1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:30,291 --> 00:01:32,583
NEI PRIMI ANNI '60,
I RAPPORTI USA-UNIONE SOVIETICA
3
00:01:32,666 --> 00:01:34,875
ERANO I PEGGIORI
DEL PERIODO DELLA GUERRA FREDDA.
4
00:01:34,958 --> 00:01:36,208
DOPO LA RIVOLUZIONE CUBANA,
5
00:01:36,291 --> 00:01:42,166
LE TRUPPE SOVIETICHE
ERANO A SOLI 160 KM DALLA FLORIDA.
6
00:01:43,125 --> 00:01:44,250
NELL'OTTOBRE DEL 1962,
7
00:01:44,333 --> 00:01:47,250
IL PRESIDENTE KENNEDY VENNE INFORMATO
DEI SILOS COSTRUITI A CUBA
8
00:01:47,333 --> 00:01:49,708
E DELL'AUMENTO
DELL'ATTIVITÀ MILITARE SOVIETICA.
9
00:01:49,791 --> 00:01:55,875
SEMBRAVA SI STESSERO PREPARANDO
PER UNA GUERRA.
10
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
UNA GUERRA GLOBALE.
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
UNA GUERRA GLOBALE NUCLEARE.
12
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
Signore e signori!
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
Cominciamo la seconda parte
della nostra gara.
14
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
7 GIORNI PRIMA
15
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Cosa ne pensi?
È nato prima l'uovo o la gallina?
16
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
È importante vedere le cose come sono.
17
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
Da un lato, c'è una strana cosa pennuta,
18
00:03:03,416 --> 00:03:04,375
e dall'altro,
19
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
c'è la più perfetta forma aerodinamica
che si è mai evoluta.
20
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
La risposta è...
21
00:03:11,291 --> 00:03:12,875
La risposta è ovvia, no?
22
00:03:13,083 --> 00:03:15,291
È tutto semplice con lei, professore.
23
00:03:15,375 --> 00:03:17,458
Forse potrebbe anche spiegarmi mia moglie.
24
00:03:17,666 --> 00:03:20,166
Quindi era l'uovo non la gallina, giusto?
25
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
- Dipende.
- Da cosa?
26
00:03:24,041 --> 00:03:26,166
Se ora vado a colazione o a cena.
27
00:03:26,958 --> 00:03:28,333
Se ne vada, professore.
28
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
Ora sappiamo che l'Unione Sovietica
29
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
ha deciso di minacciare gli americani
con la bomba atomica.
30
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
I maggiori sistemi bellici
che inciderebbero su questa capacità
31
00:04:11,875 --> 00:04:14,583
sono i bombardieri
a propulsione nucleare e supersonici.
32
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
L'aggressore arriverebbe perfino
sull'orlo di una guerra.
33
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
Ieri sera, Kennedy ha detto
che l'amministrazione
34
00:04:24,708 --> 00:04:27,541
si prenderà la responsabilità
per la perdita di Cuba.
35
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Il popolo libero di Cuba.
36
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
Coloro che vogliono essere liberi
verranno aiutati.
37
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
Affinché ottengano quella libertà.
38
00:04:44,375 --> 00:04:49,500
A MENTE FREDDA
39
00:04:49,833 --> 00:04:53,750
Per le notizie internazionali, è stata
fissata la partita a scacchi del secolo
40
00:04:53,833 --> 00:04:57,583
tra John Konigsberg
e il giovane sfidante sovietico, Gavrylov.
41
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
Oggi, il portavoce
dell'American Chess Association,
42
00:05:00,291 --> 00:05:03,125
il sig. Griswald Moran,
ha fatto questo sorprendente annuncio.
43
00:05:03,375 --> 00:05:06,583
Vorrei ringraziare personalmente
il Presidente Kennedy
44
00:05:06,666 --> 00:05:09,750
che ha parlato a nome nostro
con il Primo Segretario Khrushchev
45
00:05:09,833 --> 00:05:12,416
e ci ha aiutati ad arrivare a un accordo
con i sovietici.
46
00:05:12,708 --> 00:05:14,791
La data del torneo rimane immutata.
47
00:05:14,875 --> 00:05:18,541
Entrambe le parti hanno concordato
di tenere il torneo a Varsavia, Polonia.
48
00:05:19,791 --> 00:05:23,500
Sì? Beh, non posso giocare
con tutta quella roba nelle orecchie.
49
00:05:23,583 --> 00:05:26,250
Negli ultimi due giorni
non hanno fatto altro che parlare
50
00:05:26,333 --> 00:05:28,125
di Konigsberg e di quel russo.
51
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Come se questo potesse
mettere in ginocchio i comunisti.
52
00:05:31,041 --> 00:05:32,500
Il banco ne prende una.
53
00:05:32,583 --> 00:05:35,958
Avete sentito parlare
di quella bomba russa chiamata Tsar?
54
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
Punto tutto.
55
00:05:37,166 --> 00:05:39,125
- Ne hanno fatta esplodere una.
- Passo.
56
00:05:39,208 --> 00:05:41,875
- E il fungo atomico era alto 60 km.
- Punto tutto.
57
00:05:41,958 --> 00:05:45,625
Significa che Manhattan
sarebbe distrutta in due secondi.
58
00:05:51,208 --> 00:05:52,041
E vedo.
59
00:05:54,666 --> 00:05:55,500
Signori.
60
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
È sempre un piacere.
61
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
Trecentotrentadue dollari.
62
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Quindi il mio 15 percento sarebbe $49,80.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Ecco 50 dollari.
64
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Questo sabato, giocheranno a blackjack.
65
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
Tu perderai le prime due mani.
66
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
E poi avrai una ripresa miracolosa.
67
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
Ok.
68
00:06:29,416 --> 00:06:33,416
- Buonasera, signorina. Cosa le porto?
- Un doppio bourbon. Liscio.
69
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
Professor Mansky?
70
00:06:43,750 --> 00:06:45,000
Ho pensato a lei oggi
71
00:06:45,083 --> 00:06:49,500
quando ho saputo della partita a scacchi
tra il russo e Konigsberg.
72
00:06:50,666 --> 00:06:53,250
Mi ricordo
quando giocava lei contro di lui.
73
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
L'ammiravano tutti.
74
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Io ero una sua studentessa.
75
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
Era molto tempo fa.
76
00:07:04,666 --> 00:07:06,916
Professore, ho una proposta per lei.
77
00:07:09,041 --> 00:07:09,875
Mi scusi.
78
00:07:16,833 --> 00:07:18,958
Mi scusi. Credo abbia dimenticato...
79
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
Ehi!
80
00:07:41,500 --> 00:07:44,500
- Si sta svegliando.
- Gli serve un'altra iniezione.
81
00:07:44,875 --> 00:07:46,708
Mancano ancora 45 minuti.
82
00:07:47,750 --> 00:07:49,416
Ha un fegato forte.
83
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
5 GIORNI PRIMA
84
00:08:10,833 --> 00:08:13,125
Si è svegliato mezz'ora fa
nella camera blindata.
85
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
Non sa dove si trova.
86
00:08:14,708 --> 00:08:16,541
Abbiamo aspettato lei per parlargli.
87
00:08:16,625 --> 00:08:20,000
"Ha insegnato matematica a Princeton."
Quando Einstein era di ruolo.
88
00:08:20,250 --> 00:08:23,416
"Licenziato per aver dato un pugno
a un premio Nobel." Bell'elemento.
89
00:08:23,500 --> 00:08:26,500
È un genio con gli scacchi.
Ha sconfitto Konigsberg due volte.
90
00:08:26,583 --> 00:08:27,541
Sì, 20 anni fa.
91
00:08:40,041 --> 00:08:42,958
Questo è il tizio che ci farebbe vincere
la Guerra Fredda?
92
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Vai.
93
00:09:07,375 --> 00:09:09,083
Professor Mansky, mi sente?
94
00:09:18,500 --> 00:09:21,500
Ho insegnato per nove anni.
Non ho mai avuto uno studente femmina.
95
00:09:24,666 --> 00:09:27,333
Ciò che sto per dirle, signore,
è altamente confidenziale.
