1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:30,291 --> 00:01:34,000
A INICIOS DE 1960, LAS RELACIONES
ENTRE EE.UU. Y LA U.R.S.S.
3
00:01:34,083 --> 00:01:37,000
SON LAS PEORES DE LA HISTORIA
DE LA GUERRA FRÍA.
4
00:01:37,083 --> 00:01:38,916
TRAS LA REVOLUCIÓN CUBANA,
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,166
LAS TROPAS SOVIÉTICAS ESTÁN
A SOLO 160 KM DE FLORIDA.
6
00:01:43,125 --> 00:01:44,250
EN OCTUBRE DE 1962,
7
00:01:44,333 --> 00:01:48,000
SE INFORMA AL PRESIDENTE KENNEDY DE
LA CONSTRUCCIÓN DE SILOS EN CUBA
8
00:01:48,083 --> 00:01:50,708
Y DEL AUMENTO DE ACTIVIDAD
MILITAR SOVIÉTICA.
9
00:01:50,791 --> 00:01:55,875
PARECEN PREPARATIVOS DE GUERRA.
10
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
UNA GUERRA MUNDIAL.
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
UNA GUERRA MUNDIAL NUCLEAR.
12
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
¡Damas y caballeros!
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
Empecemos la segunda parte
de la competencia.
14
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
7 DÍAS ANTES
15
00:02:49,833 --> 00:02:52,291
BROOKLYN, NUEVA YORK
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
¿Qué surgió primero?
¿El huevo o la gallina?
17
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
Es importante ver las cosas como son.
18
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
Por un lado, tienes
una cosa emplumada y torpe,
19
00:03:03,416 --> 00:03:04,375
y por otro lado,
20
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
tienes la forma aerodinámica
más perfecta de la evolución.
21
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
La respuesta es...
22
00:03:11,375 --> 00:03:12,583
Es obvia, ¿no?
23
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
Todo es simple con usted, profesor.
24
00:03:15,333 --> 00:03:17,458
Quizá podría explicarme a mi esposa.
25
00:03:17,666 --> 00:03:20,166
Entonces, el huevo, no la gallina,
¿verdad?
26
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
- Depende.
- ¿De qué?
27
00:03:24,041 --> 00:03:26,166
Si estoy desayunando o cenando.
28
00:03:26,958 --> 00:03:28,333
Salga, profesor.
29
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
Ahora sabemos que la Unión Soviética
30
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
decidió poner a todos los estadounidenses
bajo presión nuclear.
31
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
Los mayores sistemas de armas
que afectarían esta capacidad
32
00:04:12,000 --> 00:04:14,583
parecían ser bombarderos nucleares
supersónicos.
33
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
El agresor iría lo más lejos posible
hasta el borde de la guerra.
34
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
Kennedy dijo anoche que la administración
35
00:04:24,708 --> 00:04:26,875
asumirá la responsabilidad de perder Cuba.
36
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
El pueblo libre de Cuba.
37
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
La gente que quiera ser libre
recibirá apoyo.
38
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
Y obtendrá su libertad.
39
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
Y la partida de ajedrez del siglo
40
00:04:52,000 --> 00:04:53,750
entre el gran maestro John Konigsberg
41
00:04:53,833 --> 00:04:56,125
y el gran maestro soviético Gavrylov,
42
00:04:56,208 --> 00:04:57,583
se ha programado.
43
00:04:57,708 --> 00:05:00,375
El presidente de la Asociación
Americana de Ajedrez,
44
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
el señor Griswald Moran,
hizo este anuncio.
45
00:05:03,375 --> 00:05:06,208
Quiero agradecer al presidente Kennedy
46
00:05:06,666 --> 00:05:09,750
por hablar en nuestro nombre
con el primer secretario Khrushchev
47
00:05:09,833 --> 00:05:12,416
y ayudarnos a acordar con los soviéticos.
48
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
La fecha del torneo no se modificará.
49
00:05:14,875 --> 00:05:18,541
Ambos lados acordaron que se jugará
en Varsovia, Polonia.
50
00:05:19,791 --> 00:05:23,291
¿Sí? Pues no puedo jugar
con toda esa basura en los oídos.
51
00:05:23,583 --> 00:05:25,750
Hace dos días que solo hablan
52
00:05:25,833 --> 00:05:27,583
de Konigsberg y ese ruso.
53
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Como si eso fuera a poner de rodillas
a los comunistas.
54
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
El que da toma una.
55
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
¿Oyeron hablar de esa bomba rusa
llamada Zar?
56
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
A todo.
57
00:05:37,291 --> 00:05:38,583
- Lanzaron una.
- Me voy.
58
00:05:38,666 --> 00:05:41,333
La nube de hongo fue
de más de 60 km de alto.
59
00:05:41,416 --> 00:05:42,625
- A todo.
- Manhattan
60
00:05:42,708 --> 00:05:45,625
se destruiría en dos segundos.
61
00:05:51,208 --> 00:05:52,041
Y cubro.
62
00:05:54,666 --> 00:05:55,500
Caballeros.
63
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
Siempre un placer.
64
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
Trescientos treinta y dos dólares.
65
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Mi 15 por ciento sería 49,80.
66
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Aquí hay 50 dólares.
67
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Este sábado, se jugará blackjack.
68
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
Perderás las primeras dos vueltas.
69
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
Después, harás una recuperación milagrosa.
70
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
Hecho.
71
00:06:29,541 --> 00:06:31,166
Buenas noches, señorita. ¿Qué toma?
72
00:06:31,666 --> 00:06:32,791
Whisky doble. Puro.
73
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
¿Profesor Mansky?
74
00:06:43,750 --> 00:06:45,000
Hoy pensé en usted
75
00:06:45,083 --> 00:06:48,833
al oír sobre la partida de ajedrez
entre ese ruso y Konigsberg.
76
00:06:50,750 --> 00:06:52,625
Recuerdo cuando jugó contra él.
77
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Todos lo admiraban.
78
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Fui alumna suya.
79
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
Eso fue hace mucho.
80
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Profesor, le tengo una propuesta.
81
00:07:09,041 --> 00:07:09,875
Con permiso.
82
00:07:16,833 --> 00:07:18,958
Disculpe, olvidó su...
83
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
¡Oiga!
84
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Se despierta.
85
00:07:43,375 --> 00:07:44,500
Otra inyección.
86
00:07:44,875 --> 00:07:46,708
No debe salir por otros 45.
87
00:07:47,750 --> 00:07:49,416
Tiene un hígado fuerte.
88
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
5 DÍAS ANTES
89
00:08:10,916 --> 00:08:13,125
Despertó hace media hora.
90
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
No sabe dónde está.
91
00:08:14,791 --> 00:08:16,541
Lo esperamos para hablarle.
92
00:08:16,625 --> 00:08:20,000
"Enseñó matemática en Princeton".
Cuando estaba Einstein.
93
00:08:20,333 --> 00:08:23,416
"Despedido por golpear a un ganador
de Nobel". Me trajeron un grande.
94
00:08:23,500 --> 00:08:26,375
Genio del ajedrez, señor.
Venció a Konigsberg dos veces.
95
00:08:26,458 --> 00:08:27,541
Hace 20 años.
96
00:08:40,000 --> 00:08:43,083
¿Este tipo quieren que nos haga ganar
la Guerra Fría?
97
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Adelante.
98
00:09:07,375 --> 00:09:09,083
Profesor Mansky, ¿me oye?
99
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
Enseñé nueve años y nunca tuve
una mujer en mi alumnado.
100
00:09:24,666 --> 00:09:27,416
Lo que le diré, señor, es confidencial.
101
00:09:27,500 --> 00:09:29,666
El presidente y el Departamento...
102
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Se les ocurrió un plan genial, ¿eh?
103
00:09:34,541 --> 00:09:35,916
Tenemos que hablarle...
104
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Me dirán que debo fingir ser Konigsberg.
105
00:09:39,666 --> 00:09:44,416
O quizá me pidan que envíe mensajes
sobre jugadas que puedan hacer
106
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
por código Morse con la cuchara de té
o algo así.
107
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
Todo en nombre del Departamento de Estado
108
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
y el presidente de los EE.UU.
y todo sucede en una caja insonorizada.
109
00:09:54,708 --> 00:09:57,291
- Pues no me interesa.
- Impresionante.
110
00:09:57,375 --> 00:09:59,125
Todo es verdad, pero hay más.
111
00:09:59,208 --> 00:10:01,375
Konigsberg tuvo un infarto días atrás.
112
00:10:01,458 --> 00:10:03,291
Murió y nadie lo sabe.
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,000
Un vacío legal
114
00:10:05,083 --> 00:10:07,791
nos permite reemplazarlo por otro jugador.
115
00:10:08,458 --> 00:10:11,416
Los rusos deben aceptar,
o perder por abandono.
116
00:10:12,125 --> 00:10:14,666
No hay plan B.
Necesitamos que sea patriota.
117
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
Dios. Esa palabra.
118
00:10:20,625 --> 00:10:21,458
Escuchen.
119
00:10:23,875 --> 00:10:26,166
¿Por qué mi celda no toca el piso?
120
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Les preocupa lo que hay debajo.
121
00:10:35,125 --> 00:10:37,291
No estamos en territorio local, ¿eh?
122
00:10:37,375 --> 00:10:38,666
No, profesor.
123
00:10:39,708 --> 00:10:40,916
Es la otra cuestión.
124
00:10:41,333 --> 00:10:43,708
Es una sala segura,
embajada de EE.UU. en Varsovia.
125
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
EMBAJADA DE EE.UU.
VARSOVIA, POLONIA
126
00:11:12,875 --> 00:11:15,208
Llegó esto. Encriptado. Código naranja.
127
00:11:17,958 --> 00:11:18,875
No tenemos sed.
128
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
Los barcos soviéticos atracarán
en Cuba antes.
129
00:11:23,083 --> 00:11:24,458
Tenemos cuatro días.
130
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
La autopsia de Konigsberg detectó
ricina en su organismo.
131
00:11:28,000 --> 00:11:29,458
De la que usan los soviéticos.
132
00:11:30,416 --> 00:11:33,666
Si lo envenenaron, los rusos
saben de nuestra misión.
133
00:11:34,166 --> 00:11:35,458
Hay un topo en Washington.
134
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
Necesito cada detalle de esta operación.
