1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:01:30,291 --> 00:01:32,583
BEGIN JAREN 60
BEREIKT DE RELATIE VS EN SOVJET-UNIE
3
00:01:32,708 --> 00:01:34,666
EEN DIEPTEPUNT IN DE KOUDE OORLOG.
4
00:01:34,750 --> 00:01:36,125
NA DE CUBAANSE REVOLUTIE
5
00:01:36,208 --> 00:01:42,166
ZIJN SOVJET-TROEPEN
SLECHTS 16O KM VAN FLORIDA VERWIJDERD.
6
00:01:43,125 --> 00:01:44,250
IN OKTOBER 1962
7
00:01:44,333 --> 00:01:47,000
HOORT PRESIDENT KENNEDY
OVER RAKETSILO'S OP CUBA
8
00:01:47,083 --> 00:01:49,708
EN TOEGENOMEN MILITAIRE ACTIVITEIT.
9
00:01:49,791 --> 00:01:55,875
HET LIJKT EROP DAT ER VOORBEREIDINGEN
WORDEN GETROFFEN VOOR EEN OORLOG.
10
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
EEN WERELDOORLOG.
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
EEN NUCLEAIRE WERELDOORLOG.
12
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
Dames en heren.
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
Laten we beginnen
met het tweede deel van ons toernooi.
14
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
7 DAGEN EERDER
15
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Wat denkt u? Wat was er eerst?
De kip of het ei?
16
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
Je moet de dingen zien zoals ze zijn.
17
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
Aan de ene kant een raar ding met veren...
18
00:03:03,416 --> 00:03:08,000
...aan de andere, de meest perfect
gestroomlijnde vorm die er ooit was.
19
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
Het antwoord is...
20
00:03:11,375 --> 00:03:12,583
Logisch, toch?
21
00:03:13,125 --> 00:03:17,458
U vindt alles logisch, professor.
U begrijpt zelfs m'n vrouw.
22
00:03:17,666 --> 00:03:20,166
Dus het ei, niet de kip, toch?
23
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
Het hangt ervan af.
-Waarvan?
24
00:03:24,041 --> 00:03:26,166
Of het m'n ontbijt of avondeten is.
25
00:03:26,958 --> 00:03:28,333
Ga toch weg, professor.
26
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
We weten nu dat de Sovjet-Unie...
27
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
...heeft besloten de kernwapens
op alle Amerikanen te richten.
28
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
De belangrijkste wapensystemen...
29
00:04:12,000 --> 00:04:14,583
...bleken supersonische bommenwerpers
te zijn.
30
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
De agressor is bereid
het tot een oorlog te laten komen.
31
00:04:22,291 --> 00:04:26,875
Kennedy zei dat de regering
het verlies van Cuba zou dragen.
32
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
De vrije mensen van Cuba.
33
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
De mensen die vrij willen zijn,
worden gesteund.
34
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
En ze zullen vrijheid krijgen.
35
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
De schaakwedstrijd van de eeuw...
36
00:04:52,000 --> 00:04:56,250
...tussen grootmeester Konigsberg en
uitdager grootmeester Gavrylov...
37
00:04:56,333 --> 00:05:00,375
...is definitief. De voorzitter
van de Amerikaanse schaakbond...
38
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
...Griswald Moran
sprak deze verrassende woorden.
39
00:05:03,375 --> 00:05:06,208
Met dank aan president Kennedy...
40
00:05:06,666 --> 00:05:12,416
...die namens ons met Chroesjtsjov sprak
en ons hielp overeenstemming te bereiken.
41
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
De datum voor het toernooi staat vast.
42
00:05:14,875 --> 00:05:18,541
Beide partijen gingen akkoord
met de locatie, Warschau, Polen.
43
00:05:19,791 --> 00:05:23,291
Ja? Nou, ik kan niet spelen
met die herrie.
44
00:05:23,583 --> 00:05:27,583
Ze praten over niets anders
dan Konigsberg en die Rus.
45
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Alsof dat de communisten
klein zal krijgen.
46
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Dealer neemt er één.
47
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
Hebben jullie van die Russische bom
de Tsaar gehoord?
48
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
All-in.
49
00:05:37,291 --> 00:05:38,583
Eén ontplofte.
-Pas.
50
00:05:38,666 --> 00:05:41,333
En de atoomwolk kwam tot 64 km hoogte.
51
00:05:41,416 --> 00:05:42,625
All-in.
-Manhattan...
52
00:05:42,708 --> 00:05:45,625
...zou in twee seconden vernietigd zijn.
53
00:05:51,208 --> 00:05:52,041
En ik ga mee.
54
00:05:54,666 --> 00:05:55,500
Heren.
55
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
Altijd een genoegen.
56
00:06:01,000 --> 00:06:06,625
Driehonderdtweeëndertig dollar.
Mijn 15 procent is dan 49,80 dollar.
57
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Hier is 50 dollar.
58
00:06:13,500 --> 00:06:18,958
Komende zaterdag spelen ze blackjack.
Je verliest de eerste twee ronden.
59
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
En dan herstel je je
op wonderbaarlijke wijze.
60
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
Begrepen.
61
00:06:29,541 --> 00:06:31,166
Avond. Wat zal 't zijn?
62
00:06:31,666 --> 00:06:32,750
Dubbele whisky. Puur.
63
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
Professor Mansky?
64
00:06:43,750 --> 00:06:48,833
Ik dacht aan u toen ik
over die Rus en Koningsberg hoorde.
65
00:06:50,750 --> 00:06:55,708
Ik weet nog dat u tegen hem speelde.
Iedereen bewonderde u.
66
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Ik was uw studente.
67
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
Lang geleden.
68
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Professor, ik heb een voorstel.
69
00:07:09,041 --> 00:07:09,875
Excuseer me.
70
00:07:16,833 --> 00:07:18,958
Excuseer me. U vergat uw...
71
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Hij komt bij.
72
00:07:43,375 --> 00:07:44,500
Geef hem nog een dosis.
73
00:07:44,875 --> 00:07:46,708
Pas over 45 minuten weer.
74
00:07:47,750 --> 00:07:49,416
Hij heeft een sterke lever.
75
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
5 DAGEN EERDER
76
00:08:10,916 --> 00:08:14,625
Hij kwam bij in de saferoom.
Hij weet niet waar hij is.
77
00:08:14,791 --> 00:08:16,541
We hebben op u gewacht.
78
00:08:16,625 --> 00:08:20,000
'Doceerde wiskunde op Princeton.'
In de tijd van Einstein.
79
00:08:20,333 --> 00:08:23,416
'Ontslag na slaan Nobelprijswinnaar.'
Een echte held.
80
00:08:23,500 --> 00:08:26,375
Een schaakgenie.
Hij versloeg Konigsberg tweemaal.
81
00:08:26,458 --> 00:08:27,541
Ja, 20 jaar geleden.
82
00:08:40,041 --> 00:08:42,958
Is dit de man
die de Koude Oorlog moet winnen?
83
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Toe maar.
84
00:09:07,375 --> 00:09:09,083
Professor, hoort u mij?
85
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
Ik doceerde negen jaar.
Nooit een studente gehad.
86
00:09:24,666 --> 00:09:29,666
Wat ik u ga vertellen is vertrouwelijk.
De president en ministerie vragen...
87
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
U hebt een geniaal plan bedacht, hè?
88
00:09:34,541 --> 00:09:35,916
Er is veel te vertellen...
89
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Je gaat me vertellen
dat ik me moet uitgeven voor Konigsberg.
90
00:09:39,666 --> 00:09:44,416
Of verschillende zetten moet doorgeven...
91
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
...door met een theelepel te tikken,
of zoiets.
92
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
Allemaal in naam van het ministerie...
93
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
...en de president van de VS,
en vanuit een geluiddichte doos.
94
00:09:54,708 --> 00:09:57,291
Raad eens? Geen interesse.
-Indrukwekkend.
95
00:09:57,375 --> 00:09:59,125
Dat klopt, maar er is meer.
96
00:09:59,208 --> 00:10:03,291
Konigsberg kreeg een beroerte.
Hij is dood. Niemand weet het.
97
00:10:03,458 --> 00:10:07,791
Het reglement
staat ons toe hem te vervangen.
98
00:10:08,458 --> 00:10:11,416
De Russen
moeten dit accepteren of ze verliezen.
99
00:10:12,125 --> 00:10:14,625
Er is geen plan B.
U moet een patriot zijn.
100
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
O, God. Dat woord.
101
00:10:23,875 --> 00:10:26,166
Waarom raakt m'n cel de grond niet?
102
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Je maakt je zorgen om wat eronder zit.
103
00:10:35,125 --> 00:10:37,291
We zijn niet op eigen grondgebied, hè?
104
00:10:37,375 --> 00:10:38,666
Nee, professor.
105
00:10:39,708 --> 00:10:43,708
Dat ook.
We zijn in de ambassade in Warschau.
106
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
AMERIKAANSE AMBASSADE
WARSCHAU, POLEN
107
00:11:12,916 --> 00:11:15,166
Dit kwam binnen. Gecodeerd. Code oranje.
108
00:11:17,958 --> 00:11:18,875
Geen dorst.
109
00:11:20,791 --> 00:11:24,458
De Sovjetschepen arriveren eerder in Cuba.
We hebben vier dagen.
110
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
En er werd ricine aangetroffen
in Konigsbergs systeem.
111
00:11:28,000 --> 00:11:29,458
Wat Sovjets gebruiken.
112
00:11:30,416 --> 00:11:35,458
Dan weten de Sovjets van onze missie.