96
00:09:27,416 --> 00:09:30,166
Il presidente e il Dipartimento di Stato
richiedono...
97
00:09:30,291 --> 00:09:32,791
Hai escogitato tu
questo piano geniale, eh?
98
00:09:34,416 --> 00:09:35,916
Abbiamo molte cose da dirle...
99
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Mi direte che dovrei fingere
di essere Konigsberg.
100
00:09:39,666 --> 00:09:44,333
O magari mi chiederete di mandare messaggi
sulle diverse mosse da fare
101
00:09:44,416 --> 00:09:47,333
con il codice Morse usando, non so,
un cucchiaino.
102
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
E tutto questo
nel nome del Dipartimento di Stato
103
00:09:49,875 --> 00:09:54,250
e del presidente degli Stati Uniti
all'interno di una cassa insonorizzata.
104
00:09:54,583 --> 00:09:57,250
- Beh, non mi interessa.
- È davvero notevole.
105
00:09:57,333 --> 00:09:59,125
Ciò che ha detto è vero, ma c'è di più.
106
00:09:59,208 --> 00:10:01,375
Konigsberg ha avuto un ictus
qualche giorno fa.
107
00:10:01,458 --> 00:10:03,291
È morto e nessuno lo sa.
108
00:10:03,375 --> 00:10:07,791
E una lacuna nelle regole ci permette
di sostituirlo con un altro giocatore.
109
00:10:08,458 --> 00:10:11,416
I russi devono accettare o perderebbero.
110
00:10:12,083 --> 00:10:15,000
Non c'è un piano B.
Lei dovrà essere un patriota.
111
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
Oh, Dio. Quella parola.
112
00:10:20,625 --> 00:10:21,458
Ehi.
113
00:10:23,875 --> 00:10:26,375
Perché la mia cella
non tocca il pavimento?
114
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Temete cosa si trova qui sotto.
115
00:10:35,041 --> 00:10:37,291
Non siamo sul nostro territorio, vero?
116
00:10:37,375 --> 00:10:38,666
No, professore.
117
00:10:39,708 --> 00:10:41,125
Questa è l'altra cosa.
118
00:10:41,208 --> 00:10:44,416
Siamo in una camera blindata
dell'ambasciata americana a Varsavia.
119
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
AMBASCIATA AMERICANA
VARSAVIA, POLONIA
120
00:11:12,791 --> 00:11:15,541
È appena arrivata. Criptata.
Codice arancione.
121
00:11:17,958 --> 00:11:19,125
Non abbiamo sete.
122
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
Le navi sovietiche
arriveranno prima a Cuba.
123
00:11:23,083 --> 00:11:24,458
Abbiamo solo quattro giorni.
124
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
E l'autopsia di Konigsberg mostra
tracce di ricina nel suo organismo.
125
00:11:28,000 --> 00:11:30,333
Dello stesso tipo usato dai sovietici.
126
00:11:30,416 --> 00:11:34,083
Se è stato avvelenato, significa che
i sovietici sanno della nostra missione.
127
00:11:34,166 --> 00:11:35,458
C'è una talpa a Washington.
128
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
Devo sapere ogni dettaglio
di questa operazione.
129
00:11:38,833 --> 00:11:41,041
Conosce il protocollo, agente Novak.
130
00:11:41,875 --> 00:11:43,583
Nemmeno io ho tutti i dettagli.
131
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
L'agente White contatterà la nostra fonte.
Io lo appoggerò.
132
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
- Lei ci proteggerà.
- Stiamo prendendo tempo.
133
00:11:49,291 --> 00:11:51,375
Anche se Mansky
perdesse le prime tre partite,
134
00:11:51,458 --> 00:11:53,916
avremo cinque giorni
per contattare John Gift.
135
00:11:54,000 --> 00:11:57,750
Capite che state mettendo a rischio
non solo i miei uomini o questa stazione?
136
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Impiccano la gente qui per queste cose.
137
00:12:03,875 --> 00:12:06,458
Il convoglio che sta arrivando a Cuba
potrebbe indicare
138
00:12:06,541 --> 00:12:10,041
un cambiamento della strategia sovietica
e un improvviso attacco
139
00:12:10,125 --> 00:12:12,666
con missili a media gittata
spiegati sull'isola
140
00:12:12,750 --> 00:12:15,958
che porrebbe fine all'egemonia
statunitense nell'emisfero occidentale
141
00:12:16,083 --> 00:12:18,916
e ridurrebbe la rappresaglia
a quattro minuti.
142
00:12:23,791 --> 00:12:24,666
Sig. Mansky?
143
00:12:29,750 --> 00:12:31,500
Professore, possiamo entrare?
144
00:12:31,958 --> 00:12:34,083
Sapete che giocherò.
145
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
Chi vi ha detto cosa è successo nel 1945?
146
00:12:41,125 --> 00:12:42,000
Cosa intende?
147
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
Non lo sapete.
148
00:12:48,708 --> 00:12:50,875
Possiamo darle istruzioni per oggi?
149
00:12:52,208 --> 00:12:54,500
Se volete che vinca, devo riposarmi.
150
00:12:55,583 --> 00:12:57,583
- Partiamo alle 3:00.
- Andatevene!
151
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Sig. Novak, signore.
152
00:13:07,208 --> 00:13:09,333
- Sig. Presidente.
- Sig. Novak. Come sta?
153
00:13:09,416 --> 00:13:10,625
Signori e signore, prego.
154
00:13:10,708 --> 00:13:12,833
Vi riconosco dai vostri passaporti.
155
00:13:12,916 --> 00:13:14,333
Mi chiamo Donald Novak.
156
00:13:14,416 --> 00:13:17,875
Sono l'addetto dell'ambasciata incaricato
del vostro soggiorno a Varsavia.
157
00:13:18,250 --> 00:13:21,625
In volo vi è stata spiegata
la difficile situazione.
158
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
Terremo i sovietici all'oscuro
fino all'ultimo.
159
00:13:25,166 --> 00:13:27,708
Arriveremo appena prima
della cerimonia di apertura
160
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
e quindi il sig. Moran farà l'annuncio.
161
00:13:31,958 --> 00:13:34,083
- Vedremo cosa decideranno.
- Grazie.
162
00:13:34,333 --> 00:13:36,791
Come presidente
dell'American Chess Association...
163
00:13:36,875 --> 00:13:38,000
Scusatemi.
164
00:13:38,291 --> 00:13:41,375
Signore, abbiamo un problema.
Abbiamo bisogno di lei.
165
00:13:43,625 --> 00:13:46,291
Dott.ssa Stone,
sig. White del Life Magazine,
166
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
potreste venire con me?
167
00:13:48,166 --> 00:13:50,875
C'è un problema con il visto.
Torniamo subito.
168
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Professore?
169
00:14:05,666 --> 00:14:07,250
Oh, Cristo! Non anche lui.
170
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
È vivo.
171
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Eccome se è vivo, ed è ubriaco fradicio.
172
00:14:14,875 --> 00:14:19,208
Ha preso il fenobarbital. Siamo fortunati
che gli batta ancora il cuore.
173
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Cristo santo.
174
00:14:26,458 --> 00:14:27,833
È un derivato dell'anfetamina.
175
00:14:27,916 --> 00:14:31,500
Abbiamo vinto la Seconda Guerra Mondiale
grazie a questo.
176
00:14:33,125 --> 00:14:35,958
- Farà effetto prima sulle gengive.
- Cosa...?
177
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
- Non capisco niente.
- Ok, solo un attimo.
178
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Bravi! Bravi!
179
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
Il gruppo folk Mazowsze!
180
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
Quanto dura questa roba?
181
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Perché è tutto un po' strano...
182
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
Quello cos'è?
183
00:15:22,208 --> 00:15:24,625
Sarà la nostra casa nei prossimi giorni.
184
00:15:26,166 --> 00:15:30,125
È il Palazzo della Cultura e della
Scienza. Il dono di Stalin ai polacchi.
185
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
Forza!
186
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Signore e signori,
187
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
vorrei dare il benvenuto
a Yuri Siergeyevich Gavrylov,
188
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
rappresentante dell'URSS sul palco.