135
00:11:38,833 --> 00:11:41,041
Conoce el protocolo, agente Novak.
136
00:11:41,875 --> 00:11:43,583
No tengo todos los detalles.
137
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
White contacta a nuestra fuente.
Yo lo apoyo.
138
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
- Usted nos protege.
- Ganamos tiempo.
139
00:11:49,500 --> 00:11:51,291
Aunque Mansky pierda las tres primeras,
140
00:11:51,375 --> 00:11:53,916
tendremos 5 días
para contactar a John Gift.
141
00:11:54,000 --> 00:11:57,250
¿Saben que arriesgan más
que a mis hombres o esta base?
142
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Aquí cuelgan gente por estas cosas.
143
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
El convoy rumbo a Cuba indicaría un cambio
de estrategia soviética
144
00:12:08,083 --> 00:12:10,041
y un ataque rápido no anunciado
145
00:12:10,125 --> 00:12:12,916
con misiles de mediano alcance
desplegados en la isla
146
00:12:13,000 --> 00:12:15,333
lo cual rompería la hegemonía
de EE.UU. en occidente
147
00:12:15,416 --> 00:12:18,083
y acortaría el tiempo de represalia
a cuatro minutos.
148
00:12:23,791 --> 00:12:24,666
¿Señor Mansky?
149
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
Profesor, ¿podemos entrar?
150
00:12:31,958 --> 00:12:34,083
Saben que aceptaré jugar.
151
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
¿Quién le contó lo que pasó en 1945?
152
00:12:41,125 --> 00:12:42,000
¿Qué quiere decir?
153
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
No lo sabe.
154
00:12:48,791 --> 00:12:50,291
¿Podemos informarle?
155
00:12:52,208 --> 00:12:54,500
Si quieren que gane, debo descansar.
156
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
- Salimos a las 3.
- ¡Váyanse!
157
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Sr. Novak, señor.
158
00:13:07,375 --> 00:13:08,875
- Sr. Presidente.
- Sr. Novak.
159
00:13:08,958 --> 00:13:10,416
Damas y caballeros.
160
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Los reconozco por sus fotos de pasaporte.
161
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Soy Donald Novak.
162
00:13:14,333 --> 00:13:17,875
Adjunto de la embajada a cargo
de su estadía en Varsovia.
163
00:13:18,250 --> 00:13:21,625
Se nos informó en el avión
sobre la difícil situación.
164
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
Decidimos no decir a los soviéticos
hasta último momento.
165
00:13:25,166 --> 00:13:27,708
Llegaremos antes de
la ceremonia de apertura
166
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
y el Sr. Moran les hará el anuncio.
167
00:13:32,166 --> 00:13:34,083
- Veremos qué deciden.
- Gracias.
168
00:13:34,333 --> 00:13:36,791
Como presidente de
la Asociación de Ajedrez...
169
00:13:36,875 --> 00:13:38,000
Permiso.
170
00:13:38,375 --> 00:13:41,125
Tenemos un problema. Lo requieren.
171
00:13:43,625 --> 00:13:47,708
Dra. Stone, Sr. White, de Life Magazine,
¿me acompañan?
172
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Hubo un problema con sus visas. Un minuto.
173
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
¿Profesor?
174
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
¡Dios! Otro más no.
175
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
Está vivo.
176
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Vivo, sí, y más borracho que una cuba.
177
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
Tomó el fenobarbital.
Tenemos suerte de que aún viva.
178
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Dios.
179
00:14:26,458 --> 00:14:27,750
Derivado de anfetamina.
180
00:14:27,833 --> 00:14:31,500
Ganamos la Segunda Guerra gracias a esto.
Le dará energía.
181
00:14:33,125 --> 00:14:35,541
- Actúa rápido si se mastica.
- ¿Qué...?
182
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
- No pasa nada.
- Solo espere.
183
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
¡Bravo! ¡Bravo!
184
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
¡La banda folclórica Mazowsze!
185
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
¿Cuánto dura esta cosa?
186
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Porque todo está un poco raro. Yo...
187
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
¿Qué es eso?
188
00:15:22,291 --> 00:15:24,500
Será su hogar los próximos días.
189
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
El palacio de Cultura y Ciencia.
Regalo de Stalin al pueblo polaco.
190
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
¡Vamos!
191
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Damas y caballeros,
192
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
Doy la bienvenida a
Yuri Siergeyevich Gavrylov,
193
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
que representará a la U.R.S.S.
194
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Gracias. Gracias.
195
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
Que esta partida de ajedrez
en la heroica ciudad de Varsovia
196
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
ayude a que perseveren la paz
y la amistad entre las naciones.
197
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Gracias.
198
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
¡Bravo! Gracias
por esas maravillosas palabras.
199
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
Su declaración.
200
00:16:34,541 --> 00:16:38,625
El Comité Soviético de Ajedrez acepta
su jugador sustituto.
201
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
¿Y el gran maestro Gavrylov?
202
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
También aceptará.
203
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Leeré una declaración
204
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
que entrega la delegación estadounidense.
205
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
- Aquí vamos.
- Aquí vamos.
206
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
"Lamentamos anunciar que
el representante de EE.UU.,
207
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
el gran maestro Konigsberg, ha fallecido.
208
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
Como establece la Federación
Internacional de Ajedrez,
209
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
cada lado tiene derecho
a designar un reemplazante
210
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
si éste fue el último
en vencer al contendiente original
211
00:17:23,541 --> 00:17:25,291
en un partido oficial.
212
00:17:25,666 --> 00:17:29,750
El gran maestro Konigsberg fue derrotado
hace 17 años
213
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
por el profesor Joshua Mansky".
214
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Antes de invitarlo al escenario,
215
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
propongo hacer un minuto de silencio
216
00:17:41,166 --> 00:17:45,333
en honor al difunto
gran maestro Konigsberg.
217
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Puesto que la delegación soviética
no se opone,
218
00:18:03,208 --> 00:18:06,166
se hará la primera jugada
simbólica del torneo,
219
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
¡que comienza ahora!
220
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Serán cinco partidas.
221
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Cada partida ganada vale un punto.
222
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Un empate vale medio punto
para cada jugador.
223
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
El primero en hacer tres puntos
saldrá victorioso.
224
00:18:26,125 --> 00:18:28,875
El gran maestro Gavrylov moverá primero
225
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
y jugará con las blancas.
226
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
Y ahora, el representante de los EE.UU.,
el Sr. Mansky.
227
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Responda, señor.
228
00:18:48,875 --> 00:18:49,750
Su respuesta.
229
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
¿Qué...?
230
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
¡Una vez más, con ustedes,
la banda Mazowsze!
231
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
¡Un dramático giro
232
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
en una partida más importante
que el Mundial!
233
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
¿Mesa de noticias? Anote.
234
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Joshua Mansky, niño prodigio
que debutó a los 13...
235
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Gavrylov no fue provocado por las tácticas
engañosas del estadounidense.
236
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Iba a aplicar la vía
237
00:19:46,541 --> 00:19:50,583
cuando el profesor Mansky tomó
el alcohol medicinal y se lo bebió.
238
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Pero su reacción fue fuera de lo común.
239
00:19:55,166 --> 00:19:57,833
Se calmó y se concentró.
240
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Supongo que necesita agentes psicoactivos
241
00:20:01,875 --> 00:20:03,333
para bloquear la comunicación
242
00:20:03,416 --> 00:20:05,958
entre las dendritas de las neuronas
y el cerebro.
243
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
El alcohol lo despejó.
244
00:20:11,833 --> 00:20:14,916
Enlenteció su actividad cerebral,
al punto normal.
245
00:20:15,791 --> 00:20:17,750
¿Normalmente, él no es normal?
246
00:20:17,833 --> 00:20:21,250
Tal como diríamos que Einstein
no era normal.
247
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
¿Profesor?
248
00:20:40,958 --> 00:20:42,083
Ya casi terminamos.
249
00:20:42,166 --> 00:20:44,583
Descuide. Está haciendo un gran trabajo.
250
00:20:44,666 --> 00:20:45,500
Necesito beber.
251
00:20:48,041 --> 00:20:51,291
Nuestro palacio resplandece
sobre Varsovia,
252
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
tiene 46 pisos, 3288 habitaciones,
253
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
teatros, piscinas,
y un museo de tecnología.
254
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
Como director del Palacio
de la Cultura y la Ciencia,
255
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
saludo a nuestros visitantes
con respetables ofrendas tradicionales.
256
00:21:11,750 --> 00:21:13,041
Bienvenidos y buenas noches.
257
00:21:13,541 --> 00:21:14,416
Profesor.
258
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
Las ofrendas tradicionales
comienzan con pan y sal.
259
00:21:29,041 --> 00:21:30,875
Y un trago de bienvenida.
260
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Sírvase usted.
261
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Bien. Profesor.
262
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Tenemos, desde luego, un ejército
de personas para nuestros huéspedes.
263
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
Pero en caso de grandes maestros
como el profesor,
264
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
me ocupo personalmente.
265
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
Profesor, de la embajada
traerán una maleta
266
00:22:02,208 --> 00:22:04,000
con lo que podría necesitar.
267
00:22:04,333 --> 00:22:06,041
Realmente no sé qué pasó ahí.
268
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
Él jugó, pensé como 8900 respuestas.
269
00:22:09,583 --> 00:22:11,916
No he jugado mucho últimamente.
270
00:22:12,541 --> 00:22:15,250
Hoy jugó bien, profesor.
Intente dormir algo.
271
00:22:15,791 --> 00:22:18,875
Podría reducirse a la Rousseau,
o Defensa de Dos Caballos.
272
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
¿Saben la diferencia?
273
00:22:22,541 --> 00:22:24,708
No la hay, y eso me preocupa.
274
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Mañana es un día importante.
275
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Buenas noches.
276
00:23:06,875 --> 00:23:09,333
- Quizá ya sabe quién soy.
- Sí, camarada.
277
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Bien.
278
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Es verdad. El nombre precede al hombre.
279
00:23:17,083 --> 00:23:19,250
Lo que sea que oyó sobre mí, lo soy.
280
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
Bueno, quizá un poco peor.
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
¿Los estadounidenses están a gusto?
282
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Muy a gusto.
283
00:23:38,041 --> 00:23:42,208
¿Será el mejor anfitrión
para nuestros huéspedes?
284
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
Es Polonia.