Dus een mol in Washington.
113
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
Ik moet elk detail
van deze operatie weten.
114
00:11:38,833 --> 00:11:43,583
U kent het protocol, agent Novak.
Ik weet niet eens alles.
115
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
Agent White zoekt contact met onze bron.
Ik steun hem.
116
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
U beschermt ons.
-We proberen tijd te winnen.
117
00:11:49,500 --> 00:11:53,916
Zelfs als Mansky verliest, hebben we
vijf dagen om John Gift te bereiken.
118
00:11:54,000 --> 00:11:57,250
Weet u dat u meer riskeert
dan m'n mannen of dit bureau?
119
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Hiervoor worden mensen opgehangen hier.
120
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Het konvooi dat Cuba nadert,
betekent een strategieverandering...
121
00:12:08,083 --> 00:12:12,916
...en een mogelijke aanval
met middellangeafstandsraketten...
122
00:12:13,000 --> 00:12:15,333
...wat het overwicht
in het westen zou breken...
123
00:12:15,416 --> 00:12:18,083
...en de reactietijd
zou terugbrengen tot vier minuten.
124
00:12:23,791 --> 00:12:24,666
Mr Mansky?
125
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
Mogen we binnenkomen?
126
00:12:31,958 --> 00:12:34,083
Je weet dat ik akkoord zal gaan.
127
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
Wie vertelde je wat er in 1945 is gebeurd?
128
00:12:41,125 --> 00:12:42,000
Wat bedoelt u?
129
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
Je weet het niet.
130
00:12:48,791 --> 00:12:50,291
Kunnen we u briefen over vandaag?
131
00:12:52,208 --> 00:12:54,500
Als je wilt dat ik win, moet ik rusten.
132
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
We vertrekken om drie uur.
-Ga weg.
133
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Mr Novak.
134
00:13:07,375 --> 00:13:08,875
Voorzitter.
-Hoe gaat het?
135
00:13:08,958 --> 00:13:10,416
Dames en heren.
136
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Ik herken u van uw paspoortfoto's.
137
00:13:13,041 --> 00:13:17,875
Ik ben Donald Novak. De attaché
die uw verblijf in Warschau regelt.
138
00:13:18,250 --> 00:13:21,625
U werd onderweg gebrieft
over onze precaire situatie.
139
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
We laten de Russen
tot het laatst in het duister tasten.
140
00:13:25,166 --> 00:13:31,833
We arriveren voor de openingsceremonie.
En pas dan zal Mr Moran hen informeren.
141
00:13:32,208 --> 00:13:34,083
We zullen zien wat ze besluiten.
-Bedankt.
142
00:13:34,333 --> 00:13:36,791
Als voorzitter
van de Amerikaanse schaakbond...
143
00:13:36,875 --> 00:13:38,000
Excuseer me.
144
00:13:38,375 --> 00:13:41,125
Er is een probleem. U moet komen.
145
00:13:43,625 --> 00:13:47,708
Dr. Stone, Mr White van Life Magazine,
komt u mee?
146
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Een probleem met hun visa.
We zijn zo terug.
147
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Professor?
148
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
Mijn god. Niet weer.
149
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
Hij leeft.
150
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Hij leeft, maar hij is straalbezopen.
151
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
Hij nam fenobarbital.
We hebben geluk dat z'n hart nog klopt.
152
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Jezus.
153
00:14:26,458 --> 00:14:27,750
Een amfetamine-derivaat.
154
00:14:27,833 --> 00:14:31,500
We wonnen WO II dankzij dat spul.
Het is een pepmiddel.
155
00:14:33,125 --> 00:14:35,541
Werkt sneller via je tandvlees.
-Wat is...
156
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
Ik merk er niets van.
-Oké. Geef 't even.
157
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Bravo.
158
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
Folkband Mazowsze.
159
00:15:13,708 --> 00:15:19,500
Hoelang werkt dit spul?
Want alles is een beetje vreemd. Ik...
160
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
Wat is dat?
161
00:15:22,291 --> 00:15:24,500
Dit is uw huis de komende dagen.
162
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
Het Paleis van Cultuur en Wetenschap.
Stalins cadeau aan het volk.
163
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
Kom.
164
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Dames en heren...
165
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
...een warm welkom
voor Yuri Siergeyevich Gavrylov...
166
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
...vertegenwoordiger van de USSR.
167
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Dank u.
168
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
Moge dit toernooi dat plaatsvindt
in de heroïsche stad Warschau...
169
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
...bijdragen aan vrede en vriendschap
tussen naties.
170
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Dank u.
171
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Bravo. Bedankt voor uw mooie woorden.
172
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
Uw verklaring.
173
00:16:34,541 --> 00:16:38,625
Het Sovjet Schaakcomité
accepteert uw invaller.
174
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
En grootmeester Gavrylov?
175
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
Hij ook.
176
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Ik lees nu een verklaring voor...
177
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
...die ik zojuist kreeg
van de Amerikaanse delegatie.
178
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
Daar gaan we.
-Daar gaan we.
179
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
'Met spijt delen we u mede
dat onze vertegenwoordiger...
180
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
...grootmeester Konigsberg is overleden.
181
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
Volgens het reglement
van de Internationale Schaakbond...
182
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
...hebben beide partijen
het recht een vervanger aan te wijzen...
183
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
...als die persoon de laatste was
die de uitdager versloeg...
184
00:17:23,541 --> 00:17:25,291
...in een goedgekeurd toernooi.
185
00:17:25,666 --> 00:17:29,750
Grootmeester Konigsberg
werd 17 jaar geleden verslagen...
186
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
...door professor Joshua Mansky.'
187
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Voor ik professor Mansky
op het podium roep...
188
00:17:38,625 --> 00:17:45,333
...wil ik een minuut stilte, ter ere van
wijlen grootmeester Konigsberg.
189
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Aangezien de Sovjetdelegatie
geen bezwaar maakt...
190
00:18:03,208 --> 00:18:06,166
...is het nu tijd
voor de eerste zet van het toernooi...
191
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
...dat morgen zal beginnen.
192
00:18:10,708 --> 00:18:16,125
Er zullen vijf partijen worden gespeeld.
Elke gewonnen partij is een punt waard.
193
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Bij remise
krijgt elke speler een half punt.
194
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
De eerste speler
met drie punten heeft gewonnen.
195
00:18:26,125 --> 00:18:28,875
Grootmeester Gavrylov
zal de eerste zet doen...
196
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
...en met de witte stukken spelen.
197
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
En nu de vertegenwoordiger van de VS,
Mr Mansky.
198
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Uw beurt, meneer.
199
00:18:48,875 --> 00:18:49,750
Uw tegenzet.
200
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
Wat...
201
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
Nogmaals voor uw vermaak,
folkband Mazowse.
202
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
Een dramatische wending...
203
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
...in een partij
belangrijker dan 't wereldkampioenschap.
204
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
Redactie? Schrijf op.
205
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Joshua Mansky,
wonderkind dat debuteerde op z'n 13e...
206
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Toch raakte Gavrylov niet van slag
door de sluwe tactieken van de Amerikaan.
207
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Ik wilde het infuus aanbrengen...
208
00:19:46,541 --> 00:19:50,583
...toen professor Mansky
de alcohol pakte en opdronk.
209
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Maar z'n reactie was
op z'n zachtst gezegd ongewoon.
210
00:19:55,166 --> 00:19:57,833
Hij kalmeerde en werd gefocust.
211
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Ik vermoed dat hij psychoactieve middelen
nodig heeft...
212
00:20:01,875 --> 00:20:05,958
...om de communicatie tussen
z'n neurodendronen te blokkeren.
213
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
De alcohol hielp daarbij.
214
00:20:11,833 --> 00:20:14,916
Z'n hersenactiviteit vertraagde
tot dat van een normaal mens.
215
00:20:15,791 --> 00:20:17,750
Dus normaal is hij niet normaal?
216
00:20:17,833 --> 00:20:21,250
Hetzelfde geldt voor Einstein.
217
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
Professor?
218
00:20:40,958 --> 00:20:44,583
Bijna klaar, oké?
Geen zorgen. U doet het geweldig.
219
00:20:44,666 --> 00:20:45,500
Ik wil een borrel.
220
00:20:48,041 --> 00:20:51,291
Ons paleis straalt over Warschau.
221
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
Het heeft 46 verdiepingen, 3288 kamers...
222
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
...theaters, zwembaden
en een techniekmuseum.
223
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
Als directeur van het Paleis...
224
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
...verwelkom ik onze bezoekers met
respectabele, traditionele offergiften.
225
00:21:11,791 --> 00:21:12,958
Welkom en goedenavond.
226
00:21:13,541 --> 00:21:14,416
Professor.
227
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
Allereerst beginnen we met brood en zout.
228
00:21:29,041 --> 00:21:30,875
En een welkomstdrankje.
229
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Alstublieft.
230
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Oké. Professor.
231
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Er is uiteraard
een leger aan personeel voor onze gasten.
232
00:21:52,125 --> 00:21:59,125
Maar voor grootmeesters
zoals de professor, neem ik de zorg op me.
233
00:21:59,500 --> 00:22:04,000
Professor, iemand van de ambassade brengt
een koffer met alles wat u nodig hebt.
234
00:22:04,333 --> 00:22:06,041
Ik weet niet wat er gebeurde.
235
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
Hij deed z'n zet,
ik dacht aan zo'n 8900 tegenzetten.
236
00:22:09,583 --> 00:22:11,916
Ik heb weinig gespeeld de laatste tijd.
