1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:01:30,291 --> 00:01:34,666
I 1960'ERNE ER FORHOLDET MELLEM USA
OG SOVJET DET VÆRSTE I HISTORIEN.
3
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
EFTER DEN CUBANSKE REVOLUTION
4
00:01:36,958 --> 00:01:42,166
ER DE SOVJETISKE TROPPER
BLOT 150 KILOMETER FRA FLORIDA.
5
00:01:43,125 --> 00:01:47,000
I OKTOBER 1962 FÅR PRÆSIDENT KENNEDY
NYS OM CUBANSKE MISSILSILOER
6
00:01:47,083 --> 00:01:50,208
OG FORHØJET AKTIVITET
I DET SOVJETISKE MILITÆR.
7
00:01:50,291 --> 00:01:55,875
DET TYDER PÅ OPRUSTNING TIL KRIG.
8
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
EN GLOBAL KRIG.
9
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
EN GLOBAL ATOMKRIG.
10
00:02:04,541 --> 00:02:06,166
Mine damer og herrer!
11
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
Lad os begynde anden del
af vores konkurrence.
12
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
7 DAGE TIDLIGERE
13
00:02:54,000 --> 00:02:57,083
Hvad mener du, hvad der kom først?
Hønen eller ægget?
14
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
Man skal se ting for det, de er.
15
00:03:00,333 --> 00:03:04,375
I den ene hånd har man
et fjerklædt væsen, og i den anden
16
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
har man den mest perfekte
aerodynamiske form i historien.
17
00:03:08,083 --> 00:03:09,833
Svaret er bare...
18
00:03:11,333 --> 00:03:15,208
-Svaret er åbenlyst, ikke?
-Alt er simpelt for dig, professor.
19
00:03:15,291 --> 00:03:17,625
Måske kan du forklare min kone for mig.
20
00:03:17,708 --> 00:03:20,166
Det var ægget, ikke hønen, vel?
21
00:03:20,250 --> 00:03:22,541
-Det kommer an på så meget.
-På hvad?
22
00:03:24,041 --> 00:03:26,791
Om jeg spiser morgenmad eller middag.
23
00:03:26,958 --> 00:03:28,625
Smut med dig, professor.
24
00:04:00,291 --> 00:04:02,833
Vi ved nu, at Sovjetunionen
25
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
har besluttet at skabe frygt
med atomvåben hos alle amerikanere.
26
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
De større våbensystemer,
som gør denne indvirkning
27
00:04:12,000 --> 00:04:15,125
lader til at være atomdrevne
og supersoniske bombefly.
28
00:04:15,208 --> 00:04:19,416
Fjenden ville gå til randen af krig.
29
00:04:22,291 --> 00:04:26,875
Kennedy sagde i aftes, at præsidentembedet
tager ansvaret for tabet af Cuba.
30
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
De frie borgere i Cuba.
31
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
De, som ønsker frihed,
vil få vores støtte.
32
00:04:33,791 --> 00:04:36,416
Og deres ønske om fred vil blive opfyldt.
33
00:04:49,833 --> 00:04:53,833
Og udenrigs: Århundredes skakmatch
mellem stormester John Konigsberg
34
00:04:53,916 --> 00:04:57,583
og den yngre sovjetiske udfordrer
Gavrylov er blevet fastlagt.
35
00:04:57,708 --> 00:05:00,375
Formanden for det amerikanske skakforbund
36
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
Griswald Moran
gav en overraskende udmelding.
37
00:05:03,375 --> 00:05:06,583
Jeg vil gerne personligt
takke præsident Kennedy,
38
00:05:06,666 --> 00:05:09,791
som talte med førstesekretær Khrusjtjov
på vegne af os
39
00:05:09,875 --> 00:05:12,791
og hjalp med at komme til enighed
med sovjetterne.
40
00:05:12,875 --> 00:05:14,916
Datoen for turneringen er uændret.
41
00:05:15,000 --> 00:05:18,541
Begge sider er enige om
at afholde begivenheden i Polen.
42
00:05:19,791 --> 00:05:23,291
Nå? Jeg kan ikke
koncentrere mig med den larm.
43
00:05:23,583 --> 00:05:27,583
I to dage har de talt uafbrudt
om Konigsberg og den russer.
44
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Som om det bringer kommunisterne i knæ.
45
00:05:31,041 --> 00:05:32,625
Dealer tager et.
46
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
Har I hørt om den russiske bombe, Tsaren?
47
00:05:36,250 --> 00:05:37,208
All-in.
48
00:05:37,291 --> 00:05:41,333
De sprængte en,
og paddehatteskyen var 65 kilometer høj.
49
00:05:41,416 --> 00:05:45,625
Det betyder, at den ville
udslette Manhattan på to sekunder.
50
00:05:51,208 --> 00:05:52,708
Jeg går med.
51
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
D'herrer.
52
00:05:57,875 --> 00:05:59,500
Det er altid en fornøjelse.
53
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
332 dollars.
54
00:06:02,958 --> 00:06:06,750
Så mine 15 procent er 49,80 dollars.
55
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Her er 50 dollars.
56
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Lørdag spiller folk blackjack.
57
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
Du vil tabe de to første omgange.
58
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
Og så kommer du mirakuløst tilbage.
59
00:06:25,083 --> 00:06:26,333
I orden.
60
00:06:29,541 --> 00:06:32,750
-Hvad kan jeg byde på?
-Dobbelt bourbon uden is.
61
00:06:39,500 --> 00:06:40,875
Professor Mansky?
62
00:06:43,750 --> 00:06:48,833
Jeg tænkte på Dem, da jeg hørte om
skakmatchen mellem russeren og Konigsberg.
63
00:06:50,750 --> 00:06:53,083
Jeg husker, da De spillede imod ham.
64
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Alle beundrede Dem.
65
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Jeg var Deres elev.
66
00:07:01,958 --> 00:07:03,541
Det er længe siden.
67
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
Professor, jeg har et forretningstilbud.
68
00:07:09,041 --> 00:07:10,333
Hav en god aften.
69
00:07:16,833 --> 00:07:20,166
-Undskyld, jeg tror, De glemte Deres...
-Hov!
70
00:07:41,708 --> 00:07:44,791
-Han vågner.
-Han skal have et skud mere.
71
00:07:44,875 --> 00:07:49,416
-Han skal først være klar om tre kvarter.
-Han har en stærk lever.
72
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
5 DAGE TIDLIGERE
73
00:08:10,875 --> 00:08:14,708
Han vågnede for en halv time siden,
men han ved ikke, hvor han er.
74
00:08:14,791 --> 00:08:16,541
Vi har ikke talt med ham.
75
00:08:16,625 --> 00:08:20,250
"Underviste i matematik på Princeton."
Da Einstein var ansat.
76
00:08:20,333 --> 00:08:23,416
"Bortvist for at slå
en nobelprisvinder." God fyr.
77
00:08:23,500 --> 00:08:27,541
-Skakgeniet har besejret Konigsberg.
-Ja, for 20 år siden.
78
00:08:40,041 --> 00:08:43,250
Det er manden,
som skal vinde den kolde krig for os?
79
00:08:53,875 --> 00:08:54,958
Gå bare ind.
80
00:09:07,375 --> 00:09:09,500
Professor Mansky, kan De høre mig?
81
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
I mine ni år havde jeg
aldrig elever af hunkøn.
82
00:09:24,666 --> 00:09:27,416
Følgende er yderst fortroligt.
83
00:09:27,500 --> 00:09:32,416
-Præsidenten og udenrigsministeriet...
-I har en genial plan, hva'?
84
00:09:34,541 --> 00:09:39,583
-Vi har en masse at fortælle...
-Jeg skal foregive at være Konigsberg?
85
00:09:39,666 --> 00:09:44,416
Eller måske skal jeg
sende beskeder om mulige træk
86
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
ved hjælp af morsekode
med en teske eller noget.
87
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
Det hele i udenrigsministeriets
88
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
og præsidentens navn,
og det hele foregår i en lydtæt kasse.
89
00:09:54,708 --> 00:09:57,291
-Jeg er ikke interesseret.
-Imponerende.
90
00:09:57,375 --> 00:10:01,375
Det hele er sandt, men der er mere.
Konigsberg fik et hjerteanfald.
91
00:10:01,458 --> 00:10:05,000
Han er død, og ingen ved det.
Et smuthul i reglerne
92
00:10:05,083 --> 00:10:08,375
tillader os at erstatte ham
med en anden spiller.
93
00:10:08,458 --> 00:10:12,041
Russerne skal acceptere,
eller de må overgive sig.
94
00:10:12,125 --> 00:10:15,125
Der er ingen plan B. De skal være patriot.
95
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
Du gode. Det ord.
96
00:10:20,625 --> 00:10:21,875
Vent.
97
00:10:23,875 --> 00:10:26,166
Hvorfor rører min celle ikke jorden?
98
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
I er bekymret for, hvad der er under.
99
00:10:35,125 --> 00:10:38,666
-Vi er ikke på hjemmebane, vel?
-Nej, professor.
100
00:10:39,708 --> 00:10:44,541
Vi er et sikkert sted
på den amerikanske ambassade i Warszawa.
101
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
DEN AMERIKANSKE AMBASSADE
WARSZAWA I POLEN
102
00:11:12,916 --> 00:11:15,916
Vi har lige modtaget dette.
Krypteret. Orange kode.
103
00:11:17,958 --> 00:11:19,208
Vi er ikke tørstige.
104
00:11:20,791 --> 00:11:24,458
Sovjetskibene lægger til før tid.
Vi har kun fire dage.
105
00:11:24,541 --> 00:11:27,833
Og Konigsbergs obduktion
viser spor af ricin i kroppen.
106
00:11:27,916 --> 00:11:29,833
Sovjetterne benytter samme type.
107
00:11:30,375 --> 00:11:34,166
Hvis han blev forgiftet,
så kender sovjetterne til vores mission.
108
00:11:34,250 --> 00:11:38,583
-Vi har en muldvarp i Washington.
-Jeg må kende alle detaljer.
109
00:11:38,833 --> 00:11:41,583
Du kender reglerne, agent Novak.