285
00:23:45,541 --> 00:23:47,291
Llevamos la hospitalidad en la sangre.
286
00:23:49,250 --> 00:23:50,083
Y así será
287
00:23:50,625 --> 00:23:53,083
siempre que no altere la amistad
entre naciones.
288
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Adiós.
289
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Gracias por permitir el uso
de su oficina durante mi estadía.
290
00:23:59,750 --> 00:24:00,875
Me da gusto ayudar.
291
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
Hoy fue un buen día.
292
00:24:05,083 --> 00:24:06,583
Mañana será mejor.
293
00:24:16,041 --> 00:24:19,166
Ve si dicen algo interesante
en el piso de los estadounidenses.
294
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Sí, mayor general.
295
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
4 DÍAS ANTES
296
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
¿Profesor?
297
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
Son 11:30 p.m., no a.m.
298
00:25:15,916 --> 00:25:18,541
- ¿Qué pasó?
- ¿Con qué?
299
00:25:20,291 --> 00:25:22,250
El director vino con el desayuno.
300
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
¡Buenos días! Buen desayuno. ¡Voilà!
301
00:25:26,166 --> 00:25:28,333
E hicimos un intercambio cultural.
302
00:25:29,458 --> 00:25:32,750
El mejor jugo para el desayuno
no es de naranja,
303
00:25:32,833 --> 00:25:34,083
sino de...
304
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
papa.
305
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
¿Qué pasó con la partida?
306
00:25:51,083 --> 00:25:52,416
Profesor, usted ganó.
307
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
¿Gané?
308
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
Fue increíble.
309
00:26:05,833 --> 00:26:07,541
Lo llamaron nocaut clásico.
310
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
Gavrylov abandonó tras 32 jugadas.
311
00:26:11,416 --> 00:26:15,333
De entrada, usted sacrificó un caballo
por el alfil de Gavrylov.
312
00:26:15,666 --> 00:26:18,916
Y luego sacrifiqué mi alfil
por su caballo.
313
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
Y usted le comió la dama. Y él, la suya.
314
00:26:21,583 --> 00:26:25,291
Entregué mi caballo y Gavrylov
entregó su otro alfil
315
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
y ambos terminamos con una torre.
316
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
Entonces recuerda.
317
00:26:30,916 --> 00:26:31,750
En absoluto.
318
00:26:33,125 --> 00:26:34,541
¿Una cerveza? Por favor.
319
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
- Por supuesto.
- Gracias.
320
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Creo que empiezo a entender.
321
00:26:42,916 --> 00:26:44,791
- ¿Qué?
- A usted.
322
00:26:53,791 --> 00:26:56,041
Entregó la torre y su otro alfil.
323
00:27:00,583 --> 00:27:02,291
Fue insensible a sus jugadas.
324
00:27:05,541 --> 00:27:07,625
Y no atacó a ninguna pieza de él.
325
00:27:11,000 --> 00:27:12,833
Todos lo creyeron loco.
326
00:27:15,500 --> 00:27:17,041
Pero luego, hizo una jugada...
327
00:27:19,625 --> 00:27:21,041
...y todo tuvo sentido.
328
00:27:32,083 --> 00:27:34,291
Fue increíble. Todos gritaron.
329
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
Moran dijo: "Acabamos de ver
cómo se hace historia".
330
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
¡Bravo!
331
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Creo que se subestima a sí mismo.
332
00:27:49,333 --> 00:27:50,791
Pero yo siempre creí en usted.
333
00:27:53,208 --> 00:27:54,458
Es todo un genio.
334
00:28:01,166 --> 00:28:02,916
Habría sido buena estudiante.
335
00:28:05,708 --> 00:28:07,041
Pero creo que...
336
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
...debería beberme una cerveza.
337
00:28:13,833 --> 00:28:15,750
Para el viaje, si no le molesta.
338
00:28:18,083 --> 00:28:19,291
Gracias.
339
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
Buenas noches, profesor.
340
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Buenas noches.
341
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
3 DÍAS ANTES
342
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Sí, señor. Jura que estaba tan ebrio
que ni siquiera fue consciente.
343
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
No subestime a quien tiene
mayor cultura alcohólica.
344
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
¿Algo más?
345
00:29:13,500 --> 00:29:15,458
El camarada Gavrylov pidió verlo.
346
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
Interesante.
347
00:29:18,750 --> 00:29:20,083
Y audaz de su parte.
348
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
Adelante.
349
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Querido Yuri Siergeyevich.
350
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
¿Por qué luce tan triste?
351
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
El ajedrez no es un plan quinquenal.
No puede prever todo.
352
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Podría decirse que fue bueno que perdiera.
353
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
La inevitable victoria debe provenir
de una dura batalla.
354
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
De lo contrario, ¿qué valor tendría ganar?
355
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Entiendo. Pero hay algo más.
356
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Tras las primeras jugadas,
creí que él era un...
357
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Bufón.
358
00:30:03,000 --> 00:30:05,583
No lo considere de ese modo.
359
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Considérelo parte de una unidad mayor.
360
00:30:12,166 --> 00:30:13,500
Sé que lo decepcioné.
361
00:30:13,583 --> 00:30:16,083
Y ya aprendí una importante lección.
362
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Recuerde que el partido lo apoya
y siempre lo ayudará.
363
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Luchamos por la libertad de la humanidad.
364
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
La verdad solo puede ser nuestra.
365
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Gracias, camarada Krutov.
366
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
- Sasha.
- ¿Señor?
367
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
- Comunícame con el director.
- Sí.
368
00:30:37,833 --> 00:30:40,500
No es ajedrecista,
es un desgraciado llorón.
369
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Buenos días, camarada director.
370
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Para asegurar que el ajedrez es
la mayor prioridad de este juego,
371
00:30:55,333 --> 00:30:59,666
deje de proveer alcohol a los cuartos
de la delegación estadounidense.
372
00:31:01,291 --> 00:31:04,833
Podrían quejarse de que les ganamos
porque los embriagamos.
373
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
¡Es una orden!
374
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
PALACIO DE LOS BAÑOS REALES
VARSOVIA, POLONIA
375
00:31:19,125 --> 00:31:20,291
Mire, yo...
376
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
Realmente, no hago esto. No.
377
00:31:23,041 --> 00:31:25,791
Los hombres de cierta edad
le quedan bien, Dra. Stone.
378
00:31:29,916 --> 00:31:31,000
Permiso, profesor.
379
00:31:37,708 --> 00:31:39,541
Los embajadores no vendrán.
380
00:31:39,625 --> 00:31:42,041
Un periodista obtuvo
una filtración de la Casa Blanca
381
00:31:42,125 --> 00:31:44,666
y preguntó a Khrushchev
si había misiles en Cuba.
382
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Dios, debió enfurecerse.
383
00:31:46,291 --> 00:31:48,708
Amenaza con sacar a su embajador de D.C.
384
00:31:48,791 --> 00:31:50,791
- ¿Contactaron a Gift?
- Negativo.
385
00:31:51,000 --> 00:31:52,041
¿A alguien?
386
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
¿Algún oficial soviético solitario?
387
00:31:54,375 --> 00:31:56,250
Nos corre el tiempo.
388
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
- ¿Cuánto?
- Cuarenta y ocho horas.
389
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
¿Y el topo en Washington?
390
00:32:00,666 --> 00:32:03,958
Preocupémonos solo por Gift
y después por el topo.
391
00:32:14,041 --> 00:32:14,875
Espere.
392
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
¿Ve el tipo al que rodean los rusos?
393
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
Es el Mayor General Krutov.
Contrainteligencia rusa.
394
00:32:20,791 --> 00:32:23,041
Dirigió la operación encubierta en Moscú.
395
00:32:23,833 --> 00:32:25,791
¿Cuándo planeaban decirme eso?
396
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
Quizá sea el momento
de romper el procedimiento
397
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
y decir qué sabemos.
398
00:32:30,875 --> 00:32:34,125
Me ordenaron no dar detalles
de mi misión, ni a ustedes.
399
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
¿Él lo reconocería?
400
00:32:37,416 --> 00:32:39,833
Si así fuera, yo estaría muerto en Moscú.
401
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Los veo mañana en la partida.
402
00:32:58,000 --> 00:33:00,125
Perdón, caballeros. Hora de irnos.
403
00:33:00,916 --> 00:33:02,541
La fiesta terminó, ¿eh?
404
00:33:02,625 --> 00:33:05,291
Muchas cosas terminaron.
Volvamos al palacio.
405
00:33:05,375 --> 00:33:09,458
Si me disculpan, tomaré unos bocadillos
para el viaje.
406
00:33:09,541 --> 00:33:10,625
Nadie me preguntó.
407
00:33:12,833 --> 00:33:14,416
Volvemos al palacio.
408
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
¡Alto!
409
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
¿Qué pasa aquí?
410
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
¿Quién es?
411
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
Está bien.
412
00:33:34,666 --> 00:33:36,708
Solo quieren mostrar quién manda.
413
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Está bien.
414
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
¡Que sigan! ¡Avancen!
415
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
2 DÍAS ANTES
416
00:34:11,791 --> 00:34:14,958
EE. UU. inició maniobras militares
para ocultar
417
00:34:15,041 --> 00:34:18,250
que se movilizó
todo nuestro Ejército en la Costa Este.
418
00:34:18,541 --> 00:34:21,041
Nuestro embajador está listo para evacuar.
419
00:34:22,041 --> 00:34:24,083
Todo documento confidencial debe quemarse.
420
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
El Pacto de Varsovia ha puesto
a sus tropas en alerta militar.
421
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
Los soviéticos ya enviaron
más de 20 barcos rumbo a Cuba.
422
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
Todos llevan carga radiactiva.
423
00:34:39,041 --> 00:34:44,250
La Marina de EE.UU. designó un área
que el convoy ruso no puede cruzar.
424
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
OCÉANO ATLÁNTICO
425
00:34:54,125 --> 00:34:55,416
Parece una guerra.
426
00:35:20,500 --> 00:35:21,791
¿Y nuestro caballo negro?
427
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Nada mal.
428
00:35:25,250 --> 00:35:28,916
"Dios proteja a los niños, los ebrios
y a los EE.UU.", dicen.
429
00:35:29,583 --> 00:35:32,250
Espero que eso sea verdad
y que no nos falle.