237
00:22:12,541 --> 00:22:15,250
U deed het goed. Probeer wat te slapen.
238
00:22:15,791 --> 00:22:20,333
Het wordt waarschijnlijk de Rousseau
of twee paarden. Weet je het verschil?
239
00:22:22,541 --> 00:22:24,708
Geen verschil, dat baart me zorgen.
240
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Belangrijke dag morgen.
241
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Goedenacht.
242
00:23:06,875 --> 00:23:09,333
U weet vast wie ik ben.
-Ja, kameraad.
243
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Goed.
244
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Het is waar. Uw reputatie snelt u vooruit.
245
00:23:17,083 --> 00:23:22,750
En wat u hoorde, klopt. Zo ben ik.
Nou, misschien iets erger.
246
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
Zijn de Amerikanen blij met hun kamers?
247
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Zeer.
248
00:23:38,041 --> 00:23:42,208
Zult u de beste gastheer zijn
voor onze gasten?
249
00:23:43,625 --> 00:23:47,125
Dit is Polen.
Gastvrijheid zit in ons bloed.
250
00:23:49,250 --> 00:23:53,083
En dat stroomt zolang de vriendschap
tussen onze naties bestaat.
251
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Tot ziens.
252
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Bedankt dat ik uw kantoor mag gebruiken
tijdens m'n verblijf.
253
00:23:59,750 --> 00:24:00,875
Met alle plezier.
254
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
Vandaag was een goede dag.
255
00:24:05,083 --> 00:24:06,583
Morgen zal beter zijn.
256
00:24:16,041 --> 00:24:19,166
Check of er iets interessants wordt gezegd
bij de Amerikanen.
257
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Ja, generaal-majoor.
258
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
4 DAGEN EERDER
259
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
Professor?
260
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
Het is 23.30, niet 11.30 uur.
261
00:25:15,916 --> 00:25:18,541
Wat is er gebeurd?
-Hoezo?
262
00:25:20,333 --> 00:25:22,333
De directeur bracht ontbijt.
263
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
Goedemorgen. Een goed ontbijt. Voilà.
264
00:25:26,166 --> 00:25:28,333
Er vond een culturele uitwisseling plaats.
265
00:25:29,458 --> 00:25:34,083
Beste sap voor het ontbijt
is niet van sinaasappel, maar van...
266
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
...aardappel.
267
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
Wat is er met de partij gebeurd?
268
00:25:51,083 --> 00:25:52,416
U hebt gewonnen.
269
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Gewonnen?
270
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
Het was ongelofelijk.
271
00:26:05,833 --> 00:26:07,708
Een klassieke knock-out.
272
00:26:07,791 --> 00:26:10,041
Gavrylov gaf op na 32 zetten.
273
00:26:11,416 --> 00:26:15,333
Eerst offerde u een paard op
voor Gavrylovs loper.
274
00:26:15,666 --> 00:26:18,916
En toen offerde ik mijn loper op
voor zijn paard.
275
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
Toen nam u z'n koningin. En hij die van u.
276
00:26:21,583 --> 00:26:25,291
Ik gaf m'n paard op
en Gavrylov gaf z'n andere loper op...
277
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
...en we eindigden met een toren.
278
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
U weet het dus nog wel.
279
00:26:30,916 --> 00:26:31,750
Nee.
280
00:26:33,125 --> 00:26:34,541
Mag ik een biertje?
281
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
Natuurlijk.
-Dank je wel.
282
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Volgens mij begin ik het te begrijpen.
283
00:26:44,333 --> 00:26:45,208
U.
284
00:26:53,791 --> 00:26:56,041
U gaf de toren op en uw andere loper.
285
00:27:00,583 --> 00:27:02,250
U was ongevoelig voor z'n zetten.
286
00:27:05,541 --> 00:27:07,625
En u viel geen van z'n stukken aan.
287
00:27:11,000 --> 00:27:12,833
Iedereen dacht dat u gek geworden was.
288
00:27:15,500 --> 00:27:17,041
Maar toen...
289
00:27:19,625 --> 00:27:21,041
...werd alles duidelijk.
290
00:27:32,083 --> 00:27:34,291
Ongelooflijk. Iedereen schreeuwde.
291
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
Moran zei:
'Er werd zojuist geschiedenis geschreven.'
292
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
Bravo.
293
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Ik denk dat u zich onderschat.
294
00:27:49,333 --> 00:27:50,791
Ik heb altijd in u geloofd.
295
00:27:53,208 --> 00:27:54,458
U bent een genie.
296
00:28:01,166 --> 00:28:03,041
Je zou een goede studente zijn geweest.
297
00:28:05,708 --> 00:28:07,041
Maar ik denk...
298
00:28:11,708 --> 00:28:13,208
...dat ik een biertje wil.
299
00:28:13,875 --> 00:28:15,708
Voor onderweg, als dat mag.
300
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
Goedenacht, professor.
301
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Goedenacht.
302
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
3 DAGEN EERDER
303
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Ja, meneer. Hij zweert dat hij
zo dronken was dat hij bewusteloos was.
304
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Onderschat nooit een man
die je onder de tafel kan drinken.
305
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Nog iets?
306
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Gavrylov wil u spreken.
307
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
Interessant.
308
00:29:18,750 --> 00:29:20,083
Hij durft.
309
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
Kom binnen.
310
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Beste Yuri Siergeyevich.
311
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
Waarom zo sip?
312
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
Schaak is geen vijfjarenplan.
U kunt niet alles voorzien.
313
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Men zou kunnen zeggen
dat het goed is dat u verloor.
314
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
Uw onvermijdelijke overwinning
komt na een zware strijd.
315
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
Wat is de winst anders waard?
316
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Ik snap het. Maar er is iets anders.
317
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Na de eerste zetten
dacht ik dat hij een...
318
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Paljas was.
319
00:30:03,000 --> 00:30:09,583
Zo moet u niet naar hem kijken.
Zie hem als deel van een groter geheel.
320
00:30:12,166 --> 00:30:16,083
Ik heb u teleurgesteld.
En ik heb al een belangrijke les geleerd.
321
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Onthoud dat de partij achter u staat
en u altijd zal steunen.
322
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
We vechten voor de vrijheid.
323
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
De waarheid behoort alleen ons toe.
324
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Dank u, kameraad Krutov.
325
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
Sasha.
-Meneer?
326
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
Bel de commissaris.
-Ja.
327
00:30:37,833 --> 00:30:40,500
Geen schaker, maar een zeurderige tuthola.
328
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Goedemorgen, directeur.
329
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Om te zorgen dat schaken
onze hoogste prioriteit heeft...
330
00:30:55,333 --> 00:30:59,666
...wil ik dat er geen alcohol meer
wordt geserveerd aan de Amerikanen.
331
00:31:01,291 --> 00:31:04,833
Straks klagen ze dat we wonnen
omdat we ze dronken voerden.
332
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
Dat is een bevel.
333
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
KONINKLIJK BADHUIS
WARSCHAU, POLEN
334
00:31:19,125 --> 00:31:20,291
Kijk, ik...
335
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
Ik doe dit niet. Nee.
336
00:31:23,041 --> 00:31:25,791
Mannen van een bepaalde leeftijd
staan u goed, dr. Stone.
337
00:31:29,916 --> 00:31:31,000
Excuseer me.
338
00:31:37,708 --> 00:31:39,541
De ambassadeurs komen niet.
339
00:31:39,625 --> 00:31:42,041
Een verslaggever
vond het lek in het Witte Huis...
340
00:31:42,125 --> 00:31:44,666
...en vroeg Chroesjtsjov
of er raketten op Cuba waren.
341
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Wat zal hij kwaad geweest zijn.
342
00:31:46,291 --> 00:31:48,708
Hij dreigt z'n ambassadeur weg te halen.
343
00:31:48,791 --> 00:31:50,791
Gift gesproken?
-Nee.
344
00:31:51,000 --> 00:31:54,291
Iemand anders?
Een verdwaalde Sovjetofficier?
345
00:31:54,375 --> 00:31:56,250
We hebben weinig tijd.
346
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
Hoelang?
-Achtenveertig uur.
347
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
En de mol in Washington?
348
00:32:00,666 --> 00:32:03,958
Laten we ons druk maken over Gift,
die mol komt later.
349
00:32:14,041 --> 00:32:14,875
Wacht.
350
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
Zien jullie die man bij de Russen?
351
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
Generaal-majoor Krutov.
Een Russische spion.
352
00:32:20,791 --> 00:32:23,041
Verantwoordelijk voor de operatie
in Moskou.
353
00:32:23,833 --> 00:32:25,791
Wanneer wilde je me dat vertellen?
354
00:32:26,541 --> 00:32:30,666
Misschien is dit het moment
waarop we elkaar alles vertellen.
355
00:32:30,875 --> 00:32:34,083
Ik mocht niets zeggen,
ook niet tegen jullie.
356
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
Kent hij jou?
357
00:32:37,416 --> 00:32:39,833
Dan zou ik ook vermoord zijn in Moskou.
358
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Ik zie jullie morgen.
359
00:32:58,000 --> 00:33:00,125
Excuseer. Het is tijd om te gaan.
360
00:33:00,916 --> 00:33:02,541
Dan is het feest afgelopen, hè?
361
00:33:02,625 --> 00:33:05,291
Er is veel afgelopen.
We moeten terug naar het paleis.
362
00:33:05,375 --> 00:33:09,458
Ogenblik, ik neem wat eten mee
voor onderweg.
363
00:33:09,541 --> 00:33:10,583
Niemand vraagt mij.
