ 512 00:31:40,108 --> 00:31:41,568 แล้วคุณล่ะครับ 513 00:31:41,985 --> 00:31:44,529 ฉันขอมัฟฟินธัญพืชปิ้งค่ะ 514 00:31:44,612 --> 00:31:45,613 - คุณล่ะครับ - ลดน้ำหนักเหรอ 515 00:31:46,990 --> 00:31:49,367 - คุณมีโยเกิร์ตไหม - โยเกิร์ตเหรอครับ 516 00:31:50,368 --> 00:31:52,579 ไม่มีครับ 517 00:31:52,662 --> 00:31:54,622 - ผมว่าเราคงไม่มีครับ - อ้อ 518 00:31:54,706 --> 00:31:56,249 - ผมไปถามให้ไหม - ไม่ ไม่ต้อง 519 00:31:56,332 --> 00:31:59,669 ผมขอ... คอทเทจชีส คุณมีผลไม้ไหม 520 00:32:00,754 --> 00:32:02,714 ผลไม้ถ้วยใช่ไหม 521 00:32:02,797 --> 00:32:06,968 ไม่ ผมหมายถึงแอปเปิ้ลหรือกล้วย 522 00:32:07,052 --> 00:32:08,928 ไม่มีครับ 523 00:32:09,512 --> 00:32:10,597 ผมไปถามให้นะครับ 524 00:32:13,266 --> 00:32:14,642 นายจะสั่งอะไร คาร์ล 525 00:32:15,560 --> 00:32:18,313 พูดตามตรงนะ ผมเพิ่งกินจากที่อื่นมา 526 00:32:18,396 --> 00:32:21,107 ขอโทษนะครับ ไม่มีผลไม้ 527 00:32:21,191 --> 00:32:22,567 - โอเค - ครับ 528 00:32:22,650 --> 00:32:24,861 ผมขอแค่คอทเทจชีส 529 00:32:24,944 --> 00:32:26,946 - แล้วคุณล่ะครับ - ครับ 530 00:32:28,740 --> 00:32:30,241 ผมขอเฟรนช์โทสต์ 531 00:32:30,325 --> 00:32:32,243 ทานคู่กับเบคอนหรือไส้กรอกดีครับ 532 00:32:34,412 --> 00:32:36,289 - ไส้กรอกครับ - เป็นข้อหรือเป็นแผ่นครับ 533 00:32:36,373 --> 00:32:37,207 แผ่น 534 00:32:38,124 --> 00:32:40,210 - เขาเพิ่งกินไปนะ - หนูรู้ 535 00:32:40,627 --> 00:32:43,588 ขอโทษครับ 536 00:32:48,009 --> 00:32:50,303 ผมหยิบให้ นี่ครับ 537 00:32:50,387 --> 00:32:53,348 ถ้าอยากได้อะไรเพิ่ม ผมชื่อเคิร์ทนะครับ 538 00:32:53,431 --> 00:32:54,683 ได้ครับ เคิร์ท 539 00:32:55,433 --> 00:32:56,976 มนต์รักเพลงสวรรค์ ชัดๆ 540 00:32:57,060 --> 00:32:59,312 เรามีลีเซิลส์อยู่บนโต๊ะกับเราแล้ว 541 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 ตลกมาก 542 00:33:03,775 --> 00:33:06,277 - ตลกอะไร - ช่างเถอะ 543 00:33:06,361 --> 00:33:07,195 บอกมาสิ 544 00:33:08,530 --> 00:33:11,116 เบ็ตตี้พกมันในกระเป๋าเหรอ 545 00:33:11,199 --> 00:33:12,617 ตอนนี้เนี่ยนะ 546 00:33:12,701 --> 00:33:14,452 เหมือนแม่เลย 547 00:33:17,247 --> 00:33:18,998 ทอมมี่ มาเร็ว 548 00:33:22,168 --> 00:33:23,586 มันประหลาดสุดๆ 549 00:33:23,670 --> 00:33:28,008 เราได้กล่องทางไปรษณีย์ และมันหนักมาก 550 00:33:28,091 --> 00:33:31,094 เบ็ตตี้มองมันแล้วบอกพ่อว่า 551 00:33:31,177 --> 00:33:34,014 "อะไรกันเนี่ย" 552 00:33:35,598 --> 00:33:38,810 และมันไม่มีที่อยู่ส่งกลับด้วยซ้ำ 553 00:33:38,893 --> 00:33:41,730 อย่าเปิดเชียวนะ อาจเป็นระเบิด 554 00:33:43,481 --> 00:33:45,400 ฉันบอกให้เบ็ตตี้เปิด 555 00:33:47,777 --> 00:33:49,571 แล้วเราทั้งคู่ก็ออกไปที่สวนหลังบ้าน 556 00:33:49,654 --> 00:33:52,699 - ใช่ แบบนั้นคงปลอดภัยกว่า - ใช่ 557 00:33:52,782 --> 00:33:54,743 ข้างในมีกระดาษทิชชูเต็มไปหมด 558 00:33:54,826 --> 00:33:58,621 - คอลลีนตลกมาก เธอทำให้มัน... - และมีก้อนอิฐอยู่ข้างใน 559 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 - อะไรนะ - โอ้ พระเจ้า 560 00:34:00,248 --> 00:34:03,084 ก้อนอิฐ มันเลยหนักไง เข้าใจไหม 561 00:34:03,168 --> 00:34:10,050 แล้วข้างๆ ก้อนอิฐ พ่อเห็นผมบลอนด์กระจุกเล็กๆ 562 00:34:10,133 --> 00:34:13,845 - ใช่ๆ - และพ่อบอกตัวเองว่า 563 00:34:13,928 --> 00:34:16,014 "อะไรวะเนี่ย" 564 00:34:16,097 --> 00:34:18,183 "อะไรวะเนี่ย" 565 00:34:18,266 --> 00:34:21,644 เธอดึงหัวตุ๊กตา 566 00:34:21,728 --> 00:34:25,648 ที่ทาตาสีฟ้าออกมา 567 00:34:25,732 --> 00:34:29,277 เธอไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 568 00:34:29,361 --> 00:34:32,947 พ่อพยายามอธิบายให้เธอฟัง ว่ามันคืออะไร 569 00:34:33,031 --> 00:34:35,867 แต่พ่อเห็นว่ามันตลกมาก 570 00:34:37,243 --> 00:34:40,538 - เดี๋ยวนะ คอลลีนได้มันมาจากไหน - แม่แกไง 571 00:34:40,622 --> 00:34:43,708 แม่แกส่งให้เธอเมื่อหลายเดือนก่อน 572 00:34:43,792 --> 00:34:45,251 ไม่ใช่ๆ 573 00:34:45,335 --> 00:34:48,588 คอลลีนว่าแม่ตลอดว่าชอบเก็บของไว้ 574 00:34:48,672 --> 00:34:51,925 แม่มีตุ๊กตาที่ชิ้นส่วนมันหลุดหายไป 575 00:34:52,008 --> 00:34:57,430 แม่เลยแกล้งเอาใส่กล่อง ส่งให้ลูกๆ ฉันเป็นของขวัญคริสต์มาส 576 00:34:57,514 --> 00:35:01,851 แล้วคอลลีนกับเด็กๆ ก็ดึงหัวตุ๊กตาออก แล้วแต่งหน้ามัน 577 00:35:01,935 --> 00:35:03,603 แล้วส่งกลับให้แม่ 578 00:35:03,687 --> 00:35:05,438 และแม่ก็ชอบมันมากๆ 579 00:35:05,522 --> 00:35:07,899 เธอเคยพกมันในกระเป๋าไปด้วย 580 00:35:07,982 --> 00:35:10,318 พ่อนึกว่าพวกเธอเล่นตุ๊กตาวูดูกันซะอีก 581 00:35:10,402 --> 00:35:11,695 ใช่เลย 582 00:35:12,153 --> 00:35:15,198 - ทำไมผมไม่เคยได้เลย - มันเป็นเรื่องของผู้หญิง 583 00:35:15,281 --> 00:35:16,908 วิกกี้เคยได้หรือเปล่า 584 00:35:16,991 --> 00:35:18,660 - ไม่เคย จะบ้าเหรอ - ไม่เคย 585 00:35:18,743 --> 00:35:22,163 ไม่เอาน่า อย่าใจร้ายนักเลย 586 00:35:22,247 --> 00:35:25,750 - พ่อคะ พ่อเกลียดเธอ - พ่อไม่ได้เกลียดเธอ 587 00:35:25,834 --> 00:35:27,669 ใช่ พวกคุณนี่โหดมาก 588 00:35:28,670 --> 00:35:31,214 การที่เป็นคนนอกของครอบครัวนี้ มันลำบากนะ 589 00:35:35,719 --> 00:35:38,013 พ่อมีเรื่องจะประกาศ 590 00:35:38,096 --> 00:35:41,182 ประกาศตอนนี้เลยก็เหมาะสมดี 591 00:35:41,266 --> 00:35:44,060 พ่อค่อนข้างลำบากหลายเรื่องที่บ้าน 592 00:35:44,144 --> 00:35:45,729 ตั้งแต่แม่ของลูกๆ ตาย 593 00:35:46,688 --> 00:35:48,857 "ค่อนข้างลำบาก" คือพูดให้ฟังดูดีขึ้น 594 00:35:48,940 --> 00:35:53,737 เบ็ตตี้เป็นเพื่อนที่ดีและซื่อสัตย์มาตลอด 595 00:35:53,820 --> 00:35:55,655 เราเลยตัดสินใจว่า 596 00:35:55,739 --> 00:35:59,743 เราจะแต่งงานกันในเดือนพฤษภาคม 597 00:36:01,911 --> 00:36:04,247 ข่าวดีมากเลยค่ะ พ่อ 598 00:36:04,330 --> 00:36:05,582 เยี่ยมมากเลยค่ะ 599 00:36:06,708 --> 00:36:08,501 เบ็ตตี้น่ารักมาก 600 00:36:10,003 --> 00:36:11,713 ใช่ และเธอมีหัวตุ๊กตาด้วย 601 00:36:14,674 --> 00:36:16,217 ประมาณว่าเป็น... 602 00:36:17,719 --> 00:36:19,763 ของขวัญจากสวรรค์ 603 00:36:24,517 --> 00:36:25,894 ขอบใจมาก คาร์ล 604 00:36:26,978 --> 00:36:28,897 ขอบใจนะ ขอบใจ 605 00:36:31,566 --> 00:36:34,527 ไหนๆ เราก็ต่างยินดีร่วมกันแล้ว ผมก็มีเรื่องจะประกาศเหมือนกัน 606 00:36:35,445 --> 00:36:36,404 โอ้ พระเจ้า 607 00:36:37,405 --> 00:36:39,032 ฟิลลิป... 608 00:36:39,115 --> 00:36:41,910 กับผมตัดสินใจจะรับเด็กมาเป็นลูก 609 00:36:42,702 --> 00:36:46,164 - โอ้ คุณพระ - วิเศษเลย 610 00:36:46,247 --> 00:36:49,084 ฉันจะได้เป็นป้าของเด็กน้อยอีกครั้ง 611 00:36:49,167 --> 00:36:50,585 จะรับมาเมื่อไหร่ล่ะ 612 00:36:50,669 --> 00:36:53,046 เราสมัครกับศูนย์รับอุปการะเด็ก 613 00:36:53,129 --> 00:36:55,507 และเราก็ได้ใบอนุญาตสัปดาห์ก่อน 614 00:36:55,590 --> 00:36:58,593 - คอลลีนรู้เรื่องนี้นะ - เธอคงดีใจมาก 615 00:36:58,677 --> 00:37:02,097 - ใช่แล้ว - เธอคงหัวเราะกลิ้งเลย 616 00:37:02,180 --> 00:37:03,973 - ตอนนี้ - ใช่แล้ว 617 00:37:04,057 --> 00:37:06,393 - เธอคงหัวเราะ - เบ็ตตี้กับตุ๊กตา 618 00:37:06,476 --> 00:37:10,230 พ่อหวังว่าแกคงพร้อม อดหลับอดนอนแล้วสินะ 619 00:37:12,565 --> 00:37:13,608 ขอบคุณครับ 620 00:37:17,987 --> 00:37:19,531 - เฮ้ - ผมช่วยนะ พ่อ 621 00:37:19,614 --> 00:37:21,074 ไม่ต้อง แดเนียล 622 00:37:21,157 --> 00:37:23,076 ให้ตายเถอะ 623 00:37:23,159 --> 00:37:25,495 - นั่นแหละ - ได้แล้ว 624 00:37:25,578 --> 00:37:27,205 - ขอบใจ - เรียบร้อยนะคะ 625 00:37:27,288 --> 00:37:29,290 อาจมีอะไรเล็กๆ ในซองนั่น 626 00:37:30,667 --> 00:37:31,876 - แดนนี่ - ครับ 627 00:37:31,960 --> 00:37:33,920 จะนั่งไปกับพ่อหรือไปกับสาวๆ 628 00:37:34,004 --> 00:37:35,505 รถผมมีที่ว่างนะ 629 00:37:35,588 --> 00:37:37,215 เป็นความคิดที่ดีมากเลย 630 00:37:37,298 --> 00:37:39,551 - แดน ทำไมไม่ไปกับคาร์ลล่ะ - ใช่ 631 00:37:39,634 --> 00:37:40,635 มาเร็ว แดน 