430
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
Mansky lo hará bien.
431
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Me refería a Dios.
432
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Lo siento.
433
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Genadiy Stepanovich,
434
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
el soplón aparecerá
en las próximas 48 horas.
435
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Todos contamos contigo.
436
00:36:11,166 --> 00:36:12,833
Los estadounidenses lo reconocieron.
437
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Bien.
438
00:36:18,333 --> 00:36:19,875
Tendrán algo que temer.
439
00:36:37,958 --> 00:36:38,916
Lidera otra vez.
440
00:36:39,583 --> 00:36:41,000
Como en la primera partida.
441
00:37:40,000 --> 00:37:43,083
Fueron jugadas raras.
Como un cambio de estrategia.
442
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
Hablaré con él durante el receso.
443
00:38:14,000 --> 00:38:15,625
Bravo. ¡Bravo!
444
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
El ganador de hoy
es el gran maestro Gavrylov.
445
00:38:19,958 --> 00:38:21,416
Esto pasó en Suiza.
446
00:38:21,833 --> 00:38:24,208
Un hipnotizador distrajo
a nuestro jugador.
447
00:38:30,250 --> 00:38:31,208
- Vamos.
- Vamos.
448
00:38:34,833 --> 00:38:36,041
¡Oiga!
449
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
Tu esposa está a punto de dar a luz.
450
00:38:56,208 --> 00:38:57,458
Tienes familia, papá.
451
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Si entiendo bien, su trabajo
es proteger al nuestro.
452
00:39:13,833 --> 00:39:15,375
- Por favor.
- No entienden
453
00:39:15,458 --> 00:39:17,541
que para ganar, los soviéticos...
454
00:39:31,791 --> 00:39:33,375
Lo que hicieron es inaceptable.
455
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Acepte la derrota.
456
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
Quíteme las manos de encima.
¿Cómo se atreve?
457
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
Alto. ¡Alto!
458
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
¡No, no!
459
00:39:46,041 --> 00:39:47,791
¡No, no puede!
460
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Ajedrez, el ascensor espera.
461
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Ajedrez, buenos modales.
462
00:40:19,916 --> 00:40:21,666
Saben que está embarazada.
463
00:40:26,708 --> 00:40:27,541
Descuida.
464
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Encontraremos a Gift y nos iremos.
465
00:40:33,375 --> 00:40:35,625
- Volverás con tu esposa.
- Lo vi.
466
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
¿Viste a Gift, cuándo?
467
00:40:41,125 --> 00:40:42,250
Antes de que me pararan.
468
00:40:43,250 --> 00:40:44,083
Esto es bueno.
469
00:40:45,666 --> 00:40:47,000
Está en Varsovia.
470
00:40:48,291 --> 00:40:49,500
¿Cómo identificarlo?
471
00:40:51,250 --> 00:40:53,125
Debería contactar a la central.
472
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
Entiendo.
473
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
La barra. La barra.
474
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Buenas noches.
475
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Sí.
476
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
- Varsoviano puro.
- Sí.
477
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
El baño.
478
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
Sistema secreto de comunicación, idea mía.
479
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Uno, dos, tres, cuatro.
480
00:43:07,416 --> 00:43:08,250
Número tres.
481
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Medicina para la mañana.
482
00:43:15,250 --> 00:43:16,083
Luego del ajedrez.
483
00:43:19,500 --> 00:43:20,333
O durante.
484
00:43:21,083 --> 00:43:21,916
Ven, ven.
485
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
- Buen trabajo.
- Alto, alto.
486
00:43:34,791 --> 00:43:35,625
Vamos.
487
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Los alemanes lo destruyeron todo.
488
00:43:45,541 --> 00:43:49,083
Orden personal de Hitler de destruir.
489
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
Pero nosotros reconstruimos.
490
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Empiezo a ver algunas luces.
491
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Te mostraré. Aquí. Mira.
492
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
Aquí.
493
00:44:03,958 --> 00:44:05,833
- Palacio de la Cultura.
- Sí.
494
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
Río grande, Vístula.
495
00:44:09,250 --> 00:44:10,875
Y aquí, embajada de EE.UU.
496
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
Está bien.
497
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4.
498
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
E5, E6, F3.
499
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
Siempre juegas ajedrez, sí.
500
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Esto es... C5, D5, B5.
501
00:44:27,791 --> 00:44:28,750
Gambito Blumenfeld.
502
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Te mostraré. Tradición polaca.
503
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Vodka, y a beber.
504
00:44:39,333 --> 00:44:40,583
Un beso, uno...
505
00:44:41,166 --> 00:44:42,291
...dos, tres.
506
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Alfred. Mi nombre.
507
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.
508
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
- ¿Joszek?
- ¿Por qué, Alfred?
509
00:44:51,458 --> 00:44:52,791
¿Por qué te arriesgas?
510
00:44:52,875 --> 00:44:54,541
Tantas molestias.
511
00:44:55,375 --> 00:44:57,750
Joszek, eres buen hombre.
512
00:44:58,291 --> 00:44:59,208
Mi huésped.
513
00:45:00,541 --> 00:45:02,083
¡Te mostraré mi Varsovia!
514
00:45:10,791 --> 00:45:12,583
Estamos dos pisos bajo tierra.
515
00:45:13,291 --> 00:45:17,583
Y arriba está el escenario donde juegas
contra Gavrylov.
516
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
Nuestra historia de Polonia
es muy complicada.
517
00:45:31,625 --> 00:45:34,916
Siempre, entre los alemanes y Rusia.
518
00:45:35,583 --> 00:45:36,791
Peleando por la libertad.
519
00:45:38,166 --> 00:45:41,750
Fui comunista antes de la guerra,
y me enorgullezco de eso.
520
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Pero...
521
00:45:44,666 --> 00:45:46,375
...nunca le creí a Stalin.
522
00:45:47,166 --> 00:45:48,000
Nunca.
523
00:45:49,875 --> 00:45:54,583
Y ahora, estos siervos de los soviéticos,
524
00:45:55,208 --> 00:45:56,041
me hicieron...
525
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
...en mi propio país, director
de su Palacio de la Cultura.
526
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
A mí.
527
00:46:06,541 --> 00:46:08,500
Coronel del ejército subterráneo.
528
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Bienvenido a Varsovia.
529
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
Como la llamamos, "la París del norte".
530
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
¡Aquí!
531
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Niños, mujeres, civiles, aquí.
532
00:46:39,791 --> 00:46:41,500
Y allí.
533
00:46:42,666 --> 00:46:44,375
Quince soldados alemanes.
534
00:46:45,500 --> 00:46:47,416
Solamente yo y mi pistola.
535
00:46:48,166 --> 00:46:49,375
Solo una pistola.
536
00:46:50,041 --> 00:46:51,666
Entonces, disparo.
537
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
¡Ocho hijos de perra alemanes muertos!
538
00:47:00,083 --> 00:47:00,916
El resto huyó.
539
00:47:04,916 --> 00:47:06,041
Mujeres y niños...
540
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
...sobrevivieron.
541
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Los soviéticos esperaron
al otro lado del río...
542
00:47:24,041 --> 00:47:24,958
...medio año.
543
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Medio año.
544
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Sin darnos ninguna ayuda.
545
00:47:35,125 --> 00:47:36,500
Viendo cómo los alemanes...
546
00:47:38,541 --> 00:47:39,541
Cómo los alemanes...
547
00:47:41,791 --> 00:47:44,125
Dios, ¿cómo se dice? "Nos desangraban".
548
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Joszek.
549
00:47:50,250 --> 00:47:52,166
No te puedes imaginar.
550
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Cadáveres por todas partes.
551
00:48:03,625 --> 00:48:04,833
Perdí la fe.
552
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Yo no...
553
00:48:13,916 --> 00:48:17,416
No sé realmente las cosas que viste,
quizá un poco...
554
00:48:20,208 --> 00:48:21,750
...pero en la totalidad...
555
00:48:24,041 --> 00:48:26,416
...el sacrificio inicial
puede darte fuerza...
556
00:48:27,833 --> 00:48:28,666
...para después.
557
00:48:31,375 --> 00:48:32,375
Perdí mi alma.
558
00:48:38,916 --> 00:48:40,666
Este mundo está loco, Joszek.
559
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Debes tener cuidado.
560
00:48:47,083 --> 00:48:47,916
Créeme.
561
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Milicia. ¡Arroje el arma!
562
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
¡Arroje el arma!
563
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
Limpio.
564
00:49:14,916 --> 00:49:16,250
Devuelva el arma al camarada.
565
00:49:17,250 --> 00:49:20,958
Mis sinceras disculpas, camarada.
Redactaré un informe yo mismo.
566
00:49:21,625 --> 00:49:24,125
- Tengo esposa e hijos.
- ¡Atención!
567
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
¡Media vuelta!
568
00:49:27,708 --> 00:49:29,291
¡Lárguense de aquí!
569
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
¡Corren como fascistas!
570
00:49:42,000 --> 00:49:42,833
Ya llegamos.
571
00:49:44,208 --> 00:49:45,166
Ya casi.
572
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
¡Mietek!
573
00:49:56,958 --> 00:49:58,166
- ¡Fredek!
- ¡Mieciu!
574
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
¡Hola! Oh, Dios.
575
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Tienes muchos amigos aquí.
576
00:50:07,666 --> 00:50:08,750
Son buena gente.
577
00:50:09,541 --> 00:50:11,416
Alientan por ti, no ese Rusek.
578
00:50:12,833 --> 00:50:13,791
Con permiso.
579
00:50:15,458 --> 00:50:17,916
Les traigo goulash de carne. Lo hice yo.
580
00:50:20,416 --> 00:50:21,250
Salud.
581
00:50:22,791 --> 00:50:23,958
¿No me presentas?
582
00:50:24,791 --> 00:50:27,291
Profesor, ella es Gienia.
583
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
Y es mi...
584
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
Ella es mi...
585
00:50:33,833 --> 00:50:35,000
Adoro Estados Unidos.
586
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
Y a James Dean.
587
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Le traeré mejor vodka.
588
00:50:40,666 --> 00:50:42,250
Kryska, dame el especial.
589
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Ahora, dile a tu amigo que no debería
tomar la próxima carta.
590
00:50:47,083 --> 00:50:49,458
Estadísticamente, no sacará una figura.
591
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
¿Cómo sabes?