364
00:33:12,833 --> 00:33:14,416
We gaan naar het paleis.
365
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
Stop.
366
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
Wat gebeurt er?
367
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
Wie is dit?
368
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
Het is oké.
369
00:33:34,666 --> 00:33:36,708
Ze laten zien wie de baas is.
370
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Het is oké.
371
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
Laat ze gaan. Opschieten.
372
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
2 DAGEN EERDER
373
00:34:11,791 --> 00:34:14,958
De VS begon met militaire acties
om te verhullen...
374
00:34:15,041 --> 00:34:18,250
...dat ons leger
aan de oostkust is gemobiliseerd.
375
00:34:18,541 --> 00:34:20,958
Onze ambassadeur is klaar om te evacueren.
376
00:34:22,041 --> 00:34:24,083
De geheime documenten
moeten verbrand worden.
377
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
Het Warschaupact
heeft troepen paraat staan.
378
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
De Sovjets hebben meer dan 20 schepen
richting Cuba gestuurd.
379
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
Allemaal met een radioactieve lading.
380
00:34:39,041 --> 00:34:44,250
De Amerikaanse marine
heeft een blokkade opgezet voor de Russen.
381
00:34:44,333 --> 00:34:47,666
ATLANTISCHE OCEAAN
382
00:34:54,125 --> 00:34:55,416
Het lijkt oorlog.
383
00:35:20,500 --> 00:35:22,166
Hoe gaat het met ons zwarte paard?
384
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Niet slecht.
385
00:35:25,250 --> 00:35:28,916
'God beschermt kinderen, dronkaards
en de VS', zeggen ze.
386
00:35:29,583 --> 00:35:32,250
Ik hoop dat hij ons niet in de steek laat.
387
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
Het lukt Mansky wel.
388
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Ik had het over God.
389
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Genadiy Stepanovich...
390
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
...de rat zal zich
de komende 48 uur laten zien.
391
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
We rekenen op je.
392
00:36:11,250 --> 00:36:12,708
De Amerikanen hebben u herkend.
393
00:36:16,583 --> 00:36:19,875
Mooi zo. Dan hebben ze iets te vrezen.
394
00:36:37,958 --> 00:36:41,000
Hij staat voor. Net als de eerste partij.
395
00:37:40,000 --> 00:37:43,083
Vreemde zetten.
Alsof hij z'n strategie heeft veranderd.
396
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
Ik ga in de pauze naar hem toe.
397
00:38:14,000 --> 00:38:19,708
Bravo. De winnaar vandaag
is grootmeester Gavrylov.
398
00:38:19,958 --> 00:38:24,208
Net als in Zwitserland.
Ze huurden een hypnotiseur in.
399
00:38:30,250 --> 00:38:31,208
We gaan.
-Kom.
400
00:38:52,083 --> 00:38:57,458
Uw vrouw kan elk moment bevallen.
U hebt een gezin, papa.
401
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Als ik het goed begrijp,
moet u onze speler beschermen.
402
00:39:13,875 --> 00:39:17,541
Wat u niet begrijpt,
is dat om te winnen, de Sovjet...
403
00:39:31,791 --> 00:39:33,375
Dat was onacceptabel.
404
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Accepteer de nederlaag.
405
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
Laat me los. Hoe durft u?
406
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
Stop.
407
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
Nee.
408
00:39:46,041 --> 00:39:47,791
Nee, dat kunt u niet doen.
409
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Schaken, de lift wacht.
410
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Schaken, cultuur.
411
00:40:19,916 --> 00:40:21,666
Ze weten zelfs dat ze zwanger is.
412
00:40:26,708 --> 00:40:31,750
Geen zorgen.
We zullen Gift vinden en dan gaan we.
413
00:40:33,375 --> 00:40:35,625
Je gaat naar je vrouw.
-Ik zag hem.
414
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
Zag je Gift? Wanneer?
415
00:40:41,083 --> 00:40:42,333
Voor ik werd tegengehouden.
416
00:40:43,250 --> 00:40:47,000
Dat is mooi. Dan is hij in Warschau.
417
00:40:48,291 --> 00:40:49,500
Hoe weten we wie het is?
418
00:40:51,250 --> 00:40:53,125
Ik moet het hoofdkwartier bellen.
419
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
Dat snap ik.
420
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
De stang.
421
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Goedenavond.
422
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
Pure Varsuvion.
-Ja.
423
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
Het toilet.
424
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
Geheim communicatiesysteem, mijn idee.
425
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Eén, twee, drie, vier.
426
00:43:07,416 --> 00:43:10,875
Nummer drie. Medicijn voor morgen.
427
00:43:15,250 --> 00:43:16,083
Na 't schaken.
428
00:43:19,500 --> 00:43:20,333
Of tijdens.
429
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
Goed gedaan.
-Stop.
430
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Duitsers vernietigden alles.
431
00:43:45,541 --> 00:43:51,583
Hitler zelf gaf het bevel.
We bouwden het weer op.
432
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Ik zie licht.
433
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Ik laat het je zien. Hier. Kijk.
434
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
Hier.
435
00:44:03,958 --> 00:44:05,833
Het Paleis van Cultuur.
436
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
Grote rivier, Wisla.
437
00:44:09,250 --> 00:44:10,875
En hier de Amerikaanse ambassade.
438
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
Dat is al goed.
439
00:44:14,250 --> 00:44:20,583
D4, F6, C4. E5, E6, F3.
440
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
U schaakt altijd, ja.
441
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Dit... C5, D5, B5.
442
00:44:27,791 --> 00:44:28,750
Blumenfeld-gambiet.
443
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Ik laat het je zien. Poolse traditie.
444
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Wodka, en nu drinken.
445
00:44:39,333 --> 00:44:42,291
Een kus, één, twee, drie.
446
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Alfred. Mijn naam, Alfred.
447
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.
448
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
Joszek?
-Waarom, Alfred?
449
00:44:51,458 --> 00:44:54,541
Waarom neem je dit risico?
Het is zo veel moeite.
450
00:44:55,375 --> 00:44:59,208
Joszek, je bent een goed mens.
Je bent m'n gast.
451
00:45:00,541 --> 00:45:02,083
Ik laat je mijn Warschau zien.
452
00:45:10,791 --> 00:45:12,541
We zitten onder de grond.
453
00:45:13,291 --> 00:45:17,583
En boven is het podium
waar je tegen Gavrylov speelt.
454
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
Onze geschiedenis is heel complex.
455
00:45:31,625 --> 00:45:36,791
Altijd tussen de Duitsers en de Russen.
Vechten voor vrijheid.
456
00:45:38,166 --> 00:45:41,750
Ik was communist voor de oorlog,
en daar ben ik trots op.
457
00:45:42,958 --> 00:45:48,000
Maar ik heb Stalin nooit geloofd. Nooit.
458
00:45:49,875 --> 00:45:56,041
En nu maakten die slaven van de Sovjets
mij...
459
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
...in m'n eigen land,
directeur van hun Paleis van Cultuur.
460
00:46:04,500 --> 00:46:08,500
Mij. Kolonel van het ondergrondse leger.
461
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Welkom in Warschau.
462
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
We noemen het: 'Parijs van het noorden.'
463
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
Hier.
464
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Kinderen, vrouwen, burgers hier.
465
00:46:39,791 --> 00:46:44,375
En daar. Vijftien Duitse soldaten.
466
00:46:45,500 --> 00:46:51,666
Ik en m'n pistool. Maar één pistool.
En ik schoot.
467
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
Acht Duitse klootzakken dood.
468
00:47:00,083 --> 00:47:00,916
De rest vluchtte.
469
00:47:04,916 --> 00:47:08,333
Vrouwen en kinderen overleefden.
470
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Sovjets wachten
aan de andere kant van de rivier.
471
00:47:24,041 --> 00:47:27,500
Een half jaar. Half jaar.
472
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Ze hielpen ons niet.
473
00:47:35,125 --> 00:47:36,500
Keken toe toen Duitsers...
474
00:47:38,541 --> 00:47:39,541
Toen Duitsers...
475
00:47:41,875 --> 00:47:44,083
...hoe zeg je
'ons lieten doodbloeden'? Verdomme.
476
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Joszek.
477
00:47:50,250 --> 00:47:55,583
Je kunt het je niet voorstellen.
Lijken, overal.
478
00:48:03,625 --> 00:48:04,833
Ik verloor m'n geloof.
479
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Ik...
480
00:48:13,916 --> 00:48:17,416
Ik heb zoiets nooit meegemaakt,
misschien een beetje...
481
00:48:20,208 --> 00:48:21,708
...maar over 't algemeen...
482
00:48:24,041 --> 00:48:28,666
...geven offers op jonge leeftijd
je kracht. Voor later.
483
00:48:31,375 --> 00:48:32,375
Ik werd zielloos.
484
00:48:38,916 --> 00:48:40,666
Dit is een gestoorde wereld.
485
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Wees voorzichtig.
486
00:48:47,083 --> 00:48:47,916
Vertrouw me.
487
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Militie. Laat het wapen vallen.
488
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Wapens neer.
489
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
Veilig.
490
00:49:14,958 --> 00:49:16,125
Geef z'n wapen terug.
491
00:49:17,250 --> 00:49:20,958
M'n excuses, kameraad.
Ik zal verslag doen van m'n gedrag.
492
00:49:21,625 --> 00:49:24,125
Ik heb vrouw en kinderen.
-Geef acht.
493
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
Rechtsomkeert.
494
00:49:27,708 --> 00:49:29,291
Wegwezen.