110
00:11:41,875 --> 00:11:43,958
Jeg har end ikke alle detaljerne.
111
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
Agent White kontakter kilden.
Jeg støtter ham.
112
00:11:46,916 --> 00:11:49,416
-I vil beskytte os.
-Vi køber tid.
113
00:11:49,500 --> 00:11:53,916
Selv hvis Mansky taber,
har vi fem dage til at kontakte John Gift.
114
00:11:54,000 --> 00:11:57,750
I forstår, at I risikerer mere
end mine mænd eller stationen?
115
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
De hænger folk her
for disse overtrædelser.
116
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Konvojen, som nærmer sig Cuba,
viser en anden strategi af Sovjet
117
00:12:08,083 --> 00:12:12,916
og et pludseligt angreb ved hjælp
af mellemdistancemissiler på øen,
118
00:12:13,000 --> 00:12:18,083
som ville bryde USA's kontrol med Vesten
og forkorte tiden for deres modangreb.
119
00:12:23,791 --> 00:12:25,458
Hr. Mansky?
120
00:12:29,750 --> 00:12:34,083
-Professor, må vi komme ind?
-I ved, at jeg går med til at spille.
121
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
Hvem fortalte, hvad der skete i 1945?
122
00:12:41,125 --> 00:12:42,291
Hvad mener De?
123
00:12:44,625 --> 00:12:45,833
I ved det ikke.
124
00:12:48,791 --> 00:12:50,708
Kan vi briefe Dem omkring i dag?
125
00:12:52,000 --> 00:12:55,125
Hvis I ønsker, jeg skal vinde,
må jeg have noget søvn.
126
00:12:55,666 --> 00:12:57,833
-Vi kører klokken 15.
-Gå med jer!
127
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Hr. Novak.
128
00:13:07,375 --> 00:13:10,500
Hr. formand. Kom indenfor.
129
00:13:10,583 --> 00:13:14,250
Jeg genkender jer fra jeres pas.
Navnet er Donald Novak.
130
00:13:14,333 --> 00:13:18,083
Jeg vil have ansvaret
for jeres besøg i Warszawa.
131
00:13:18,250 --> 00:13:21,625
I blev alle underrettet
om vores svære situation.
132
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
Vi har besluttet at holde sovjetterne hen.
133
00:13:25,166 --> 00:13:27,708
Vi ankommer inden åbningsceremonien,
134
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
og så vil hr. Moran gøre det offentligt.
135
00:13:32,208 --> 00:13:34,083
-Vi ser, hvad de vælger.
-Tak.
136
00:13:34,333 --> 00:13:37,416
-Som formand for skakforbundet...
-Undskyld.
137
00:13:38,375 --> 00:13:41,541
Vi har et problem.
Vi skal bruge Dem i gæsteværelset.
138
00:13:43,625 --> 00:13:48,000
Dr. Stone, hr. White fra Life Magazine,
vil I følge med, tak?
139
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Der er problemer med deres visa. Øjeblik.
140
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Professor?
141
00:14:05,750 --> 00:14:07,666
Ikke en mere.
142
00:14:08,791 --> 00:14:10,208
Han lever.
143
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Han er i live og stangvissen.
144
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
Han tog fenobarbitalen.
Vi er heldige, han har en puls.
145
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Kors.
146
00:14:26,458 --> 00:14:31,500
En slags amfetamin. Vi vandt krigen
takket være det, så det får Dem på benene.
147
00:14:33,125 --> 00:14:36,041
-Det virker hurtigere i gummerne.
-Hvad er det...?
148
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
-Jeg mærker intet.
-Giv det et øjeblik.
149
00:15:05,708 --> 00:15:08,125
Bravo!
150
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
Mazowszes folkeband!
151
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
Hvor længe virker det skidt?
152
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
For alt føles lidt mærkeligt...
153
00:15:20,833 --> 00:15:24,500
-Hvad er det?
-Vores hjem for de næste par dage.
154
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
Det er Kulturpaladset.
Stalins gave til Polens borgere.
155
00:15:30,208 --> 00:15:31,375
Kom nu!
156
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Mine damer og herrer.
157
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
Jeg vil gerne byde velkommen
til Yuri Siergeyevich Gavrylov,
158
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
som repræsenterer USSR i aften.
159
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Tak.
160
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
Må denne skakmatch i Warszawas heroiske by
161
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
bidrage til ihærdigheden
ved fred og venskab gennem nationerne.
162
00:16:07,458 --> 00:16:08,375
Tak.
163
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Bravo! Tak for de flotte ord.
164
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
Deres erklæring.
165
00:16:34,541 --> 00:16:38,625
Den sovjetiske skakkomité
accepterer jeres nye spiller.
166
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
Hvad med stormester Gavrylov?
167
00:16:44,083 --> 00:16:45,583
Han accepterer det også.
168
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Jeg vil nu læse en erklæring,
169
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
jeg har modtaget
fra den amerikanske delegation.
170
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
-Så går det løs.
-Så går det løs.
171
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
"Vi må med beklagelse meddele,
at den amerikanske repræsentant,
172
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
stormester Konigsberg, er gået bort.
173
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
Som det internationale
skakforbund foreskriver,
174
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
har begge sider ret til
at udnævne en erstatning,
175
00:17:20,583 --> 00:17:25,291
hvis erstatningen har besejret den
oprindelige deltager i en official match.
176
00:17:25,666 --> 00:17:30,166
Stormester Konigsberg
blev besejret for 17 år siden
177
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
af professor Joshua Mansky."
178
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Før jeg præsenterer professor Mansky,
179
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
vil jeg gerne holde et øjebliks stilhed
180
00:17:41,166 --> 00:17:45,333
for den afdøde stormester Konigsberg.
181
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Siden den sovjetiske delegation
ikke har indsigelser,
182
00:18:03,208 --> 00:18:06,541
kan vi gå videre
til det symbolske første træk
183
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
til konkurrencen i morgen.
184
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Der vil være fem partier.
185
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Hvert vundet parti er ét point værd.
186
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Uafgjort giver et halvt point til hver.
187
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
Den første med tre point
kan kalde sig mester!
188
00:18:26,416 --> 00:18:31,375
Som aftalt vil Gavrylov
tage første træk med hvid.
189
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
Og nu til repræsentanten
for USA, hr. Mansky.
190
00:18:44,750 --> 00:18:46,000
Det er Deres træk.
191
00:18:48,875 --> 00:18:50,208
Deres træk, sir.
192
00:19:04,250 --> 00:19:05,625
Hvad fanden?
193
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
Giv endnu en hånd til Mazowszes folkeband!
194
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
Der er en dramatisk udvikling
195
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
i en match, som anses som vigtigere
end verdensmesterskabet.
196
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
Skriv det ned.
197
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Joshua Mansky, et vidunderbarn,
som startede som 13-årig...
198
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Men Gavrylov blev ikke provokeret
af amerikanerens vildledende taktik.
199
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Jeg ville lægge droppet,
200
00:19:46,541 --> 00:19:50,833
da professor Mansky
greb hospitalsspritten og drak den.
201
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Men hans reaktion
var mildest talt usædvanlig.
202
00:19:55,166 --> 00:19:58,166
Han faldt til ro og blev fokuseret.
203
00:19:58,250 --> 00:20:01,791
Jeg antager,
at han har brug for psykofarmaka
204
00:20:01,875 --> 00:20:06,125
til at blokere kommunikationen
mellem hans nerveudløbere i hans hjerne.
205
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
Alkoholen fik styr på ham.
206
00:20:11,833 --> 00:20:14,916
Hans hjerneaktivitet
blev som et normalt menneskes.
207
00:20:15,791 --> 00:20:21,250
-Så du siger, han normalt ikke er normal?
-På samme måde som Einstein ikke var det.
208
00:20:34,666 --> 00:20:36,333
Professor?
209
00:20:40,958 --> 00:20:44,583
Vi er næsten færdige.
Der er intet at være bekymret for.
210
00:20:44,666 --> 00:20:45,916
Jeg må have en drink.
211
00:20:48,041 --> 00:20:51,708
Vores palads stråler over Warszawa,
212
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
har 46 etager, 3.288 værelser,
213
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
teatre, swimmingpools
og et teknologimuseum.
214
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
Som bestyrer af Kulturpaladset
215
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
vil jeg gerne byde vores gæster velkomne
med respektable, traditionelle gaver.
216
00:21:11,791 --> 00:21:14,416
Velkommen og god aften. Professor.
217
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
Traditionelle gaver
starter med brød og salt.
218
00:21:29,041 --> 00:21:31,916
Og naturligvis velkomstdrinken. Værsgo.
219
00:21:43,041 --> 00:21:44,416
Okay. Professor.
220
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Vi har naturligvis
en hær af mennesker til vores gæster.
221
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
Men til store mestre som professoren
222
00:21:56,500 --> 00:21:59,333
vil jeg personligt være til tjeneste.
223
00:21:59,500 --> 00:22:04,250
Professor, nogen fra ambassaden dukker op
med en kuffert med alle fornødenheder.
224
00:22:04,333 --> 00:22:06,041
Jeg ved ikke, hvad der skete.
225
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
Da han tog sit træk,
tænkte jeg på 8.900 modtræk.
226
00:22:09,583 --> 00:22:12,458
Jeg har ikke spillet meget på det sidste.
227
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
De gjorde det flot, professor.
Prøv at få noget søvn.
228
00:22:15,791 --> 00:22:20,958
Det ender måske med en Rousseau eller to
springeres forsvar. Kender De forskellen?
229
00:22:22,541 --> 00:22:25,041
Der er ikke nogen, og det bekymrer mig.
230
00:22:29,208 --> 00:22:30,875
Det er en stor dag i morgen.
231
00:22:55,250 --> 00:22:56,375
Godaften.
232
00:23:06,875 --> 00:23:09,333
-De ved nok, hvem jeg er.
-Det gør jeg.
233
00:23:10,291 --> 00:23:11,875
Godt.
234
00:23:13,833 --> 00:23:17,000
De har ret.
En mands omdømme går forud for ham.