592
00:50:50,791 --> 00:50:51,708
Ahora.
593
00:50:55,541 --> 00:50:57,041
- La cuarta vez.
- Joszek.
594
00:50:58,166 --> 00:50:59,083
Eres asombroso.
595
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
Bebemos y yo estoy más ebrio que...
596
00:51:04,166 --> 00:51:05,750
Tu igual y sigues siendo un genio.
597
00:51:05,833 --> 00:51:07,750
- ¿Cómo lo haces?
- Matemática pura.
598
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
Y vodka puro.
599
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Quizá quieras jugar.
600
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
UN DÍA ANTES
601
00:51:48,041 --> 00:51:48,875
¿Hola?
602
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
Sí.
603
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
Sí.
604
00:51:56,416 --> 00:51:57,291
Sí. Está bien.
605
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
- Hola.
- Hola, profesor.
606
00:52:01,916 --> 00:52:02,875
- Sí.
- ¿Cómo está?
607
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Bueno...
608
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
...bien, sí.
609
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Dejó esto en la puerta anoche.
No tuvo sed, veo.
610
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Sí. No lo vi. ¿Está bien?
611
00:52:13,125 --> 00:52:14,375
Sí. Estoy bien. Bien.
612
00:52:19,583 --> 00:52:21,166
Los otros no saben que vine.
613
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
- Entiendo.
- ¿Puedo sentarme?
614
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Claro.
615
00:52:33,166 --> 00:52:36,041
- ¿Listo para jugar hoy?
- Me estuve preparando.
616
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
¿Por qué no abre una cerveza?
617
00:52:41,416 --> 00:52:42,500
Está bien.
618
00:52:46,208 --> 00:52:48,500
Mientras juega, alguien lo abordará.
619
00:52:48,875 --> 00:52:51,250
Quizá use uniforme soviético,
pero es amigo.
620
00:52:51,541 --> 00:52:54,666
Aparte de mí, él sabe que
solo puede confiar en usted.
621
00:52:58,916 --> 00:53:01,500
¿Qué tal si abro otra cerveza para usted?
622
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
¿Quién es?
623
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
Tiene una cicatriz en el dorso
de la mano derecha.
624
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
Respira.
625
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
Respira. Respira.
626
00:53:20,458 --> 00:53:21,541
No.
627
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
¿Profesor?
628
00:53:42,833 --> 00:53:44,750
Es difícil, pero muy importante.
629
00:53:46,916 --> 00:53:48,833
¿Por qué vino a su cuarto el agente White?
630
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
¿Él le dijo algo?
631
00:53:54,791 --> 00:53:56,125
No, no.
632
00:53:57,375 --> 00:53:59,833
- Quizá hay micrófonos.
- El cuarto está limpio.
633
00:54:00,291 --> 00:54:01,125
Lo revisamos.
634
00:54:01,416 --> 00:54:04,583
Y los soviéticos saben todo,
pues ellos hicieron esto.
635
00:54:04,666 --> 00:54:07,458
¿Cómo pueden? Era solo un juego.
636
00:54:07,541 --> 00:54:09,333
Y él ni se lo vio venir. Él...
637
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Llamaré el agente Novak
y decidiremos qué hacer.
638
00:54:14,583 --> 00:54:17,916
No lo dejaré ni por un segundo
durante la partida.
639
00:54:18,875 --> 00:54:21,541
- Tendremos que irnos en 30 minutos.
- No.
640
00:54:21,625 --> 00:54:24,916
No iré a ninguna parte.
Son psicópatas, son asesinos.
641
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Nos matarán a todos.
El chico era un ser humano.
642
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
Mataron a un ser humano.
Y ahora iré a la prensa.
643
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
- Le contaré a la prensa.
- Basta.
644
00:54:34,208 --> 00:54:35,708
- Cuando...
- Está bien.
645
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
- Ellos...
- Bueno.
646
00:54:40,166 --> 00:54:41,541
Ganaré tiempo para usted.
647
00:54:42,791 --> 00:54:44,458
Voy a ganar tiempo.
648
00:54:45,375 --> 00:54:47,333
Lo llevaré a la embajada.
649
00:54:47,791 --> 00:54:50,208
Y diremos que no se siente bien.
650
00:54:51,625 --> 00:54:52,458
Está a salvo.
651
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
Está a salvo.
652
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
¿De acuerdo?
653
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
El profesor Mansky está en observación
médica en la embajada de EE.UU.
654
00:55:02,041 --> 00:55:05,208
Cancelar esta partida no afectará
el resto del torneo.
655
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
Gracias.
656
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Camarada Moran.
Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia.
657
00:55:10,041 --> 00:55:13,791
¿Su irregularidad cardiaca
se debería al alcohol?
658
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
La conversación llegó a un nivel
que indicaría finalizar la conferencia.
659
00:55:17,666 --> 00:55:20,875
Veremos la próxima partida
tal como dice el programa.
660
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
PARTIDA RESUELTA
661
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Dios.
662
00:55:37,416 --> 00:55:39,958
¿Cuándo planea decirme qué está pasando?
663
00:55:45,916 --> 00:55:47,750
Konigsberg murió igual que él.
664
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Envenenado.
665
00:55:52,958 --> 00:55:53,791
Usaron ricina.
666
00:55:55,583 --> 00:55:57,000
Eso usan los soviéticos.
667
00:55:59,958 --> 00:56:01,208
Esa no es una respuesta.
668
00:56:16,583 --> 00:56:19,166
Hace poco, nuestros espías
descubrieron silos soviéticos
669
00:56:19,250 --> 00:56:20,958
con misiles en Cuba.
670
00:56:21,833 --> 00:56:23,750
La pregunta es si tienen ojivas nucleares.
671
00:56:24,916 --> 00:56:27,375
Tras analizar los transportadores, se vio
672
00:56:27,458 --> 00:56:30,166
que quizá son barcos
muy chicos para cargarlas.
673
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
Pero es solo una teoría, no sabemos
la dimensión de sus ojivas.
674
00:56:34,958 --> 00:56:37,083
Ni si ya tienen misiles nucleares en Cuba.
675
00:56:37,166 --> 00:56:39,166
Pero sabemos que están en camino.
676
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
En este momento, otro convoy soviético
atracará en cuestión de horas.
677
00:56:43,541 --> 00:56:45,625
Según fotos, barcos más grandes.
678
00:56:45,708 --> 00:56:48,083
- Y con carga radiactiva.
- No.
679
00:56:49,166 --> 00:56:53,333
Por favor, no me informen.
Lo siento, no quiero saber nada.
680
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
No podemos predecir lo que pasará
si volteamos ese convoy,
681
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
pero si ya tienen misiles en Cuba,
682
00:56:59,916 --> 00:57:02,875
e intentan un primer ataque,
le darían a la Costa Este en minutos.
683
00:57:02,958 --> 00:57:04,000
Morirían 90 millones.
684
00:57:04,083 --> 00:57:06,958
Tenemos menos de 36 horas
antes de que atraquen.
685
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Pues lamento eso.
686
00:57:13,250 --> 00:57:15,083
John Gift. ¿Conoce a John Gift?
687
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
No. Estamos aquí por John Gift.
688
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
Es su nombre en clave.
689
00:57:20,416 --> 00:57:22,625
Es un oficial soviético de alto rango
690
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
involucrado en negociaciones
con países del Pacto de Varsovia.
691
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
En el último año, arriesgó la vida.
692
00:57:30,625 --> 00:57:33,166
Al darnos miles de páginas de documentos.
693
00:57:33,250 --> 00:57:36,208
Iba a darnos los planos
de las ojivas nucleares
694
00:57:36,458 --> 00:57:38,291
en Moscú, pero hubo una trampa.
695
00:57:38,416 --> 00:57:40,166
Perdimos a todos, casi atrapan a Gift.
696
00:57:40,541 --> 00:57:43,041
Mudamos el juego a Varsovia porque Gift
697
00:57:43,125 --> 00:57:45,708
estaría aquí para la Conferencia
del Pacto de Varsovia.
698
00:57:45,875 --> 00:57:47,958
Solo White tenía contacto con Gift.
699
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
Ahora entiendo.
700
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
En su operación hay un soplón.
701
00:57:57,541 --> 00:57:58,500
Gift lo sabe.
702
00:57:59,166 --> 00:58:00,875
Después de esa operación encubierta.
703
00:58:01,666 --> 00:58:05,291
Gift sabe que soy el único
que no plantaron los rusos.
704
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Correcto, profesor.
705
00:58:07,583 --> 00:58:08,875
Necesitamos tres cosas.
706
00:58:09,458 --> 00:58:13,375
Identificar a Gift, hacer contacto con él
y tomar el microfilm.
707
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
- Eso no sucederá.
- Podría resultar así.
708
00:58:18,666 --> 00:58:23,291
Lo apoyaremos, pasaremos a Gift
mensajes en código para hacer contacto
709
00:58:23,583 --> 00:58:26,916
en la fiesta que den los rusos
tras la última partida.
710
00:58:27,166 --> 00:58:29,708
Él le dará el microfilm
en un corcho de champaña.
711
00:58:36,208 --> 00:58:37,041
Sé lo que quieren.
712
00:58:38,708 --> 00:58:40,541
Gavrylov no puede perder la próxima.
713
00:58:41,791 --> 00:58:43,916
- O hay que hacer tablas.
- ¿Por qué?
714
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
Para que los rusos vayan
a esa fiesta después.
715
00:58:49,708 --> 00:58:51,083
¿Puede hacer tablas?
716
00:59:24,833 --> 00:59:27,333
Stepan Alekseyevich, nada se interpondrá.
717
00:59:28,500 --> 00:59:30,041
Eliminamos al contacto de EE.UU.
718
00:59:30,125 --> 00:59:32,791
Cercaremos a nuestro traidor.
El plan sigue.
719
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
Nuestro plan es seguir para adelante.
En el tablero...
720
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
...y más allá.
721
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
Pronto estarán de rodillas,
comiendo de nuestras manos...
722
00:59:49,000 --> 00:59:50,083
- Señor.
- ¡Espere!
723
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
No a usted, Stepan Alekseyevich.
724
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
Y gracias por el maravilloso obsequio
de La Habana.
725
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
Lo estoy disfrutando.
726
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Bien.
727
01:00:07,916 --> 01:00:09,750
Adiós.