495
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
Ze rennen net als de fascisten.
496
00:49:42,000 --> 00:49:42,833
We zijn er.
497
00:49:44,208 --> 00:49:45,166
Bijna.
498
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
Mietek.
499
00:49:56,958 --> 00:49:58,083
Fredek.
-Mieciu.
500
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Hoi. O, mijn lief.
501
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Je hebt veel vrienden.
502
00:50:07,666 --> 00:50:11,416
Goede mensen.
Ze juichen voor jou, niet de Rus.
503
00:50:12,833 --> 00:50:13,791
Excuseer.
504
00:50:15,458 --> 00:50:17,916
Ik heb goulash voor je. Zelfgemaakt.
505
00:50:20,416 --> 00:50:21,250
Proost.
506
00:50:22,791 --> 00:50:23,958
Stel je me niet voor?
507
00:50:24,791 --> 00:50:27,291
Professor, dit is Gienia.
508
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
En ze is m'n...
509
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
Ze is m'n...
510
00:50:33,833 --> 00:50:35,000
Ik hou van Amerika.
511
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
En James Dean.
512
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Ik haal betere wodka.
513
00:50:40,666 --> 00:50:42,250
Kryska, haal die speciale.
514
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Zeg tegen je vriend
dat hij de volgende kaart niet moet nemen.
515
00:50:47,083 --> 00:50:49,458
Want hij zal geen plaatje krijgen.
516
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
Hoe weet je dat?
517
00:50:50,791 --> 00:50:51,708
Zeg 't.
518
00:50:55,541 --> 00:50:57,041
De vierde keer.
-Joszek.
519
00:50:58,166 --> 00:50:59,083
Je bent geweldig.
520
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
We drinken en ik ben zo dronken als:
521
00:51:04,166 --> 00:51:05,541
Jij bent dronken en een genie.
522
00:51:05,875 --> 00:51:07,708
Hoe doe je dat?
-Pure wiskunde.
523
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
En pure wodka.
524
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Wil je spelen?
525
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
DAG EERDER
526
00:51:56,416 --> 00:51:57,291
Ja. Goed.
527
00:52:00,208 --> 00:52:02,875
Goedemorgen, professor. Hoe gaat 't?
528
00:52:03,125 --> 00:52:05,583
Nou... Wel goed.
529
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
U liet ze staan gisteravond.
Zeker geen dorst, hè?
530
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Ja. Ik kwam er niet aan toe. Gaat het?
531
00:52:13,125 --> 00:52:14,375
Ja. Prima.
532
00:52:19,583 --> 00:52:21,166
Niemand weet dat ik hier ben.
533
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
Juist.
-Mag ik gaan zitten?
534
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Natuurlijk.
535
00:52:33,166 --> 00:52:36,041
Klaar voor vandaag?
-Ja. Ik heb me voorbereid.
536
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
Waarom neemt u geen biertje?
537
00:52:46,208 --> 00:52:51,250
Tijdens het spel wordt u benaderd.
Iemand in Sovjetuniform, maar een vriend.
538
00:52:51,541 --> 00:52:54,666
Naast mij, kan hij alleen u vertrouwen.
539
00:52:58,916 --> 00:53:01,500
Zal ik nog een biertje openmaken voor jou?
540
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
Wie is dat?
541
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
De man heeft een litteken op z'n hand.
Hij geeft u...
542
00:53:14,333 --> 00:53:18,458
Haal adem.
543
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
Professor?
544
00:53:42,833 --> 00:53:44,750
Dit is zwaar, maar belangrijk.
545
00:53:46,916 --> 00:53:48,833
Wat deed agent White hier?
546
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
Heeft hij u iets verteld?
547
00:53:57,375 --> 00:53:59,833
We worden afgeluisterd.
-De kamer is veilig.
548
00:54:00,291 --> 00:54:01,125
Gecontroleerd.
549
00:54:01,416 --> 00:54:04,583
De Russen weten sowieso alles,
aangezien ze dit deden.
550
00:54:04,666 --> 00:54:09,333
Hoe kunnen ze? Het was maar een spelletje.
En hij zag het niet aankomen.
551
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Ik ga agent Novak bellen,
daarna kijken we verder.
552
00:54:14,583 --> 00:54:17,916
Ik laat u niet alleen
tijdens de partij, goed?
553
00:54:18,875 --> 00:54:20,541
We moeten over 30 minuten gaan.
554
00:54:21,625 --> 00:54:24,916
Ik ga nergens heen.
Het zijn psychopaten, moordenaars.
555
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Ze maken ons af. Die jongen was een mens.
556
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
Ze doodden een mens.
En nu ga ik naar de pers.
557
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
Dan vertel ik...
-Genoeg.
558
00:54:34,208 --> 00:54:35,708
Zodra ze...
-Het is al goed.
559
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
Dat...
-Oké.
560
00:54:40,166 --> 00:54:44,458
Ik zal tijdrekken.
Ik probeer tijd te winnen.
561
00:54:45,375 --> 00:54:50,208
Ik breng u naar de ambassade.
We zullen zeggen dat u onwel bent.
562
00:54:51,625 --> 00:54:54,291
U bent veilig.
563
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
Professor Mansky wordt
medisch onderzocht in de ambassade.
564
00:55:02,041 --> 00:55:05,208
De partij afzeggen
heeft geen gevolgen voor het toernooi.
565
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Kameraad Moran, Andrey Savchuk,
Komsomolskoe Vremia.
566
00:55:10,041 --> 00:55:13,791
Worden z'n hartkloppingen
veroorzaakt door alcohol?
567
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
Ik denk dat dit gesprek ten einde is.
568
00:55:17,666 --> 00:55:20,875
De volgende partij
wordt volgens schema gespeeld.
569
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
PARTIJ GESLOTEN
1,5 MANSKY - GAVRYLOV 1,5
570
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Jezus.
571
00:55:37,416 --> 00:55:39,958
Wanneer ga je me vertellen
wat er echt aan de hand is?
572
00:55:45,916 --> 00:55:47,750
Konigsberg stierf net als hij.
573
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Vergiftigd.
574
00:55:52,958 --> 00:55:53,791
Met ricine.
575
00:55:55,583 --> 00:55:57,000
Dat gebruiken de Sovjets.
576
00:55:59,958 --> 00:56:01,208
Dat is geen antwoord.
577
00:56:16,583 --> 00:56:20,958
Drie weken geleden ontdekten we
silo's met raketten op Cuba.
578
00:56:21,833 --> 00:56:23,750
De vraag is of ze kernkoppen hebben.
579
00:56:24,916 --> 00:56:30,166
Volgens een analist zijn de schepen
te klein voor kernkoppen.
580
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
Maar dat is theoretisch,
want we weten de afmetingen niet.
581
00:56:34,958 --> 00:56:39,166
We weten niet of er kernraketten
op Cuba zijn. Wel dat ze onderweg zijn.
582
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
Het is zelfs zo dat een ander konvooi
elk moment kan aanmeren.
583
00:56:43,541 --> 00:56:48,083
Die schepen zijn groter.
En hebben een radioactieve lading.
584
00:56:49,166 --> 00:56:53,333
Niet doen. Vertel me niks.
Ik wil dit niet horen.
585
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
We weten niet wat er gebeurt
als we dat konvooi terugsturen.
586
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
Maar als er al
kernraketten op Cuba zijn...
587
00:56:59,916 --> 00:57:04,000
...dan zouden ze de oostkust
zo kunnen aanvallen. 90 miljoen doden.
588
00:57:04,083 --> 00:57:06,958
We hebben minder dan 36 uur
voordat ze aanmeren.
589
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Nou, dat spijt me.
590
00:57:13,250 --> 00:57:17,875
John Gift. Kent u John Gift? Nee.
We zijn hier vanwege John Gift.
591
00:57:18,750 --> 00:57:22,625
Z'n codenaam.
Hij is een hoge Sovjetofficier...
592
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
...die betrekkingen heeft
met landen in het Warschaupact.
593
00:57:27,708 --> 00:57:33,166
Het afgelopen jaar heeft hij z'n leven
geriskeerd. Hij gaf ons vele documenten.
594
00:57:33,250 --> 00:57:36,333
Hij zou ons de blauwdrukken geven
van de kernkoppen...
595
00:57:36,500 --> 00:57:40,166
...in Moskou, maar hij liep in een val.
Alles weg en Gift werd bijna gepakt.
596
00:57:40,541 --> 00:57:43,041
We verplaatsten
het toernooi naar Warschau...
597
00:57:43,125 --> 00:57:45,708
...wetende dat Gift
op de conferentie zou zijn.
598
00:57:45,875 --> 00:57:47,958
Alleen White had contact met Gift.
599
00:57:52,958 --> 00:57:57,083
Nu snap ik het.
Er zit een mol in jullie operatie.
600
00:57:57,541 --> 00:58:01,000
Gift weet dat. Na die val.
601
00:58:01,583 --> 00:58:05,375
Gift weet met zekerheid
dat ik niet door de Russen werd gestuurd.
602
00:58:05,583 --> 00:58:08,875
Klopt, professor.
We moeten drie dingen doen:
603
00:58:09,458 --> 00:58:13,375
Gift identificeren, contact leggen
en de microfilm bemachtigen.
604
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
Dat gaat niet gebeuren.
-Nee. Kijk, het kan.
605
00:58:18,666 --> 00:58:23,291
Wij staan achter u,
we geven Gift gecodeerde berichten...
606
00:58:23,583 --> 00:58:26,916
...tijdens het feest van de Russen
na de volgende partij.