235
00:23:17,083 --> 00:23:19,875
Og hvad De end har hørt, er det sandt.
236
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
Måske endda en smule værre.
237
00:23:26,041 --> 00:23:29,583
-Amerikanerne synes om indkvarteringen?
-Yderst.
238
00:23:38,041 --> 00:23:42,458
Vil De være den bedste vært
for vores gæster?
239
00:23:43,625 --> 00:23:47,125
Dette er Polen.
Vi har gæstfrihed i vores blod.
240
00:23:49,250 --> 00:23:50,541
Jeres blod vil bestå,
241
00:23:50,625 --> 00:23:54,791
så længe I ikke forstyrrer venskabet
vores nationer imellem. Farvel.
242
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Tak fordi jeg kunne benytte
Deres kontor under mit ophold.
243
00:23:59,750 --> 00:24:02,833
-Med fornøjelse.
-Dette var en god dag.
244
00:24:05,083 --> 00:24:06,750
Det bliver bedre i morgen.
245
00:24:16,041 --> 00:24:19,166
Se om amerikanerne
siger noget interessant.
246
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Javel.
247
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
4 DAGE TIDLIGERE
248
00:25:13,250 --> 00:25:15,833
Den er 11 om aftenen, ikke formiddagen.
249
00:25:15,916 --> 00:25:18,791
-Hvad skete der?
-Hvad skete der med hvad?
250
00:25:20,333 --> 00:25:22,250
Bestyreren leverede morgenmad.
251
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
Godmorgen! Det er en god morgenmad. Voilà!
252
00:25:26,166 --> 00:25:28,833
Vi havde denne kulturelle udveksling.
253
00:25:29,458 --> 00:25:34,083
Den bedste juice til morgenmad
er ikke appelsin, men...
254
00:25:35,541 --> 00:25:36,583
...kartoffel.
255
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
Hvordan gik skakmatchen?
256
00:25:51,083 --> 00:25:52,916
Professor, De vandt.
257
00:25:53,833 --> 00:25:54,958
Vandt jeg?
258
00:26:04,708 --> 00:26:07,791
Det var utroligt.
De kaldte det en klassisk knockout.
259
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
Gavrylov gav op efter 32 træk.
260
00:26:11,416 --> 00:26:15,583
I begyndelsen ofrede De
en springer for Gavrylovs løber.
261
00:26:15,666 --> 00:26:18,916
Og så ofrede jeg min løber
for hans springer.
262
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
Så tog De hans dronning, og han tog Deres.
263
00:26:21,583 --> 00:26:25,291
Jeg ofrede min springer,
Gavrylov ofrede sin anden løber,
264
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
og vi endte begge med et tårn.
265
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
Så De husker det.
266
00:26:30,916 --> 00:26:32,500
Ikke det mindste.
267
00:26:33,125 --> 00:26:34,541
Må jeg få en øl?
268
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
-Naturligvis.
-Tak.
269
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Jeg tror, jeg begynder at forstå.
270
00:26:42,916 --> 00:26:45,375
-Hvad?
-Dem.
271
00:26:53,791 --> 00:26:56,750
De ofrede tårnet og Deres anden løber.
272
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
De var upåvirkelig af hans træk.
273
00:27:05,541 --> 00:27:07,625
Og De angreb ingen af hans brikker.
274
00:27:11,000 --> 00:27:13,583
Alle troede, De var blevet tosset.
275
00:27:15,500 --> 00:27:17,500
Men så tog De et træk...
276
00:27:19,625 --> 00:27:21,291
...og det hele gav mening.
277
00:27:32,083 --> 00:27:34,750
Det var ufatteligt. Alle råbte.
278
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
Moran sagde:
"Vi har lige været vidne til historie."
279
00:27:45,375 --> 00:27:47,500
Jeg tror, De undervurderer Dem selv.
280
00:27:49,333 --> 00:27:51,458
Men jeg troede altid på Dem.
281
00:27:53,208 --> 00:27:54,750
De er i sandhed et geni.
282
00:28:01,166 --> 00:28:02,916
De ville være en dygtig elev.
283
00:28:05,708 --> 00:28:07,333
Men jeg tror...
284
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
...jeg må have en øl.
285
00:28:13,625 --> 00:28:15,708
Til turen, hvis det ikke gør noget.
286
00:28:18,083 --> 00:28:19,291
Tak.
287
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
Godnat, professor.
288
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Godnat.
289
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
3 DAGE TIDLIGERE
290
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Javel. Han sværger, han var så fuld,
at han ikke var ved bevidsthed.
291
00:28:59,458 --> 00:29:03,375
Man skal ikke undervurdere en mand,
som kan drikke en under bordet.
292
00:29:11,416 --> 00:29:12,625
Ellers andet?
293
00:29:13,541 --> 00:29:15,750
Kammerat Gavrylov vil tale med Dem.
294
00:29:16,791 --> 00:29:20,083
Interessant. Og modigt af ham.
295
00:29:26,958 --> 00:29:28,000
Kom ind.
296
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Kære Yuri Siergeyevich.
297
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
Hvorfor så trist til mode?
298
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
Skak er ikke en femårsplan.
Man kan ikke forudse alt.
299
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Man kan sige, det var godt, De tabte.
300
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
Deres uundgåelige sejr
skal komme efter en hård kamp.
301
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
Hvad er sejren ellers værd?
302
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Jeg forstår, men der er noget andet.
303
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Efter de første træk
troede jeg, han var en...
304
00:30:00,000 --> 00:30:01,208
En dum nar.
305
00:30:03,000 --> 00:30:05,791
Se ham ikke sådan.
306
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Se ham som en del af et større billede.
307
00:30:12,166 --> 00:30:16,083
Jeg ved, jeg skuffede Dem.
Jeg har lært en vigtig lektie.
308
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Husk at partiet står bag Dem,
og partiet altid vil hjælpe Dem.
309
00:30:20,375 --> 00:30:22,833
Vi kæmper for frihed for menneskeheden.
310
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
Sandheden tilhører os.
311
00:30:27,875 --> 00:30:30,625
Tak, kammerat Krutov.
312
00:30:30,916 --> 00:30:32,791
-Sasha.
-Ja?
313
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
-Få politilederen i telefonen.
-Javel.
314
00:30:37,833 --> 00:30:40,708
Ikke en skakspiller,
men en skabagtig narrefisse.
315
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Godmorgen, hr. politileder.
316
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
For at sørge for,
at skak er af den højeste prioritet,
317
00:30:55,333 --> 00:30:59,666
skal De stoppe med
at sende alkohol til amerikanerne.
318
00:31:01,291 --> 00:31:04,833
De klager måske senere,
fordi vi drak dem fulde.
319
00:31:06,125 --> 00:31:07,666
Det er en ordre!
320
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
LAZIENKI-SLOTTET
WARSZAWA I POLEN
321
00:31:19,125 --> 00:31:21,125
Hør, jeg...
322
00:31:21,208 --> 00:31:22,875
Jeg danser ikke. Nej, nej.
323
00:31:22,958 --> 00:31:25,791
Mænd af fremtrædende alder
klæder Dem, dr. Stone.
324
00:31:29,916 --> 00:31:31,375
Undskyld, professor.
325
00:31:37,708 --> 00:31:39,541
Ambassadørerne kommer ikke.
326
00:31:39,625 --> 00:31:44,666
En reporter i Washington spurgte
Khrusjtjov, om der var missiler i Cuba.
327
00:31:44,750 --> 00:31:48,708
-Han blev nok vred.
-Han vil trække sin ambassadør ud.
328
00:31:48,791 --> 00:31:50,916
-Nogen kontakt med Gift?
-Nej.
329
00:31:51,000 --> 00:31:54,291
Nogen kontakt med nogen?
En sovjetisk friløber?
330
00:31:54,375 --> 00:31:57,666
-Tiden er knap her.
-Hvor længe har vi?
331
00:31:57,750 --> 00:32:00,583
-48 timer.
-Hvad med muldvarpen i Washington?
332
00:32:00,666 --> 00:32:04,375
Lad os bekymre os om Gift,
og så bekymrer vi os om muldvarpen.
333
00:32:14,041 --> 00:32:14,958
Vent.
334
00:32:15,708 --> 00:32:17,958
Kan I se fyren, russerne står omkring?
335
00:32:18,041 --> 00:32:20,750
Det er Krutov,
den russiske sikkerhedstjeneste.
336
00:32:20,833 --> 00:32:23,750
Han ledte razziaen i Moskva.
337
00:32:23,833 --> 00:32:26,375
Og hvornår ville du fortælle mig det?
338
00:32:26,458 --> 00:32:30,666
Måske er det på tide at bøje reglerne
og fortælle hinanden, hvad vi ved.
339
00:32:30,875 --> 00:32:34,166
Jeg må intet fortælle
om min mission til nogen.
340
00:32:34,250 --> 00:32:35,541
Kan han genkende dig?
341
00:32:37,041 --> 00:32:39,833
Så ville jeg være død
i Moskva ligesom de andre.
342
00:32:49,750 --> 00:32:51,791
Vi ses til partiet i morgen.
343
00:32:58,000 --> 00:33:02,541
-Undskyld, d'herrer. Det er tid til at gå.
-Så er festen vel slut.
344
00:33:02,625 --> 00:33:05,291
Det er ikke alt.
Vi må tilbage til paladset.
345
00:33:05,375 --> 00:33:09,458
I må have mig undskyldt.
Jeg tager lidt mad med til turen.
346
00:33:09,541 --> 00:33:10,875
Ingen spurgte mig.
347
00:33:12,833 --> 00:33:14,666
Vi tager tilbage til paladset.
348
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
Stop!
349
00:33:29,166 --> 00:33:30,833
Hvad foregår der her?
350
00:33:31,541 --> 00:33:33,458
Hvem er dette?
351
00:33:33,541 --> 00:33:36,708
-Det er okay.
-De vil bare vise, at de bestemmer.
352
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Det er okay.
353
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
Lad dem køre.
354
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
2 DAGE TIDLIGERE
355
00:34:11,791 --> 00:34:15,000
USA har foretaget manøvrer,
som skal skjule det faktum,
356
00:34:15,083 --> 00:34:18,458
at hele vores hær
på Østkysten er mobiliseret.