728
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Se le ordenó no interrumpir.
729
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Camarada general, pido disculpas
por contradecir órdenes.
730
01:00:19,166 --> 01:00:20,833
- Los estadounidenses...
- ¡Atención!
731
01:00:21,625 --> 01:00:22,875
¡Tres pasos adelante!
732
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
O sea que puede oír.
733
01:00:30,666 --> 01:00:32,458
Terminé este libro estadounidense...
734
01:00:33,291 --> 01:00:35,625
...de historia de la posguerra.
735
01:00:37,500 --> 01:00:38,833
Escriben sobre nosotros.
736
01:00:39,708 --> 01:00:43,458
Siempre nos muestran como matones
que obedecemos sin pensar
737
01:00:44,041 --> 01:00:45,958
a psicópatas con sed de sangre.
738
01:00:50,166 --> 01:00:51,083
Deme la mano.
739
01:00:54,375 --> 01:00:56,208
EE.UU. se basa en una gran mentira.
740
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Esa mentira se llama democracia.
741
01:01:01,750 --> 01:01:04,666
El rico tiene derecho a todo,
y el obrero, a nada.
742
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
Tratan a las mujeres como sirvientas
y no dan refugio a los negros.
743
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
Propagan la democracia a naciones
que entregan sus riquezas por centavos.
744
01:01:16,458 --> 01:01:19,583
Pero si esos países nacionalizan
sus minas y fábricas,
745
01:01:19,875 --> 01:01:23,541
EE.UU envía su ejército
a proteger la democracia.
746
01:01:28,291 --> 01:01:29,958
Creemos en el valor de un hombre.
747
01:01:32,833 --> 01:01:34,708
A ellos solo les importa su precio.
748
01:01:36,041 --> 01:01:37,875
Nunca nos entenderemos.
749
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
¿Entonces?
750
01:01:52,041 --> 01:01:53,541
¿Qué cree que debo hacer?
751
01:02:11,708 --> 01:02:13,833
No podríamos hacer esto
sin usted, profesor.
752
01:02:16,708 --> 01:02:17,666
Aún hay esperanza.
753
01:02:18,208 --> 01:02:19,750
Oí eso antes.
754
01:02:24,583 --> 01:02:28,041
A finales de la guerra,
un amigo mío de la universidad
755
01:02:28,916 --> 01:02:32,958
entró a mi aula, un físico,
necesitaba ayuda con un problema.
756
01:02:33,416 --> 01:02:36,916
Hallé un error en sus cálculos,
escribí una nueva ecuación,
757
01:02:37,000 --> 01:02:39,416
y dijo que eso hizo posible su proyecto.
758
01:02:42,458 --> 01:02:43,875
Era Robert Oppenheimer.
759
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
Y dijo: "¿Por qué no vienes a Los Alamos?
760
01:02:51,625 --> 01:02:52,500
Puedes ayudar.
761
01:02:54,000 --> 01:02:56,791
Es nuestra mejor esperanza.
No podemos sin ti".
762
01:03:00,416 --> 01:03:01,916
Y cuando vimos lo que hicimos...
763
01:03:04,166 --> 01:03:07,833
...un destello, una brisa tibia,
todo en llamas
764
01:03:07,916 --> 01:03:09,541
arrastrado a una nube de hongo.
765
01:03:11,791 --> 01:03:12,625
Hiroshima.
766
01:03:15,083 --> 01:03:15,916
Nagasaki.
767
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
Ya nada tuvo sentido.
768
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
El ajedrez.
769
01:03:27,666 --> 01:03:28,708
Konigsberg.
770
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Nada.
771
01:03:39,166 --> 01:03:40,000
Esperanza.
772
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Así que me trajeron aquí y jugaré ajedrez,
773
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
porque sé jugarlo
y jugaré mi propio juego.
774
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
Nada más. Es todo.
775
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
FLORIDA
GOLFO DE MÉXICO
776
01:05:00,125 --> 01:05:02,083
CUBA
BAHÍA DE GUANTÁNAMO
777
01:05:10,541 --> 01:05:13,166
22 de octubre de 1962
778
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
¿Profesor? Es hora.
779
01:06:51,916 --> 01:06:53,625
¡Bravo, bravo!
780
01:06:53,833 --> 01:06:57,791
Es hora de un receso de 15 minutos.
781
01:07:01,541 --> 01:07:03,750
¿Consideró las reinas, profesor?
782
01:07:06,708 --> 01:07:08,125
¿Qué le pasa?
783
01:07:32,291 --> 01:07:33,750
Yo... Solo iba a...
784
01:07:34,500 --> 01:07:35,375
Yo... Solo...
785
01:07:43,000 --> 01:07:44,500
Es el... Es usted.
786
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Tómelo.
787
01:07:46,958 --> 01:07:47,791
Yo...
788
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
Es... Es él.
789
01:08:12,000 --> 01:08:13,166
- ¿Dónde está?
- Sí.
790
01:08:14,041 --> 01:08:14,875
Aquí. Tenga.
791
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
- Debo irme. Tómelo.
- Guárdelo. Vamos.
792
01:08:19,666 --> 01:08:21,000
Creí que lo necesitan.
793
01:08:22,875 --> 01:08:23,708
Oigan.
794
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Damas y caballeros, la segunda parte
de la partida de hoy.
795
01:10:00,375 --> 01:10:01,208
Juez, por favor.
796
01:10:08,500 --> 01:10:09,541
¿Sí?
797
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Quisiera proponerle tablas
al gran maestro Gavrylov.
798
01:10:17,041 --> 01:10:18,708
- El profesor...
- Entiendo.
799
01:10:21,083 --> 01:10:23,208
La situación en el tablero es clara.
800
01:10:23,833 --> 01:10:24,666
No bromeemos.
801
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
No.
802
01:10:30,666 --> 01:10:31,500
Continúen.
803
01:11:31,791 --> 01:11:33,000
Juez, por favor.
804
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
¿Sí?
805
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Quiero proponer... tablas.
806
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
Gran maestro...
807
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
¡Damas y caballeros, es empate!
808
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Profesor.
809
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
- Los rusos esperan para...
- Debo ir a la embajada.
810
01:12:19,208 --> 01:12:20,833
¿No le dijo la Srta. Stone?
811
01:12:21,083 --> 01:12:23,583
Allí pasó algo,
nos pusieron en cuarentena.
812
01:12:23,916 --> 01:12:26,916
No saldremos del palacio
hasta acabar el torneo mañana.
813
01:12:27,333 --> 01:12:28,416
Nos han encerrado.
814
01:12:29,166 --> 01:12:30,000
Así que...
815
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
...¿vamos?
816
01:12:45,041 --> 01:12:47,708
Disculpe. Lo siento. Gracias.
817
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Perdón. Permiso. Gracias.
818
01:12:49,916 --> 01:12:51,375
Disculpe. Gracias.
819
01:12:52,875 --> 01:12:53,708
Permiso.
820
01:12:56,708 --> 01:12:57,541
Disculpe.
821
01:12:57,958 --> 01:13:01,041
El profesor Mansky
no podrá asistir a la fiesta.
822
01:13:01,125 --> 01:13:02,125
¿Puede traducir?
823
01:13:02,333 --> 01:13:05,666
Dice que el profesor Mansky no puede
asistir a la fiesta.
824
01:13:08,458 --> 01:13:10,708
Felicito a nuestros grandes jugadores.
825
01:13:11,875 --> 01:13:15,208
Me alegra que el ajedrez ganara
por sobre la política.
826
01:13:16,083 --> 01:13:19,041
La partida de mañana decide
el campeonato. Que gane el mejor.
827
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
Larga vida a la paz
entre nuestras naciones.
828
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
En Polonia, nunca olvidamos a los amigos.
829
01:13:40,250 --> 01:13:42,541
Por favor. Es grave. Necesito ayuda.
830
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
¿Qué?
831
01:13:53,125 --> 01:13:57,166
Necesito hacer contacto
con alguien de afuera.
832
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
¿Cómo puedo ayudar?
833
01:14:01,625 --> 01:14:02,458
¿Puede llevarme?
834
01:14:04,750 --> 01:14:06,916
- ¿Ahora?
- Sí.
835
01:14:07,250 --> 01:14:08,083
Yo...
836
01:14:08,583 --> 01:14:09,416
No puedo.
837
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Debo volver a la fiesta con Krutov,
y viene el primer ministro...
838
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
Por favor, por favor.
839
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
Y... es... Es grave.
840
01:14:29,375 --> 01:14:31,000
Esta libreta roja...
841
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
...abre cada puerta de este país.
842
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Ve.
843
01:14:45,333 --> 01:14:47,041
Si te atrapan, yo...
844
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Sí.
845
01:15:43,125 --> 01:15:45,958
Nadie está seguro de cuántos
se dirigen a Cuba,
846
01:15:46,041 --> 01:15:48,166
con cargas de armas prohibidas.
847
01:15:48,250 --> 01:15:50,583
Lo seguro es que en un lapso de 24 horas,
848
01:15:50,833 --> 01:15:54,458
una confrontación entre las fuerzas
emergentes de EE.UU.
849
01:15:54,750 --> 01:15:57,750
y los misiles soviéticos rumbo
a Cuba debe ocurrir.
850
01:16:00,000 --> 01:16:01,541
El mundo espera el desenlace.
851
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
'MÁXIMA EMERGENCIA NACIONAL',
JFK HABLA A LA NACIÓN
852
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
¿Cómo que vino solo? ¿Y Stone?
853
01:16:07,083 --> 01:16:10,000
No lo sé. Mansky entró escondido
hace minutos
854
01:16:10,083 --> 01:16:11,666
al llegar el camión de lavandería.
855
01:16:13,208 --> 01:16:14,083
Ve a las calderas.
856
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Quemen cada expediente con raya naranja.
857
01:16:24,333 --> 01:16:25,166
¿Qué pasó?
858
01:16:26,333 --> 01:16:27,208
Stone está muerta.
859
01:16:32,500 --> 01:16:34,041
Un tipo de traje...
860
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
...me ubicó.
861
01:16:37,708 --> 01:16:38,833
Me dio este corcho.
862
01:16:40,208 --> 01:16:41,041
Y...
863
01:16:41,208 --> 01:16:42,875
...llegó Stone y no lo tomó.
864
01:16:44,583 --> 01:16:47,041
De golpe, ambos estaban en el piso.