632 00:37:44,180 --> 00:37:46,141 เขาจะไปกินเหล้าแน่ๆ 633 00:37:47,350 --> 00:37:49,811 ขอคาดเข็มขัดก่อนนะ โทษที คาร์ล 634 00:37:53,398 --> 00:37:55,608 - เดี่ยว รอให้คาร์ลไปก่อน - พร้อมแล้ว ทุกคน 635 00:37:55,692 --> 00:37:59,571 - พร้อมแล้ว ไปได้เลย - ไม่ๆ 636 00:38:01,573 --> 00:38:04,200 ทุกคนๆ แดนๆ 637 00:38:04,284 --> 00:38:06,119 - แดน อะไร... - เขาเรียกรถแท็กซี่อยู่ 638 00:38:06,202 --> 00:38:08,163 - เขาคิดว่าเขาอยู่ในแมนฮัตตัน - ไปสิ 639 00:38:08,246 --> 00:38:10,373 - ไปได้เลย ไปๆ - เร็วเข้า 640 00:38:10,457 --> 00:38:11,750 เขาเรียกรถแท็กซี่ได้ไหม 641 00:38:11,833 --> 00:38:14,044 เขาคิดว่าเขาอยู่บนเวทีบรอดเวย์เหรอ 642 00:38:14,127 --> 00:38:15,545 คาร์ล รอเดี๋ยว 643 00:38:16,004 --> 00:38:21,092 และผมว่าผู้คนรู้ตัวว่านั่นคือเหตุผล ที่พลังงานชั่วร้ายบนโลก 644 00:38:21,176 --> 00:38:23,345 โดยเฉพาะพวกนักเสรีนิยมเกลียดเขา 645 00:38:23,428 --> 00:38:26,097 เพราะเขาเป็นคนดี เขาเป็นคนดี 646 00:38:26,181 --> 00:38:29,726 เขาไม่ใช่พวกเสแสร้ง... "ผมอยากช่วยผู้อพยพ 647 00:38:29,809 --> 00:38:34,064 ผมอยากช่วยพวกผสมเพศ... เพศผสม หรืออะไรก็ตาม" 648 00:38:34,147 --> 00:38:37,067 คนที่บอกคุณว่าพวกเขาดีขนาดไหน... 649 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - ปิดได้ไหม - ได้สิ 650 00:38:40,445 --> 00:38:42,655 - ครับ - ผมรู้จักคุณ 651 00:38:42,739 --> 00:38:45,325 มันไม่... มันไม่ดีเท่าไหร่ 652 00:38:45,408 --> 00:38:48,787 - หิมะจะตก - ไม่ ไม่ใช่ นั่นเมฆฝนน่ะ 653 00:38:48,870 --> 00:38:51,164 - จริงเหรอ โอเค - ใช่ ฝนจะตก 654 00:38:51,247 --> 00:38:53,750 เดี๋ยวฟ้าคงสว่างกว่านี้ 655 00:38:53,833 --> 00:38:56,002 - มีแดดบ้าง - อย่างที่เขาพูดกัน 656 00:38:56,086 --> 00:38:58,129 "ถ้าคุณไม่ชอบอากาศ จงรอห้านาที" 657 00:38:58,213 --> 00:38:59,130 โอเค 658 00:38:59,214 --> 00:39:00,090 ใช่ 659 00:39:01,466 --> 00:39:03,593 ใช่ ห้านาที 660 00:39:03,677 --> 00:39:05,053 แล้วมันจะเปลี่ยนใช่ไหม 661 00:39:08,264 --> 00:39:09,599 แล้ว... 662 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 พวกคุณจะมีลูกสินะ 663 00:39:13,645 --> 00:39:14,938 ครับ 664 00:39:15,021 --> 00:39:17,816 มีช้าไปหน่อย ว่าไหม 665 00:39:17,899 --> 00:39:20,360 ใช่ 666 00:39:22,696 --> 00:39:24,197 มีช้าดีกว่าไม่มีนะ 667 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 - ครับ เราก็คิดแบบนั้น - ใช่ 668 00:39:26,658 --> 00:39:29,035 - ใช่ - ยินดีด้วยนะ 669 00:39:29,119 --> 00:39:30,870 - ครับ - ดีมากเลย 670 00:39:30,954 --> 00:39:31,830 ใช่ 671 00:39:33,206 --> 00:39:34,124 เธอ... 672 00:39:37,210 --> 00:39:39,045 ใช่ คอลลีนคงดีใจมาก 673 00:39:41,172 --> 00:39:44,467 การที่พวกคุณมีลูก เธอ... 674 00:39:44,551 --> 00:39:45,385 ผมรู้ 675 00:39:46,511 --> 00:39:48,096 เธอคงดีใจมากๆ 676 00:39:49,431 --> 00:39:52,350 - ครับ - รู้ไหมว่าเธอบอกผมว่าอะไร 677 00:39:52,434 --> 00:39:56,438 เธอบอกว่าคุณจะเป็นพ่อที่ดี 678 00:39:57,981 --> 00:39:59,107 เหรอ 679 00:40:00,358 --> 00:40:01,901 ไม่รู้สิ 680 00:40:01,985 --> 00:40:02,986 แน่นอนอยู่แล้ว 681 00:40:04,529 --> 00:40:06,489 เธอตื่นเต้นมาก 682 00:40:06,573 --> 00:40:08,658 บอกว่าเธอจะขึ้นมาตอนวันหยุด 683 00:40:10,952 --> 00:40:12,871 มันอาจจะดีก็ได้นะ 684 00:40:12,954 --> 00:40:15,373 โดยเฉพาะถ้าผมอยู่แอลเอตลอด 685 00:40:15,457 --> 00:40:16,416 ใช่ 686 00:40:17,584 --> 00:40:19,461 ทิ้งผมอยู่บรุกลินกับเด็กแรกเกิด 687 00:40:19,544 --> 00:40:22,088 ผมรู้ๆ คุณก็รู้ดีนี่ 688 00:40:22,172 --> 00:40:24,132 ใช่ๆ แต่ฟังนะ 689 00:40:25,175 --> 00:40:29,304 เมื่อผมมีลูกเป็นของตัวเองได้ ผมคงไม่ต้องการคุณสักเท่าไหร่ 690 00:40:29,387 --> 00:40:32,807 คุณแค่ส่งเช็คให้เรา เราไม่เป็นไรหรอก ใช่ 691 00:40:32,891 --> 00:40:34,225 คุณมาเยี่ยมได้นะ 692 00:40:37,562 --> 00:40:38,646 โอ้ พระเจ้า 693 00:40:39,022 --> 00:40:40,148 หนุ่มๆ... 694 00:40:41,399 --> 00:40:43,109 เข้ามาดูเด็กๆ ของฉันสิ 695 00:40:50,283 --> 00:40:54,037 คาร์ล แมร์บอกว่าเราต้องจอดรถข้างหน้า 696 00:40:55,121 --> 00:40:56,498 - ทำไม - ไม่รู้สิ 697 00:40:56,998 --> 00:40:59,501 - เธอบอกให้จอดรถให้เร็วที่สุด - ได้ 698 00:40:59,584 --> 00:41:00,960 ช่วงถนนข้างหน้า 699 00:41:01,044 --> 00:41:02,128 ตรงไหนดี 700 00:41:03,254 --> 00:41:04,714 - ตรงนั้นไหม - ได้ 701 00:41:04,798 --> 00:41:05,632 ครับ 702 00:41:09,135 --> 00:41:10,804 - แดดออกแล้ว - บอกแล้ว 703 00:41:11,888 --> 00:41:13,515 คุณบอกว่าฝนจะตก 704 00:41:13,598 --> 00:41:16,601 - แต่คุณบอกให้รอห้านาที - อ๋อ เข้าใจแล้ว 705 00:41:33,368 --> 00:41:36,079 - ให้ตายเถอะ - เอาล่ะ 706 00:41:36,162 --> 00:41:37,372 ก็... 707 00:41:37,455 --> 00:41:40,417 - มาเป็นอะไรตอนนี้ - เกิดอะไรขึ้น 708 00:41:40,500 --> 00:41:42,085 รถควันโขมงเลย 709 00:41:42,168 --> 00:41:44,170 ใช่ว่าเรามีอย่างอื่นต้องทำสักหน่อย แมร์ 710 00:41:44,254 --> 00:41:46,172 อาจจะต้องเติมน้ำมันเครื่อง 711 00:41:46,256 --> 00:41:48,383 - เหรอคะ - ใช่ 712 00:41:48,466 --> 00:41:50,760 ทำไมไม่ให้สามีซื้อรถให้ใหม่ล่ะ 713 00:41:50,844 --> 00:41:54,681 - นี่รถใหม่นะ แอลลี่ - โอเค 714 00:41:54,764 --> 00:41:56,975 บ้าจริง ไปซื้อน้ำมันเครื่อง ให้ฉันหน่อยได้ไหม 715 00:41:57,058 --> 00:41:59,394 - ได้สิ ฉันจะรีบไปซื้อให้นะ - ขอบใจจ้ะ 716 00:41:59,477 --> 00:42:00,854 อยากกินอะไรหรือเปล่า คาร์ล 717 00:42:05,400 --> 00:42:08,361 - เธอจะไปซื้ออาหารเหรอ - ฉันว่าเธอล้อเล่นน่ะ 718 00:42:08,445 --> 00:42:10,238 - พ่อคะ - เราจะทำอะไรกัน 719 00:42:10,321 --> 00:42:12,949 ก็เป็นตัวของตัวเองไง 720 00:42:13,033 --> 00:42:16,703 เหมือนฉันอยู่ในละครชุมชน เรื่องโนเอ็กซิทเลย 721 00:42:16,786 --> 00:42:17,954 อุยโคล 722 00:42:19,247 --> 00:42:20,915 ถูกต้อง เธอทำฉันแปลกใจตลอด 723 00:42:20,999 --> 00:42:23,960 เราก็ต้องเตรียมลูกค้าทางไปรษณีย์ ให้พร้อมอยู่เสมอ 724 00:42:24,044 --> 00:42:26,212 และฉันมีเวลาอ่านหนังสือเยอะ 725 00:42:26,296 --> 00:42:28,256 - จะเข้ามาไหม - ไม่เอา 726 00:42:28,340 --> 00:42:30,717 พ่อคะ ขอโทษค่ะ รถควันขึ้น 727 00:42:30,800 --> 00:42:32,010 ทำไม 728 00:42:32,093 --> 00:42:35,013 - คิดว่ามัน... - ต้องเติมน้ำมันเครื่องน่ะค่ะ 729 00:42:35,096 --> 00:42:37,766 - หนูขอให้โฮเวิร์ดทำให้ - ไง ฟิลลิป คุณรู้ว่าต้องทำยังไง 730 00:42:37,849 --> 00:42:38,850 หนูขอโทษ 731 00:42:38,933 --> 00:42:41,019 เฮ้ ฟิลลิป เห็นว่าคุณโทรมา 732 00:42:42,479 --> 00:42:45,440 แถวนี้สัญญาณไม่ค่อยดี ผมแค่คิดถึงคุณ 733 00:42:47,233 --> 00:42:50,445 แค่นี้แหละ แค่อยากรู้ว่าคุณสบายดีไหม 734 00:42:50,528 --> 00:42:52,447 โทรหาผมนะ ผมรักคุณ 735 00:42:53,490 --> 00:42:54,324 บาย 736 00:42:56,242 --> 00:42:58,453 นั่งรถกับคาร์ลสนุกไหม 737 00:42:58,536 --> 00:42:59,579 อย่าเริ่มน่า 738 00:43:00,997 --> 00:43:03,875 - เขามาที่นี่ทำไม - เขาเป็นสามีเธอไง 739 00:43:03,958 --> 00:43:06,086 ก็ใช่ แต่เธอทิ้งเขา 740 00:43:06,169 --> 00:43:09,881 ฉันว่าเขาคงหวังว่าจะได้กลับไปคืนดีกัน 741 00:43:09,964 --> 00:43:11,758 - ฉันว่าไม่มีทางหรอก - ไม่เหรอ 742 00:43:11,841 --> 00:43:13,927 - เธอพักอยู่ที่ห้องใต้ดินของแอล - ฉันรู้ 743 00:43:15,553 --> 00:43:20,058 ฉันว่าเธอไม่รู้หรอก ว่าเธอกำลังมองหาอะไร 744 00:43:22,852 --> 00:43:24,562 ฉันนึกว่าเธอกำลังก้าวหน้าซะอีก 745 00:43:26,439 --> 00:43:30,026 จำสิ่งที่แม่พูดหลังจากเธอ... หลังสิ่งสุดท้ายนั่นได้ไหม 746 00:43:30,110 --> 00:43:30,944 จำไม่ได้ อะไร 747 00:43:32,362 --> 00:43:35,907 เธอบอกว่า "ฉันรอโอกาสนั้นมา 20 ปี" 748 00:43:38,868 --> 00:43:40,662 แมร์ เธอมาทำอะไรที่นี่กันแน่ 749 00:43:42,038 --> 00:43:44,833 - เธอมาเป็นพยาบาลชั่วคราวไง - ฉันรู้ แต่ทำไมที่นี่ 750 00:43:44,916 --> 00:43:48,336 ฉันว่าเงินคงดี พวกเขาจ้างเธอสี่เดือน 751 00:43:49,546 --> 00:43:54,050 - ไม่อยากเชื่อว่าเธอทิ้งหมาไว้กับคาร์ล - เธอพามันไปบ้านแอลลี่ไม่ได้ 752 00:43:54,134 --> 00:43:56,803 วอร์ฟคงทำให้พวกเธอแตกกัน 753 00:43:58,221 --> 00:44:00,598 - พระเจ้า - ฉันว่ามีคนเรียกเรานะ 754 00:44:00,682 --> 00:44:01,683 ได้ 755 00:44:03,143 --> 00:44:05,478 - แดน แมร์ - ครับ 756 00:44:05,562 --> 00:44:07,814 ช่วยพูดซ้ำอีกทีได้ไหมครับ 757 00:44:07,897 --> 00:44:09,024 ได้ครับ 758 00:44:09,107 --> 00:44:12,485 ของที่เราสนใจ 759 00:44:12,569 --> 00:44:15,905 พวกมันจะอยู่กับแพทย์ชันสูตรใช่ไหม 760 00:44:15,989 --> 00:44:18,825 แพทย์ชันสูตร ได้ครับ เข้าใจแล้ว 761 00:44:18,908 --> 00:44:22,704 ขอปากกาหน่อย ขอปากกาเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า ขอปากกาหน่อย 762 00:44:22,787 --> 00:44:25,123 - ได้ค่ะ - ผมจะจดไว้ 763 00:44:25,206 --> 00:44:27,000 - เดี๋ยวนะ - พ่อจะเอาอะไร 764 00:44:27,083 --> 00:44:29,794 - นี่ พ่อเอา... - พ่ออยากได้ปากกา 765 00:44:29,878 --> 00:44:31,379 แต่ผมจดไว้ในมือถือได้ 766 00:44:31,463 --> 00:44:33,840 - โทรศัพท์แกไม่มีประโยชน์กับฉัน... - ไอโฟนของผม 767 00:44:33,923 --> 00:44:37,052 ตอนฉันอยู่ตรงนี้ แกอยู่ตรงนั้นใช่ไหมล่ะ 768 00:44:37,135 --> 00:44:39,304 ไร้สาระ... ขอโทษครับ 769 00:44:39,387 --> 00:44:41,890 ได้ครับ ผมจะยังไม่ทำตอนนี้ 770 00:44:41,973 --> 00:44:44,559 - ฮัลโหลๆ - เจอแล้วค่ะ พ่อ 771 00:44:44,642 --> 00:44:47,896 - นี่ คาร์ล เราไม่ต้องใช้... - กระดาษอยู่นี่ 772 00:44:47,979 --> 00:44:49,814 ได้ เดี๋ยวก่อน 773 00:44:49,898 --> 00:44:52,233 - จะทำอะไรน่ะ - หนูต้องถอดถุงมือออก 774 00:44:52,317 --> 00:44:54,361 เห็นไหม ถ้าผมใช้ไอโฟน... 775 00:44:54,444 --> 00:44:56,654 ปากกาเกือบจิ้มตาพ่อแล้ว 776 00:44:56,738 --> 00:44:58,865 - ครับ ผมฟังอยู่ - เธอไปทำอย่างอื่นได้นะ 777 00:44:58,948 --> 00:45:00,784 หุบปากได้ไหม 778 00:45:00,867 --> 00:45:04,287 - ซูแซน ซูแซน สเกียส์ - ซูแซน 779 00:45:04,371 --> 00:45:05,747 สเกียส์ 780 00:45:05,830 --> 00:45:09,959 - สเกียส์สะกดยังไง - เอส เค อี อี อาร์ เอส 781 00:45:10,043 --> 00:45:12,671 ผมขอเบอร์โทรเธอได้ไหมครับ 782 00:45:12,754 --> 00:45:16,091 - 753... โอเค ได้ยินแล้ว - ค่ะ 783 00:45:16,174 --> 00:45:19,052 - 555... - 555... 784 00:45:19,135 --> 00:45:21,680 - ครับ 04... - 04... 785 00:45:21,763 --> 00:45:26,226 08 ครับ ได้แล้ว คุณช่วยบอกผมได้ไหม 786 00:45:26,309 --> 00:45:27,811 - ฉันกลับมาแล้ว - คุณครับ... 787 00:45:27,894 --> 00:45:28,728 ได้น้ำมันแล้ว 788 00:45:28,812 --> 00:45:30,855 - อะไร... มีเรื่องอะไรกัน - ฮัลโหล 789 00:45:30,939 --> 00:45:32,565 - ฮัลโหล - อะไร "ไม่ๆ " อะไร 790 00:45:32,649 --> 00:45:34,609 พ่ออยากโทรหาซูแซน สเกียส์ ตอนนี้เลยไหม 791 00:45:34,693 --> 00:45:36,528 ใช่ โทรเลย โทรหาเธอ 792 00:45:36,611 --> 00:45:38,196 - โอเค พร้อมไหม - เบอร์อะไรนะ 793 00:45:38,279 --> 00:45:41,491 - เบอร์ 1... - 753-555-0408 794 00:45:41,574 --> 00:45:44,994 - 753... - 555-0408 795 00:45:45,078 --> 00:45:46,830 - 555... - 555... 796 00:45:46,913 --> 00:45:48,248 - 04 - 0408 797 00:45:48,331 --> 00:45:49,165 04... 798 00:45:49,249 --> 00:45:51,126 - 08 - 08 799 00:45:51,209 --> 00:45:54,337 เขาติดโทรศัพท์นั่นหรือว่ายังไงกัน 800 00:45:54,421 --> 00:45:57,674 ผมไม่ต้องการคุณแล้ว... สัญชาตญาณของคุณ 801 00:45:57,757 --> 00:45:59,968 - สบายดีไหม พ่อ - สบายดี ลูก 802 00:46:00,051 --> 00:46:01,177 อ้าว แกนั่นเอง 803 00:46:01,261 --> 00:46:03,304 ไม่ต้องห่วงพ่อหรอก 804 00:46:03,388 --> 00:46:04,639 เราสบายดี 805 00:46:06,266 --> 00:46:07,142 ไม่รู้สิ 806 00:46:07,225 --> 00:46:08,977 - เขาอยากได้เบอร์ - เกิดอะไรขึ้น 807 00:46:09,060 --> 00:46:11,104 - เขาอยากได้เบอร์ผู้หญิงคนหนึ่ง - ทำอะไรน่ะ 808 00:46:11,187 --> 00:46:13,106 ของตกแต่งวันขอบคุณพระเจ้าลดราคา 809 00:46:13,189 --> 00:46:15,650 อดไม่ได้น่ะ และก็อาหารหมา 810 00:46:16,901 --> 00:46:19,487 เธอจะแบกมันขึ้นเครื่องกลับไปด้วยเหรอ 811 00:46:19,571 --> 00:46:23,742 วอร์ฟตัวใหญ่ มันกินเยอะ อาหารลดราคาอยู่ ฉันจนน่ะ 812 00:46:23,825 --> 00:46:26,995 จ่ายค่าน้ำหนักกระเป๋าเพิ่มแล้ว ก็เสียเงินเท่ากันนั่นแหละ 813 00:46:27,078 --> 00:46:29,205 ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้นเลย 814 00:46:29,289 --> 00:46:30,957 เพื่อนบ้านฉันมีหมานะ 815 00:46:31,041 --> 00:46:32,500 - ฉันเอาให้เธอได้ - เวรเอ๊ย 816 00:46:34,127 --> 00:46:36,629 หรือให้เราเคี้ยวเล่นในรถก็ได้ 817 00:46:38,048 --> 00:46:40,175 โอเคค่ะ พ่อ เราพร้อมแล้ว 818 00:46:40,258 --> 00:46:43,970 - รถพร้อมแล้ว ยินดีครับ - ขอบคุณมากค่ะ คาร์ล 819 00:46:44,054 --> 00:46:46,056 คุณเอาฝาปิดกลับคืนหรือยัง คาร์ล 820 00:46:46,139 --> 00:46:48,892 - เราจะไปไหนกัน ตอบหน่อย - เอาฝาปิดแล้ว 821 00:46:48,975 --> 00:46:50,685 - ฮัลโหล - มานั่งกับผมสิ 822 00:46:50,769 --> 00:46:53,104 - ให้ผมนั่งกับใคร - แดน ขึ้นรถสิ คันไหนก็ได้ 823 00:46:55,774 --> 00:46:57,108 คันไหนดี 824 00:47:26,554 --> 00:47:27,597 พ่อครับ 825 00:47:28,056 --> 00:47:30,767 ไม่ครับ พ่อ ผมว่าไม่เข้าท่าหรอก 826 00:47:31,685 --> 00:47:34,688 ครับ แต่ถ้าเธอเป็นห่วงว่า คนจะเห็นเธอคุยกับเรา 827 00:47:34,771 --> 00:47:36,731 ทำไมเราไม่ขึ้นรถเราสักคันล่ะ 828 00:47:37,691 --> 00:47:39,609 ใช่ เหมือนเมื่อก่อนไง 829 00:47:40,944 --> 00:47:43,655 ได้ครับ ได้ๆ 830 00:47:43,738 --> 00:47:44,698 ครับ บายๆ 831 00:47:47,450 --> 00:47:49,202 - โอ้ พระเจ้า - ขอบใจที่ช่วย 832 00:47:53,081 --> 00:47:54,332 แดน ถามจริง 833 00:47:54,416 --> 00:47:56,751 ฉันต้องถ่ายเก็บไว้หน่อย 834 00:47:56,835 --> 00:48:00,338 - เหมือนตอนเราเด็กๆ เลย - นั่งรถยาวไปถึงฟลอริดา 835 00:48:03,800 --> 00:48:04,843 อะไรนะ 836 00:48:07,512 --> 00:48:08,346 ครับ... 837 00:48:10,598 --> 00:48:13,435 - พ่อครับ - ทอมมี่คุยกับใครอยู่ 838 00:48:16,604 --> 00:48:20,191 ตลกมากเลย เขาทำเป็นเกลียด ของสมัยใหม่ทุกอย่าง แต่ดูเขาสิ 839 00:48:21,443 --> 00:48:23,862 เขาไม่เคยให้แม่หัดใช้คอมพิวเตอร์ 840 00:48:23,945 --> 00:48:26,114 เขาชอบนั่งคุมแล้วตำหนิแม่ 841 00:48:26,197 --> 00:48:28,116 ก่อนที่แม่จะกดปุ่มอะไรด้วยซ้ำ 842 00:48:28,199 --> 00:48:31,661 - ในที่สุดแม่ก็ยอมแพ้ - ใช่ เธอชอบคุยกับคนมากกว่า 843 00:48:32,495 --> 00:48:33,913 แม่คงไม่ชอบใจแน่ 844 00:48:34,539 --> 00:48:36,666 ดีใจที่แม่ไม่มีชีวิตอยู่ได้เห็นมัน 845 00:48:38,001 --> 00:48:39,169 ใช่ 846 00:48:39,252 --> 00:48:42,130 - บางอย่างก็ลงเอยด้วยดี ผมว่านะ - ขาข้างนี้ล่ะ เรียบร้อย 847 00:48:42,213 --> 00:48:43,715 ขาข้างนี้ล่ะ เรียบร้อย 848 00:48:48,219 --> 00:48:49,262 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 849 00:48:49,346 --> 00:48:51,639 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ ผมทอมมี่ โอคอนเนอร์ 850 00:48:51,723 --> 00:48:53,266 คุณซูแซนใช่ไหมครับ 851 00:48:53,350 --> 00:48:55,643 สวัสดีค่ะ คุณโอคอนเนอร์ ค่ะ ฉันซู 852 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 - ซู ผมนึกว่าซูแซน - แค่ซูก็พอค่ะ 853 00:48:59,856 --> 00:49:01,566 คุณเรียกฉันว่าซูได้ค่ะ 854 00:49:01,649 --> 00:49:05,195 ครับ สิ่งแรกที่ผมอยากคุยกับคุณ... 855 00:49:05,278 --> 00:49:09,407 - คุณโอคอนเนอร์ ฉันคุยกับคุณไม่ได้ค่ะ - อะไรนะ 856 00:49:09,491 --> 00:49:12,285 ตามกฎหมายแล้ว ฉันควรคุยกับสามี 857 00:49:12,952 --> 00:49:14,871 ผมคือสามีครับ ผมคาร์ล 858 00:49:15,330 --> 00:49:16,956 เยี่ยมค่ะ ถ้าคุณต้องการ 859 00:49:17,040 --> 00:49:21,211 คุณอนุญาตให้ฉันพูดกับ คนในครอบครัวคุณได้ค่ะ แล้วแต่คุณ 860 00:49:23,088 --> 00:49:26,466 ไม่ครับ ไม่เป็นไร คุณพูดกับใครก็ได้ 861 00:49:28,218 --> 00:49:31,262 ค่ะ นี่คือสิ่งที่เราเจอ 862 00:49:31,346 --> 00:49:33,890 วัตถุบางชิ้นถูกเก็บไว้แตกต่างกันค่ะ 863 00:49:33,973 --> 00:49:37,102 ขึ้นอยู่กับว่าใครมาถึงก่อน และใครเป็นคนเจอศพก่อน 864 00:49:38,853 --> 00:49:41,439 มีกุญแจรถ ดีครับ 865 00:49:42,524 --> 00:49:45,026 - มีสร้อยในนั้นหรือเปล่า - โอ้ พระเจ้า 866 00:49:45,110 --> 00:49:47,195 - สร้อยอะไร - แหวนแต่งงานของแม่ 867 00:49:47,278 --> 00:49:48,655 ผมไม่เห็นนะ 868 00:49:48,738 --> 00:49:51,783 ฉันจำสร้อยไม่ได้ แต่ตำรวจ 869 00:49:51,866 --> 00:49:54,411 - เก็บจดหมายและของอื่นๆ ไว้ - จดหมายเหรอ 870 00:49:56,204 --> 00:49:58,957 ผมไม่รู้เรื่องจดหมายเลย 871 00:49:59,040 --> 00:50:04,629 ใช่ นักสืบบอกฉันแล้ว ฉันแค่ไม่แน่ใจ ว่ามันเป็นจดหมายแบบไหน 872 00:50:04,713 --> 00:50:08,174 อย่างที่ฉันบอกค่ะ ของบางอย่าง ไม่ได้อยู่ในขอบเขตอำนาจของเรา 873 00:50:08,258 --> 00:50:10,552 คุณต้องไปถามตำรวจเอง 874 00:50:10,635 --> 00:50:13,471 พ่อคะ ทำไมตำรวจถึงเข้ามาเกี่ยวข้อง 875 00:50:13,555 --> 00:50:16,808 เพราะนี่เป็นครั้งแรก ที่ผมได้ยินเรื่องจดหมายนี่ 876 00:50:16,891 --> 00:50:18,852 ใช่ คาร์ล ไม่มีใครรู้ว่ามีจดหมาย 877 00:50:18,935 --> 00:50:20,854 - พ่อคุณรู้ - พ่อคะ 878 00:50:20,937 --> 00:50:22,022 เดี๋ยวก่อน แอลลี่ 879 00:50:22,105 --> 00:50:25,817 พ่อไม่อยากพูดถึงมัน จนกว่าจะรู้เรื่องนั้นเพิ่มเติม 880 00:50:25,900 --> 00:50:28,903 พ่อว่าเราไม่ควรจะเดาอะไรกันไปเอง 881 00:50:28,987 --> 00:50:31,948 ผมไม่รู้เรื่องเลย เธอซึมเศร้าแล้วทิ้งจดหมายไว้ 882 00:50:32,032 --> 00:50:34,534 ผมไม่รู้ว่ามันจะเป็นอะไรได้อีก 883 00:50:34,617 --> 00:50:36,745 เราไม่รู้นะ คาร์ล 884 00:50:36,828 --> 00:50:40,165 ฉันคุยกับเธอเมื่อวันจันทร์ เธอเครียดและเหนื่อยมาก 885 00:50:40,248 --> 00:50:43,585 พวกเขาเข้าเวร 14 ชั่วโมง เธออยู่ในที่ทำงานใหม่ 886 00:50:43,668 --> 00:50:47,339 และฉันว่ามันมีหลายปัจจัยนะ 887 00:50:47,422 --> 00:50:48,840 - ฉันว่า... - ก็ใช่ 888 00:50:48,923 --> 00:50:52,218 แต่เรารู้ว่ามันไม่ใช่อุบัติเหตุ 889 00:50:58,308 --> 00:51:01,102 ซู ขอคุยกับคุณ เป็นการส่วนตัวได้ไหมครับ 890 00:51:01,186 --> 00:51:03,063 ขอโทษค่ะ ฉันทำไม่ได้ 891 00:51:08,318 --> 00:51:10,028 โอเค ก็ได้ๆ 892 00:51:10,111 --> 00:51:13,740 ผมรู้ว่าเราสงสัย 893 00:51:13,823 --> 00:51:18,286 ว่าเหตุการณ์ไหนทำให้เกิดเรื่องนี้ขึ้น 894 00:51:18,370 --> 00:51:20,080 เราไม่รู้หรอก 895 00:51:20,163 --> 00:51:23,625 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตอนนี้เธออยู่ไหน 896 00:51:26,169 --> 00:51:28,338 ตามทะเบียนของเรา 897 00:51:28,421 --> 00:51:31,800 เธอถูกนำส่งห้องเก็บศพของเขต หลังจากการชันสูตรศพของเรา 898 00:51:31,883 --> 00:51:33,843 และรอการฌาปนกิจ 899 00:51:33,927 --> 00:51:35,887 โอ้ พระเจ้า 900 00:51:39,182 --> 00:51:41,351 เราจะได้เห็นศพหรือเปล่าครับ 901 00:51:41,434 --> 00:51:44,979 นั่นเป็นขั้นตอนของตำรวจค่ะ ฉันไม่ทราบ 902 00:51:46,231 --> 00:51:48,358 - ครับ - แต่... 903 00:51:50,443 --> 00:51:53,071 ผมไม่อยากเห็นศพ ผม... 904 00:51:54,364 --> 00:51:56,783 ผมว่าเธอคงไม่อยากให้เราเห็น 905 00:51:59,411 --> 00:52:00,578 ค่ะ 906 00:52:02,497 --> 00:52:06,126 นี่คือรายงานการชันสูตรศพ ฉันคิดว่าควรจะมอบให้คุณ 907 00:52:08,169 --> 00:52:11,297 รายงานนี้ใช้ศัพท์วิชาการค่อนข้างเยอะ 908 00:52:11,381 --> 00:52:14,801 ถ้าคุณสนใจ ฉันบอกผลให้คุณฟังได้นะคะ 909 00:52:15,885 --> 00:52:17,971 - ผมอยากรู้ครับ - แดน 910 00:52:18,054 --> 00:52:19,097 ได้ค่ะ 911 00:52:22,142 --> 00:52:23,143 แดน 912 00:52:24,102 --> 00:52:26,521 ขอดูกระเป๋าหน่อยได้ไหม คาร์ล 913 00:52:26,604 --> 00:52:28,148 ได้ 914 00:52:28,231 --> 00:52:29,607 รอเดี๋ยวนะ 915 00:52:42,495 --> 00:52:45,665 เจมส์ ดันแนนท์เป็นคนพบศพ 916 00:52:45,749 --> 00:52:47,417 เขาเป็นผู้จัดการอาคาร 917 00:52:47,500 --> 00:52:50,754 และพยายามโทรหาเธอในวันก่อนหน้า เรื่องค่าเช่าของเธอ 918 00:52:51,921 --> 00:52:56,051 มีการเก็บค่าเช่าทุกสัปดาห์ และเขาบอกว่าเธอยังไม่ได้จ่าย 919 00:52:57,677 --> 00:53:00,680 ฉันไม่แน่ใจว่ากี่สัปดาห์ สองหรือสาม 920 00:53:02,849 --> 00:53:06,603 อย่างไรก็ตาม เขาสอดจดหมาย ไว้ใต้ประตูเธอในวันก่อนหน้า 921 00:53:06,686 --> 00:53:08,521 และกำลังแวะไปติดตามผล 922 00:53:09,939 --> 00:53:11,358 เขาบอกว่าเขาเคาะประตูแล้วรอ 923 00:53:11,441 --> 00:53:14,152 หลังรอได้สองสามนาทีก็เข้าไปในห้อง 924 00:53:16,279 --> 00:53:18,948 ขณะที่เข้าไป ห้องอยู่ในสภาพที่รกมาก 925 00:53:20,116 --> 00:53:22,619 ต้นไม้โดนกระแทกล้มขวางทางเขา 926 00:53:24,788 --> 00:53:28,792 เขาเห็นสิ่งที่เหมือนกองเลือด ข้างๆ อ่างล้างจาน 927 00:53:31,378 --> 00:53:34,631 ในห้องนั่งเล่น เขาสังเกตเห็น ขวดเหล้าเปล่าหลายขวด 928 00:53:35,882 --> 00:53:38,510 และอุปกรณ์มากมาย 929 00:53:41,721 --> 00:53:45,725 จากนั้นเขาเข้าไปในห้องนอนซึ่งว่างเปล่า ยกเว้นตู้ลิ้นชัก 930 00:53:46,226 --> 00:53:50,772 และเห็นเลือดบนหนังห้อง รวมทั้งเลือดบนผ้าห่มที่คลุมเตียง 931 00:53:51,940 --> 00:53:53,692 เขาเจอเธอในห้องน้ำ 932 00:53:53,775 --> 00:53:57,362 เธอเสียชีวิตในนั้น ใกล้ๆ พื้นตรงฝักบัว 933 00:53:59,155 --> 00:54:02,242 ตอนฉันไปถึง ฉันถอดของส่วนตัวของเธอออก 934 00:54:02,325 --> 00:54:04,285 แล้วมอบให้กับนักสืบ 935 00:54:05,370 --> 00:54:09,749 ฉันสังเกตเห็นขวดวิสกี้ ที่เหล้าเกือบหมดขวดในห้องน้ำ 936 00:54:10,792 --> 00:54:13,545 ฉันเจอขวดยานอนหลับที่ว่างเปล่า 937 00:54:14,796 --> 00:54:17,799 เธอกรีดข้อมือเป็นแนวขวางทั้งสองข้าง 938 00:54:17,882 --> 00:54:21,428 เธอเจาะเส้นเลือด ที่อยู่ด้านในข้อศอกด้วย 939 00:54:22,053 --> 00:54:25,473 ฉันคิดว่ามันเป็นเพราะปัจจัยที่ซับซ้อน 940 00:54:25,557 --> 00:54:28,727 ระหว่างยา แอลกอฮอล์และการเสียเลือด 941 00:54:42,699 --> 00:54:47,162 มันไม่ใช่หน้าที่เราที่จะสันนิษฐาน เหตุจูงใจหรือแยกประเภทสิ่งที่เราเห็น 942 00:54:47,245 --> 00:54:50,123 แต่ฉันต้องบอกว่า ในกรณีนี้ 943 00:54:50,206 --> 00:54:52,625 นี่คือคนที่มุ่งมั่นอยากจะตาย 944 00:54:54,627 --> 00:54:56,880 ฉันไม่รู้ว่ามันช่วยคุณได้หรือเปล่า 945 00:55:03,678 --> 00:55:04,512 เฮ้ แดนนี่ 946 00:55:06,848 --> 00:55:09,059 เธอว่าเราควรเก็บนี่ไว้ไหม 947 00:55:09,142 --> 00:55:11,686 แมร์ มันก็แค่มันฝรั่งทอดนะ 948 00:55:11,770 --> 00:55:14,147 เราไม่ต้องเก็บมันไว้หรอก 949 00:55:14,230 --> 00:55:19,319 ฉันรู้ แต่ฉันกำลังคิดว่าบางที นี่อาจเป็นสิ่งสุดท้ายที่เธอกิน 950 00:55:20,904 --> 00:55:22,655 เธอคิดว่าเราควรเก็บมันไว้ไหม 951 00:55:24,532 --> 00:55:25,408 ได้ 952 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 ได้ ไว้ค่อยคิดกันอีกที 953 00:56:14,833 --> 00:56:16,084 พระเจ้า 954 00:56:21,339 --> 00:56:24,050 - เธอทำอะไรน่ะ - พยายามทำให้ที่นี่ดูน่าอยู่น่ะสิ 955 00:56:24,718 --> 00:56:27,345 ห้องโสโครกนี่โดนน้ำท่วมมากี่รอบ 956 00:56:27,429 --> 00:56:28,722 ขอทานเลือกที่อยู่ไม่ได้ 957 00:56:28,805 --> 00:56:31,057 ไม่มีใครขอให้เธอ ทิ้งสามีผู้น่ารักของเธอนะ 958 00:56:31,141 --> 00:56:34,394 รู้ไหม ฉันเอาเก้าอี้ตัวนั้น จากบ้านพ่อแม่มาให้เธอ 959 00:56:34,477 --> 00:56:36,855 พ่อกำลังเก็บของทิ้งอยู่ และฉันเก็บมันไว้ได้ 960 00:56:36,938 --> 00:56:38,106 แล้วเรือไวกิ้งล่ะ 961 00:56:38,481 --> 00:56:40,734 ไม่ทัน ฉันมือไม่ไวพอ 962 00:56:40,817 --> 00:56:45,321 ไม่นะ นั่นเป็นของที่ดีที่สุดเลย ฉันรักมันมากเลย มันยาวตั้งเจ็ดฟุต 963 00:56:45,405 --> 00:56:48,867 ใช่ จำที่มันห้อยอยู่เหนือเตาผิง ที่บ้านหลังแรกได้ไหม 964 00:56:48,950 --> 00:56:51,077 เธอจำบ้านหลังนั้นได้หรือเปล่า 965 00:56:51,161 --> 00:56:52,704 พี่เมากัญชาเหรอ 966 00:56:53,872 --> 00:56:57,876 ฉันฝังใจบ้านหลังนั้นมาก ฉันเมาครั้งแรกในบ้านหลังนั้น 967 00:56:57,959 --> 00:57:00,670 เป็นไปไม่ได้ เธออายุแค่ 11 เอง ตอนที่เราย้ายออกจากที่นั่น 968 00:57:00,754 --> 00:57:03,256 ถูกต้องจ้ะ นั่นแหละคือประเด็น 969 00:57:06,676 --> 00:57:08,219 พี่มียานอนหลับไหม 970 00:57:08,720 --> 00:57:10,430 ไม่มี 971 00:57:10,513 --> 00:57:11,514 อะไรนะ 972 00:57:12,557 --> 00:57:14,934 ฉันซื้อแบบที่ฉันชอบ โดยไม่มีใบสั่งยาไม่ได้ 973 00:57:15,018 --> 00:57:18,897 และหมอไม่ยอมเขียนใบสั่งยาให้ฉัน เพราะฉันไม่น่าไว้ใจ 974 00:57:24,235 --> 00:57:26,196 พี่คิดว่าพี่ขอใบสั่งยาให้ฉันได้ไหม 975 00:57:29,282 --> 00:57:30,116 ฉันแค่... 