357
00:34:18,541 --> 00:34:21,541
Vores lokale ambassadør
er klar til at evakuere.
358
00:34:21,875 --> 00:34:24,083
Alle fortrolige dokumenter er brændt.
359
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
Warszawapagten har sat
deres tropper i højeste beredskab.
360
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
Sovjetterne har allerede
sendt over 20 skibe til Cuba.
361
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
Alle fragter en radioaktiv last.
362
00:34:39,041 --> 00:34:44,250
Den amerikanske flåde har oprettet
en zone, som russerne ikke kan krydse.
363
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
ATLANTERHAVET
364
00:34:54,125 --> 00:34:55,791
Det tyder på krig.
365
00:35:20,500 --> 00:35:22,416
Hvordan farer vores sorte hest?
366
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Ikke dårligt.
367
00:35:25,250 --> 00:35:28,916
"Gud beskytter børn,
drukkenbolte og USA," som de siger.
368
00:35:29,583 --> 00:35:32,250
Jeg håber,
det er sandt, og han ikke svigter.
369
00:35:33,958 --> 00:35:37,583
-Mansky klarer sig.
-Jeg mente Gud.
370
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Undskyld.
371
00:35:58,583 --> 00:36:02,750
Genadiy Stepanovich,
rotten viser sig inden for 48 timer.
372
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Vi regner alle med dig.
373
00:36:11,250 --> 00:36:12,916
Amerikanerne genkendte dig.
374
00:36:16,583 --> 00:36:19,875
Godt. Så har de noget at frygte.
375
00:36:37,958 --> 00:36:41,000
Han er foran igen.
Det er ligesom første match.
376
00:37:39,708 --> 00:37:43,083
Disse træk er underlige.
Han har ændret hele sin strategi.
377
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
Jeg går ned til ham under pausen.
378
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Bravo!
379
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
Dagens vinder er stormester Gavrylov!
380
00:38:19,958 --> 00:38:24,208
Dette skete i Schweiz.
En hypnotisør distraherede vores spiller.
381
00:38:30,250 --> 00:38:31,750
-Kom så.
-Ja.
382
00:38:34,833 --> 00:38:36,125
Hov!
383
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
Din kone kan føde når som helst.
384
00:38:56,208 --> 00:38:57,791
Du har en familie, farlil.
385
00:39:10,708 --> 00:39:13,791
Er det ikke din opgave
at beskytte vores spiller?
386
00:39:13,875 --> 00:39:17,541
Du forstår ikke,
at for at vinde vil sovjetterne...
387
00:39:31,791 --> 00:39:33,375
Det var uacceptabelt.
388
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Accepter nederlaget...
389
00:39:35,000 --> 00:39:37,500
Giv slip på mig! Hvad bilder De Dem ind?
390
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
Stop!
391
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
Nej, nej!
392
00:39:46,041 --> 00:39:47,875
Nej, du kan ikke!
393
00:39:48,458 --> 00:39:50,916
Skakmat! Elevatoren venter.
394
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Skak! Vis manerer!
395
00:40:19,916 --> 00:40:21,875
De ved endda, at hun er gravid.
396
00:40:26,708 --> 00:40:28,000
Bare rolig.
397
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Vi finder Gift,
og så kommer vi væk herfra.
398
00:40:33,375 --> 00:40:35,958
-Tag hjem til din kone.
-Jeg så ham.
399
00:40:37,000 --> 00:40:38,708
Gift? Hvornår så du ham?
400
00:40:41,166 --> 00:40:44,291
-Før jeg blev stoppet.
-Det er godt.
401
00:40:45,666 --> 00:40:47,125
Så er han i Warszawa.
402
00:40:48,291 --> 00:40:49,875
Hvordan kan vi kende ham?
403
00:40:51,250 --> 00:40:53,125
Jeg må kontakte hovedkvarteret.
404
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
Jeg forstår.
405
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
Baren.
406
00:42:46,166 --> 00:42:47,458
Godaften.
407
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Ja.
408
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
-Ren Varsuvion.
-Ja.
409
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
Toilettet.
410
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
Det hemmelige kommunikationssystem
var min idé.
411
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
En, to, tre, fire.
412
00:43:07,416 --> 00:43:10,875
Nummer tre. Medicin til i morgen.
413
00:43:15,250 --> 00:43:16,458
Efter skak.
414
00:43:19,500 --> 00:43:20,625
Eller samtidig.
415
00:43:21,083 --> 00:43:22,125
Kom, kom.
416
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
-Flot arbejde.
-Stop, stop.
417
00:43:34,791 --> 00:43:35,875
Kom.
418
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Tyskerne ødelagde alt.
419
00:43:45,541 --> 00:43:49,083
Hitlers personlige ordre er at udslette.
420
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
Men vi genopbygger igen.
421
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Jeg begynder at se nogle lys.
422
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Jeg skal vise det. Se her.
423
00:44:02,125 --> 00:44:03,875
Her.
424
00:44:03,958 --> 00:44:05,916
-Kulturpaladset.
-Ja.
425
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
Stor flod, Wisła.
426
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
-Og her er den amerikanske ambassade.
-Det er okay.
427
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4.
428
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
E5, E6, F3.
429
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
Du spiller altid skak.
430
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Dette... C5, D5, B5.
431
00:44:27,666 --> 00:44:28,750
Blumenfeld Gambit.
432
00:44:30,625 --> 00:44:33,500
Jeg skal vise dig. Polsk tradition.
433
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Vodka, og nu drikker du.
434
00:44:39,333 --> 00:44:42,291
Et kys, et, to, tre.
435
00:44:43,708 --> 00:44:45,333
Alfred. Navnet er Alfred.
436
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.
437
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
-Joszek?
-Hvorfor, Alfred?
438
00:44:51,458 --> 00:44:55,041
Hvorfor løber du den risiko?
Det er så meget til besvær.
439
00:44:55,375 --> 00:44:59,625
Joszek, du er en god mand. Du er min gæst.
440
00:45:00,458 --> 00:45:02,083
Jeg viser dig mit Warszawa!
441
00:45:10,791 --> 00:45:12,541
Vi er to etager under jorden.
442
00:45:13,291 --> 00:45:18,000
Ovenpå findes scenen,
hvor du spiller imod Gavrylov.
443
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
Polens historie er meget kompliceret.
444
00:45:31,625 --> 00:45:35,208
Altid tyskere og russere
445
00:45:35,583 --> 00:45:37,250
som kæmper for frihed.
446
00:45:38,166 --> 00:45:41,750
Jeg var kommunist før krigen,
og jeg er stolt af det.
447
00:45:42,958 --> 00:45:46,375
Men... jeg troede aldrig på Stalin.
448
00:45:47,166 --> 00:45:48,875
Aldrig.
449
00:45:49,875 --> 00:45:56,625
Og nu gjorde disse
tjenere af Sovjet mig til
450
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
direktør for Kulturpaladset
i mit eget land.
451
00:46:04,500 --> 00:46:08,875
Mig. Oberst for undergrundshæren.
452
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Velkommen til Warszawa.
453
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
Som vi kalder "Nordens Paris."
454
00:46:33,291 --> 00:46:34,458
Her!
455
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Børn, kvinder, civile stod her.
456
00:46:39,791 --> 00:46:41,500
Og der.
457
00:46:42,666 --> 00:46:44,375
15 tyske soldater.
458
00:46:45,500 --> 00:46:47,416
Mig alene med min pistol.
459
00:46:48,166 --> 00:46:51,666
Kun én pistol. Så jeg skyder.
460
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
Otte tyske svin er døde!
461
00:47:00,083 --> 00:47:01,208
Resten flygtede.
462
00:47:04,916 --> 00:47:06,041
Kvinder og børn...
463
00:47:07,500 --> 00:47:08,583
...overlevede.
464
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Sovjetterne venter
på den anden side af floden...
465
00:47:24,041 --> 00:47:25,291
...i et halvt år.
466
00:47:26,625 --> 00:47:27,833
Et halvt år.
467
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
De hjalp os ikke.
468
00:47:35,125 --> 00:47:37,166
De kiggede på, mens tyskerne...
469
00:47:38,541 --> 00:47:39,875
Mens tyskerne...
470
00:47:41,875 --> 00:47:44,500
Hvordan siger man
"klæder os af til skindet?"
471
00:47:47,166 --> 00:47:48,250
Joszek.
472
00:47:50,250 --> 00:47:52,416
Du kan ikke forestille dig det.
473
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Der var lig overalt.
474
00:48:03,625 --> 00:48:05,333
Jeg mistede min tro på Gud.
475
00:48:12,291 --> 00:48:17,416
Jeg... Jeg ved ikke, hvad du bevidnede...
476
00:48:20,208 --> 00:48:22,583
Men når det kommer til totalbilledet...
477
00:48:24,041 --> 00:48:26,708
...så fører tidligere ofre
til stor styrke...
478
00:48:27,833 --> 00:48:29,125
...til senere brug.
479
00:48:31,375 --> 00:48:32,791
Jeg mistede min sjæl.
480
00:48:38,916 --> 00:48:40,916
Dette er en gal verden, Joszek.
481
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Du skal være forsigtig.
482
00:48:47,083 --> 00:48:48,250
Stol på mig.
483
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Milits. Smid våbnet!
484
00:48:53,125 --> 00:48:54,416
Smid våbnet!
485
00:49:02,791 --> 00:49:04,083
Han har intet på sig.
486
00:49:14,958 --> 00:49:17,166
Giv kammeraten sin pistol tilbage.
487
00:49:17,250 --> 00:49:21,541
Jeg undskylder dybfølt, kammerat.
Jeg indgiver en klage over mig selv.
488
00:49:21,625 --> 00:49:24,125
-Jeg har kone og børn. En flad...
-Stå ret!
489
00:49:25,958 --> 00:49:29,291
Vend jer om! Skrid ad helvede til!
490
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
De løber som fascister.
491
00:49:42,000 --> 00:49:43,333
Vi er fremme.