607
00:58:27,166 --> 00:58:29,708
Hij geeft u de microfilm
in een champagnekurk.
608
00:58:36,208 --> 00:58:37,041
Ik snap het.
609
00:58:38,708 --> 00:58:40,541
Gavrylov mag niet verliezen.
610
00:58:41,791 --> 00:58:43,916
Of in ieder geval remise.
-Waarom?
611
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
Zodat de Russen naar dat feest komen.
612
00:58:49,708 --> 00:58:51,083
Kunt u voor remise zorgen?
613
00:59:24,833 --> 00:59:27,333
Stepan Alekseyevich,
niets zal u in de weg staan.
614
00:59:28,500 --> 00:59:30,041
Contactpersoon is geëlimineerd.
615
00:59:30,125 --> 00:59:32,791
We hebben de verrader bijna.
Ons plan verloopt vlekkeloos.
616
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
Op het schaakbord en daarnaast.
Op het schaakbord...
617
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
...en ernaast.
618
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
Ja. Binnenkort eten ze uit onze handen
op hun knieën...
619
00:59:49,000 --> 00:59:50,041
Meneer.
-Wacht.
620
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
Dat was niet tegen u, Stepan Alekseyevich.
621
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
En bedankt voor het cadeau uit Havana.
622
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
Ik geniet ervan.
623
01:00:06,625 --> 01:00:09,750
Mooi. Dag.
624
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Je zou niet storen...
625
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Accepteer m'n excuses
omdat ik uw bevel negeerde.
626
01:00:19,166 --> 01:00:20,666
De Amerikanen...
-Geef acht.
627
01:00:21,625 --> 01:00:22,875
Drie stappen voorwaarts.
628
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Dus je bent niet doof?
629
01:00:30,666 --> 01:00:35,625
Ik las dit Amerikaanse boek
over de naoorlogse geschiedenis.
630
01:00:37,500 --> 01:00:38,833
Ze schrijven veel over ons.
631
01:00:39,708 --> 01:00:43,458
We worden afgeschilderd als idioten
die bevelen opvolgen...
632
01:00:44,041 --> 01:00:45,958
...van bloeddorstige psychopaten.
633
01:00:50,166 --> 01:00:51,083
Geef me je hand.
634
01:00:54,375 --> 01:00:56,208
Amerika is gebaseerd op één leugen.
635
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Die leugen wordt democratie genoemd.
636
01:01:01,750 --> 01:01:04,666
Rijken hebben recht op alles,
de arbeider heeft niets.
637
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
Ze behandelen vrouwen als meiden
en geven een zwarte man geen onderdak.
638
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
Ze brengen democratie naar landen
die hun rijkdommen ruilen voor kralen.
639
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Maar als die landen
mijnen en fabrieken nationaliseren...
640
01:01:19,875 --> 01:01:23,541
...dan sturen de Amerikanen hun legers
om de democratie te beschermen.
641
01:01:28,291 --> 01:01:29,958
Wij vinden een mens waardevol.
642
01:01:32,833 --> 01:01:34,708
Zij geven alleen om wat hij oplevert.
643
01:01:36,041 --> 01:01:37,875
We zullen elkaar nooit begrijpen.
644
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
Nou?
645
01:01:52,041 --> 01:01:53,541
Wat moet ik doen?
646
01:02:11,708 --> 01:02:13,833
Dit kan niet zonder u, professor.
647
01:02:16,708 --> 01:02:17,666
Er is nog hoop.
648
01:02:18,208 --> 01:02:19,750
Dat heb ik eerder gehoord.
649
01:02:24,583 --> 01:02:28,041
Tegen het einde van de oorlog
kwam een studievriend...
650
01:02:28,916 --> 01:02:32,958
...m'n lokaal in, hij is fysicus
en hij vroeg mij om hulp.
651
01:02:33,416 --> 01:02:36,916
Ik vond een fout in z'n berekening,
stelde een nieuwe vergelijking op...
652
01:02:37,000 --> 01:02:39,416
...en hij zei
dat dat z'n project mogelijk maakte.
653
01:02:42,458 --> 01:02:43,875
Robert Oppenheimer.
654
01:02:46,458 --> 01:02:52,500
En hij zei: 'Waarom kom je niet
naar Los Alamos? Je kunt helpen.
655
01:02:54,000 --> 01:02:56,791
Dit is onze enige hoop.
We kunnen het niet zonder jou.'
656
01:03:00,416 --> 01:03:01,916
En toen we de gevolgen zagen...
657
01:03:04,166 --> 01:03:09,541
...een flits, een warme wind, alles werd
in vlammen meegezogen in een atoomwolk.
658
01:03:11,791 --> 01:03:12,625
Hiroshima.
659
01:03:15,083 --> 01:03:15,916
Nagasaki.
660
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
Niks was nog zinvol.
661
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
Schaken.
662
01:03:27,666 --> 01:03:28,708
Konigsberg.
663
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Niets.
664
01:03:39,166 --> 01:03:40,000
Hoop.
665
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Je bracht me hier en ik zal schaken...
666
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
...omdat ik dat kan,
maar ik speel m'n eigen spel.
667
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
Dat is alles.
668
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
FLORIDA
GOLF VAN MEXICO
669
01:05:10,541 --> 01:05:13,166
22 OKTOBER 1962
670
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
Professor? Het is tijd.
671
01:05:22,000 --> 01:05:23,958
1,5 MANSKY - GAVRYLOV 1,5
672
01:06:51,916 --> 01:06:57,791
Bravo. Nu pauzeren we 13 minuten.
673
01:07:01,541 --> 01:07:03,750
Dacht u weer
aan de koninginnen, professor?
674
01:07:06,708 --> 01:07:08,125
Wat mankeert hem?
675
01:07:32,291 --> 01:07:33,750
Ik wilde alleen...
676
01:07:34,500 --> 01:07:35,375
Ik...
677
01:07:43,000 --> 01:07:44,500
Dat is die... Bent u het?
678
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Pak aan.
679
01:07:46,958 --> 01:07:47,791
Ik...
680
01:08:06,708 --> 01:08:07,791
Dat is hem.
681
01:08:12,000 --> 01:08:13,166
Waar is hij?
-O, ja.
682
01:08:14,041 --> 01:08:14,875
Ik heb 'm.
683
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
Ik moet gaan. Hier.
-We moeten gaan.
684
01:08:19,666 --> 01:08:21,000
Je wilde 'm toch?
685
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Dames en heren,
dit is het tweede deel van de partij.
686
01:10:00,375 --> 01:10:01,208
Scheidsrechter.
687
01:10:08,500 --> 01:10:09,541
Ja?
688
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Ik wil remise voorstellen
aan grootmeester Gavrylov.
689
01:10:17,041 --> 01:10:18,708
Professor...
-Ik heb het verstaan.
690
01:10:21,083 --> 01:10:24,666
De situatie is duidelijk. Geen grappen.
691
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
Nee.
692
01:10:30,666 --> 01:10:31,500
Ga door.
693
01:11:31,791 --> 01:11:33,000
Scheidsrechter.
694
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Ja?
695
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Ik wil remise voorstellen.
696
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
Grootmeester Gavrylov...
697
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Dames en heren, het is remise.
698
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Professor.
699
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
De Russen willen...
-Ik moet naar de ambassade.
700
01:12:19,208 --> 01:12:20,833
Heeft Miss Stone niets gezegd?
701
01:12:21,125 --> 01:12:23,583
Er is iets gebeurd,
we zijn in quarantaine.
702
01:12:23,916 --> 01:12:26,916
We mogen het paleis
pas na het toernooi verlaten.
703
01:12:27,333 --> 01:12:28,416
We zitten vast.
704
01:12:29,166 --> 01:12:30,000
Dus...
705
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
...zullen we?
706
01:12:45,041 --> 01:12:47,708
Excuseer. Sorry. Dank u.
707
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Sorry. Excuseer. Dank u.
708
01:12:56,708 --> 01:13:01,041
Excuseer. Helaas kan professor Mansky
niet naar de borrel komen.
709
01:13:01,125 --> 01:13:02,125
Kunt u vertalen?
710
01:13:02,333 --> 01:13:05,666
Hij zegt dat professor Mansky
niet naar de borrel komt.
711
01:13:08,458 --> 01:13:15,208
Onze geweldige spelers, gefeliciteerd.
Ik ben blij dat schaken won van politiek.
712
01:13:16,083 --> 01:13:19,041
Morgen weten we wie de kampioen is.
Moge de beste winnen.
713
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
En lang leve de vrede tussen onze naties.
714
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
In Polen vergeten we onze vrienden nooit.
715
01:13:40,250 --> 01:13:42,541
Het is ernstig. Ik heb hulp nodig.
716
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Wat?
717
01:13:53,125 --> 01:13:57,166
Ik moet iemand buiten zien te bereiken.
718
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Hoe kan ik helpen?
719
01:14:01,625 --> 01:14:02,458
Kun je me brengen?
720
01:14:04,750 --> 01:14:06,166
Nu?
721
01:14:07,250 --> 01:14:09,416
Ik... Ik kan niet.
722
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Ik moet terug naar het feest met Krutov.
De minister-president komt...
723
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
Het is ernstig.
724
01:14:29,375 --> 01:14:34,375
Dit kleine rode boekje
opent elke deur in dit land.
725
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Ga.
726
01:14:45,333 --> 01:14:47,041
Als ze je pakken, dan...
727
01:15:43,125 --> 01:15:48,166
Niemand weet hoeveel er onderweg zijn
naar Cuba met verboden wapens.