189
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Grazie. Grazie.
190
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
Che questa partita di scacchi
giocata nell'eroica città di Varsavia
191
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
contribuisca alla perseveranza della pace
e dell'amicizia tra le nazioni.
192
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Grazie.
193
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Bravo!
Grazie per queste bellissime parole.
194
00:16:30,750 --> 00:16:32,000
La sua dichiarazione.
195
00:16:34,541 --> 00:16:38,750
Il Comitato di Scacchi Sovietico
accetta il vostro sostituto giocatore.
196
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
E il grande maestro Gavrylov?
197
00:16:44,000 --> 00:16:45,541
Sarà d'accordo anche lui.
198
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Ora leggerò una dichiarazione
199
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
che ho appena ricevuto
dalla delegazione americana.
200
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
- Ci siamo.
- Ci siamo.
201
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
"Siamo dispiaciuti di annunciare
che il rappresentante statunitense,
202
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
il grande maestro Konigsberg, è deceduto.
203
00:17:13,333 --> 00:17:16,208
Come previsto dalla
Federazione Scacchistica Internazionale,
204
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
entrambe le parti hanno il diritto
a un sostituto
205
00:17:20,541 --> 00:17:23,458
se il sostituto è stato l'ultimo
a battere il giocatore originale
206
00:17:23,541 --> 00:17:25,291
in una partita ufficiale.
207
00:17:25,666 --> 00:17:29,750
Il grande maestro Konigsberg
era stato sconfitto 17 anni fa
208
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
dal professore Joshua Mansky."
209
00:17:35,666 --> 00:17:38,458
Prima di invitare il professor Mansky
sul palco,
210
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
vorrei proporre un momento di silenzio
211
00:17:41,166 --> 00:17:45,333
per onorare
il defunto grande maestro Konigsberg.
212
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Dato che la delegazione sovietica
non ha protestato,
213
00:18:03,208 --> 00:18:06,458
possiamo passare
alla simbolica prima mossa del torneo,
214
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
che avrà inizio domani!
215
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Ci saranno cinque partite.
216
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Ogni partita vinta vale un punto.
217
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Un pareggio vale mezzo punto
per giocatore.
218
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
Il primo giocatore che raggiungerà
tre punti sarà il vincitore!
219
00:18:26,041 --> 00:18:28,875
Come d'accordo, il grande maestro Gavrylov
farà la prima mossa
220
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
e userà gli scacchi bianchi.
221
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
E ora, il rappresentante
degli Stati Uniti, il sig. Mansky.
222
00:18:44,500 --> 00:18:46,250
Faccia la sua mossa, signore.
223
00:18:48,875 --> 00:18:50,208
La sua mossa, signore.
224
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
Che...?
225
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
Ancora una volta,
ecco a voi il gruppo Mazowsze!
226
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
Una svolta drammatica
227
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
in una partita considerata più importante
del Campionato Mondiale!
228
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
Ufficio notizie? Scrivete.
229
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Joshua Mansky, un bambino prodigio
che ha debuttato a 13 anni...
230
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Ma Gavrylov non è stato provocato
dalle tattiche diversive dell'americano.
231
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Stavo per applicare la flebo
232
00:19:46,541 --> 00:19:50,666
quando il professor Mansky ha afferrato
l'alcol etilico e l'ha bevuto.
233
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Ma la sua reazione è stata
davvero fuori dall'ordinario.
234
00:19:55,166 --> 00:19:57,833
Si è calmato ed è riuscito a concentrarsi.
235
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Io ipotizzo che abbia bisogno
di farmaci psicoattivi
236
00:20:01,875 --> 00:20:03,333
per bloccare la comunicazione
237
00:20:03,416 --> 00:20:06,208
tra le dentriti e i neuroni
nel suo cervello.
238
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
L'alcol lo ha rimesso a posto.
239
00:20:11,750 --> 00:20:15,708
Ha rallentato la sua attività cerebrale
fino a quella di una persona normale.
240
00:20:15,791 --> 00:20:17,916
Quindi sta dicendo
che di solito non è normale?
241
00:20:18,000 --> 00:20:21,250
Nello stesso modo in cui
Einstein non era normale.
242
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
Professore?
243
00:20:40,916 --> 00:20:42,083
Abbiamo quasi finito, ok?
244
00:20:42,166 --> 00:20:44,583
Non deve preoccuparsi.
Sta andando alla grande, ok?
245
00:20:44,666 --> 00:20:45,500
Devo bere.
246
00:20:48,041 --> 00:20:51,291
Il nostro palazzo domina su Varsavia,
247
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
ha 46 piani, 3288 stanze,
248
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
teatri, piscine e musei della tecnologia.
249
00:21:03,791 --> 00:21:06,375
Come direttore del Palazzo
della Cultura e della Scienza,
250
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
voglio darvi il benvenuto
con delle nostre offerte tradizionali.
251
00:21:11,791 --> 00:21:13,250
Benvenuti e buonanotte.
252
00:21:13,541 --> 00:21:14,416
Professore.
253
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
Le nostre offerte tradizionali
cominciano con il pane e il sale.
254
00:21:29,041 --> 00:21:30,875
E, ovviamente, con un drink.
255
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Ecco.
256
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Ok. Professore.
257
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Abbiamo, ovviamente, moltissimi ospiti.
258
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
Ma di un grande maestro
come lei, professore,
259
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
mi occuperò io personalmente.
260
00:21:59,416 --> 00:22:02,166
Qualcuno dell'ambasciata
porterà una valigia
261
00:22:02,250 --> 00:22:04,000
con tutto ciò che potrebbe servirle.
262
00:22:04,250 --> 00:22:06,041
Non so proprio cos'è successo là fuori.
263
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
Ha fatto la sua mossa,
io ho pensato a circa 8.900 contromosse.
264
00:22:09,583 --> 00:22:11,916
Non ho giocato molto ultimamente.
265
00:22:12,541 --> 00:22:15,541
È andato bene oggi, professore.
Cerchi di riposarsi.
266
00:22:15,791 --> 00:22:18,875
Forse dovrò fare il gambetto Rousseau
o la Difesa dei 2 cavalli.
267
00:22:18,958 --> 00:22:20,541
Sa qual è la differenza?
268
00:22:22,541 --> 00:22:24,708
Non c'è, e questo mi preoccupa.
269
00:22:29,500 --> 00:22:31,500
Domani è una giornata importante.
270
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Buonasera.
271
00:23:06,875 --> 00:23:10,208
- Probabilmente sapete chi sono.
- Sì, compagno.
272
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Bene.
273
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Ciò che dicono è vero.
Il nome di un uomo lo precede.
274
00:23:17,083 --> 00:23:19,750
E quello che avete sentito su di me
è vero.
275
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
Beh, forse sono anche peggio.
276
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
Agli americani piacciono i loro alloggi?
277
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Molto.
278
00:23:38,041 --> 00:23:42,208
Lei sarà il migliore padrone di casa
per i nostri ospiti?
279
00:23:43,625 --> 00:23:45,000
Questa è la Polonia.
280
00:23:45,500 --> 00:23:47,916
L'ospitalità scorre nelle nostre vene.
281
00:23:49,250 --> 00:23:50,083
E scorrerà
282
00:23:50,541 --> 00:23:53,291
finché non disturberà l'amicizia
tra le nostre nazioni.
283
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Arrivederci.
284
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Grazie per avermi permesso di usare
il suo ufficio durante la mia permanenza.
285
00:23:59,666 --> 00:24:00,875
Sono lieto di farlo.
286
00:24:01,333 --> 00:24:03,333
Oggi è stata una buona giornata.
287
00:24:05,000 --> 00:24:06,583
Domani sarà ancora meglio.
288
00:24:15,958 --> 00:24:19,166
Controlla se stanno dicendo cose
interessanti al piano degli americani.
289
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Sì, generale maggiore.
290
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
4 GIORNI PRIMA
291
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
Professore?
292
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
Sono le 23:30 non le 11:30.
293
00:25:15,916 --> 00:25:18,541
- Cos'è successo?
- Cos'è successo a cosa?