492
00:49:44,208 --> 00:49:45,583
Næsten fremme.
493
00:49:55,500 --> 00:49:56,666
Mietek!
494
00:49:56,958 --> 00:49:58,833
-Fredek!
-Mieciu!
495
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Hej! Du milde.
496
00:50:05,083 --> 00:50:07,041
Du har mange venner her.
497
00:50:07,666 --> 00:50:09,458
De er gode mennesker.
498
00:50:09,541 --> 00:50:12,416
De hepper på dig, ikke den røde.
499
00:50:12,833 --> 00:50:14,041
Undskyld.
500
00:50:15,458 --> 00:50:18,208
Jeg har lavet
hjemmelavet gullasch med oksekød.
501
00:50:20,416 --> 00:50:21,625
Skål.
502
00:50:22,791 --> 00:50:24,708
Vil du præsentere mig?
503
00:50:24,791 --> 00:50:28,750
Professor, dette er Gienia.
Og hun er min...
504
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
Hun er min...
505
00:50:33,833 --> 00:50:36,958
Jeg elsker Amerika. Og James Dean.
506
00:50:37,458 --> 00:50:39,916
Jeg kommer med bedre vodka.
507
00:50:40,666 --> 00:50:42,666
Kryska, hent den særlige flaske.
508
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Sig til din ven,
at han ikke skal tage det næste kort.
509
00:50:47,083 --> 00:50:49,666
Statistisk set får han ikke et billedkort.
510
00:50:49,750 --> 00:50:51,708
-Hvordan ved du det?
-Lige nu.
511
00:50:55,541 --> 00:50:59,083
-Det er fjerde gang.
-Joszek. Du er fantastisk.
512
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
Vi drikker, og jeg er fuld som...
513
00:51:04,166 --> 00:51:07,708
-Du er fuld og stadig et geni. Hvordan?
-Ren matematik.
514
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
Og ren vodka.
515
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Måske vil du spille.
516
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
EN DAG TIDLIGERE
517
00:51:48,041 --> 00:51:49,208
Hallo?
518
00:51:51,375 --> 00:51:52,500
Ja.
519
00:51:54,375 --> 00:51:55,500
Ja.
520
00:51:56,416 --> 00:51:57,625
Ja. Okay.
521
00:51:59,916 --> 00:52:01,833
-Hej.
-Godmorgen, professor.
522
00:52:01,916 --> 00:52:05,583
-Hvordan har De det?
-Ja... Fint, tak.
523
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Jeg satte disse udenfor.
De var nok ikke tørstig.
524
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Jeg nåede ikke til dem. Er De okay?
525
00:52:13,125 --> 00:52:14,708
Ja, jeg har det fint.
526
00:52:19,583 --> 00:52:21,708
De andre ved ikke, jeg er her.
527
00:52:25,041 --> 00:52:26,958
-Ser man det.
-Kan jeg sætte mig?
528
00:52:27,500 --> 00:52:28,625
Jo.
529
00:52:32,916 --> 00:52:36,041
-Er De klar til dagens match?
-Ja, jeg er forberedt...
530
00:52:38,791 --> 00:52:41,333
Hvorfor knapper De ikke en øl op?
531
00:52:41,416 --> 00:52:42,833
Okay.
532
00:52:46,125 --> 00:52:48,791
Nogen vil muligvis
henvende sig under partiet.
533
00:52:48,875 --> 00:52:51,500
Muligvis klædt som sovjet,
men han er en ven.
534
00:52:51,583 --> 00:52:54,666
Foruden mig er De
den eneste, han kan stole på.
535
00:52:58,916 --> 00:53:01,791
Skal De ikke have en øl mere?
536
00:53:02,500 --> 00:53:03,833
Hvem er det?
537
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
Manden har et ar på højre håndryg.
Han giver måske...
538
00:53:14,333 --> 00:53:15,541
Træk vejret.
539
00:53:17,000 --> 00:53:18,583
Træk vejret. Træk vejret.
540
00:53:20,458 --> 00:53:21,541
Nej.
541
00:53:40,250 --> 00:53:41,416
Professor?
542
00:53:42,791 --> 00:53:44,875
Dette er svært, men det er vigtigt.
543
00:53:46,916 --> 00:53:49,083
Hvorfor dukkede agent White op?
544
00:53:52,833 --> 00:53:56,125
-Sagde han ikke noget?
-Nej, nej, nej.
545
00:53:57,125 --> 00:53:59,833
-Vi er måske aflyttet.
-Nej, rummet er sikkert.
546
00:54:00,125 --> 00:54:01,333
Vi har tjekket det.
547
00:54:01,416 --> 00:54:04,583
Sovjetterne ved det,
for det er dem, der gjorde det.
548
00:54:04,666 --> 00:54:09,333
Hvordan det? Det er bare en skakmatch.
Han havde ikke ventet det...
549
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Jeg kontakter agent Novak
og beslutter vores næste træk.
550
00:54:14,583 --> 00:54:17,916
Jeg forlader ikke Deres side,
mens De spiller, okay?
551
00:54:18,875 --> 00:54:21,541
-Vi må tage afsted om 30 minutter.
-Nej, nej.
552
00:54:21,625 --> 00:54:24,916
Jeg skal ingen steder.
De er psykopater og mordere.
553
00:54:25,000 --> 00:54:28,416
De dræber os alle. Han var et menneske.
554
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
De dræbte et menneske,
og nu går jeg til pressen.
555
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
-Jeg fortæller...
-Det er nok.
556
00:54:34,208 --> 00:54:36,750
-Når de...
-Det er okay. Okay.
557
00:54:40,166 --> 00:54:41,958
Jeg køber os noget tid.
558
00:54:42,791 --> 00:54:44,625
Jeg køber os bare noget tid.
559
00:54:45,375 --> 00:54:47,708
Jeg transporterer Dem til ambassaden.
560
00:54:47,791 --> 00:54:50,208
Og vi siger, at De ikke har det så godt.
561
00:54:51,625 --> 00:54:53,041
De er i sikkerhed.
562
00:54:53,458 --> 00:54:55,208
De er i sikkerhed.
563
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
Okay?
564
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
Professor Mansky er under
lægeobservation af ambassaden.
565
00:55:02,041 --> 00:55:06,291
Aflysningen af dette parti vil ikke
påvirke resten af turneringen. Tak.
566
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia.
567
00:55:10,041 --> 00:55:13,791
Er hans hjerteproblemer
forårsaget af alkohol?
568
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
Jeg tror, vi har nået et emne,
der afslutter pressekonferencen.
569
00:55:17,666 --> 00:55:20,875
I vil se det næste parti som planlagt.
570
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
PARTI AFGJORT
571
00:55:33,625 --> 00:55:35,083
Du gode Gud.
572
00:55:37,416 --> 00:55:40,458
Hvornår har I i sinde
at fortælle, hvad der foregår?
573
00:55:45,916 --> 00:55:47,791
Konigsberg døde på samme måde.
574
00:55:49,750 --> 00:55:51,000
Han blev forgiftet.
575
00:55:52,958 --> 00:55:54,666
De brugte ricin.
576
00:55:55,541 --> 00:55:57,500
Det er det, sovjetterne benytter.
577
00:55:59,958 --> 00:56:01,916
Det er ikke noget svar.
578
00:56:16,583 --> 00:56:20,958
For tre uger siden opdagede
vores satellitter missilsiloer i Cuba.
579
00:56:21,625 --> 00:56:23,750
Spørgsmålet er, om de har atomvåben.
580
00:56:24,916 --> 00:56:27,375
Vores eksperter bemærkede,
581
00:56:27,458 --> 00:56:30,166
at skibene sikkert
er for små til atomvåben.
582
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
Men det er kun en teori,
fordi vi kender ikke størrelsen.
583
00:56:34,958 --> 00:56:39,166
Vi ved ikke, om de har
atomvåben i Cuba, men de er på vej.
584
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
Faktisk vil endnu en sovjetisk konvoj
lægge til kaj om et par timer.
585
00:56:43,541 --> 00:56:48,083
Satellitbilleder viser, at de skibe
er større og fragter en radioaktiv last.
586
00:56:49,166 --> 00:56:53,541
Lad være med at briefe mig.
Jeg vil ikke høre om det.
587
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
Vi kan ikke forudse, hvad der sker,
hvis vi tvinger konvojen tilbage,
588
00:56:57,708 --> 00:57:02,875
men hvis der allerede er atomvåben i Cuba,
kunne de ramme Østkysten på minutter.
589
00:57:02,958 --> 00:57:06,958
-90 millioner vil dø.
-De lægger til kaj inden 36 timer.
590
00:57:07,041 --> 00:57:08,541
Det var beklageligt.
591
00:57:13,250 --> 00:57:15,250
John Gift... Kender De John Gift?
592
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
Nej. Vi er her på grund af John Gift.
593
00:57:18,750 --> 00:57:20,333
Det er hans kodenavn.
594
00:57:20,416 --> 00:57:23,166
Han er en højtrangeret sovjetisk officer,
595
00:57:23,250 --> 00:57:27,583
som har forretningsforbindelser
til lande i Warszawapagten.
596
00:57:27,666 --> 00:57:30,291
Gennem det sidste år
har han risikeret livet.
597
00:57:30,625 --> 00:57:33,166
Han har overleveret
tusindvis af dokumenter.
598
00:57:33,250 --> 00:57:38,375
Faktisk skulle han levere tegningerne over
sprænghovederne, men der var en razzia.
599
00:57:38,458 --> 00:57:43,041
Alle døde, og Gift blev næsten fanget,
så vi flyttede matchen til Warszawa,
600
00:57:43,125 --> 00:57:47,958
da Gift ville være til stede.
White var den eneste med kontakt med Gift.
601
00:57:52,958 --> 00:57:57,083
Nu forstår jeg.
Der er en spion iblandt jeres folk.
602
00:57:57,541 --> 00:58:01,000
Gift ved det. Efter den razzia.
603
00:58:01,666 --> 00:58:05,500
Jeg er den eneste, Gift var sikker på
ikke var sendt af russerne.
604
00:58:05,583 --> 00:58:09,375
Korrekt, professor.