976 00:57:31,493 --> 00:57:33,036 เหนื่อยมากๆ เลย 977 00:57:35,622 --> 00:57:37,832 อยู่ที่นี่แล้วก็พักผ่อนเยอะๆ นะ 978 00:58:23,753 --> 00:58:25,130 เร็วสิ 979 00:58:25,213 --> 00:58:26,047 เร็วเข้า 980 00:58:26,131 --> 00:58:28,508 ฉันใส่รองเท้าคู่นี้วิ่งไม่ได้ 981 00:58:36,349 --> 00:58:37,767 คอลลีน 982 00:58:38,768 --> 00:58:40,311 เธอหายไปไหน 983 00:58:55,785 --> 00:58:56,661 เวรเอ๊ย 984 00:58:59,247 --> 00:59:01,541 เธอทำฉันตกใจหมดเลย สาวน้อย 985 00:59:04,044 --> 00:59:04,919 มาเร็ว 986 00:59:16,639 --> 00:59:19,351 พ่อไม่ได้หมายความอย่างที่ลูกได้ยิน 987 00:59:21,436 --> 00:59:24,439 ฟังนะ ลูกบอกพ่อเองว่า ลูกไม่พอใจกับน้ำหนักตัวเอง 988 00:59:24,522 --> 00:59:25,899 พ่อก็แค่เห็นด้วย 989 00:59:25,982 --> 00:59:29,736 ลูกต้องยอมรับมันและสู้กับมัน 990 00:59:29,819 --> 00:59:32,906 - หนูรู้ค่ะ พ่อ - ลูกรู้ 991 00:59:33,698 --> 00:59:36,159 พ่อก็เคยมีช่วงซึมเศร้านะ 992 00:59:36,242 --> 00:59:38,370 หรือจะเรียกว่าอะไรก็ตาม 993 00:59:38,453 --> 00:59:40,580 ลูกต้องฝึก 994 00:59:40,663 --> 00:59:42,540 คอลลีนเป็นใหญ่ 995 00:59:42,624 --> 00:59:46,252 คอลลีนเป็นใหญ่ อย่าปล่อยให้ใจไปที่จุดนั้น 996 00:59:46,336 --> 00:59:48,213 ทรงตัวอยู่บนคานให้ได้ 997 00:59:48,296 --> 00:59:49,130 ตกลงค่ะ 998 00:59:52,884 --> 00:59:53,760 พ่อคะ 999 00:59:55,595 --> 00:59:57,555 - พ่อคะ - ว่าไง 1000 00:59:59,432 --> 01:00:00,308 หนูว่า... 1001 01:00:02,310 --> 01:00:06,064 หนูจะเข้าบำบัดด้วยการช็อกไฟฟ้า 1002 01:00:11,444 --> 01:00:13,363 พระเจ้าช่วย 1003 01:00:16,032 --> 01:00:17,826 ต้องใช้เงินเท่าไหร่น่ะ 1004 01:01:43,870 --> 01:01:44,954 บ้าจริง 1005 01:01:45,038 --> 01:01:47,916 - มีอะไรครับ พ่อ - โทรศัพท์แบตเตอรี่หมด 1006 01:01:47,999 --> 01:01:49,584 พ่อมีที่ชาร์จหรือเปล่า 1007 01:01:49,668 --> 01:01:51,378 ไม่มีน่ะสิ 1008 01:01:51,461 --> 01:01:55,382 หาดูรอบๆ สิ สายชาร์จเกลื่อนเลย 1009 01:01:55,465 --> 01:01:57,592 ผมว่าคอลลีนใช้ปลั๊ก ที่เสียบได้ทุกอย่าง 1010 01:02:01,012 --> 01:02:03,765 ขอนั่งพักสักเดี๋ยว 1011 01:02:13,441 --> 01:02:15,110 ค่อยยังชั่ว 1012 01:02:33,920 --> 01:02:35,505 เก็บของต่อได้แล้ว 1013 01:02:39,050 --> 01:02:42,053 - พ่อยืนเองได้ - เยี่ยม 1014 01:02:42,137 --> 01:02:42,971 พ่อจะ... 1015 01:02:45,265 --> 01:02:47,851 เอาของไปเก็บในรถคาร์ลนะ 1016 01:02:54,649 --> 01:02:56,651 (ริเวียร่าคอร์ต) 1017 01:03:02,532 --> 01:03:04,117 พวกเขาบอกให้เราจ่ายค่าเช่า 1018 01:03:04,200 --> 01:03:06,453 ทอมมี่ เขาไม่ได้ตั้งใจหรอก เขาแค่ทำหน้าที่ของเขา 1019 01:03:06,536 --> 01:03:08,455 - ทำหน้าที่เหรอ - เขาไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณโกรธ 1020 01:03:08,538 --> 01:03:10,540 - เขารอกินซากศพเหมือนอีแร้ง - พระเจ้า 1021 01:03:10,623 --> 01:03:12,625 รอเวลาโฉบลงมาจิกกิน 1022 01:03:12,709 --> 01:03:15,086 เขาบอกให้เราจ่ายค่าเช่านะ 1023 01:03:15,170 --> 01:03:16,796 - เดี๋ยวนะ - เกิดอะไรขึ้น 1024 01:03:16,880 --> 01:03:21,634 ผู้ชายคนนั้น ผู้จัดการอะพาร์ตเมนต์ 1025 01:03:21,718 --> 01:03:23,636 ใช่ เขาขอเงินตอนนี้เหรอ 1026 01:03:23,720 --> 01:03:25,513 ผู้ชายที่อยู่ข้างหน้านั่นเหรอ 1027 01:03:25,597 --> 01:03:27,557 พ่อไม่รู้จักชื่อเขา 1028 01:03:27,640 --> 01:03:30,685 เดี๋ยวนะ เขามีใบแจ้งหนี้หรือเปล่า เขามีบันทึกหรือเปล่า 1029 01:03:30,769 --> 01:03:32,771 พ่อจะไปรู้ได้ยังไง 1030 01:03:33,897 --> 01:03:39,069 พ่ออยู่กับคาร์ลข้างนอกทั้งเช้า เก็บของลูกสาวที่ตายไปแล้ว 1031 01:03:39,152 --> 01:03:42,113 แล้วไอ้งั่งนั่นก็โบกใบแจ้งหนี้ใส่หน้าพ่อ 1032 01:03:42,197 --> 01:03:43,281 - พ่อคะ - อะไร 1033 01:03:43,365 --> 01:03:45,825 ไปคุยกับเขาตอนนี้เลย ไปคุยกับเขากัน พ่อกับหนู 1034 01:03:45,909 --> 01:03:48,703 แมร์ อย่าๆ ห้ามเขาเข้ามาในนี้ 1035 01:03:48,787 --> 01:03:51,373 พวกคุณโกรธผิดคนแล้ว 1036 01:03:51,456 --> 01:03:52,290 ช่างเถอะ คาร์ล 1037 01:03:52,374 --> 01:03:54,918 พวกคุณโมโหกับเรื่องไม่เป็นเรื่อง 1038 01:03:55,001 --> 01:03:57,170 เธออาจไม่ได้จ่ายเขาจริงๆ ก็ได้ 1039 01:03:57,253 --> 01:03:59,839 เธอจัดการเรื่องเงินไม่เคยเป็น 1040 01:03:59,923 --> 01:04:02,759 พูดเรื่องอะไรน่ะ แกพูดถึงเรื่องอะไรวะ 1041 01:04:02,842 --> 01:04:03,718 เฮ้ๆๆ 1042 01:04:03,802 --> 01:04:06,137 ขอโทษนะ เธอรอบคอบเรื่องเงินมาก 1043 01:04:06,221 --> 01:04:08,139 ผมเห็นบัญชีธนาคารของเธอ ไม่มีเงินเลย 1044 01:04:08,223 --> 01:04:10,141 แกดูบัญชีของเธอทำไม 1045 01:04:10,225 --> 01:04:13,019 - ผมเป็นสามีเธอ ผมมีสิทธิ์ - เธอทิ้งแก แกไม่มีสิทธิ์นะ 1046 01:04:13,103 --> 01:04:14,771 เธอกำลังจะหย่ากับแก 1047 01:04:14,854 --> 01:04:17,107 ฉันไม่รู้ว่าแกมีสิทธิ์ห่าเหวอะไร 1048 01:04:17,190 --> 01:04:18,900 - ระวังปากหน่อย - พวก 1049 01:04:18,983 --> 01:04:21,152 อย่ายุ่งกับผม แอลลี่ ช่วยหน่อยสิ 1050 01:04:21,236 --> 01:04:25,198 ฟังนะ ฉันไม่คิดว่าเธอ จะกลับมาหาคุณหรอก 1051 01:04:25,281 --> 01:04:27,492 จิตแพทย์บ้าๆ ของเธอบอกให้เธอทิ้งผม 1052 01:04:27,575 --> 01:04:30,245 - ไม่งั้นเธอคงไม่ทิ้งผมหรอก - เธอไม่มีความสุขนะ 1053 01:04:30,328 --> 01:04:31,871 คุณรู้ได้ยังไง 1054 01:04:33,039 --> 01:04:36,376 ฉันรู้เพราะฉันอยู่ที่นี่กับเธอ เมื่อสองสัปดาห์ก่อน 1055 01:04:36,459 --> 01:04:39,713 และเราคุยกันทุกเรื่อง เธอกำลังจัดระเบียบชีวิตตัวเอง 1056 01:04:39,796 --> 01:04:42,465 เธอไม่คิดจะกลับไปหาคุณ 1057 01:04:42,549 --> 01:04:44,843 ที่จริง เธอบอกฉันว่าเธออยากหย่า 1058 01:04:44,926 --> 01:04:49,097 ตอนนี้พวกคุณเลยรุมผมสินะ ครอบครัวนี้เหนียวแน่นจริงๆ 1059 01:04:49,180 --> 01:04:52,851 ผมไม่เคยเห็นพวกคุณคนไหน บอกเธอให้กลับมาหาผม 1060 01:04:52,934 --> 01:04:55,937 คุณต้องทำแบบนี้ในการแต่งงาน ไม่ใช่เหรอ ปรับความเข้าใจกัน 1061 01:04:56,021 --> 01:04:58,398 คุณคิดว่าผมมาที่นี่ทำไม 1062 01:04:58,481 --> 01:05:00,567 เธอเป็นเมียผมนะ 1063 01:05:01,693 --> 01:05:03,570 - เมียผม - คาร์ล... 1064 01:05:04,404 --> 01:05:06,823 - เรื่องทั้งหมดนี้... - คาร์ล ไม่มีใครรุมคุณนะ 1065 01:05:06,906 --> 01:05:09,868 รุมสิ พวกคุณเป็นเหมือนแก๊ง 1066 01:05:12,871 --> 01:05:13,788 เธอ... 1067 01:05:15,248 --> 01:05:20,837 จำตอนที่ผู้ชายคนนั้น ตัดหน้าเธอที่สนามบินได้ไหม แมร์ 1068 01:05:20,920 --> 01:05:23,757 และเรารุมเขาจริงๆ 1069 01:05:23,840 --> 01:05:24,966 - จำได้ - ตลกมากเลย 1070 01:05:25,050 --> 01:05:28,094 ใครอยู่บ้าง แม่ แม่อยู่ 1071 01:05:28,178 --> 01:05:29,471 คอลลีน 1072 01:05:29,554 --> 01:05:30,805 จำได้ไหม 1073 01:05:30,889 --> 01:05:31,973 - จำได้ - จำได้ไหม 1074 01:05:32,057 --> 01:05:34,768 เธอเดินเข้าไปหาผู้ชายคนนั้นเลย 1075 01:05:34,851 --> 01:05:36,978 "กลับไปต่อแถว" 1076 01:05:37,062 --> 01:05:39,064 คาร์ลไปไหน 1077 01:05:39,147 --> 01:05:40,815 เขาคงหนีไปแล้ว 1078 01:05:40,899 --> 01:05:42,233 ในที่สุด 1079 01:05:42,317 --> 01:05:43,985 ไม่เอาน่า 1080 01:05:44,986 --> 01:05:47,822 แดน ฉันว่าเธอต้องขอโทษคาร์ลนะ 1081 01:05:47,906 --> 01:05:49,449 เรื่องอะไร 1082 01:05:49,532 --> 01:05:50,909 เขาหัวเสีย 1083 01:05:52,160 --> 01:05:53,620 แมร์ เราหัวเสียกันทุกคน 1084 01:05:55,455 --> 01:05:58,667 ฉันรู้ว่าเราหัวเสียกันทุกคน แต่เขาเป็นสามีของเธอ 1085 01:06:02,337 --> 01:06:03,546 และฉันเป็นพี่ชายเธอ 1086 01:06:04,589 --> 01:06:06,132 ฉันรู้จักเธอมานานกว่า 1087 01:06:06,216 --> 01:06:09,177 ฉะนั้นทุกอย่างที่ฉันพูด ฉันพูดจริง ฉันจะไม่ขอโทษ 1088 01:06:13,306 --> 01:06:15,392 ก็ได้ๆ ตามใจ 1089 01:06:17,769 --> 01:06:19,938 ฉันไม่สนอีกต่อไปแล้ว 1090 01:06:23,817 --> 01:06:25,026 