294
00:25:20,333 --> 00:25:22,250
Il direttore è venuto con la colazione.
295
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
Buongiorno! È una buona colazione. Voilà!
296
00:25:26,166 --> 00:25:28,750
E abbiamo fatto uno scambio culturale.
297
00:25:29,458 --> 00:25:32,750
Il miglior succo per la colazione
non è di arancia,
298
00:25:32,833 --> 00:25:34,083
ma di...
299
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
...patate.
300
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
Com'è andata la partita?
301
00:25:51,083 --> 00:25:52,416
Professore, ha vinto.
302
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Ho vinto?
303
00:26:04,541 --> 00:26:05,750
È stato incredibile.
304
00:26:05,833 --> 00:26:07,750
Dicono che è un classico KO.
305
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
Gavrylov si è arreso dopo 32 mosse.
306
00:26:11,375 --> 00:26:15,375
All'inizio, lei ha sacrificato un cavallo
per l'alfiere di Gavrylov.
307
00:26:15,666 --> 00:26:18,916
E poi ho sacrificato il mio alfiere
per il suo cavallo.
308
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Poi ha preso la sua regina.
E poi lui ha subito preso la sua.
309
00:26:22,125 --> 00:26:25,250
Poi ho rinunciato al mio cavallo
e Gavrylov al suo altro alfiere
310
00:26:25,333 --> 00:26:27,666
e siamo rimasti entrambi con una torre.
311
00:26:28,041 --> 00:26:29,333
Allora si ricorda.
312
00:26:30,916 --> 00:26:31,750
Per niente.
313
00:26:32,958 --> 00:26:34,666
Posso prendere una birra?
314
00:26:34,750 --> 00:26:36,291
- Certo.
- Grazie.
315
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Credo di cominciare a capire.
316
00:26:42,916 --> 00:26:44,791
- Cosa?
- Lei.
317
00:26:53,791 --> 00:26:56,541
Ha rinunciato alla torre
e all'altro alfiere.
318
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
Era indifferente alle sue mosse.
319
00:27:05,541 --> 00:27:08,291
E non ha attaccato nessuno dei suoi pezzi.
320
00:27:11,000 --> 00:27:13,291
Tutti pensavano che fosse impazzito.
321
00:27:15,500 --> 00:27:17,333
Ma poi, ha fatto una mossa...
322
00:27:19,625 --> 00:27:21,041
...e tutte ebbe senso.
323
00:27:32,083 --> 00:27:34,291
È stato incredibile. Tutti urlarono.
324
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
Moran disse: "Abbiamo appena assistito
a un evento storico".
325
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
Bravo!
326
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Credo che si stia sottovalutando.
327
00:27:49,333 --> 00:27:51,333
Ma io ho sempre creduto in lei.
328
00:27:53,208 --> 00:27:54,625
Lei è davvero un genio.
329
00:28:01,166 --> 00:28:03,583
Sarebbe stata una brava studentessa.
330
00:28:05,708 --> 00:28:07,041
Ma io credo che...
331
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
Dovrei bere una birra.
332
00:28:13,875 --> 00:28:16,458
Me la porto via, se non le dispiace.
333
00:28:18,083 --> 00:28:19,291
Grazie.
334
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
Buonanotte, professore.
335
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Buonanotte.
336
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
3 GIORNI PRIMA
337
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Sì, signore. Giura di essere stato
ubriaco, non era nemmeno cosciente.
338
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Mai sottovalutare un uomo
che regge così l'alcol.
339
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Qualcos'altro?
340
00:29:13,458 --> 00:29:15,958
Il compagno Gavrylov
ha chiesto di vederla.
341
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
Interessante.
342
00:29:18,750 --> 00:29:20,083
E anche audace.
343
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
Entrate pure.
344
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Caro Yuri Siergeyevich.
345
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
Come mai è così triste?
346
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
Gli scacchi non sono mai prevedibili.
347
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Si potrebbe anche dire
che è un bene che abbia perso.
348
00:29:43,208 --> 00:29:47,416
La sua vittoria inevitabile deve arrivare
dopo un'ardua battaglia.
349
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
Altrimenti non varrebbe poi molto, no?
350
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Capisco. Ma c'è un'altra cosa.
351
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Dopo le sue prime mosse,
pensai che fosse un...
352
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Buffone.
353
00:30:03,000 --> 00:30:05,583
Non lo veda così.
354
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Lo veda come parte
di un qualcosa di più grande.
355
00:30:12,166 --> 00:30:13,500
So di averla delusa.
356
00:30:13,583 --> 00:30:16,083
E ho già imparato un'importante lezione.
357
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Ricordati che il partito ti appoggia
e che ti aiuterà sempre.
358
00:30:20,375 --> 00:30:22,791
Lottiamo per la libertà del genere umano.
359
00:30:24,375 --> 00:30:26,708
La verità può appartenere solo a noi.
360
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Grazie, Compagno Krutov.
361
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
- Sasha.
- Signore?
362
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
- Mi chiami il direttore della polizia.
- Sì.
363
00:30:37,750 --> 00:30:41,333
Non è un giocatore di scacchi
ma uno stronzetto piagnucoloso.
364
00:30:48,708 --> 00:30:50,708
Buongiorno, compagno direttore.
365
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Per assicurarci che gli scacchi
siano sempre la priorità,
366
00:30:55,333 --> 00:31:00,333
vorrei che smettesse di fornire alcol
agli alloggi della delegazione americana.
367
00:31:01,125 --> 00:31:03,541
Altrimenti poi potrebbero lamentarsi
che abbiamo vinto
368
00:31:03,625 --> 00:31:05,625
perché li abbiamo fatti ubriacare.
369
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
È un ordine!
370
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
PALAZZO DEI BAGNI REALI
VARSAVIA, POLONIA
371
00:31:19,125 --> 00:31:20,291
Senta, io...
372
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
Non ballo. No, no.
373
00:31:23,041 --> 00:31:25,791
Gli uomini di una certa età le donano,
dott.ssa Stone.
374
00:31:29,916 --> 00:31:31,416
Mi scusi, professore.
375
00:31:37,708 --> 00:31:39,291
Beh, gli ambasciatori non vengono.
376
00:31:39,375 --> 00:31:42,708
Un reporter a Washington ha saputo
di una fuga di notizie alla Casa Bianca
377
00:31:42,791 --> 00:31:45,166
e ha chiesto a Khrushchev
se ci sono missili a Cuba.
378
00:31:45,250 --> 00:31:46,291
Deve essersi infuriato.
379
00:31:46,375 --> 00:31:48,833
Minaccia di ritirare
il suo ambasciatore da Washington.
380
00:31:48,916 --> 00:31:50,791
- Contatti con Gift?
- Negativo.
381
00:31:51,000 --> 00:31:52,041
Con nessun altro?
382
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
Un ufficiale sovietico che va alla deriva?
383
00:31:54,375 --> 00:31:56,250
Abbiamo un limite di tempo qui.
384
00:31:56,625 --> 00:31:58,833
- Quanto abbiamo?
- Quarantotto ore.
385
00:31:59,250 --> 00:32:00,750
E la talpa a Washington?
386
00:32:00,833 --> 00:32:03,958
Prima preoccupiamoci di Gift,
poi della talpa.
387
00:32:14,041 --> 00:32:14,875
Un attimo.
388
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
Vedete il tizio con attorno i russi?
389
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
È il Generale Maggiore Krutov.
Controspionaggio russo.
390
00:32:20,791 --> 00:32:23,458
Responsabile per l'operazione
sotto copertura a Mosca.
391
00:32:23,833 --> 00:32:25,791
Quando pensavi di dirmelo?
392
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
Forse questo è il momento
di infrangere il protocollo
393
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
e di dirci cosa sappiamo.
394
00:32:30,750 --> 00:32:34,458
Ho ordini di non dare dettagli sulla
mia missione a nessuno, nemmeno a te.
395
00:32:34,541 --> 00:32:35,958
Ti può riconoscere?
396
00:32:37,333 --> 00:32:39,833
Se potesse, mi avrebbe già ucciso a Mosca.
397
00:32:49,750 --> 00:32:51,750
Ci vediamo alla partita domani.