865
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
El tipo de uniforme soviético...
866
01:16:52,041 --> 01:16:54,666
...creí que iba...
Esperaba que él me matara.
867
01:16:59,625 --> 01:17:00,500
Encontró...
868
01:17:01,250 --> 01:17:02,416
...una jeringa en Stone.
869
01:17:11,041 --> 01:17:12,500
Ella le preparó su último vodka.
870
01:17:14,416 --> 01:17:15,833
Ella iba a aplicármela.
871
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
Después, él me dio esto.
872
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Recuerde.
873
01:17:36,916 --> 01:17:38,458
Este malo. Este bueno.
874
01:17:42,875 --> 01:17:44,041
Bien.
875
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
"Rakirovka", dígales.
876
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
Rakirovka.
877
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Mató a dos personas.
878
01:17:51,125 --> 01:17:52,250
Me salvó la vida.
879
01:17:52,958 --> 01:17:55,125
Averiguaré si Stone fue una traidora
880
01:17:55,208 --> 01:17:58,166
o una heroína que murió
por Dios y el país.
881
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
Y tengo cuatro horas para decidir
si digo o no digo al gobierno
882
01:18:02,166 --> 01:18:03,833
que ordene un bloqueo de Cuba.
883
01:18:04,708 --> 01:18:06,791
Antes de morir, White no debió
confiar en usted
884
01:18:06,875 --> 01:18:08,500
porque me dijo que...
885
01:18:09,250 --> 01:18:11,333
...Gift tenía una cicatriz
en la mano derecha.
886
01:18:11,541 --> 01:18:14,458
Me hizo dudar de ustedes dos.
Tuve razón a medias.
887
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Ella fue quien pensó en Varsovia, ¿no?
888
01:18:17,833 --> 01:18:20,000
¿Y este plan de usarme de contacto?
889
01:18:23,291 --> 01:18:25,916
Si Stone era una traidora,
los soviéticos saben demasiado.
890
01:18:26,000 --> 01:18:28,625
- Hay que evacuar la embajada.
- Si era traidora...
891
01:18:29,541 --> 01:18:32,708
...ustedes aventajan a los soviéticos
por primera vez.
892
01:19:16,041 --> 01:19:16,875
¿Dónde?
893
01:19:18,583 --> 01:19:20,125
Llegaré en cinco minutos.
894
01:19:20,458 --> 01:19:21,541
No toquen nada.
895
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
Estamos listos.
896
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
Bien. Es como dijo.
897
01:19:42,041 --> 01:19:44,125
Un filme del corcho con
sangre de Stone muestra
898
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
que los cubanos tienen los misiles
apuntando y listos.
899
01:19:46,916 --> 01:19:48,750
El otro dice que los soviéticos mienten.
900
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
Washington quiere hablarle.
901
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Mierda.
902
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
"Habla el presidente Kennedy.
903
01:20:03,791 --> 01:20:06,250
¿Confía en quien mató a nuestro agente?
904
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
¿Quizá sea una trampa?
905
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
El agente de ellos quizá eliminó
a Gift y Stone
906
01:20:10,958 --> 01:20:12,958
y le dio a usted el filme incorrecto.
Pausa".
907
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Él lee los labios y envía los mensajes
a Washington.
908
01:20:20,166 --> 01:20:21,958
Ya vio cómo responden. Solo...
909
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
...hable con claridad.
910
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
Y diga "pausa" al terminar.
911
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
Hay un acertijo... sobre dos hermanos.
912
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Uno siempre miente,
el otro dice siempre la verdad.
913
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Se los encuentra en un cruce
y pregunta a uno cómo llegar al pueblo.
914
01:20:47,416 --> 01:20:48,250
La respuesta es...
915
01:20:48,791 --> 01:20:54,000
...preguntar a uno qué camino sugeriría
tomar el otro hermano,
916
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
y elegir el opuesto.
917
01:21:00,916 --> 01:21:02,291
El algoritmo es muy similar.
918
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Si ese fuera el caso...
919
01:21:04,833 --> 01:21:07,208
...habrían tomado el camino
de menor resistencia...
920
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
...y me habrían eliminado.
921
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
Ya tenían todo lo que querían.
922
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
A su traidor muerto, al agente
estadounidense eliminado,
923
01:21:17,041 --> 01:21:19,000
sus barcos en Cuba, y...
924
01:21:19,625 --> 01:21:21,125
...un triunfo en ajedrez.
925
01:21:26,125 --> 01:21:27,041
El hombre era Gift.
926
01:21:27,791 --> 01:21:29,625
Creo que me salvó la vida.
927
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Pausa.
928
01:21:48,000 --> 01:21:49,750
"Buena suerte, caballeros.
929
01:21:50,291 --> 01:21:51,708
Fin de la transmisión".
930
01:21:53,166 --> 01:21:54,458
Aún lo está pensando.
931
01:21:54,541 --> 01:21:57,708
Creo que hará su jugada justo antes
de acabarse el tiempo.
932
01:21:58,458 --> 01:21:59,666
Esperemos que tenga razón.
933
01:22:04,583 --> 01:22:06,375
Espere. ¿Dónde están todos?
934
01:22:06,458 --> 01:22:09,250
Nos ordenaron mandar al personal
al refugio antibombas
935
01:22:09,333 --> 01:22:11,333
dos horas después del discurso de Kennedy.
936
01:22:11,416 --> 01:22:13,500
- Si nos dan...
- Será uno de los nuestros.
937
01:22:17,000 --> 01:22:18,541
Buenas noches, conciudadanos.
938
01:22:19,833 --> 01:22:21,750
Este gobierno, tal como prometió...
939
01:22:22,708 --> 01:22:25,125
...ha mantenido una férrea vigilancia...
940
01:22:25,750 --> 01:22:29,166
...de la escalada militar soviética
en la isla de Cuba.
941
01:22:29,791 --> 01:22:32,291
Por consiguiente, en defensa
de nuestra propia seguridad
942
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
y de todo el hemisferio occidental,
943
01:22:36,041 --> 01:22:39,000
y con la autoridad que
la Constitución me otorga...
944
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
- Bueno.
- ...como respalda la resolución
945
01:22:41,041 --> 01:22:42,041
del Congreso...
946
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
...he decidido que se tomen de inmediato
las siguientes medidas iniciales.
947
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
Primero...
948
01:22:50,000 --> 01:22:51,708
...para detener la escalada ofensiva,
949
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
se inicia una estricta cuarentena
sobre todo equipo militar de ataque
950
01:22:55,708 --> 01:22:58,083
que tenga como destino a Cuba.
951
01:22:58,750 --> 01:23:03,041
Toda embarcación de cualquier tipo rumbo
a Cuba, de cualquier nación o puerto,
952
01:23:04,041 --> 01:23:07,333
será obligada a regresar si se descubre
que carga armas ofensivas.
953
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Felicidades.
954
01:23:24,041 --> 01:23:25,583
- No sé por qué...
- Gracias.
955
01:23:26,958 --> 01:23:28,541
No me agradezca. Tim...
956
01:23:28,625 --> 01:23:29,916
Gift...
957
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Sea cual sea su nombre.
958
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
¿Qué quiso decir él con "Rakirovka"?
¿Qué significa?
959
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
Eso significa...
960
01:24:00,625 --> 01:24:01,750
..."enroque". ¿Por qué?
961
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Bueno, ya le dije, él...
962
01:24:05,208 --> 01:24:07,416
Gift quiso que usted supiera eso.
963
01:24:08,791 --> 01:24:10,333
¿Él le dijo eso?
964
01:24:10,416 --> 01:24:11,250
Sí.
965
01:24:13,458 --> 01:24:14,875
Significa "peligro inminente".
966
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Camarada mayor general,
llamó la dirigencia.
967
01:24:23,083 --> 01:24:24,708
Kennedy anunció el bloqueo de Cuba.
968
01:24:30,750 --> 01:24:33,333
La derrota no es tal
si se comparte con el enemigo.
969
01:24:35,541 --> 01:24:37,958
Deme la lista de oficiales
del Pacto de Varsovia
970
01:24:38,041 --> 01:24:40,291
que vinieron a la partida
pero no a la fiesta.
971
01:24:40,875 --> 01:24:41,708
Y...
972
01:24:42,291 --> 01:24:44,583
...que el director me haga una visita.
973
01:25:01,125 --> 01:25:03,541
Las mujeres suelen enloquecer
por amor o convicción,
974
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
pero con Stone, no lo entiendo.
975
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Como sea, ella estuvo impresionante.
976
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
Todo eso de llorar por White
y pensar en sustituir a Gift.
977
01:25:12,416 --> 01:25:15,166
Si esa jeringa de vodka
hubiera funcionado,
978
01:25:15,250 --> 01:25:17,291
me habrían hallado muerto
luego de la fiesta
979
01:25:17,375 --> 01:25:19,666
con todos esos planos en mi bolsillo.
980
01:25:21,166 --> 01:25:22,000
Nos siguen.
981
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
¿Está seguro?
982
01:25:27,791 --> 01:25:30,208
No es un trabajo que le daría a un civil.
983
01:25:31,208 --> 01:25:33,666
Tienen diez segundos
antes de que nos alcancen.
984
01:25:33,750 --> 01:25:34,666
Rezaré por usted.
985
01:25:35,416 --> 01:25:37,958
Como sea, vuelva por mí mañana a la noche.
986
01:25:38,416 --> 01:25:39,250
Es suficiente.
987
01:26:07,416 --> 01:26:08,500
Directo de La Habana.
988
01:26:09,708 --> 01:26:10,541
Me gustan.
989
01:26:14,208 --> 01:26:16,583
Aunque le guste el sabor...
990
01:26:17,583 --> 01:26:18,833
...no debe inhalar.
991
01:26:24,166 --> 01:26:25,208
Pues inhalo.
992
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Personalmente, me opongo a la violencia.
993
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Pero nuestra juventud de hoy
es tan impetuosa.
994
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
¡Pase!
995
01:26:56,500 --> 01:26:58,416
La radio emitió esto hace dos horas.
996
01:26:58,708 --> 01:27:01,291
Con base en las demás transmisiones,
logramos descifrarlo.
997
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Ustedes los polacos...
998
01:27:11,875 --> 01:27:13,708
Queriendo acercarse a Occidente...