728
01:15:48,250 --> 01:15:50,583
Zeker is wel dat binnen 24 uur...
729
01:15:50,833 --> 01:15:54,458
...er een confrontatie
tussen Amerikaanse troepen...
730
01:15:54,750 --> 01:15:57,750
...en Sovjetraketten
op weg naar Cuba zal plaatsvinden.
731
01:16:00,000 --> 01:16:01,541
De wereld wacht af.
732
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
'HOOGSTE NATIONALE URGENTIE:
JFK SPREEKT NATIE TOE'
733
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
Hoezo kwam hij alleen? Waar is Stone?
734
01:16:07,083 --> 01:16:11,666
Geen idee. Mansky sloop naar binnen
toen de truck kwam.
735
01:16:13,208 --> 01:16:14,083
De wasruimte.
736
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Zorg dat ze elk document
met een oranje streep erop verbranden.
737
01:16:24,333 --> 01:16:25,166
Wat is er gebeurd?
738
01:16:26,333 --> 01:16:27,208
Stone is dood.
739
01:16:32,500 --> 01:16:35,458
Die man in uniform vond me.
740
01:16:37,708 --> 01:16:38,791
Hij gaf me deze kurk.
741
01:16:40,208 --> 01:16:42,875
En... Stone kwam, ze wilde 'm niet.
742
01:16:44,583 --> 01:16:47,041
Boem. Opeens lagen ze op de grond.
743
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
Die man in Sovjetuniform...
744
01:16:52,041 --> 01:16:54,666
Ik dacht dat hij... Dat hij me zou doden.
745
01:16:59,625 --> 01:17:02,416
Hij vond een spuit bij Stone.
746
01:17:11,041 --> 01:17:12,500
Een laatste wodka voor u.
747
01:17:14,416 --> 01:17:15,833
Ze wilde 'm op mij gebruiken.
748
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
Toen gaf hij me dit.
749
01:17:35,083 --> 01:17:38,458
Goed onthouden. Slecht. Goed.
750
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
Zeg: 'Rakirovka'.
751
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
Rakirovka.
752
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Hij doodde twee mensen.
753
01:17:51,125 --> 01:17:52,708
Hij heeft m'n leven gered.
754
01:17:52,958 --> 01:17:55,208
Ik ga uitzoeken
of Stone een verrader was...
755
01:17:55,291 --> 01:17:58,166
of een heldin
die stierf voor God en vaderland.
756
01:17:58,250 --> 01:18:03,833
En ik heb vier uur om te bepalen
of de regering Cuba moet blokkeren.
757
01:18:04,750 --> 01:18:11,333
White vertrouwde jullie niet, want hij zei
dat Gift een litteken op z'n hand had.
758
01:18:11,541 --> 01:18:14,416
Daardoor twijfelde ik aan jullie.
Ik had half gelijk.
759
01:18:15,833 --> 01:18:20,000
Zij had Warschau bedacht, toch?
En om mij als contactpersoon te gebruiken?
760
01:18:23,291 --> 01:18:25,916
Als Stone een verrader was,
dan weten de Russen te veel.
761
01:18:26,000 --> 01:18:29,041
We moeten de ambassade evacueren.
-Als ze een verrader was...
762
01:18:29,541 --> 01:18:32,708
...dan zijn jullie
de Sovjets eindelijk een stap voor.
763
01:19:16,041 --> 01:19:16,875
Waar?
764
01:19:18,583 --> 01:19:21,541
Geef me vijf minuten. Niets aanraken.
765
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
We zijn klaar.
766
01:19:39,458 --> 01:19:44,125
Oké. Het is zoals u zei. De film
uit de kurk met haar bloed toont...
767
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
...dat de Cubanen
kernraketten klaar hebben staan.
768
01:19:46,916 --> 01:19:51,166
De andere dat de Sovjets bluffen.
Washington wil met u praten.
769
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Verdorie.
770
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
'Dit is president Kennedy, stop.
771
01:20:03,791 --> 01:20:06,250
Vertrouwen jullie de man
die onze agent doodde?
772
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
Misschien is het een list?
773
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
Wellicht heeft hun agent
Gift en Stone uitgeschakeld...
774
01:20:10,958 --> 01:20:12,958
...en de verkeerde film gegeven. Einde.'
775
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Hij kan liplezen
en stuurt berichten naar Washington.
776
01:20:20,166 --> 01:20:21,958
U hebt gezien hoe ze antwoorden.
777
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
Spreek duidelijk.
778
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
En zeg 'einde' als u klaar bent.
779
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
Er is een raadsel over twee broers.
780
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Een liegt altijd,
de ander spreekt de waarheid.
781
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Bij een kruising vraag je
een van hen hoe je in de stad komt.
782
01:20:47,416 --> 01:20:54,000
Het antwoord is, je vraagt een van hen
welke weg de andere broer zou aanraden...
783
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
...en je doet het tegenovergestelde.
784
01:21:00,916 --> 01:21:04,000
Het Algoritme is vergelijkbaar.
In dat geval...
785
01:21:04,833 --> 01:21:10,208
...nemen ze de weg van de minste weerstand
en schakelen mij uit.
786
01:21:10,291 --> 01:21:16,958
Ze hebben al wat ze willen.
Verrader dood, agent uitgeschakeld.
787
01:21:17,041 --> 01:21:21,125
Hun schepen zijn in Cuba en
ze winnen het toernooi.
788
01:21:26,125 --> 01:21:29,625
Het was Gift. Hij heeft m'n leven gered.
789
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Einde.
790
01:21:48,000 --> 01:21:51,708
'Succes, heren, stop. Einde transmissie.'
791
01:21:53,166 --> 01:21:57,708
Hij denkt nog na. Ik denk dat hij z'n plan
vlak voor tijd bekendmaakt.
792
01:21:58,458 --> 01:22:00,208
Laten we hopen dat hij gelijk heeft.
793
01:22:04,583 --> 01:22:06,375
Wacht. Waar is iedereen?
794
01:22:06,458 --> 01:22:11,333
Iedereen moet in de schuilkelder blijven
tot twee uur na Kennedy's toespraak.
795
01:22:11,416 --> 01:22:13,500
Dus als we geraakt worden...
-Dan door ons.
796
01:22:17,000 --> 01:22:18,541
Goedenavond, landgenoten.
797
01:22:19,833 --> 01:22:25,375
Zoals beloofd hield de regering
scherp toezicht...
798
01:22:25,458 --> 01:22:29,166
...op Sovjetactiviteiten op Cuba.
799
01:22:29,791 --> 01:22:35,000
In het belang van onze veiligheid
en die van het westelijke halfrond...
800
01:22:36,083 --> 01:22:39,000
...en binnen de macht
die de grondwet mij biedt...
801
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
Oké.
-...zoals bekrachtigd door...
802
01:22:41,041 --> 01:22:42,041
...het Congres...
803
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
...heb ik opgedragen
de volgende stappen te ondernemen.
804
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
Ten eerste...
805
01:22:50,000 --> 01:22:51,708
...deze activiteiten te stoppen...
806
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
...een strikte quarantaine
van al het militair materieel...
807
01:22:55,708 --> 01:22:58,083
...dat onderweg is naar Cuba.
808
01:22:58,750 --> 01:23:03,041
Alle schepen naar Cuba,
vanuit welk land of haven ook...
809
01:23:04,041 --> 01:23:07,333
...zal als de lading wapens bevat,
teruggestuurd worden.
810
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Gefeliciteerd.
811
01:23:24,041 --> 01:23:25,583
Ik weet niet waarom...
-En bedankt.
812
01:23:26,958 --> 01:23:32,958
Bedank mij niet. Tim...
Gift... Of hoe hij ook mag heten.
813
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
Wat bedoelde hij met 'Rakirovka'?
Wat betekende dat?
814
01:23:59,000 --> 01:24:01,750
Dat betekent 'rokade'. Hoezo?
815
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Nou, zoals ik al zei, hij...
816
01:24:05,208 --> 01:24:07,416
...Gift zei
dat ik dat tegen je moest zeggen.
817
01:24:08,791 --> 01:24:10,333
Zei hij dat?
818
01:24:13,458 --> 01:24:14,875
Het betekent 'direct gevaar'.
819
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Generaal-majoor, de regering belde.
820
01:24:23,083 --> 01:24:24,916
Kennedy heeft 'n blokkade aangekondigd.
821
01:24:30,750 --> 01:24:33,333
Een gedeelde nederlaag is geen nederlaag.
822
01:24:35,541 --> 01:24:38,041
Geef me een lijst met officieren
van het Warschaupact...
823
01:24:38,125 --> 01:24:40,291
...die niet op het feest waren.
824
01:24:40,875 --> 01:24:44,583
En stuur de directeur naar me toe.
825
01:25:01,125 --> 01:25:03,541
Vrouwen worden verraders
uit liefde of overtuiging.
826
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
Maar met Stone, weet ik het niet.
827
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Hoe dan ook, ze was indrukwekkend.
828
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
Al dat gehuil om White
en haar idee voor de stand-in voor Gift.
829
01:25:12,416 --> 01:25:17,291
Als die spuit met wodka was gelukt,
had u me dood aangetroffen...
830
01:25:17,375 --> 01:25:19,666
...met al die blauwdrukken in m'n zak.
831
01:25:21,166 --> 01:25:22,000
We worden gevolgd.
832
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Zeker weten?
833
01:25:27,833 --> 01:25:30,208
Dit is geen baan voor een burger.
834
01:25:31,208 --> 01:25:33,666
U hebt tien seconden.