398
00:32:58,000 --> 00:33:00,125
Scusate, signori. È ora di andare.
399
00:33:00,833 --> 00:33:02,541
Significa che la festa è finita, eh?
400
00:33:02,625 --> 00:33:05,625
Significa che molte cose sono finite.
Dobbiamo tornare al palazzo.
401
00:33:05,708 --> 00:33:09,458
Se volete scusarmi,
prendo un po' di cibo per il viaggio.
402
00:33:09,541 --> 00:33:10,958
Nessuno me l'ha chiesto.
403
00:33:12,833 --> 00:33:14,416
Torniamo al palazzo.
404
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
Fermatevi!
405
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
Che succede qui?
406
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
Chi è?
407
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
Va tutto bene.
408
00:33:34,666 --> 00:33:37,000
Vogliono solo farci capire chi comanda.
409
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Va tutto bene.
410
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
Lasciateli andare! Forza!
411
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
2 GIORNI PRIMA
412
00:34:11,791 --> 00:34:15,500
Gli Stati Uniti hanno iniziato operazioni
militari per nascondere il fatto
413
00:34:15,583 --> 00:34:18,458
che il nostro esercito
sulla costa orientale è stato mobilitato.
414
00:34:18,541 --> 00:34:21,541
Il nostro ambasciatore qui
è pronto ad evacuare.
415
00:34:22,041 --> 00:34:24,666
Tutti i documenti riservati
devono essere bruciati.
416
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
Il Patto di Varsavia ha messo
le sue truppe in stato di allerta.
417
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
I sovietici hanno già mandato
più di 20 navi verso Cuba.
418
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
Tutte trasportano un carico radioattivo.
419
00:34:39,041 --> 00:34:41,625
La Marina statunitense
ha designato una zona
420
00:34:41,708 --> 00:34:44,250
che il convoglio russo
non può attraversare.
421
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
OCEANO ATLANTICO
422
00:34:54,125 --> 00:34:55,416
Sembra guerra.
423
00:35:20,500 --> 00:35:22,416
Come va il nostro outsider?
424
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Non male.
425
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Si dice: "Dio protegge i bambini,
gli ubriachi e gli Stati Uniti".
426
00:35:29,583 --> 00:35:32,250
Spero che sia vero e che non ci abbandoni.
427
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
Mansky andrà bene.
428
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Parlavo di Dio.
429
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Scusate.
430
00:35:58,458 --> 00:35:59,666
Genadiy Stepanovich,
431
00:35:59,750 --> 00:36:03,333
la talpa mostrerà la sua testa
nelle prossime 48 ore.
432
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Contiamo tutti su di te.
433
00:36:11,250 --> 00:36:13,500
Gli americani ti hanno riconosciuto.
434
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Bene.
435
00:36:18,250 --> 00:36:20,416
Così avranno qualcosa da temere.
436
00:36:37,875 --> 00:36:39,416
È di nuovo in vantaggio.
437
00:36:39,500 --> 00:36:41,000
Come nella prima partita.
438
00:37:39,833 --> 00:37:43,083
Quelle mosse erano davvero strane.
Come se avesse cambiato la strategia.
439
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
Vado da lui durante la pausa.
440
00:38:14,000 --> 00:38:15,625
Bravo. Bravo!
441
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
Il vincitore di oggi
è il grande maestro Gavrylov.
442
00:38:19,958 --> 00:38:21,416
È successo in Svizzera.
443
00:38:21,833 --> 00:38:25,833
Hanno assunto un ipnotizzatore
per distrarre il nostro giocatore.
444
00:38:30,166 --> 00:38:31,250
- Andiamo!
- Forza.
445
00:38:34,833 --> 00:38:36,041
Ehi!
446
00:38:52,083 --> 00:38:55,375
Sua moglie deve partorire
da un momento all'altro.
447
00:38:56,208 --> 00:38:57,625
Hai una famiglia, papà.
448
00:39:10,500 --> 00:39:13,791
Se ho capito bene, il tuo lavoro
è proteggere il nostro giocatore.
449
00:39:13,875 --> 00:39:15,375
- La prego.
- Ciò che non capisci
450
00:39:15,458 --> 00:39:18,291
è che per vincere questa partita,
i sovietici...
451
00:39:31,791 --> 00:39:33,375
Ciò che ha fatto è inaccettabile.
452
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Accetti la sconfitta...
453
00:39:35,000 --> 00:39:37,666
Mi tolga le mani di dosso.
Come si permette?
454
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
Stop. Stop!
455
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
No, no!
456
00:39:46,041 --> 00:39:47,791
No, no, non può!
457
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
L'ascensore sta aspettando.
458
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Siate educati.
459
00:40:19,916 --> 00:40:21,666
Sanno anche che è incinta.
460
00:40:26,625 --> 00:40:27,708
Non preoccuparti.
461
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Troveremo Gift, e ce ne andremo.
462
00:40:33,375 --> 00:40:35,958
- E tu tornerai da tua moglie.
- L'ho visto.
463
00:40:36,875 --> 00:40:38,708
Hai...? Hai visto Gift, quando?
464
00:40:41,083 --> 00:40:43,000
Prima che mi fermassero.
465
00:40:43,250 --> 00:40:44,083
Bene.
466
00:40:45,458 --> 00:40:47,083
Significa che è a Varsavia.
467
00:40:48,291 --> 00:40:49,708
Come lo identifichiamo?
468
00:40:51,250 --> 00:40:53,833
Dovrei contattare il quartier generale.
469
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
Capisco.
470
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
La barra. La barra.
471
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Buonanotte.
472
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Sì.
473
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
- Varsuvion puro.
- Sì.
474
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
Il bagno.
475
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
Sistema di comunicazione segreto,
una mia idea.
476
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Uno, due, tre, quattro.
477
00:43:07,416 --> 00:43:08,250
Numero tre.
478
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Medicina per la mattina.
479
00:43:15,250 --> 00:43:16,500
Dopo gli scacchi.
480
00:43:19,500 --> 00:43:20,333
O durante.
481
00:43:21,083 --> 00:43:21,916
Vieni, vieni.
482
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
- Ottimo lavoro.
- Fermo, fermo.
483
00:43:34,791 --> 00:43:35,625
Vieni.
484
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
I tedeschi hanno distrutto tutto.
485
00:43:45,541 --> 00:43:49,083
Fu ordine personale di Hitler
di distruggere.
486
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
Ma noi abbiamo ricostruito.
487
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Comincio a vedere delle luci.
488
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Ti faccio vedere. Qui. Guarda.
489
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
Qui.
490
00:44:03,916 --> 00:44:05,833
- Il Palazzo della Cultura.
- Sì.
491
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
Grosso fiume, Wisla.
492
00:44:09,250 --> 00:44:10,958
E qui, ambasciata americana.
493
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
Va tutto bene.
494
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4.
495
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
E5, E6, F3.
496
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
Giochi sempre a scacchi, sì.
497
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Questo... C5, D5, B5.
498
00:44:27,666 --> 00:44:28,750
Blumenfeld Gambit.
499
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Ti faccio vedere. Tradizione polacca.
500
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Vodka, e ora bevi.
501
00:44:39,333 --> 00:44:40,583
Un bacio, uno...
502
00:44:41,166 --> 00:44:42,291
due, tre.
503
00:44:43,708 --> 00:44:45,708
Alfred. Il mio nome, Alfred.
504
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.
505
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
- Joszek?
- Perché, Alfred?
506
00:44:51,458 --> 00:44:54,833
Perché corri questo rischio?
Potresti cacciarti nei guai.
507
00:44:55,375 --> 00:44:57,750
Joszek, tu sei un brav'uomo.
508
00:44:58,291 --> 00:44:59,208
Sei mio ospite.
509
00:45:00,541 --> 00:45:02,083
Ti mostro la mia Varsavia!
510
00:45:10,791 --> 00:45:12,541
Siamo due piani sottoterra.
511
00:45:13,291 --> 00:45:17,583
E sopra c'è il palco,
dove giochi con Gavrylov.
512
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
La nostra storia della Polonia
è molto complicata.