Så vi har brug for tre ting.
605
00:58:09,458 --> 00:58:13,375
Identificer Gift, få kontakt til ham
og skaf mikrofilmen.
606
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
-Glem det.
-Det kunne fungere sådan her:
607
00:58:18,666 --> 00:58:23,500
Vi støtter Dem og afleverer Gifts
kodede beskeder til at skabe kontakt
608
00:58:23,583 --> 00:58:27,083
under festen, som russerne
afholder efter næste parti.
609
00:58:27,166 --> 00:58:30,166
De får mikrofilmen i en champagneprop.
610
00:58:36,208 --> 00:58:40,541
Jeg ved, hvad I er ude efter.
Gavrylov kan ikke tabe næste parti.
611
00:58:41,791 --> 00:58:44,125
-Eller det skal ende uafgjort.
-Hvorfor?
612
00:58:44,208 --> 00:58:48,000
Så russerne dukker op til efterfesten.
613
00:58:49,708 --> 00:58:51,291
Kan det blive uafgjort?
614
00:59:24,833 --> 00:59:28,416
Stepan Alekseyevich,
intet vil stå i vejen for os.
615
00:59:28,500 --> 00:59:32,791
Vi har elimineret den amerikanske kontakt.
Vi nærmer os vores forræder.
616
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
På skakbrættet og udenfor det.
På skakbrættet...
617
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
...og længere end det.
618
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
Snart vil de spise
af vores hænder på bedende knæ...
619
00:59:49,000 --> 00:59:50,458
-Hr. general.
-Vent!
620
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
Det var ikke dig, Stepan Alekseyevich.
621
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
Og tak for den smukke gave fra Havana.
622
01:00:04,000 --> 01:00:07,833
Jeg nyder dem. Fint.
623
01:00:07,916 --> 01:00:09,750
Farvel.
624
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Du skulle ikke forstyrre...
625
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Tilgiv mig for at trodse Deres ordrer.
626
01:00:19,166 --> 01:00:21,208
-Amerikanerne...
-Stå ret!
627
01:00:21,625 --> 01:00:22,958
Tre skridt frem!
628
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Så du hører efter nu?
629
01:00:30,666 --> 01:00:35,625
Jeg har lige læst denne amerikaners bog
om historien som følge af krigen.
630
01:00:37,500 --> 01:00:39,625
De skriver en masse om os.
631
01:00:39,708 --> 01:00:43,958
Vi fremstilles altid som bøller,
som tankeløst følger ordrer
632
01:00:44,041 --> 01:00:46,875
eller følger ordrer
fra blodtørstige psykopater.
633
01:00:50,166 --> 01:00:51,333
Giv mig din hånd.
634
01:00:54,375 --> 01:00:56,583
Amerika er baseret på en stor løgn.
635
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Den løgn kaldes demokrati.
636
01:01:01,750 --> 01:01:04,666
En rig mand har ret til alt,
modsat arbejderen.
637
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
De behandler kvinder som tjenestefolk,
og sorte mennesker bliver udstødt.
638
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
De spreder demokrati til nationer,
som giver sine rigdomme væk for håndører.
639
01:01:16,500 --> 01:01:19,625
Men hvis de lande
nationaliserer miner og fabrikker,
640
01:01:19,791 --> 01:01:23,666
vil amerikanerne sende hære
for at beskytte demokratiet.
641
01:01:28,208 --> 01:01:30,291
Vi tror på værdien ved et menneske.
642
01:01:32,833 --> 01:01:34,875
Mens de kun tænker på hans pris.
643
01:01:36,041 --> 01:01:37,875
Vi vil aldrig forstå hinanden.
644
01:01:46,291 --> 01:01:47,416
Nå?
645
01:01:52,041 --> 01:01:54,333
Hvad mener du, jeg skal gøre?
646
01:02:11,708 --> 01:02:14,041
Vi kunne ikke gøre dette uden Dem.
647
01:02:16,708 --> 01:02:19,750
-Håbet er lysegrønt.
-Det har jeg hørt før.
648
01:02:24,583 --> 01:02:28,250
Mod slutningen af krigen
kom min ven fra college
649
01:02:28,916 --> 01:02:33,333
ind i mit klasseværelse.
Han er en fysiker, som ville have hjælp.
650
01:02:33,416 --> 01:02:36,916
Jeg fandt en fejl i hans udregninger
og skrev en ny formel,
651
01:02:37,000 --> 01:02:39,958
og han sagde,
jeg havde gjort hans projekt muligt.
652
01:02:42,416 --> 01:02:44,041
Det var Robert Oppenheimer.
653
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
Og han sagde:
"Hvorfor kommer du ikke til Los Alamos?
654
01:02:51,625 --> 01:02:52,708
Du kan hjælpe.
655
01:02:54,000 --> 01:02:57,250
Det er vores bedste håb.
Vi kan ikke gøre det uden dig."
656
01:03:00,416 --> 01:03:02,500
Og da han så, hvad vi gjorde...
657
01:03:04,166 --> 01:03:07,833
...et glimt, en varm vind, alt i flammer,
658
01:03:07,916 --> 01:03:09,541
suget ind i en paddehatsky.
659
01:03:11,791 --> 01:03:13,041
Hiroshima.
660
01:03:15,083 --> 01:03:16,291
Nagasaki.
661
01:03:20,416 --> 01:03:22,416
Intet gav mening længere.
662
01:03:25,750 --> 01:03:28,708
Skak. Konigsberg.
663
01:03:31,000 --> 01:03:32,083
Intet.
664
01:03:39,166 --> 01:03:40,333
Håb.
665
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Så I har fået mig hertil,
og jeg skal spille skak,
666
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
fordi jeg ved, hvordan jeg gør det,
og jeg spiller mit eget spil.
667
01:03:57,583 --> 01:03:59,083
Det er det hele.
668
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
DEN MEXICANSKE GOLF
669
01:05:10,541 --> 01:05:13,166
22. OKTOBER 1962
670
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
Professor? Det er tid.
671
01:06:51,916 --> 01:06:53,750
Bravo, bravo, bravo!
672
01:06:53,833 --> 01:06:58,000
Det er nu tid til 13 minutters pause.
673
01:07:01,541 --> 01:07:04,125
Overvejede De
dronningerne igen, professor?
674
01:07:06,708 --> 01:07:08,375
Hvad går der af ham?
675
01:07:32,291 --> 01:07:35,375
Jeg ville bare... Jeg...
676
01:07:43,000 --> 01:07:45,958
-Er det...? Du er ham?
-Tag den.
677
01:07:46,958 --> 01:07:48,041
Jeg...
678
01:08:06,375 --> 01:08:07,708
Det... Det er ham.
679
01:08:12,000 --> 01:08:14,875
-Hvor er den?
-Nå ja. Jeg har den her.
680
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
-Jeg må løbe. Tag den.
-Behold den.
681
01:08:19,666 --> 01:08:21,583
Jeg troede, De ville have den.
682
01:08:22,875 --> 01:08:23,708
Vent.
683
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Mine damer og herrer,
dette er anden del af dagens parti.
684
01:10:00,375 --> 01:10:02,000
Må jeg tale med dommeren?
685
01:10:08,500 --> 01:10:09,666
Ja?
686
01:10:11,875 --> 01:10:15,875
Jeg vil gerne foreslå et uafgjort resultat
til stormester Gavrylov.
687
01:10:17,041 --> 01:10:19,083
-Professor Mansky...
-Jeg forstår.
688
01:10:21,083 --> 01:10:24,750
Situationen på skakbrættet er klar.
Lad os være seriøse.
689
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
Nej.
690
01:10:30,666 --> 01:10:31,666
Fortsæt endelig.
691
01:11:31,791 --> 01:11:33,958
Jeg vil gerne tale med dommeren.
692
01:11:38,375 --> 01:11:39,708
Ja?
693
01:11:39,791 --> 01:11:43,333
Jeg vil gerne foreslå...
et uafgjort resultat.
694
01:11:44,291 --> 01:11:45,833
Stormester Gavrylov...
695
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Mine damer og herrer, det blev uafgjort!
696
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Professor.
697
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
-Russerne venter...
-Jeg må hen på ambassaden.
698
01:12:19,083 --> 01:12:23,583
Har frk. Stone ikke fortalt det?
Der er sket noget, og vi er i karantæne.
699
01:12:23,750 --> 01:12:27,250
Vi kan ikke forlade paladset
før efter turneringen i morgen.
700
01:12:27,333 --> 01:12:30,000
De er låst os inde. Så...
701
01:12:31,291 --> 01:12:32,458
...skal vi gå?
702
01:12:45,041 --> 01:12:47,875
Undskyld. Mange tak.
703
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Undskyld mig. Tak.
704
01:12:49,916 --> 01:12:51,375
Undskyld. Tak.
705
01:12:52,875 --> 01:12:54,083
Undskyld.
706
01:12:56,708 --> 01:12:57,875
Undskyld.
707
01:12:57,958 --> 01:13:01,041
Desværre kan
professor Mansky ikke deltage.
708
01:13:01,125 --> 01:13:02,250
Vil De oversætte?
709
01:13:02,333 --> 01:13:05,666
Han siger,
at professor Mansky ikke kan deltage.
710
01:13:08,458 --> 01:13:10,875
Tillykke til vores strålende spillere.
711
01:13:11,875 --> 01:13:15,458
Det glæder mig, at skak overvandt politik.
712
01:13:15,916 --> 01:13:19,041
I morgen finder vi vores mester.
Lad den bedste vinde.
713
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
Og må fred
mellem vores nationer længe bestå.
714
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
I Polen glemmer vi aldrig vores venner.
715
01:13:40,250 --> 01:13:42,541
Det er slemt. Jeg har brug for hjælp.
716
01:13:51,333 --> 01:13:52,958
Hvad?
717
01:13:53,125 --> 01:13:57,250
Jeg må have kontakt til en udenfor.
718
01:13:58,625 --> 01:14:00,625
Hvordan kan jeg hjælpe?
719
01:14:01,625 --> 01:14:02,750
Kan du køre mig?