835
01:25:33,750 --> 01:25:34,666
Ik bid voor u.
836
01:25:35,416 --> 01:25:39,250
Ja, maar kom morgenavond terug.
Dat is genoeg.
837
01:26:07,416 --> 01:26:10,541
Uit Havana. Ik ben er dol op.
838
01:26:14,208 --> 01:26:18,833
Zelfs als je van de smaak houdt,
moet je niet inhaleren.
839
01:26:24,166 --> 01:26:25,208
Nou, ik inhaleer.
840
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Persoonlijk ben ik tegen geweld.
841
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Maar de jeugd van tegenwoordig
is zo impulsief.
842
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Binnen.
843
01:26:56,500 --> 01:26:58,416
De radio heeft dit uitgezonden.
844
01:26:58,708 --> 01:27:01,291
Op basis van andere uitzendingen
konden we de code kraken.
845
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Jullie, Polen...
846
01:27:11,875 --> 01:27:16,166
...staken de hand uit naar het westen,
en staken ons in de rug.
847
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Maar het westen verraadt jullie
en dragen jullie over aan ons.
848
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Omdat ze weten dat wij sterk zijn
en jullie zwak.
849
01:27:26,791 --> 01:27:28,166
En jullie lijken op ons.
850
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Ik weet alles over je.
851
01:27:33,083 --> 01:27:37,291
Je zus liep over naar Amerika,
je verstopte geld in je huis...
852
01:27:37,375 --> 01:27:41,541
...in de hoop ooit ons socialistische
paradijs te kunnen verlaten.
853
01:27:41,625 --> 01:27:45,375
Ik weet zelfs dat je Mansky
een kamer met een geheime ingang gaf.
854
01:27:51,916 --> 01:27:52,875
Vertel me...
855
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
...wat ik niet weet.
856
01:28:00,708 --> 01:28:02,666
Gastvrijheid zit in ons bloed.
857
01:28:06,125 --> 01:28:08,458
Ja. De wodka begint te werken.
858
01:28:09,958 --> 01:28:14,000
Die Mansky, je vriend.
Een rare. Een einzelgänger.
859
01:28:15,416 --> 01:28:16,750
Amerikanen zijn immoreel.
860
01:28:18,208 --> 01:28:20,583
Lurkt hij soms aan meer dan flessen?
861
01:28:23,375 --> 01:28:24,416
Nee.
862
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
In de bar...
863
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
Bar, zeg je?
864
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Dames en heren, over 15 minuten
beginnen we met de laatste partij...
865
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
...van het toernooi en gaan we live.
866
01:28:48,708 --> 01:28:52,750
Vanavond mogen we
een aantal belangrijke gasten verwelkomen.
867
01:28:52,833 --> 01:28:55,791
Opperbevelhebber van het Warschaupact,
Grechiko.
868
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
En premier Cyrankiewicz.
869
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
Lang leve de vriendschap
tussen Polen en de USSR.
870
01:29:06,250 --> 01:29:10,833
Tot het einde der tijden.
871
01:29:10,916 --> 01:29:12,083
U bent geweldig.
872
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Professor, mag ik iets zeggen?
873
01:29:15,041 --> 01:29:22,000
Als ik naar u kijk, heb ik alle respect
voor uw spel en uw genialiteit.
874
01:29:22,083 --> 01:29:28,750
Luister. Ik heb het u nooit verteld,
maar ik was erbij 17 jaar geleden.
875
01:29:29,041 --> 01:29:31,416
Uw kampioenschapswedstrijd
tegen Konigsberg.
876
01:29:32,416 --> 01:29:37,666
Ik vertel u dit
omdat we nu een totaal andere man zien.
877
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Nu. Vandaag.
878
01:30:32,916 --> 01:30:34,583
Kom tevoorschijn, hoer.
879
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Geef je wapen.
880
01:31:16,708 --> 01:31:20,583
Ga terug naar waar je vandaan kwam, rat.
881
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
Dit is een illegale arrestatie
van een Amerikaanse burger...
882
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
...wiens immuniteit werd gegarandeerd
door premier Chroesjtsjov.
883
01:31:31,833 --> 01:31:32,666
Hou je kop.
884
01:31:43,833 --> 01:31:47,916
Vanaf nu moet u bang zijn...
885
01:31:48,916 --> 01:31:53,208
...voor de rest van uw korte leven.
886
01:31:56,666 --> 01:31:58,000
Ik zal u vinden.
887
01:31:59,458 --> 01:32:02,583
Dames en heren, en alle aanwezigen...
888
01:32:02,666 --> 01:32:05,750
...in 't Paleis van Cultuur en Wetenschap,
trots van onze hoofdstad.
889
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
Met spijt meld ik u
dat de Amerikaanse vertegenwoordiger...
890
01:32:09,166 --> 01:32:16,000
...professor Mansky, niet is verschenen
en de laatste partij heeft weggegeven.
891
01:32:16,083 --> 01:32:21,125
Derhalve is de winnaar van dit toernooi...
892
01:32:21,291 --> 01:32:26,125
...Yuri Siergeyevich Gavrylov. Bravo.
893
01:32:29,333 --> 01:32:32,666
Nou, u hebt weer verloren.
894
01:32:53,041 --> 01:32:54,791
We gaan zo landen.
895
01:32:57,041 --> 01:32:58,625
Weet z'n vrouw het al?
896
01:33:01,125 --> 01:33:04,500
Ze wist niet eens dat hij in Polen was.
Dat wist niemand.
897
01:33:06,750 --> 01:33:08,083
Ik krijg het druk.
898
01:33:14,208 --> 01:33:15,041
Daar komt hij.
899
01:33:15,125 --> 01:33:16,875
Mr Mansky. Had u een zenuwinzinking...
900
01:33:16,958 --> 01:33:18,708
...zoals destijds?
-Hoe voelt het...
901
01:33:18,791 --> 01:33:24,000
...de VS vernederd te hebben,
terwijl een piloot stierf voor z'n land?
902
01:33:24,083 --> 01:33:25,791
Geen zorgen. Laat hem maar.
903
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
Wat nu?
904
01:33:47,250 --> 01:33:50,541
Voor ons bent u een held.
Er wordt voor u gezorgd.
905
01:33:51,541 --> 01:33:53,041
Daar zijn we goed in.
906
01:33:54,375 --> 01:33:58,208
Toneelspelen bij de VN, een crisis,
de pers voeren...
907
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
...dat die raketten
bijna de lucht in gingen en...
908
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Niemand weet beter.
909
01:34:05,958 --> 01:34:07,541
Niemand weet wat er echt gebeurde.
910
01:34:22,666 --> 01:34:23,500
Wacht hier.
911
01:34:24,250 --> 01:34:25,541
O, bijna vergeten.
912
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Welkom thuis.
913
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Je bent er.
914
01:34:57,916 --> 01:34:58,750
Ik...
915
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
...leef, dankzij jou.
916
01:35:06,208 --> 01:35:08,208
Je vriend had minder geluk.
917
01:35:14,666 --> 01:35:15,500
Fredek...
918
01:35:17,000 --> 01:35:18,333
...nam een groot risico.
919
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Hij was...
920
01:35:27,583 --> 01:35:30,333
Ik zal aan hem denken. Altijd.
921
01:35:30,916 --> 01:35:32,125
Het was de enige uitweg.
922
01:35:32,833 --> 01:35:36,166
Onthoud, ik zag het bevel tot aanval.
Getekend.
923
01:35:47,333 --> 01:35:52,708
Een cadeau van Novak. Hij laat ons weten
dat hij voor ons zal zorgen.
924
01:35:57,666 --> 01:35:58,958
Jij mag 'm hebben.
925
01:36:01,666 --> 01:36:02,958
Ik heb geen zorg nodig.
926
01:36:26,250 --> 01:36:30,000
DE CUBACRISIS WAS HET GEVAARLIJKSTE
CONFLICT IN DE KOUDE OORLOG
927
01:36:30,083 --> 01:36:32,041
TUSSEN DE AMERIKANEN EN SOVJETS.
928
01:36:34,708 --> 01:36:36,541
IN 1987 TEKENDEN
REAGAN EN GORBATSJOV
929
01:36:36,625 --> 01:36:39,083
HET INF-VERDRAG
OM KERNWAPENS TE ONTMANTELEN
930
01:36:39,166 --> 01:36:41,166
EN EINDIGDEN DE KOUDE OORLOG.
931
01:36:41,250 --> 01:36:43,416
DE WERELD WAS VEILIG
VOOR NUCLEAIRE DREIGING
932
01:36:43,500 --> 01:36:47,166
TUSSEN DE VS EN DE USSR. TOT NU...
933
01:36:49,166 --> 01:36:52,416
Het Witte Huis kondigt terugtrekking
uit het INF-verdrag aan...
934
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
...vanwege een schending
van voorwaarden door Rusland.
935
01:36:57,166 --> 01:37:01,583
President Vladimir Poetin kondigde aan
zich terug te trekken...
936
01:37:01,666 --> 01:37:04,250
...als reactie
op terugtrekking van Amerika.
937
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
HET IS ONZE MORELE PLICHT OM MET
ALLE WERELDMACHTEN TE ZORGEN
938
01:37:14,416 --> 01:37:17,333
DAT DE KINDEREN VAN DE WERELD
KUNNEN OPGROEIEN
939
01:37:17,416 --> 01:37:19,500
ZONDER ANGST
VOOR EEN KERNOORLOG.
940
01:42:17,958 --> 01:42:19,958
Ondertiteld door: Esther Damsteeg