513
00:45:31,625 --> 00:45:34,916
Sempre tra i tedeschi e la Russia.
514
00:45:35,458 --> 00:45:36,958
A lottare per la libertà.
515
00:45:38,166 --> 00:45:41,750
Ero un comunista prima della guerra,
e ne sono fiero.
516
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Ma...
517
00:45:44,666 --> 00:45:46,375
Non ho mai creduto a Stalin.
518
00:45:47,166 --> 00:45:48,000
Mai.
519
00:45:49,875 --> 00:45:54,583
E ora, questi servi dei sovietici,
520
00:45:55,125 --> 00:45:56,250
mi hanno fatto...
521
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
...nel mio paese,
direttore del loro Palazzo della Cultura.
522
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
Io.
523
00:46:06,458 --> 00:46:08,666
Colonnello dell'esercito clandestino.
524
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Benvenuto a Varsavia.
525
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
Che noi chiamiamo "Parigi del nord".
526
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
Qui!
527
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Bambini, donne, civili, qui.
528
00:46:39,791 --> 00:46:41,500
E là.
529
00:46:42,666 --> 00:46:44,375
Quindici soldati tedeschi.
530
00:46:45,500 --> 00:46:47,416
Da solo con la mia pistola.
531
00:46:48,083 --> 00:46:49,375
Con una sola pistola.
532
00:46:50,041 --> 00:46:51,666
Gli ho sparato.
533
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
Otto bastardi tedeschi morti!
534
00:47:00,000 --> 00:47:01,416
Gli altri scapparono.
535
00:47:04,916 --> 00:47:06,041
Donne e bambini...
536
00:47:07,500 --> 00:47:08,541
...sopravvissero.
537
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
I sovietici aspettarono
dall'altro lato del fiume...
538
00:47:24,041 --> 00:47:25,250
...per sei mesi.
539
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Sei mesi.
540
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Senza mai darci aiuto.
541
00:47:35,125 --> 00:47:36,500
Sembravamo tedeschi...
542
00:47:38,541 --> 00:47:39,541
Tedeschi...
543
00:47:41,791 --> 00:47:44,791
Cristo, come si dice,
"ci hanno prosciugato"? Cazzo.
544
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Joszek.
545
00:47:50,250 --> 00:47:52,166
Non puoi immaginare.
546
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Cadaveri dappertutto.
547
00:48:03,541 --> 00:48:04,833
Ho perso la mia fede.
548
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Non...
549
00:48:13,916 --> 00:48:17,416
Non conosco le cose che hai visto,
forse un po'...
550
00:48:20,083 --> 00:48:21,958
...ma in termini del gioco...
551
00:48:24,041 --> 00:48:26,875
...un sacrificio iniziale
può dare molta forza...
552
00:48:27,833 --> 00:48:28,666
...per dopo.
553
00:48:31,291 --> 00:48:32,875
Ho perso la mia anima.
554
00:48:38,833 --> 00:48:40,833
Questo è un mondo pazzo, Joszek.
555
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Devi stare attento.
556
00:48:47,083 --> 00:48:47,916
Fidati.
557
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Milizia. Butta la pistola!
558
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Butta la pistola!
559
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
È pulito.
560
00:49:14,791 --> 00:49:16,125
Ridia la pistola al compagno.
561
00:49:17,250 --> 00:49:21,250
Desidero scusarmi sinceramente, compagno.
Mi farò rapporto io stesso.
562
00:49:21,583 --> 00:49:24,125
- Ho moglie e figli. Un app...
- Attenzione!
563
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
Dietrofront!
564
00:49:27,708 --> 00:49:29,291
Fuori dalle palle!
565
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
Corrono come dei fascisti!
566
00:49:41,916 --> 00:49:42,833
Siamo arrivati.
567
00:49:44,208 --> 00:49:45,166
Quasi.
568
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
Mietek!
569
00:49:56,958 --> 00:49:58,083
- Fredek!
- Mieciu!
570
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Ciao! Oh, mio tesoro.
571
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Hai molti amici qui.
572
00:50:07,583 --> 00:50:09,166
Sono tutte brave persone.
573
00:50:09,458 --> 00:50:11,416
Fanno il tifo per te, non Rusek.
574
00:50:12,833 --> 00:50:13,791
Scusate.
575
00:50:15,458 --> 00:50:18,458
Ti ho portato del gulasch di manzo.
L'ho fatto io.
576
00:50:20,416 --> 00:50:21,250
Salute.
577
00:50:22,791 --> 00:50:23,958
Non mi presenti?
578
00:50:24,791 --> 00:50:27,291
Professore, lei è Gienia.
579
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
È la mia...
580
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
La mia...
581
00:50:33,833 --> 00:50:35,000
Amo l'America.
582
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
E James Dean.
583
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Vi porto della vodka migliore.
584
00:50:40,458 --> 00:50:42,250
Kryska, dammi quella speciale.
585
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Oh, ora dì al tuo amico
di non prendere la prossima carta.
586
00:50:47,083 --> 00:50:49,666
Perché statisticamente,
non sarà una figura.
587
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
Come lo sai?
588
00:50:50,791 --> 00:50:51,708
Proprio... Ora.
589
00:50:55,541 --> 00:50:57,541
- È la quarta volta.
- Joszek.
590
00:50:58,166 --> 00:50:59,083
Sei fantastico.
591
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
Beviamo, io sono ubriaco come...
592
00:51:04,166 --> 00:51:05,791
Tu sei ubriaco ma sempre un genio.
593
00:51:05,875 --> 00:51:07,708
- Come fai?
- Matematica pura.
594
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
E pura vodka.
595
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Ti va di giocare?
596
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
UN GIORNO PRIMA
597
00:51:48,041 --> 00:51:48,875
Pronto?
598
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
Sì.
599
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
Sì.
600
00:51:56,416 --> 00:51:57,291
Sì. Va bene.
601
00:51:59,916 --> 00:52:01,833
- Ehi.
- Buongiorno, professore.
602
00:52:01,916 --> 00:52:02,875
- Sì.
- Come sta?
603
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Beh...
604
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
...bene, sì.
605
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Ho lasciato queste qui fuori ieri sera.
Non aveva sete, eh?
606
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Già. Non... Non le ho prese. Tu stai bene?
607
00:52:13,125 --> 00:52:14,541
Sì. Sto bene. Sto bene.
608
00:52:19,583 --> 00:52:21,583
Gli altri non sanno che sono qui.
609
00:52:25,125 --> 00:52:27,416
- Capisco.
- Le spiace se mi siedo?
610
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Prego.
611
00:52:33,166 --> 00:52:36,041
- È pronto per la partita di oggi?
- Sì, mi sono preparato...
612
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
Perché non apre una birra?
613
00:52:41,416 --> 00:52:42,500
Ok.
614
00:52:46,208 --> 00:52:48,500
Durante la partita,
qualcuno potrebbe avvicinarla.
615
00:52:48,875 --> 00:52:51,250
Potrebbe essere in uniforme sovietica,
ma è un amico.
616
00:52:51,541 --> 00:52:55,208
Oltre a me, l'unica altra persona
di cui lui sa di potersi fidare è lei.
617
00:52:58,916 --> 00:53:01,500
Che ne dici, ti va un'altra birra?
618
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
Chi è?
619
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
Quest'uomo ha una cicatrice sul dorso
della mano destra. Potrebbe...
620
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
Respira.
621
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
Respira. Respira.
622
00:53:20,458 --> 00:53:21,541
No.
623
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
Professore?
624
00:53:42,708 --> 00:53:45,291
Questo è difficile ma molto importante.
625
00:53:46,916 --> 00:53:49,916
Perché l'agente White
è venuto nella sua stanza?
626
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
Le ha detto qualcosa?
627
00:53:54,791 --> 00:53:56,125
No, no, no.
628
00:53:57,166 --> 00:53:58,625
Potrebbero esserci delle cimici.
629
00:53:58,708 --> 00:54:01,333
No. La stanza è a posto.
Abbiamo controllato.
630
00:54:01,416 --> 00:54:04,583
E i sovietici comunque sanno tutto,
dato che sono stati loro a farlo.