720
01:14:04,750 --> 01:14:06,916
-Nu?
-Ja.
721
01:14:07,250 --> 01:14:09,416
Jeg... Det kan jeg ikke.
722
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Jeg må feste videre med Krutov,
og premierministeren kommer...
723
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
Jeg beder dig.
724
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
Og... Det er slemt.
725
01:14:29,375 --> 01:14:31,083
Denne lille røde bog
726
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
...åbner alle døre i landet.
727
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Afsted.
728
01:14:45,333 --> 01:14:47,291
Hvis de fanger dig, er jeg...
729
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Ja.
730
01:15:43,125 --> 01:15:48,166
Det er usikkert hvor mange,
der har kurs mod Cuba med illegale våben.
731
01:15:48,250 --> 01:15:50,750
Men inden for 24 timer
732
01:15:50,833 --> 01:15:54,666
er en konfrontation
mellem de amerikanske styrker
733
01:15:54,750 --> 01:15:58,000
og det sovjetiske missil
med kurs mod Cuba uundgåelig.
734
01:16:00,000 --> 01:16:01,541
Verden afventer udfaldet.
735
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
HØJESTE BEREDSKAB
JFK TALER TIL NATIONEN
736
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
Kom du alene? Hvor er Stone?
737
01:16:07,083 --> 01:16:11,666
Det ved jeg ikke. Mansky sneg sig ud,
da vaskeribilen ankom.
738
01:16:13,208 --> 01:16:14,500
Ned i fyrrummet.
739
01:16:14,875 --> 01:16:17,875
De skal brænde alle dokumenter
med en orange stribe.
740
01:16:24,333 --> 01:16:27,208
-Hvad er der sket?
-Stone er død.
741
01:16:32,500 --> 01:16:35,458
En fyr i et jakkesæt fulgte efter mig.
742
01:16:37,625 --> 01:16:39,291
Han gav mig denne korkprop.
743
01:16:40,208 --> 01:16:42,875
Og... Stone kom,
men hun ville ikke tage imod.
744
01:16:44,583 --> 01:16:47,041
Pludselig lå de begge på gulvet.
745
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
En fyr i en sovjetisk uniform...
746
01:16:52,041 --> 01:16:54,666
Jeg ventede på, at han ville dræbe mig.
747
01:16:59,625 --> 01:17:02,416
Han fandt en kanyle i Stones taske.
748
01:17:11,041 --> 01:17:13,125
Den sidste vodka var til Dem.
749
01:17:14,208 --> 01:17:15,833
Hun ville bruge den på mig.
750
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
Og så gav han mig denne.
751
01:17:35,083 --> 01:17:38,458
Husk. Den dårlige. Den gode.
752
01:17:42,875 --> 01:17:44,041
Okay.
753
01:17:44,125 --> 01:17:47,041
"Rakirovka," fortæl dem det. Rakirovka.
754
01:17:48,958 --> 01:17:52,875
Han dræbte to.
Jeg tror, han reddede mit liv.
755
01:17:52,958 --> 01:17:58,166
Jeg ser, om Stone var en forræder eller
en helt, som døde for Gud og fædreland.
756
01:17:58,250 --> 01:18:03,833
Og jeg har fire timer til at afgøre,
om regeringen skal blokere Cuba.
757
01:18:04,750 --> 01:18:08,500
White stolede vist ikke på Dem,
fordi han sagde, at...
758
01:18:09,250 --> 01:18:11,458
Gift ville have et ar på højre hånd.
759
01:18:11,541 --> 01:18:15,166
Det fik mig til at undre mig over jer.
Jeg havde delvist ret.
760
01:18:15,833 --> 01:18:20,000
Hun kom op med Warszawa, ikke?
Og planen at bruge mig som kontakt?
761
01:18:23,208 --> 01:18:27,833
Hvis Stone var rådden, så ved sovjetterne
for meget. Vi må evakuere ambassaden.
762
01:18:27,916 --> 01:18:32,708
Hvis Stone var, så er I
for første gang foran sovjetterne.
763
01:19:16,041 --> 01:19:17,250
Hvor?
764
01:19:18,583 --> 01:19:21,541
Jeg er der om fem minutter.
Rør ikke noget.
765
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
Vi er klar.
766
01:19:39,458 --> 01:19:42,000
Okay, det er, som De siger.
767
01:19:42,083 --> 01:19:46,833
Filmen fra korkproppen med Stones blod
viser, at cubanerne har armeret atomvåben.
768
01:19:46,916 --> 01:19:51,166
Den anden siger, at sovjetterne bluffer.
Washington vil tale med Dem.
769
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Så for satan.
770
01:20:02,041 --> 01:20:03,708
"Dette er præsident Kennedy.
771
01:20:03,791 --> 01:20:06,250
Stoler De på ham, der dræbte vores agent?
772
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
Måske det er et svindelnummer?
773
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
Deres agent har måske dræbt Gift og Stone
774
01:20:10,958 --> 01:20:13,708
og givet jer den forkerte film. Slut."
775
01:20:17,208 --> 01:20:20,125
Han mundaflæser
og sender beskeden til Washington.
776
01:20:20,208 --> 01:20:22,541
De har set, hvordan de svarer. Bare...
777
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
...tal tydeligt.
778
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
Og sig "slut," når De er færdig.
779
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
Der er en gåde om to brødre.
780
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Den ene lyver altid,
den anden taler sandt.
781
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Man møder dem ved et kryds
og spørger om vej til byen.
782
01:20:47,416 --> 01:20:48,708
Svaret er,
783
01:20:48,791 --> 01:20:54,000
at man spørger en af dem,
hvad den anden bror ville anbefale,
784
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
og så vælger man modsat.
785
01:21:00,916 --> 01:21:04,000
Algoritmen er ligesådan.
Hvis det var tilfældet,
786
01:21:04,833 --> 01:21:07,791
ville de have valgt vejen
med den mindste modstand
787
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
og elimineret mig.
788
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
De har opnået det, de ville.
789
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
Deres forræder er død,
den amerikanske agent er elimineret,
790
01:21:17,041 --> 01:21:21,125
de har skibe i Cuba,
og de ender som skakmestre.
791
01:21:26,125 --> 01:21:29,625
Manden var Gift.
Jeg tror, han reddede mit liv.
792
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Slut.
793
01:21:48,000 --> 01:21:51,708
"Gud være med jer. Stop.
Slut på transmission."
794
01:21:53,166 --> 01:21:57,708
Han tænker stadig over det. Han
laver sit udspil, inden tiden løber ud.
795
01:21:58,458 --> 01:22:00,125
Lad os håbe, han har ret.
796
01:22:04,583 --> 01:22:06,375
Vent. Hvor er folk?
797
01:22:06,458 --> 01:22:11,333
Vi skal holde alle nede i bomberummet
indtil to timer efter Kennedys tale.
798
01:22:11,416 --> 01:22:14,083
-Så bliver vi ramt...
-Er det en af vores.
799
01:22:17,000 --> 01:22:18,541
Godaften, kære medborgere.
800
01:22:19,833 --> 01:22:25,125
Denne regering
har som lovet holdt skarpt øje
801
01:22:25,750 --> 01:22:29,166
med det sovjetiske militær på øen Cuba.
802
01:22:29,791 --> 01:22:32,291
For at beskytte vores egen sikkerhed...
803
01:22:33,125 --> 01:22:35,291
...og hele den vestlige halvkugle...
804
01:22:35,916 --> 01:22:39,000
...under bemyndigelsen,
som forfatningen giver mig...
805
01:22:39,083 --> 01:22:42,041
-Okay.
-...med godkendelse af Kongressen...
806
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
...vil følgende tiltag
blive foretaget øjeblikkeligt.
807
01:22:48,166 --> 01:22:52,041
For det første,
for at forhindre offensiv oprustning,
808
01:22:52,125 --> 01:22:58,083
vil der blive indført en streng karantæne
af alt militært materiel til Cuba.
809
01:22:58,750 --> 01:23:03,041
Alle skibe af enhver type til Cuba,
trods nation eller havn,
810
01:23:04,041 --> 01:23:07,333
vil blive sendt tilbage,
hvis de fragter krigsmateriel.
811
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Tillykke.
812
01:23:24,041 --> 01:23:25,583
-Hvorfor...?
-Og tak.
813
01:23:26,958 --> 01:23:28,541
Tak mig ikke. Tim...
814
01:23:29,083 --> 01:23:30,375
Gift...
815
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Hvad han end hedder.
816
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
Hvad mente han med "Rakirovka?"
Hvad betyder det?
817
01:23:59,000 --> 01:24:01,750
Det betyder "rokade." Hvorfor?
818
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Jeg har allerede sagt, at han...
819
01:24:05,208 --> 01:24:07,916
Gift ville have, at De vidste det.
820
01:24:08,791 --> 01:24:11,250
-Sagde han det?
-Ja.
821
01:24:13,458 --> 01:24:15,375
Det betyder "overhængende fare."
822
01:24:19,958 --> 01:24:24,666
Kammerat generalmajor, lederne har meldt,
at Kennedy vil oprette blokade af Cuba.
823
01:24:30,708 --> 01:24:34,833
Et nederlag er ikke et nederlag,
hvis man trækker fjenden med i faldet.
824
01:24:35,541 --> 01:24:40,291
Skaf mig en liste over officerer,
som ikke deltog ved festen.
825
01:24:40,875 --> 01:24:44,583
Og... jeg vil tale med direktøren.
826
01:25:01,125 --> 01:25:05,625
Normalt flipper kvinder på grund
af kærlighed, men Stone forstår jeg ikke.
827
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Hun var hvert fald imponerende.
828
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
Hun græd for White
og fandt en erstatning for Gift.
829
01:25:12,416 --> 01:25:17,291
Hvis hun fik held med den kanyle,
ville De have fundet mig død efter festen
830
01:25:17,375 --> 01:25:19,666
med alle de tegninger i lommen.
831
01:25:21,166 --> 01:25:22,541
Vi bliver skygget.
832
01:25:24,166 --> 01:25:25,625
Er du sikker på det?
833
01:25:27,833 --> 01:25:31,125
Dette er ikke en opgave,
jeg vil overlade til en civil.