ไปสิ 1091 01:06:27,112 --> 01:06:28,238 ได้ 1092 01:06:29,698 --> 01:06:30,699 แมร์ 1093 01:06:32,701 --> 01:06:34,786 เกิดอะไรขึ้นกับแก๊งของฉัน 1094 01:07:04,899 --> 01:07:06,443 ทาเนยบางๆ หรือหนาๆ 1095 01:07:06,526 --> 01:07:08,737 ไม่เอาน่า นั่นคือคำถามเหรอ 1096 01:07:10,488 --> 01:07:14,367 ฉันแค่แกล้งเล่นน่ะ ฉันรู้จักสามีฉันดี ดูสิ คอเลสเตอรอลพร้อมเสิร์ฟ 1097 01:07:14,451 --> 01:07:16,745 ใช่ๆ ใช่เลย 1098 01:07:16,828 --> 01:07:19,039 เรานัดกับนายหน้าพรุ่งนี้กี่โมงนะ 1099 01:07:19,122 --> 01:07:20,582 สิบเอ็ดโมง 1100 01:07:20,665 --> 01:07:23,001 ดีเลย แปลว่าฉันจะได้นอนตื่นสาย 1101 01:07:25,211 --> 01:07:27,380 ฉันเป็นผู้หญิงที่มีความสุข ที่สุดในโลกเลย 1102 01:07:30,675 --> 01:07:32,552 คุณมองอะไรมิทราบ 1103 01:07:34,179 --> 01:07:35,096 คุณไง 1104 01:07:37,098 --> 01:07:40,643 หยุดน่า ฉันพยายามดูหนังอยู่นะ 1105 01:07:45,440 --> 01:07:46,608 ผมรักคุณนะ 1106 01:07:50,153 --> 01:07:51,279 ฉันรักคุณค่ะ 1107 01:08:24,437 --> 01:08:26,231 - ขอโทษนะ แดนนี่ - ไม่เป็นไร 1108 01:08:27,732 --> 01:08:29,275 - นี่ ทุกคน - ว่าไง 1109 01:08:29,359 --> 01:08:32,445 ฉันได้โทรศัพท์คอลลีนมา 1110 01:08:32,529 --> 01:08:34,531 ฉันลองเปิดดูแล้ว 1111 01:08:34,614 --> 01:08:35,532 ดูนี่สิ 1112 01:08:37,117 --> 01:08:38,660 ทุกสายมาจากเรา 1113 01:08:42,789 --> 01:08:43,623 ใช่ 1114 01:09:32,547 --> 01:09:33,840 คาร์ลจะมาไหม 1115 01:09:35,550 --> 01:09:37,344 ไม่ เขากลับไปที่โรงแรม 1116 01:09:37,427 --> 01:09:41,723 เดี๋ยวพี่ชายพวกเธอก็คงมาถึง และเขาอยากเจอคาร์ลที่นั่น 1117 01:09:41,806 --> 01:09:43,600 เขาเป็นยังไงบ้าง 1118 01:09:43,683 --> 01:09:44,601 คาร์ลเหรอ 1119 01:09:45,185 --> 01:09:46,186 เปล่า ฌอน 1120 01:09:46,269 --> 01:09:47,562 อ๋อ ก็... 1121 01:09:47,645 --> 01:09:49,397 เขา... 1122 01:09:49,481 --> 01:09:50,899 เขาสบายดีมั้ง 1123 01:09:52,108 --> 01:09:53,818 เขาเสียใจที่ไม่ได้มากับเรา 1124 01:09:53,902 --> 01:09:57,072 วิกกี้คงไม่ให้เขามา 1125 01:09:57,155 --> 01:09:58,615 เรารู้ว่าเธอเป็นยังไง 1126 01:09:58,698 --> 01:10:00,241 บ้าน่ะสิ 1127 01:10:00,325 --> 01:10:03,495 อ๋อ ใช่ นักสืบโทรหาพ่อเรื่องคดี 1128 01:10:03,578 --> 01:10:07,832 พวกเขาต้องสรุปข้อมูลบางอย่างเพิ่ม เพื่อปิดคดี 1129 01:10:07,916 --> 01:10:11,961 แต่เขาจะเรียกมันว่าไม่ตั้งใจ... 1130 01:10:13,129 --> 01:10:15,215 การใช้ยาเกินขนาดโดยไม่ได้ตั้งใจ 1131 01:10:18,301 --> 01:10:19,344 ถ้าอย่างนั้น... 1132 01:10:21,262 --> 01:10:24,974 พวกเขาลงความเห็นว่ามัน เป็นการใช้ยาเกินขนาดโดยไม่ตั้งใจ 1133 01:10:27,185 --> 01:10:29,813 หรือแค่เรียกมันว่า ใช้ยาเกินขนาดโดยไม่ตั้งใจ 1134 01:10:35,485 --> 01:10:36,736 ประเด็นคืออะไร 1135 01:10:36,820 --> 01:10:38,988 ไม่นะ หนูว่ามันฟังดูมีเหตุผลนะ 1136 01:10:39,072 --> 01:10:41,324 หนูไม่คิดว่าเธอ... 1137 01:10:41,408 --> 01:10:43,993 หนูว่าเธอ... 1138 01:10:44,077 --> 01:10:47,247 อยู่ในช่วงที่ทุกอย่างดูสิ้นหวัง 1139 01:10:47,789 --> 01:10:50,583 - ใช่ เธอเสียอะไรไปหลายอย่าง - ใช่ 1140 01:10:50,667 --> 01:10:52,127 พ่อว่า... พ่อว่า... 1141 01:10:52,210 --> 01:10:55,964 พ่อว่าเธอไม่เคยคิดว่ามันจะจบแบบ... 1142 01:10:57,090 --> 01:10:58,675 สิ่งที่เกิดขึ้น 1143 01:10:58,758 --> 01:11:00,719 ผมว่ามันสำคัญนะที่เราต้องชัดเจนเรื่อง... 1144 01:11:00,802 --> 01:11:02,262 ผมแค่... 1145 01:11:02,345 --> 01:11:05,056 ผมไม่แน่ใจว่าจะ มีใครชอบให้เรื่องจบแบบไม่ชัดเจน 1146 01:11:05,140 --> 01:11:06,725 แดน 1147 01:11:06,808 --> 01:11:08,852 ไม่มีใครรู้เรื่องทั้งหมดนะ 1148 01:11:08,935 --> 01:11:11,938 เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 1149 01:11:12,022 --> 01:11:14,816 ไม่ ฉันเข้าใจนะ แมร์ แต่ฉันว่าดูจากประวัติของคอลลีน 1150 01:11:14,899 --> 01:11:17,861 มันชัดเจนว่าเกิดอะไรขึ้น ฉันหมายถึง เธอก็จำได้... เมื่อไหร่นะ 1151 01:11:19,446 --> 01:11:22,991 เดือนกุมภาพันธ์ตอนที่แม่ใกล้ตาย 1152 01:11:23,074 --> 01:11:25,160 ไม่ นั่นมันคนละเรื่องกัน 1153 01:11:25,243 --> 01:11:27,370 นั่นคือคำร้องขอความช่วยเหลือชัดๆ 1154 01:11:27,454 --> 01:11:29,748 ใช่ๆ แต่คราวนี้ 1155 01:11:30,915 --> 01:11:32,417 มันไม่เหมือนเดิม 1156 01:11:32,500 --> 01:11:33,918 มันเป็นอุบัติเหตุ 1157 01:11:35,170 --> 01:11:37,964 - พวกเขาพูดแบบนั้นใช่ไหม พ่อ - ใช่ๆ 1158 01:11:38,048 --> 01:11:39,799 ใช้ยาเกินขนาดโดยไม่ตั้งใจ 1159 01:11:43,928 --> 01:11:47,682 นั่นแปลว่าเราฝังเธอกับแม่ของลูกได้ 1160 01:11:51,269 --> 01:11:52,103 ใช่ 1161 01:11:53,313 --> 01:11:54,314 ไม่ ผมเข้าใจแล้ว 1162 01:12:01,863 --> 01:12:03,782 พวกเขารู้ไหมว่าจดหมายเขียนว่าอะไร 1163 01:12:06,659 --> 01:12:08,703 พอเถอะ แดน 1164 01:12:09,662 --> 01:12:10,872 มันเขียนว่าอะไร 1165 01:12:11,956 --> 01:12:14,376 - อะไร - จดหมายเขียนว่าอะไร 1166 01:12:14,959 --> 01:12:17,629 ให้ตายเถอะ แดน 1167 01:12:17,712 --> 01:12:20,757 ผมว่ามันสำคัญ ที่เราต้องซื่อสัตย์ต่อกันนะ 1168 01:12:20,840 --> 01:12:24,469 - ใช่ - พวกเขาบอกหรือเปล่าว่าเขียนถึงใคร 1169 01:12:26,680 --> 01:12:27,972 หมายถึง 1170 01:12:28,723 --> 01:12:30,016 ใช่คาร์ลหรือเปล่า 1171 01:12:30,100 --> 01:12:32,185 ไม่ ไม่ใช่คาร์ล 1172 01:12:32,268 --> 01:12:33,436 เขียนถึงใครล่ะ 1173 01:12:35,438 --> 01:12:36,606 เขียนถึงพวกเราเหรอ 1174 01:12:36,690 --> 01:12:37,816 ให้ตายเถอะ 1175 01:12:37,899 --> 01:12:41,569 - แดน จดหมายเขียนถึงใคร - ไม่รู้ ฉันไม่เห็น 1176 01:12:41,653 --> 01:12:42,487 ฉะนั้น... 1177 01:12:46,866 --> 01:12:48,034 พ่อ 1178 01:12:48,410 --> 01:12:49,369 อะไร 1179 01:12:49,452 --> 01:12:51,454 จดหมายนั่นเขียนถึงใคร 1180 01:12:58,503 --> 01:13:00,088 พระเจ้าช่วย 1181 01:13:02,382 --> 01:13:04,050 เขียนถึงหมา 1182 01:13:05,969 --> 01:13:07,387 ถึงหมาของเธอ 1183 01:13:09,264 --> 01:13:10,890 เธอบอกว่าเธอขอโทษ 1184 01:13:12,183 --> 01:13:13,643 แค่นั้นเอง 1185 01:13:13,727 --> 01:13:15,395 โอ้ พระเจ้า 1186 01:13:16,688 --> 01:13:18,648 เวรเอ๊ย 1187 01:13:18,732 --> 01:13:21,526 นี่ พ่อไม่อยากได้ยินคำนั้น 1188 01:13:21,609 --> 01:13:23,028 - เงียบไว้ - ขอโทษค่ะ 1189 01:13:23,111 --> 01:13:24,821 พ่อไม่อยากได้ยิน เข้าใจไหม 1190 01:13:24,904 --> 01:13:27,157 - ขอโทษค่ะ พ่อ ขอโทษ - เงียบๆ ไว้ 1191 01:13:33,955 --> 01:13:35,290 ไม่อยากเชื่อเลย 1192 01:13:37,000 --> 01:13:40,170 เธอเขียนจดหมายถึงหมาของเธอเหรอ 1193 01:13:41,921 --> 01:13:43,048 นั่นมัน... 1194 01:13:47,052 --> 01:13:48,595 มันบ้าสิ้นดี 1195 01:13:51,222 --> 01:13:52,140 ใช่ไหม 1196 01:13:53,683 --> 01:13:56,978 เธอเขียนจดหมายลาตายถึงหมาเหรอ 1197 01:13:59,147 --> 01:14:00,899 เธอรักพวกมันนี่ 1198 01:14:03,360 --> 01:14:05,528 พวกแกนี่บ้าจริงๆ 1199 01:14:07,322 --> 01:14:09,991 มีอีกอย่างที่เราต้องคุยกัน 1200 01:14:10,408 --> 01:14:15,121 พวกเขาจะเผาศพเธอในอีกวันสองวัน 1201 01:14:17,874 --> 01:14:19,876 ฉันอยากได้ผมเธอสักหน่อย 1202 01:14:19,959 --> 01:14:21,628 - ฉันเหมือนกัน - ฉันด้วย 1203 01:14:21,711 --> 01:14:23,421 - จะบ้าเหรอ - พ่อคะ 1204 01:14:23,505 --> 01:14:26,591 - มันแอบสยองนะ ที่... - พ่อ 1205 01:14:26,675 --> 01:14:28,635 - พ่อไม่รู้ว่าจะโน้มน้าวให้... - พ่อ 1206 01:14:28,718 --> 01:14:31,304 - อะไร - นี่ไม่ใช่คำขอนะ 1207 01:14:33,890 --> 01:14:36,726 - พร้อมสั่งอาหารหรือยังคะ - ครับ 1208 01:14:36,810 --> 01:14:37,811 แฮมเบอร์เกอร์ค่ะ 1209 01:14:47,821 --> 01:14:48,655 ฌอน 1210 01:14:48,738 --> 01:14:51,449 เริ่มงานเลี้ยงได้เลย 1211 01:14:51,533 --> 01:14:52,826 - ฌอน - สวัสดี 1212 01:14:54,703 --> 01:14:56,079 สบายดีไหม 1213 01:14:57,372 --> 01:14:59,791 - ความชอบของฉัน - มันตีพิมพ์ด้วยตัวเองนะ 1214 01:15:03,128 --> 01:15:05,213 เยี่ยม เยี่ยมมาก 1215 01:15:08,049 --> 01:15:11,052 