631
00:54:04,666 --> 00:54:07,458
Come possono averlo fatto?
È solo una partita.
632
00:54:07,541 --> 00:54:09,333
Lui non se lo aspettava. È...
633
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Chiamerò l'agente Novak,
e decideremo cosa fare.
634
00:54:14,583 --> 00:54:17,916
Non ti lascerò nemmeno un istante, ok?
635
00:54:18,791 --> 00:54:21,541
- Dobbiamo partire tra 30 minuti.
- No, no, no.
636
00:54:21,625 --> 00:54:24,916
Non vado da nessuna parte.
Sono degli psicopatici assassini.
637
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Ci uccideranno tutti.
Quel ragazzo era un essere umano.
638
00:54:28,375 --> 00:54:31,625
Hanno ucciso un essere umano.
E ora io vado alla stampa.
639
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
- Ci vado e gli dico...
- Basta.
640
00:54:34,125 --> 00:54:35,875
- Quando loro...
- Tranquillo.
641
00:54:36,041 --> 00:54:37,208
- Loro...
- Ok.
642
00:54:40,166 --> 00:54:41,666
Ci farò guadagnare tempo.
643
00:54:42,708 --> 00:54:44,541
Ci farò solo guadagnare tempo.
644
00:54:45,375 --> 00:54:47,333
Ti porterò all'ambasciata.
645
00:54:47,791 --> 00:54:50,208
E diremo che non ti senti bene.
646
00:54:51,625 --> 00:54:52,458
Sei al sicuro.
647
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
Sei al sicuro.
648
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
Ok?
649
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
Il professor Mansky è sotto osservazione
medica all'ambasciata americana.
650
00:55:02,041 --> 00:55:05,208
Annullare questa partita non avrà
ripercussioni sul resto del torneo.
651
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
Grazie.
652
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Compagno Moran.
Andrey Savchuk, Komsomolskoe Vremia.
653
00:55:10,041 --> 00:55:13,791
I suoi tremori
sono forse dovuti all'alcol?
654
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
Credo siamo arrivati alla conversazione
che pone fine a questa conferenza.
655
00:55:17,666 --> 00:55:21,416
Credo che vedremo la prossima partita
come da calendario.
656
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
PARTITA CHIUSA
1 1/2 MANSKY GAVRYLOV 1 1/2
657
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Oh, Cristo.
658
00:55:37,291 --> 00:55:39,958
Quando pensavi di dirmi
cosa stava succedendo?
659
00:55:45,916 --> 00:55:48,500
Konigsberg è morto nel suo stesso modo.
660
00:55:49,666 --> 00:55:50,833
È stato avvelenato.
661
00:55:52,833 --> 00:55:54,166
Hanno usato la ricina.
662
00:55:55,583 --> 00:55:57,500
È ciò che usano i sovietici.
663
00:55:59,958 --> 00:56:01,208
Non è una risposta.
664
00:56:16,416 --> 00:56:19,166
Tre settimane fa,
abbiamo scoperto dei silos sovietici
665
00:56:19,250 --> 00:56:21,750
con missili pienamente operativi a Cuba.
666
00:56:21,833 --> 00:56:24,625
Ci chiediamo
se abbiano delle testate nucleari.
667
00:56:24,833 --> 00:56:27,375
Dopo aver analizzato i tir,
un analista ha notato che
668
00:56:27,458 --> 00:56:30,166
le navi sembrano troppo piccole
per delle testate nucleari.
669
00:56:30,250 --> 00:56:34,500
Ma al momento è solo una teoria,
perché non ne conosciamo le dimensioni.
670
00:56:34,750 --> 00:56:37,083
Non sappiamo se hanno
delle testate nucleari a Cuba.
671
00:56:37,166 --> 00:56:39,416
Ma siamo abbastanza sicuri
che le stiano mandando.
672
00:56:39,500 --> 00:56:43,458
Infatti, un altro convoglio sovietico
dovrebbe attraccare entro qualche ora.
673
00:56:43,541 --> 00:56:46,000
Delle foto rivelano che quelle navi
sono più grandi.
674
00:56:46,083 --> 00:56:49,083
- E che trasportano un carico radioattivo.
- Non...
675
00:56:49,250 --> 00:56:53,333
Non me lo dica. Io...
Scusi, ma non voglio sapere niente.
676
00:56:53,625 --> 00:56:57,541
Non possiamo prevedere cosa succederà
se rimandiamo indietro quel convoglio,
677
00:56:57,625 --> 00:57:00,208
ma se i sovietici hanno già
delle testate nucleari a Cuba,
678
00:57:00,291 --> 00:57:02,958
e attaccassero,
colpirebbero la costa est in pochi minuti,
679
00:57:03,041 --> 00:57:04,500
uccidendo 90 milioni di persone.
680
00:57:04,583 --> 00:57:07,041
Professore, abbiamo meno di 36 ore
prima che arrivino.
681
00:57:07,125 --> 00:57:08,416
Beh, mi dispiace.
682
00:57:13,250 --> 00:57:15,083
John Gift. Conosce John Gift?
683
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
No. Siamo qui a causa di John Gift.
684
00:57:18,666 --> 00:57:20,250
È il suo nome in codice.
685
00:57:20,333 --> 00:57:22,625
È un ufficiale sovietico di alto rango
686
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
che è impegnato negli accordi
con i paesi del Patto di Varsavia.
687
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
Nell'ultimo anno,
ha rischiato la sua vita.
688
00:57:30,625 --> 00:57:33,166
Passandoci migliaia di pagine
di documenti.
689
00:57:33,250 --> 00:57:36,208
Infatti, avrebbe dato
le cianografie delle testate
690
00:57:36,500 --> 00:57:38,500
ai nostri a Mosca,
ma c'è stata un'imboscata.
691
00:57:38,583 --> 00:57:40,583
Hanno ucciso i nostri e quasi preso Gift.
692
00:57:40,666 --> 00:57:43,916
Così abbiamo spostato il gioco a Varsavia,
perché Gift sarebbe stato qui
693
00:57:44,000 --> 00:57:45,833
per la Conferenza sul Patto di Varsavia.
694
00:57:45,958 --> 00:57:48,958
White era l'unico
a essere in contatto con Gift.
695
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
Ora capisco.
696
00:57:54,791 --> 00:57:57,083
C'è una talpa nella vostra operazione.
697
00:57:57,541 --> 00:57:58,500
Gift lo sa.
698
00:57:59,166 --> 00:58:00,875
Dopo quell'imboscata.
699
00:58:01,666 --> 00:58:05,291
Io sono l'unico
di cui Gift potrebbe fidarsi.
700
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Esatto, professore.
701
00:58:07,458 --> 00:58:09,208
Quindi ci servono tre cose.
702
00:58:09,458 --> 00:58:13,875
Identifichi Gift, stabilisca un contatto
con lui, e ci porti il microfilm.
703
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
- Non succederà.
- No. No. Può funzionare.
704
00:58:18,666 --> 00:58:23,291
Noi le copriremo le spalle,
passeremo a Gift dei messaggi in codice
705
00:58:23,583 --> 00:58:27,083
durante la festa che terranno i russi
dopo la prossima partita.
706
00:58:27,166 --> 00:58:30,208
Le darà il microfilm
in un tappo di champagne.
707
00:58:36,125 --> 00:58:37,041
So cosa volete.
708
00:58:38,583 --> 00:58:41,250
Gavrylov non può perdere
la prossima partita.
709
00:58:41,791 --> 00:58:43,916
- O deve almeno essere un pareggio.
- Perché?
710
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
Per fare in modo che i russi vengano
a quella festa.
711
00:58:49,708 --> 00:58:51,291
Riesce a fare un pareggio?
712
00:59:24,833 --> 00:59:27,333
Stepan Alekseyevich, niente ci fermerà.
713
00:59:28,416 --> 00:59:30,250
Abbiamo eliminato il contatto americano.
714
00:59:30,333 --> 00:59:32,791
Siamo vicini al nostro traditore.
715
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
Proseguiremo senza problemi.
Sulla scacchiera...
716
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
...e oltre.
717
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
Presto si inginocchieranno davanti a noi
e mangeranno dalle nostre mani...