834
01:25:31,208 --> 01:25:34,666
-De har indhentet os om ti sekunder.
-Jeg beder for Dem.
835
01:25:35,416 --> 01:25:38,333
Ja, hvad De end gør,
så find mig i morgen aften.
836
01:25:38,416 --> 01:25:40,041
Det er nok.
837
01:26:07,416 --> 01:26:11,208
Direkte fra Havana.
Jeg kan virkelig godt lide dem.
838
01:26:14,208 --> 01:26:18,833
Selv hvis De kan lide smagen,
burde De ikke inhalere.
839
01:26:24,166 --> 01:26:25,583
Men jeg inhalerer.
840
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Personligt er jeg imod vold.
841
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Men vores ungdom i dag er så fremfusende.
842
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Kom ind!
843
01:26:56,500 --> 01:27:01,291
Radioen udsendte dette for to timer siden.
Vi endte med at knække koden.
844
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Jer polakker...
845
01:27:11,875 --> 01:27:16,166
Du kontakter Vesten
og prøver at stikke os i ryggen.
846
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Men Vesten forråder dig
og ofrer dig til os.
847
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Fordi de ved, at vi er store og stærke.
Mens I er lille og svag.
848
01:27:26,791 --> 01:27:28,166
Og du er ligesom os.
849
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Jeg ved alt om dig.
850
01:27:32,750 --> 01:27:37,291
Jeg ved, din søster afhoppede til Amerika,
og du har skjult dollars i dit hus
851
01:27:37,375 --> 01:27:41,541
og drømmer om den dag, du kan
forlade vores socialistiske paradis.
852
01:27:41,625 --> 01:27:46,125
Jeg ved også, at du indlogerede Mansky
på et værelse med en hemmelig indgang.
853
01:27:51,916 --> 01:27:53,208
Sig mig noget...
854
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
Jeg ved ikke.
855
01:28:00,708 --> 01:28:02,666
Gæstfrihed løber i vores blod.
856
01:28:06,125 --> 01:28:08,458
Ja, vodkaen begynder at virke.
857
01:28:09,958 --> 01:28:11,833
Mansky, din kammerat.
858
01:28:11,916 --> 01:28:14,000
Han er mærkelig. En enspænder.
859
01:28:15,416 --> 01:28:17,083
Amerikanerne savner morale.
860
01:28:18,208 --> 01:28:21,583
Måske er flasker ikke det eneste,
han kan lide at sutte i.
861
01:28:23,375 --> 01:28:24,750
Nej.
862
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
Da vi var på baren...
863
01:28:35,500 --> 01:28:37,166
På baren, siger du?
864
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Mine damer og herrer,
om 15 minutter begynder vi sidste runde
865
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
i turneringen
og vores direkte transmission.
866
01:28:48,708 --> 01:28:52,625
I aften kan vi
byde velkommen til et par fine gæster.
867
01:28:52,708 --> 01:28:55,791
Øverstbefalende for Warszawapagten,
marskal Grechiko.
868
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
Og premierminister kammerat Cyrankiewicz!
869
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
Længe leve venskabet mellem Polen og USSR!
870
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
Til evig tid! Til evig tid!
871
01:29:08,458 --> 01:29:12,083
-Til evig tid!
-I er alle tiders.
872
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Professor, kan vi tale sammen?
873
01:29:15,041 --> 01:29:17,166
Jeg vil bare sige, at det at se Dem
874
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
og hele matchen med Deres geniale
spillestil har min dybeste respekt.
875
01:29:22,083 --> 01:29:25,291
Hør...
Jeg har aldrig fortalt Dem dette, men...
876
01:29:25,916 --> 01:29:28,958
Jeg var der for 17 år siden.
877
01:29:29,041 --> 01:29:31,416
Deres mesterskabskamp mod Konigsberg.
878
01:29:32,416 --> 01:29:34,250
Jeg fortæller dette,
879
01:29:34,333 --> 01:29:37,666
fordi vi ser
en helt forandret mand foran os.
880
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Nu. I dag.
881
01:30:32,750 --> 01:30:34,583
Kom ud, din luderkarl!
882
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Giv mig din pistol!
883
01:31:16,708 --> 01:31:20,583
Tag tilbage til
hvor du kom fra, din rotte.
884
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
Vent!
885
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
Dette er en lovstridig anholdelse
af en amerikansk borger,
886
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
som blev garanteret immunitet
af førstesekretær Khrusjtjov.
887
01:31:31,833 --> 01:31:33,000
Hold kæft!
888
01:31:43,833 --> 01:31:47,458
Fra dette øjeblik af
kan du leve i frygt...
889
01:31:48,958 --> 01:31:52,291
...resten af dit korte liv.
890
01:31:56,666 --> 01:31:58,291
Jeg vil finde dig.
891
01:31:59,458 --> 01:32:02,583
Mine damer og herrer
og alle de tilstedeværende
892
01:32:02,666 --> 01:32:05,791
i Kulturpaladset,
vores ærværdige hovedstads stolthed.
893
01:32:05,875 --> 01:32:10,500
Jeg må beklagelse meddele, at vores
repræsentant for USA, professor Mansky,
894
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
ikke er dukket op, så det betyder,
at han lider et nederlag i sidste parti.
895
01:32:16,083 --> 01:32:21,041
Derfor er vinderen af skakturneringen
896
01:32:21,125 --> 01:32:24,541
Yuri Siergeyevich Gavrylov!
897
01:32:24,625 --> 01:32:27,666
Bravo, bravo!
898
01:32:29,333 --> 01:32:32,666
Nå, det lader til,
at De tabte endnu et mesterskab.
899
01:32:41,208 --> 01:32:44,166
Bravo! Bravo!
900
01:32:46,708 --> 01:32:49,208
WASHINGTON, USA
901
01:32:53,041 --> 01:32:54,791
Vi lander om et par minutter.
902
01:32:57,041 --> 01:32:59,250
Har nogen fortalt det til hans kone?
903
01:33:01,125 --> 01:33:04,500
Hun vidste ikke, han var i Polen.
Det vidste ingen.
904
01:33:06,750 --> 01:33:09,000
Jeg har et stort arbejde foran mig.
905
01:33:14,208 --> 01:33:16,875
-Her kommer han.
-Havde De et nervesammenbrud?
906
01:33:16,958 --> 01:33:20,333
-Som for 17 år siden?
-Hvordan er det at have ydmyget USA?
907
01:33:20,416 --> 01:33:24,000
Imens en pilot over Cuba
heroisk gav sit liv for sit land?
908
01:33:24,083 --> 01:33:25,791
Lad ham nu være.
909
01:33:43,958 --> 01:33:45,458
Hvad sker der nu?
910
01:33:47,250 --> 01:33:50,541
I vores bog er De en statshelt.
Vi sørger for Dem.
911
01:33:51,541 --> 01:33:54,291
Det er vi stadig ret gode til.
912
01:33:54,375 --> 01:33:58,208
Vi kalder det en krise i FN
og fordrer noget rødt kød til pressen
913
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
om at missilerne
næsten var i luften, og...
914
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Ingen vil ane uråd.
915
01:34:05,958 --> 01:34:08,000
Ingen vil vide, hvad der skete.
916
01:34:22,666 --> 01:34:25,541
Vent her, tak. Jeg glemte det næsten.
917
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Velkommen hjem.
918
01:34:46,958 --> 01:34:48,500
Hov!
919
01:34:54,750 --> 01:34:56,541
-Du overlevede.
-Ja.
920
01:34:57,916 --> 01:34:59,000
Jeg...
921
01:35:00,791 --> 01:35:02,958
...lever, takket være dig.
922
01:35:06,208 --> 01:35:08,416
Desværre var din ven ikke så heldig.
923
01:35:14,666 --> 01:35:15,916
Fredek...
924
01:35:17,000 --> 01:35:18,500
Han løb en stor risiko.
925
01:35:20,291 --> 01:35:21,416
Han var...
926
01:35:27,583 --> 01:35:30,833
Jeg vil altid tænke på ham. Altid.
927
01:35:30,916 --> 01:35:36,166
Det var den eneste vej ud. Jeg så
angrebsordren, og den var underskrevet.
928
01:35:47,333 --> 01:35:48,958
Det er en gave fra Novak.
929
01:35:49,958 --> 01:35:53,333
Vi skulle vide,
at han ville tage sig af os.
930
01:35:57,666 --> 01:35:59,791
Det er din, hvis du vil have den.
931
01:36:01,666 --> 01:36:03,708
Ingen skal sørge for mig.
932
01:36:26,250 --> 01:36:30,000
DE CUBANSKE MISSILER
VAR KRIGENS FARLIGSTE KONFLIKT
933
01:36:30,083 --> 01:36:32,166
MELLEM AMERIKANERNE OG SOVJETTERNE.
934
01:36:34,708 --> 01:36:37,708
I 1987 UNDERSKREV RONALD REAGAN
OG MIKHAIL GORBATJOV
935
01:36:37,791 --> 01:36:41,166
INF-TRAKTATEN IMOD ATOMVÅBEN
OG AFSLUTTEDE DEN KOLDE KRIG.
936
01:36:41,250 --> 01:36:47,166
DER HAR SIDEN IKKE VÆRET ATOMTRUSLER
MELLEM USA OG USSR, INDTIL NU...
937
01:36:48,875 --> 01:36:52,666
Det Hvide Hus har bekendtgjort
deres udtrædelse fra INF-traktaten
938
01:36:52,750 --> 01:36:55,750
på grund af Ruslands ensidede brud
på betingelserne.
939
01:36:57,166 --> 01:37:01,583
Den russiske præsident Vladimir Putin
meddeler deres udtrædelse af traktaten
940
01:37:01,666 --> 01:37:04,250
som svar på amerikanernes udtrædelse.
941
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
DET ER MORALSK RIGTIGT
AT ALLE MAGTHAVERE SAMARBEJDER,
942
01:37:14,416 --> 01:37:19,708
SÅ BØRN VERDEN OVER KAN VOKSE OP
UDEN FRYGT FOR ATOMKRIG.