999
01:27:14,375 --> 01:27:16,208
...mientras nos apuñalan por la espalda.
1000
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Pero Occidente los traiciona
y nos los vende a nosotros.
1001
01:27:22,166 --> 01:27:26,166
Porque nos saben grandes y fuertes.
Y ustedes son pequeños y débiles.
1002
01:27:26,791 --> 01:27:28,166
Y se nos parecen.
1003
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Sé todo sobre ti.
1004
01:27:33,083 --> 01:27:37,291
Sé que tu hermana desertó a EE.UU.,
que ocultas dólares en tu casa,
1005
01:27:37,375 --> 01:27:41,541
pues sueñas con poder dejar
nuestro paraíso socialista.
1006
01:27:41,625 --> 01:27:45,375
Hasta sé que pusiste a Mansky
en un cuarto con entrada secreta.
1007
01:27:51,916 --> 01:27:52,875
Dime algo...
1008
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
No sé.
1009
01:28:00,708 --> 01:28:02,666
Llevamos la hospitalidad en la sangre.
1010
01:28:06,125 --> 01:28:08,458
Sí. El vodka empieza a hacer efecto.
1011
01:28:09,958 --> 01:28:11,375
Ese Mansky, amigo tuyo.
1012
01:28:11,916 --> 01:28:14,000
Es extraño. Un solitario.
1013
01:28:15,208 --> 01:28:16,875
Los estadounidenses no tienen moral.
1014
01:28:18,166 --> 01:28:20,666
¿Quizá las botellas no son lo único
que le gusta chupar?
1015
01:28:23,375 --> 01:28:24,416
No.
1016
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
Cuando estuvimos en el bar...
1017
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
¿El bar, dices?
1018
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Damas y caballeros, en 15 minutos
comenzaremos la última partida
1019
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
del torneo de ajedrez
y nuestra transmisión en vivo.
1020
01:28:48,708 --> 01:28:52,750
Esta noche tenemos el placer
de recibir a distinguidos invitados.
1021
01:28:52,833 --> 01:28:55,791
El comandante en jefe del Pacto
de Varsovia, Grechiko.
1022
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
¡Y el primer ministro
camarada Cyrankiewicz!
1023
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
¡Larga vida a la amistad
entre Polonia y la U.R.S.S.!
1024
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
¡Hasta el fin de los tiempos!
1025
01:29:08,458 --> 01:29:10,833
¡Hasta el fin de los tiempos!
1026
01:29:10,916 --> 01:29:12,083
Son grandiosos.
1027
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Profesor, ¿una palabra?
1028
01:29:15,041 --> 01:29:17,166
Solo quería decir que al verlo...
1029
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
...toda esta partida, su juego,
y su genialidad, tiene todo mi respeto.
1030
01:29:22,083 --> 01:29:22,916
Escuche...
1031
01:29:23,666 --> 01:29:25,291
...nunca le dije esto, pero...
1032
01:29:25,916 --> 01:29:28,750
...estuve allí hace 17 años.
1033
01:29:29,041 --> 01:29:31,416
Su partida por el campeonato
contra Konigsberg.
1034
01:29:32,416 --> 01:29:34,250
La razón por la que lo digo...
1035
01:29:34,333 --> 01:29:37,666
...es que vemos
a un hombre totalmente distinto.
1036
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Ahora. Hoy.
1037
01:30:32,916 --> 01:30:34,583
¡Sal de ahí, basura!
1038
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Deme su arma.
1039
01:31:16,708 --> 01:31:17,541
Regresa...
1040
01:31:18,500 --> 01:31:20,583
...al lugar de donde saliste, rata.
1041
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
¡Oiga!
1042
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
Esto es un arresto ilegal
de un ciudadano estadounidense
1043
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
a quien le garantizó inmunidad
el primer secretario Khrushchev.
1044
01:31:31,833 --> 01:31:32,666
¡Cállese!
1045
01:31:43,833 --> 01:31:45,333
Desde este momento...
1046
01:31:46,250 --> 01:31:47,458
...puede tener miedo...
1047
01:31:48,958 --> 01:31:52,291
...por el resto de su corta vida.
1048
01:31:56,666 --> 01:31:58,000
Lo encontraré.
1049
01:31:59,458 --> 01:32:02,583
Damas y caballeros
y todos los aquí presentes
1050
01:32:02,666 --> 01:32:05,750
en el Palacio de Cultura y Ciencia,
orgullo de nuestra capital.
1051
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
Lamento anunciar que
el representante de EE.UU.
1052
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
el profesor Mansky,
1053
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
no se ha presentado, por lo tanto,
ha perdido la última partida.
1054
01:32:16,083 --> 01:32:21,041
En consecuencia, el ganador
del torneo de ajedrez
1055
01:32:21,125 --> 01:32:24,541
¡es Yuri Siergeyevich Gavrylov!
1056
01:32:24,625 --> 01:32:27,666
¡Bravo, bravo!
1057
01:32:29,333 --> 01:32:30,166
Bueno...
1058
01:32:30,833 --> 01:32:32,666
...parece que perdió otro campeonato.
1059
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
¡Bravo!
1060
01:32:42,833 --> 01:32:44,166
¡Bravo!
1061
01:32:46,708 --> 01:32:49,208
WASHINGTON, EE.UU.
1062
01:32:53,041 --> 01:32:54,833
Aterrizaremos en unos minutos.
1063
01:32:57,041 --> 01:32:58,625
¿Alguien le dijo a su esposa?
1064
01:33:01,125 --> 01:33:03,041
Ella no sabía que estaba en Polonia.
1065
01:33:03,666 --> 01:33:04,500
Nadie sabía.
1066
01:33:06,708 --> 01:33:08,166
Tengo mucho trabajo por delante.
1067
01:33:14,208 --> 01:33:15,041
Aquí viene.
1068
01:33:15,125 --> 01:33:16,875
¡Sr. Mansky! ¿Tuvo un colapso nervioso
1069
01:33:16,958 --> 01:33:18,708
- como hace 17 años?
- ¿Qué se siente
1070
01:33:18,791 --> 01:33:20,333
al humillar a EE.UU.
1071
01:33:20,416 --> 01:33:24,000
mientras un piloto que patrullaba Cuba
dio la vida por su país?
1072
01:33:24,083 --> 01:33:25,791
Descuide. Déjenlo en paz.
1073
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
¿Y ahora, qué pasará?
1074
01:33:47,250 --> 01:33:49,083
En nuestro libro, es un héroe.
1075
01:33:49,416 --> 01:33:50,541
Lo atenderemos.
1076
01:33:51,541 --> 01:33:53,041
Aún lo hacemos bien.
1077
01:33:54,375 --> 01:33:56,916
Armar un show en la ONU, llamarlo crisis,
1078
01:33:57,000 --> 01:33:58,208
informar a la prensa
1079
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
cómo esos misiles
estaban casi en el aire...
1080
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Nadie sabrá la diferencia.
1081
01:34:05,958 --> 01:34:07,541
Nadie sabrá qué pasó en realidad.
1082
01:34:22,666 --> 01:34:23,500
Espere aquí.
1083
01:34:24,250 --> 01:34:25,541
Casi lo olvido.
1084
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Bienvenido a casa.
1085
01:34:46,958 --> 01:34:48,041
¡Oiga!
1086
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Sobrevivió.
1087
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
Sí.
1088
01:34:57,916 --> 01:34:58,750
Yo...
1089
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
...vivo, gracias a usted.
1090
01:35:06,208 --> 01:35:08,208
Su amigo no fue tan afortunado.
1091
01:35:14,666 --> 01:35:15,500
Fredek...
1092
01:35:17,000 --> 01:35:18,333
...corrió un gran riesgo.
1093
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Él fue...
1094
01:35:27,583 --> 01:35:28,916
Siempre pensaré en él.
1095
01:35:29,500 --> 01:35:30,333
Siempre.
1096
01:35:30,916 --> 01:35:32,125
Era la única salida.
1097
01:35:32,833 --> 01:35:34,625
Recuerde, vi la orden de ataque...
1098
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
...firmada.
1099
01:35:47,333 --> 01:35:48,750
Un regalo de Novak.
1100
01:35:49,958 --> 01:35:52,708
Quiere hacernos saber que nos atenderá.
1101
01:35:57,666 --> 01:35:58,958
Es suyo, si quiere.
1102
01:36:01,666 --> 01:36:02,958
No quiero que me atiendan.
1103
01:36:26,250 --> 01:36:30,000
LA CRISIS DE LOS MISILES CUBANOS FUE
EL CONFLICTO BÉLICO MÁS PELIGROSO
1104
01:36:30,083 --> 01:36:32,041
ENTRE ESTADOUNIDENSES Y SOVIÉTICOS.
1105
01:36:34,583 --> 01:36:36,458
EN 1987, RONALD REAGAN
Y MIKHAIL GORBACHEV
1106
01:36:36,541 --> 01:36:38,916
FIRMARON EL TRATADO INF
PARA ELIMINAR ARMAS NUCLEARES
1107
01:36:39,000 --> 01:36:41,250
DE CIERTO ALCANCE
Y PUSIERON FIN A LA GUERRA FRÍA.
1108
01:36:41,333 --> 01:36:44,500
EL MUNDO HA ESTADO A SALVO
DE AMENAZAS NUCLEARES
1109
01:36:44,583 --> 01:36:47,166
ENTRE EE.UU. Y LA U.R.S.S.
HASTA AHORA...
1110
01:36:49,166 --> 01:36:52,416
La Casa Blanca anunció su retiro
del Tratado INF
1111
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
por la violación unilateral
de sus cláusulas por parte de Rusia.
1112
01:36:57,166 --> 01:36:59,375
El presidente ruso Vladimir Putin anunció
1113
01:36:59,458 --> 01:37:01,583
que el Kremlin piensa
retirarse del tratado
1114
01:37:01,666 --> 01:37:04,375
como respuesta a la salida
de EE.UU. del mismo.
1115
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
NUESTRA OBLIGACIÓN MORAL ES TRABAJAR
CON TODOS LOS PODERES POR ESE DÍA
1116
01:37:14,416 --> 01:37:17,333
EN EL QUE LOS NIÑOS DEL MUNDO CRECERÁN
1117
01:37:17,416 --> 01:37:19,500
SIN EL TEMOR DE UNA GUERRA NUCLEAR.