นี่ ทุกคนจำรูปนั้นได้ไหม 1216 01:15:11,136 --> 01:15:12,762 - ไม่ รูปอะไร - รูปบนเตียงเธอ 1217 01:15:12,846 --> 01:15:15,056 ตอนที่เราอยู่บ้านแมร์น่ะเหรอ 1218 01:15:15,140 --> 01:15:16,224 ใช่ งานศพเจฟฟ์ 1219 01:15:16,307 --> 01:15:18,560 - ใช่ เราอยู่บนเตียงกันทุกคน - ใช่ 1220 01:15:18,977 --> 01:15:21,855 พ่อพยายามจะเขียนคำไว้อาลัยให้เจฟฟ์ 1221 01:15:21,938 --> 01:15:24,858 - และเขาอยากอ่านออกเสียง... - แต่แม่ขัดเขาตลอด 1222 01:15:24,941 --> 01:15:28,820 ให้ตายเถอะ ต้องเรียกว่า "คุณแม่ขัดใจ" 1223 01:15:28,903 --> 01:15:31,990 ฉันพยายามจะจริงจัง แต่พวกแกก็ขัดฉันอยู่ได้ 1224 01:15:32,073 --> 01:15:35,744 แม่พูดอยู่ตลอด "โอ้ ทอมๆ 1225 01:15:35,827 --> 01:15:39,497 - ลูกทั้งห้าของฉัน โอ้ ทอม" - พ่อได้ยินเธอพูดแบบนั้นหลายครั้ง 1226 01:15:39,581 --> 01:15:41,332 - แดนนี่ นายอัดเทปไว้หมดเลยนี่ - ใช่ 1227 01:15:41,416 --> 01:15:44,002 - นายมีกล้องไม่ใช่เหรอ - ใช่แล้ว 1228 01:15:44,085 --> 01:15:47,088 พ่อรู้ว่ากล้องเปิดอยู่ พ่อเห็นแกพยายามเนียน 1229 01:15:47,172 --> 01:15:50,300 - พ่อไม่เห็นกล้องขยับสักหน่อย - พ่อเห็นกล้องนะ 1230 01:15:50,383 --> 01:15:53,219 จากนั้นทุกคนก็เดินเข้ามา จำได้ไหม คาร์ล 1231 01:15:53,303 --> 01:15:55,180 - จำได้สิ - มาตามหาคอลลีนมั้ง 1232 01:15:55,263 --> 01:15:57,557 - ไม่ กระเป๋าเงินของผมอยู่กับเธอ - ใช่ 1233 01:15:57,640 --> 01:15:58,475 ใช่ไหม 1234 01:15:58,558 --> 01:16:00,101 - ใครเป็นคนถ่ายรูป - แดนนี่ 1235 01:16:00,185 --> 01:16:01,603 - ผมจำได้ - ไม่ใช่ๆ 1236 01:16:01,686 --> 01:16:04,105 จูดี้ต่างหาก เธอใช้โทรศัพท์ฉัน 1237 01:16:04,189 --> 01:16:05,398 จูดี้ 1238 01:16:05,482 --> 01:16:07,567 - ไม่ คนเต็มเตียงไปหมด - จูดี้ 1239 01:16:07,650 --> 01:16:10,528 เต็มเตียงเลย มีคนอยู่บนเตียงตั้ง 16 คน 1240 01:16:10,612 --> 01:16:13,323 - เธออัดรูปนั้นไว้หรือเปล่า - อัดไว้ 1241 01:16:13,406 --> 01:16:15,909 - ตัวเลขสูงขึ้นทุกครั้ง - ฉันใช้มันในวิดีโอรำลึกถึงแม่ 1242 01:16:15,992 --> 01:16:18,703 และฟิลลิปก็เข้ามา เขาพุ่งลงเตียงเลย 1243 01:16:18,787 --> 01:16:21,039 ฟิลลิปเข้ามาๆ 1244 01:16:21,456 --> 01:16:23,500 โอ้ ฟิลลิป 1245 01:16:23,583 --> 01:16:25,335 ฉันคิดถึงเขา 1246 01:16:25,418 --> 01:16:27,087 อยากให้เขาอยู่ที่นี่จัง 1247 01:16:28,171 --> 01:16:29,589 - เร็วเข้า แดน โทรหาเข้าสิ - ไม่ 1248 01:16:29,673 --> 01:16:30,632 โทรเลยๆ 1249 01:16:30,715 --> 01:16:32,509 - โทรหาเขา - โทรหาเขาๆ 1250 01:16:32,592 --> 01:16:33,885 - เร็วสิ โทรหาเขา - โทรหาเขา 1251 01:16:33,968 --> 01:16:35,679 ฟิลลิปๆๆ 1252 01:16:35,762 --> 01:16:38,682 ลดเสียงลงหน่อยได้ไหม 1253 01:16:38,765 --> 01:16:42,227 - เราจะโดนเตะออกจากที่นี่นะ - ไม่หรอก ที่นี่มีแค่เรา ทอม 1254 01:16:42,310 --> 01:16:43,937 - จริงเหรอ - เร็วเข้า แดน 1255 01:16:44,020 --> 01:16:46,022 ให้ตายเถอะ ทุกคน 1256 01:16:46,690 --> 01:16:48,983 - ฉันไม่รู้ว่าเขาตื่นอยู่เปล่า - โทรหาเขาสิ 1257 01:16:49,067 --> 01:16:51,903 เราต่างกับนิวยอร์กสองชั่วโมงได้ เราอยู่ที่ไหนนะ 1258 01:16:51,986 --> 01:16:54,155 - เฮ้ๆ - เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราอยู่ที่ไหน 1259 01:16:54,239 --> 01:16:55,073 ฮัลโหล 1260 01:16:55,156 --> 01:16:56,950 - ฮัลโหล - เอาโทรศัพท์มา 1261 01:16:57,033 --> 01:16:59,202 - ฮัลโหล - ไม่ๆ ให้ฉันๆ 1262 01:16:59,285 --> 01:17:01,454 - ดูเหมือนมีปาร์ตี้กันนะ - ฟิลลิป 1263 01:17:01,538 --> 01:17:02,872 - สวัสดี - เราคิดถึงคุณ 1264 01:17:02,956 --> 01:17:05,000 เราอยากให้คุณอยู่ที่นี่ 1265 01:17:05,083 --> 01:17:08,461 ผมก็คิดถึงคุณ ผมอยากไปที่นั่น แต่ต้องมีคนเฝ้าหมา 1266 01:17:08,545 --> 01:17:12,048 ไม่เอาน่า ไร้สาระ คุณพาหมาขึ้นเครื่องบินมาได้ 1267 01:17:12,132 --> 01:17:13,967 คุณแค่กลัวพวกเรา 1268 01:17:15,051 --> 01:17:16,428 ฟิลลิปๆ 1269 01:17:16,511 --> 01:17:18,638 นี่ ฟิลลิป 1270 01:17:18,722 --> 01:17:20,598 - คาร์ล - สวัสดี คาร์ล 1271 01:17:21,057 --> 01:17:22,934 ไม่ จริงๆ นะ นี่คาร์ล 1272 01:17:23,018 --> 01:17:24,185 - ผมรู้ - สบายดีไหม 1273 01:17:24,269 --> 01:17:27,063 - นายไม่มีทางจำเขาได้หรอก - พวกคุณอยู่ไหนกัน 1274 01:17:27,147 --> 01:17:28,940 - นี่ - ไม่ๆ 1275 01:17:29,024 --> 01:17:30,650 ทุกคนอยู่ในห้องผม 1276 01:17:30,734 --> 01:17:32,777 แดนกับผมแบ่งห้องนอนกันอีกแล้ว 1277 01:17:32,861 --> 01:17:35,321 - โอ้โฮ เหมือนเมื่อก่อนเลย - แต่ไม่ใช่เตียงสองชั้นนะ 1278 01:17:35,405 --> 01:17:37,365 ผมเพิ่งมาจากมินนีแอโพลิส 1279 01:17:37,449 --> 01:17:40,493 ผมเดินเข้ามาในนี้ แต่ห้องผมโดนยึด 1280 01:17:40,577 --> 01:17:42,454 โดยพวกคนบ้า 1281 01:17:42,537 --> 01:17:45,457 - ทั้งครอบครัวเลย - เหรอ ฟังดูบ้าคลั่งมาก 1282 01:17:45,540 --> 01:17:48,293 เอาโทรศัพท์ฉันมา เอาโทรศัพท์ฉันคืนมา 1283 01:17:48,376 --> 01:17:50,920 เอาโทรศัพท์ฉันคืนมา เอามา 1284 01:17:51,004 --> 01:17:54,591 จริงๆ นะ คุณจะมาแคนซัสเมื่อไหร่ 1285 01:17:54,674 --> 01:17:57,010 นี่คุณ... คุณลากเสียงยาวเหรอ 1286 01:17:57,093 --> 01:17:58,470 - เธอเมาแล้ว - ไม่นะ 1287 01:17:58,553 --> 01:18:00,305 เธอเมาแล้ว 1288 01:18:00,388 --> 01:18:05,268 เธอเหมือนแม่ไม่มีผิดเลย ไวน์แก้วเดียวก็เมาแล้ว 1289 01:18:05,352 --> 01:18:06,978 อย่าดึงแม่เข้ามาเกี่ยว 1290 01:18:07,062 --> 01:18:08,730 ห้ามเชื่อสักคำ 1291 01:18:08,813 --> 01:18:10,648 คาร์ลๆ รับไว้ 1292 01:18:10,732 --> 01:18:12,025 ไม่เอาน่า 1293 01:18:12,108 --> 01:18:14,778 เอาโทรศัพท์มา เอามา 1294 01:18:14,861 --> 01:18:16,446 - คาร์ล - อะไร 1295 01:18:16,529 --> 01:18:19,783 - เอาโทรศัพท์มา - มันไม่ได้อยู่ที่ฉัน 1296 01:18:19,866 --> 01:18:21,368 อยู่ที่ใครล่ะ พ่อ 1297 01:18:21,451 --> 01:18:24,454 พ่อ เอามานะ... ให้ตายเถอะ 1298 01:18:24,537 --> 01:18:25,372 - เฮ้ๆ - แมร์ 1299 01:18:25,455 --> 01:18:27,082 - คาร์ลๆ - หยุดนะ 1300 01:18:27,165 --> 01:18:29,292 - โอย นมฉัน - ส่งต่อๆ 1301 01:18:29,376 --> 01:18:31,378 ให้ตายเถอะ ทุกคน 1302 01:18:31,461 --> 01:18:33,296 - โตได้แล้ว - ที่รัก 1303 01:18:33,380 --> 01:18:34,422 ฮัลโหล 1304 01:18:34,506 --> 01:18:36,216 แดน 1305 01:18:36,299 --> 01:18:37,592 โอ้ พระเจ้า 1306 01:18:39,636 --> 01:18:41,304 ตอนนี้เขาเป็นน้องคนสุดท้องแล้ว 1307 01:18:41,388 --> 01:18:42,347 ใช่ 1308 01:18:44,140 --> 01:18:45,266 เธอพูดถูก 1309 01:18:46,017 --> 01:18:48,311 - สวัสดี - สวัสดี 1310 01:18:48,395 --> 01:18:49,521 สบายดีไหม 1311 01:18:52,399 --> 01:18:54,442 - นี่ แดน - รู้ไหม... 1312 01:18:54,526 --> 01:18:56,736 - แดนนี่ นี่เพลงของเธอ - วันนี้ผมคิดถึงคุณนะ 1313 01:18:56,820 --> 01:19:00,532 - เธอต้องร้องนะ คาร์ล เร่งเสียงหน่อย - แมร์ อย่า 1314 01:19:00,615 --> 01:19:01,950 เขาไม่อยากร้อง 1315 01:19:02,033 --> 01:19:04,828 แดน แดนนี่ มาเร็ว เธอต้องร้องนะ 1316 01:19:04,911 --> 01:19:06,579 แมร์ ฉันคุยโทรศัพท์กับฟิลลิปอยู่ 1317 01:19:06,663 --> 01:19:08,456 แดนนี่ เธอต้องร้องนะ 1318 01:19:08,540 --> 01:19:09,582 เร็วเข้า แดน 1319 01:19:09,666 --> 01:19:10,959 คอลลีนคงดีใจมาก 1320 01:19:11,042 --> 01:19:12,752 - ฉันไม่อยากร้อง - เร็วเข้า 1321 01:19:13,545 --> 01:19:15,797 - ฌอน เร็วเข้า - ก็ได้ 1322 01:19:15,880 --> 01:19:18,341 ฌอน อย่าๆ 1323 01:19:18,425 --> 01:19:20,468 ฌอน มาเร็ว 1324 01:19:20,552 --> 01:19:21,886 เร็วเข้า 1325 01:19:21,970 --> 01:19:24,180 - เร็วเข้า ทุกคน ช่วยฉันหน่อย - พวกเธอนี่นะ 1326 01:19:24,264 --> 01:19:27,684 พระเจ้า ฉันพยายามจะคุยกับฟิลลิปอยู่ 1327 01:19:27,767 --> 01:19:30,603 - เขาไม่อยากร้อง - ฉันไม่ใช่แมวน้ำแสนเชื่องนะ 1328 01:19:30,687 --> 01:19:33,273 - เร็วสิ แดน จะเป็นอะไรไป - ฉันไม่อยากร้องเพลง 1329 01:19:33,356 --> 01:19:34,983 เร็วเข้าๆ 1330 01:19:35,066 --> 01:19:37,152 ฉันไม่อยากร้องเพลง 1331 01:19:37,235 --> 01:19:38,278 ทุกคน 1332 01:19:38,361 --> 01:19:42,741 - แดนนี่ๆๆ - ฉันไม่อยากร้องเพลงเว้ย 1333 01:19:42,824 --> 01:19:44,159 หุบปาก 1334 01:19:44,242 --> 01:19:45,410 - ฮัลโหล - พระเจ้า 1335 01:19:45,493 --> 01:19:47,162 - เออ - เกิดอะไรขึ้น 1336 01:19:47,245 --> 01:19:48,747 ให้ตายเถอะ แดน เราแค่สนุกกัน 1337 01:19:48,830 --> 01:19:52,334 ฉันไม่ใช้ลิงที่ถูกฝึกนะ เข้าใจไหม 1338 01:19:52,417 --> 01:19:54,627 จู่ๆ จะสั่งให้ฉันร้องเพลงไม่ได้นะ 1339 01:19:54,711 --> 01:19:56,129 มันแค่... ทุกคน มัน... 1340 01:19:57,339 --> 01:19:58,214 พระเจ้า 1341 01:20:12,604 --> 01:20:13,855 จ้ะ 1342 01:20:13,938 --> 01:20:17,025 จ้ะๆ ฉันรู้ๆ 1343 01:20:17,484 --> 01:20:18,318 จ้ะ 1344 01:20:19,986 --> 01:20:21,821 ร้องไห้เถอะจ้ะ 1345 01:20:21,905 --> 01:20:24,449 ร้องไห้เลย ฉันรู้ 1346 01:20:24,532 --> 01:20:26,451 จ้ะๆ 1347 01:20:30,288 --> 01:20:31,998 ฉันรู้ๆ 1348 01:20:33,249 --> 01:20:34,209 ร้องไห้เลย 1349 01:20:35,877 --> 01:20:36,753 ฉันรู้ 1350 01:20:38,088 --> 01:20:38,963 ฉันรู้ 1351 01:20:50,225 --> 01:20:51,768 นี่ ฟิลลิป 1352 01:20:51,851 --> 01:20:53,603 เขาไม่เป็นไรใช่ไหม 1353 01:20:53,687 --> 01:20:55,397 ค่ะ เขาไม่เป็นอะไร 1354 01:20:55,480 --> 01:20:57,357 แค่วันนี้เจอเรื่องหนักน่ะ 1355 01:20:58,692 --> 01:21:01,236 เดี๋ยวเขาโทรหาใหม่นะ 1356 01:21:01,319 --> 01:21:03,405 ได้ คุณรู้ว่าผมอยู่ที่ไหน 1357 01:21:03,488 --> 01:21:05,198 - โอเค - ขอบใจ 1358 01:21:08,993 --> 01:21:12,664 ลีเนอร์เคยบอกผมว่า แดนชอบทรมานเธอตอนเด็กๆ 1359 01:21:12,747 --> 01:21:15,041 - ถูกเวลามาก คาร์ล - ใช่ 1360 01:21:16,418 --> 01:21:18,461 เขาเคยนอนใต้เปลของเธอ 1361 01:21:18,545 --> 01:21:22,966 แล้วเขาจะค่อยๆ ดึงผ้าห่มเธอลงมา เธอจะได้ร้องไห้ 1362 01:21:23,717 --> 01:21:27,178 และเขาจะ... เขาจะวิ่งกลับห้องแล้ว... 1363 01:21:27,262 --> 01:21:29,055 แน่ล่ะ แม่จะเข้ามาแล้วพูดว่า 1364 01:21:29,139 --> 01:21:31,433 "เป็นอะไรจ๊ะ คอลลีน" 1365 01:21:32,851 --> 01:21:35,437 เมื่อไหร่... ตอนไหนเนี่ย 1366 01:21:35,520 --> 01:21:37,147 พ่อรู้ไม่ถึงครึ่งหรอก 1367 01:21:37,230 --> 01:21:39,774 ถ้างั้นก็ไม่ต้องบอกพ่อตอนนี้ 1368 01:21:39,858 --> 01:21:40,692 ใช่ 1369 01:21:42,068 --> 01:21:42,986 ใช่ 1370 01:21:45,321 --> 01:21:46,364 มันตลกมากเลย 1371 01:21:48,241 --> 01:21:51,202 เธอยังเด็กตอนที่ฉันเข้ามหาวิทยาลัย มันเหมือนกับฉันไม่รู้จักเธอเลย 1372 01:21:51,286 --> 01:21:53,913 - เธอยังแบเบาะอยู่เลย - พี่รู้จักเธอนะ 1373 01:21:53,997 --> 01:21:56,750 เปล่า ฉันพลาดชีวิตวัยเด็กของเธอน่ะ 1374 01:21:56,833 --> 01:22:01,087 กว่าจะถึงเวลาที่เราจะได้ ใช้เวลาร่วมกันจริงจัง เธอก็เป็น... 1375 01:22:01,171 --> 01:22:02,505 คนบ้าเหรอ 1376 01:22:05,467 --> 01:22:07,302 - แอลลี่ - มันจริงนี่ 1377 01:22:07,385 --> 01:22:10,305 มันจริงมากๆ เลย 1378 01:22:10,388 --> 01:22:13,433 เธอสติเพี้ยนขนาดหนัก 1379 01:22:13,516 --> 01:22:15,393 เธอไม่เหมือนใคร 1380 01:22:17,062 --> 01:22:18,396 ไม่เหมือนใคร 1381 01:22:18,480 --> 01:22:19,564 และเธอก็... 1382 01:22:20,815 --> 01:22:25,362 เธอดื้อรั้นและเจ้าปัญหา 1383 01:22:26,529 --> 01:22:28,698 เธอฉลาดมากๆ เลย 1384 01:22:29,699 --> 01:22:31,034 และเข้มแข็ง 1385 01:22:32,577 --> 01:22:33,703 และจิตใจดี 1386 01:22:33,787 --> 01:22:35,622 ใช่ และอื่นๆ อีกมาก 1387 01:22:39,292 --> 01:22:41,294 ฉันอาจกำลังมองย้อนกลับไป แล้วพยายามที่จะ... 1388 01:22:42,754 --> 01:22:46,925 คิดว่าฉันใช้เวลากับเธอมากขนาดไหน ตอนที่พวกเธอเล่าเรื่องอดีตน่ะ 1389 01:22:47,008 --> 01:22:48,468 ไม่สำคัญหรอก ฌอน 1390 01:22:49,678 --> 01:22:54,557 เวลาที่เราอยู่กับเธอ มันเหมือนหยุดเวลาไว้ 1391 01:22:54,641 --> 01:22:55,475 ใช่ 1392 01:22:57,268 --> 01:22:58,269 คงอย่างงั้น 1393 01:23:07,237 --> 01:23:08,154 ใช่ 1394 01:23:19,416 --> 01:23:20,500 พ่อหลับแล้ว 1395 01:23:23,336 --> 01:23:25,130 เหนื่อยนะวันนี้ 1396 01:23:25,213 --> 01:23:26,047 ใช่ 1397 01:27:32,877 --> 01:27:35,505 เราเคยคิดว่าเธอแทบจะเป็นยอดมนุษย์ 1398 01:27:37,048 --> 01:27:39,092 แต่ตอนนี้มาตรฐานมันต่ำลงแล้ว 1399 01:27:39,175 --> 01:27:41,302 และฉันเห็นตัวตนที่แท้จริงของเธอ 1400 01:27:43,471 --> 01:27:45,682 เวรเอ๊ย อะไรนะ 1401 01:27:45,765 --> 01:27:48,768 "เธอเขียนเกี่ยวกับศิลปะ แต่เธอไม่รู้เรื่องศิลปะ 1402 01:27:48,852 --> 01:27:51,146 หนังสือของเธอที่ฉันเคยชื่นชมไม่..." 1403 01:27:51,229 --> 01:27:54,816 อย่าอ่านยาวเกินไป ขอแค่วลีแรก 1404 01:27:54,899 --> 01:27:56,276 แต่พี่จำไม่ได้นี่ 1405 01:27:56,359 --> 01:27:58,528 เธออ่านเยอะไปไม่ได้นะ ขอแค่คำแรก 1406 01:27:58,611 --> 01:28:02,365 โทษที ฉันไม่มีคู่มือช่วยพี่ชายหางาน 1407 01:28:02,449 --> 01:28:06,036 คู่มือบอกว่า "อย่าใจร้าย อย่าแสดง และอ่านทีละนิดจนกว่าฉันจะตามทัน" 1408 01:28:06,119 --> 01:28:08,997 ก็ได้ แต่ฉันรู้แล้วว่าทำไมฟิลลิป ถึงไม่อยากซ้อมบทกับพี่ 1409 01:28:09,080 --> 01:28:10,206 ก็ได้ ขอเริ่มใหม่นะ 1410 01:28:22,260 --> 01:28:24,804 - เธอจะช่วยฉันไหม - ก็พี่บอกว่าอย่าอ่านมากเกินไป 1411 01:28:24,888 --> 01:28:27,807 - แต่เธอต้องอ่านอะไรบ้างสิ - ก็ได้ 1412 01:28:27,891 --> 01:28:31,269 "เราเคยคิดว่าเธอแทบจะเป็นยอดมนุษย์ 1413 01:28:31,353 --> 01:28:34,022 แต่ตอนนี้มาตรฐานมันต่ำลงแล้ว" 1414 01:28:34,105 --> 01:28:35,774 บทนี้แย่จริงๆ 1415 01:28:35,857 --> 01:28:38,943 ขอโทษนะ นี่เชคอฟนะ ให้ตายเถอะ เธอแย่กว่าแม่อีก 1416 01:28:39,027 --> 01:28:40,236 แม่แสดงด้วยเหรอ 1417 01:28:40,320 --> 01:28:42,781 เธอเริ่มสร้างอารมณ์ เธอลุกขึ้น แล้วก็เริ่มแสดงไปด้วย 1418 01:28:42,864 --> 01:28:45,700 เธอใส่สำเนียงให้ทุกตัวละครเลย 1419 01:28:45,784 --> 01:28:48,328 พระเจ้า เวรแล้ว เราต้องคัทไหม 1420 01:28:49,788 --> 01:28:51,331 - ไม่ต้อง - ได้ๆ 1421 01:28:51,414 --> 01:28:54,209 - ฉันจะข้ามนะ - ได้ๆ 1422 01:28:55,502 --> 01:28:58,004 - เปิดหน้าต่อไป - ได้ๆ 1423 01:28:59,339 --> 01:29:00,840 - ได้ - ดี 1424 01:29:00,924 --> 01:29:02,050 โอเค 1425 01:29:03,343 --> 01:29:05,261 ฉันจะไม่เงียบ 1426 01:29:05,345 --> 01:29:07,013 ฉันยังพูดไม่จบ 1427 01:29:07,097 --> 01:29:11,017 เธอทำลายชีวิตฉัน ฉันไม่สนุกกับชีวิตเลย 1428 01:29:12,102 --> 01:29:14,270 - คอลลีน ตาเธอแล้ว ว่ามา - ไม่ได้ 1429 01:29:14,354 --> 01:29:18,108 ฉันถือกล้อง อ่านบทแล้วตรวจคำของพี่ ไปด้วยไม่ได้นะ ให้ตายเถอะ 1430 01:29:18,191 --> 01:29:21,653 ไม่เอาน่า ฉันต้องอัดวิดีโอนะ ฉันต้องส่งมันพรุ่งนี้ 1431 01:29:21,736 --> 01:29:25,281 ฉันติดอยู่ที่เวอร์จิเนียห่วยๆ นี่ 1432 01:29:25,365 --> 01:29:28,201 กับพวกริพับลิกันและสนามกอล์ฟพวกนี้ 1433 01:29:28,284 --> 01:29:30,036 เดี๋ยวพ่อได้ยินเรา แล้วเดินลงมา 1434 01:29:30,120 --> 01:29:32,872 เขาจะพูดว่า "นี่ ทำไมพวกแกยังไม่นอน" 1435 01:29:34,582 --> 01:29:35,750 พระเจ้าช่วย 1436 01:29:40,171 --> 01:29:41,840 - ไม่ ฉันทำไม่ได้ - ทำไม 1437 01:29:41,923 --> 01:29:44,426 - ฉันจะไปนอนแล้ว ไม่ไหว ฝันดีนะ - ไม่ได้ๆ 1438 01:29:44,509 --> 01:29:47,971 - ฉันว่าแม่เตรียมขนมสำหรับดูทีวีไว้ - ไม่ อย่าเอามันออกมา 1439 01:29:48,054 --> 01:29:50,140 ฉันจะกินหมดนะ ไม่นะ 1440 01:29:50,223 --> 01:29:52,809 ไม่ ฝันดีนะ ลาก่อน 1441 01:29:52,892 --> 01:29:54,227 เสียอารมณ์จริงๆ 1442 01:29:56,813 --> 01:29:58,023 แดนเอ๊ย 1443 01:30:00,108 --> 01:30:01,443 คนขี้แพ้ 1444 01:30:08,366 --> 01:30:10,285 นี่ แดน 1445 01:30:12,787 --> 01:30:15,206 ฉันจะกินขนมให้หมด 1446 01:30:28,595 --> 01:30:32,640 รู้ไหม ฉันเคยคิดว่าพี่ แทบจะเป็นยอดมนุษย์ 1447 01:30:36,311 --> 01:30:38,855 แต่ตอนนี้มาตรฐานได้ต่ำลงแล้ว 1448 01:30:42,650 --> 01:30:44,027 พรุ่งนี้เช้าเจอกันนะ 1449 01:31:58,768 --> 01:32:03,982 (อุทิศแด่แคทลีน โอแฮร์ ดอสเตอร์) 1450 01:32:22,375 --> 01:32:24,377 (ยินดีต้อนรับสู่โคลัมเบีย) 1451 01:35:22,972 --> 01:35:24,974 แปลคำบรรยายไทยโดย ธนิศา ขำคง