718
00:59:49,000 --> 00:59:50,458
- Signore.
- Un attimo!
719
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
Non lei, Stepan Alekseyevich.
720
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
E grazie per il bellissimo dono da Havana.
721
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
Me li sto gustando.
722
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Bene.
723
01:00:07,916 --> 01:00:09,750
Arrivederci.
724
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Ti avevo ordinato di non interr...
725
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Compagno generale, la prego di scusarmi
per aver disobbedito agli ordini.
726
01:00:19,166 --> 01:00:21,166
- Gli americani...
- Sull'attenti!
727
01:00:21,625 --> 01:00:23,625
Fai tre passi in avanti!
728
01:00:26,000 --> 01:00:28,416
Oh, allora senti quando ti si parla?
729
01:00:30,458 --> 01:00:32,958
Ho appena finito questo libro americano...
730
01:00:33,291 --> 01:00:35,625
...sulla storia del dopoguerra.
731
01:00:37,500 --> 01:00:39,375
Scrivono molto su di noi.
732
01:00:39,708 --> 01:00:43,958
Veniamo sempre mostrati come degli idioti
che seguono gli ordini senza pensare,
733
01:00:44,041 --> 01:00:46,875
o che ubbidiscono a degli psicopatici
assetati di sangue.
734
01:00:50,166 --> 01:00:51,083
Dammi la mano.
735
01:00:54,375 --> 01:00:56,958
L'America è fondata su una grande bugia.
736
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Quella bugia è chiamata democrazia.
737
01:01:01,750 --> 01:01:04,666
Un ricco ha diritto a tutto,
mentre il lavoratore a niente.
738
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
Trattano le donne come serve
e non danno rifugio ai neri.
739
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
Diffondono la democrazia alle nazioni che
danno via le loro ricchezze per dei penny.
740
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Ma se quei paesi nazionalizzano
le loro miniere e fabbriche,
741
01:01:19,875 --> 01:01:24,291
gli americani mandano il loro esercito
per proteggere la democrazia.
742
01:01:28,291 --> 01:01:30,291
Noi crediamo nel valore dell'uomo.
743
01:01:32,833 --> 01:01:35,416
Mentre a loro
interessa solo il suo prezzo.
744
01:01:36,041 --> 01:01:37,875
Non andremo mai d'accordo.
745
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
Allora?
746
01:01:52,041 --> 01:01:53,875
Cosa credi che dovrei fare?
747
01:02:11,708 --> 01:02:14,416
Non potevamo farcela senza di lei,
professore.
748
01:02:16,708 --> 01:02:17,916
C'è ancora speranza.
749
01:02:18,208 --> 01:02:19,875
Sì, l'ho già sentita questa.
750
01:02:24,583 --> 01:02:28,041
Verso la fine della guerra,
un mio amico dell'università
751
01:02:28,916 --> 01:02:32,958
venne nella mia classe, un fisico,
aveva bisogno di aiuto con un problema.
752
01:02:33,250 --> 01:02:36,916
Trovai un errore nei suoi calcoli,
scrissi una nuova equazione,
753
01:02:37,000 --> 01:02:40,416
e lui disse che era ciò che rese
il suo progetto possibile.
754
01:02:42,458 --> 01:02:43,875
Era Robert Oppenheimer.
755
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
E mi disse:
"Perché non vieni a Los Alamos?
756
01:02:51,625 --> 01:02:52,708
Puoi aiutarci.
757
01:02:53,916 --> 01:02:57,583
È la nostra migliore speranza.
Non ce la faremo senza di te".
758
01:03:00,416 --> 01:03:02,750
E quando vedemmo cosa avevamo fatto...
759
01:03:04,166 --> 01:03:07,833
...un flash, del vento caldo,
e tutto in fiamme
760
01:03:07,916 --> 01:03:09,916
risucchiato in un fungo atomico.
761
01:03:11,791 --> 01:03:12,625
Hiroshima.
762
01:03:15,083 --> 01:03:15,916
Nagasaki.
763
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
Niente aveva più senso.
764
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
Gli scacchi.
765
01:03:27,666 --> 01:03:28,708
Konigsberg.
766
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Niente.
767
01:03:39,166 --> 01:03:40,000
Speranza.
768
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Dunque, mi ha portato qui
e io giocherò a scacchi,
769
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
perché so come farlo
e sto giocando la mia partita.
770
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
Ecco, tutto qui.
771
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
GOLFO DEL MESSICO
772
01:05:00,125 --> 01:05:02,083
BAIA DI GUANTÁNAMO
773
01:05:10,541 --> 01:05:13,166
22 OTTOBRE 1962
774
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
Professore? È ora.
775
01:06:51,916 --> 01:06:53,625
Bravo, bravo, bravo!
776
01:06:53,833 --> 01:06:57,791
È ora di fare una pausa di 15 minuti.
777
01:07:01,500 --> 01:07:03,916
Ha riconsiderato le regine, professore?
778
01:07:06,708 --> 01:07:08,125
Che cosa gli prende?
779
01:07:32,291 --> 01:07:33,750
Io... Stavo solo...
780
01:07:34,500 --> 01:07:35,375
Io... Stavo...
781
01:07:43,000 --> 01:07:44,500
Lei è... Lei è il tizio?
782
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Prendilo.
783
01:07:46,958 --> 01:07:47,791
Io...
784
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
È... È lui.
785
01:08:12,000 --> 01:08:13,166
- Dov'è?
- Oh, sì.
786
01:08:14,041 --> 01:08:14,875
Eccolo qui.
787
01:08:16,583 --> 01:08:19,583
- Ok. Devo andare. Lo prenda lei.
- Lo tenga. Dobbiamo andare.
788
01:08:19,666 --> 01:08:21,083
Pensavo servisse a lei.
789
01:08:22,875 --> 01:08:23,708
Ehi.
790
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Signore e signori,
è la seconda parte della partita di oggi.
791
01:10:00,375 --> 01:10:01,541
Giudice, scusi.
792
01:10:08,500 --> 01:10:09,541
Sì?
793
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Vorrei proporre un pareggio
al grande maestro Gavrylov.
794
01:10:17,041 --> 01:10:19,458
- Il professor Mansky...
- Ho capito.
795
01:10:21,083 --> 01:10:23,500
La situazione sulla scacchiera è chiara.
796
01:10:23,750 --> 01:10:24,666
Non scherziamo.
797
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
No.
798
01:10:30,583 --> 01:10:31,916
Vi prego, continuate.
799
01:11:31,791 --> 01:11:33,000
Giudice, scusi.
800
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Sì?
801
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Vorrei proporre... un pareggio.
802
01:11:44,208 --> 01:11:45,750
Grande maestro Gavrylov...
803
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Signore e signori, è un pareggio!
804
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Professore.
805
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
- I russi sono pronti a cominciare...
- Devo andare all'ambasciata.
806
01:12:19,208 --> 01:12:20,958
La sig.na Stone non gliel'ha detto?
807
01:12:21,125 --> 01:12:23,583
È successo qualcosa
e ora siamo in quarantena.
808
01:12:23,833 --> 01:12:27,166
Non possiamo lasciare il palazzo
fino alla fine del torneo domani.
809
01:12:27,333 --> 01:12:28,750
Ci hanno chiusi dentro.
810
01:12:29,166 --> 01:12:30,000
Quindi...
811
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
...viene?
812
01:12:45,041 --> 01:12:47,708
Mi scusi. Permesso. Grazie.
813
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Permesso. Mi scusi. Grazie.
814
01:12:49,916 --> 01:12:51,375
Mi scusi. Grazie.
815
01:12:52,875 --> 01:12:53,708
Scusi.
816
01:12:56,708 --> 01:12:57,541
Mi scusi.
817
01:12:57,833 --> 01:13:01,041
Purtroppo, il professor Mansky
non potrà partecipare alla festa.
818
01:13:01,125 --> 01:13:02,250
Potrebbe tradurre?
819
01:13:02,333 --> 01:13:06,000
Dice che il professor Mansky
non può partecipare alla festa.
820
01:13:08,458 --> 01:13:11,333
Congratulazioni
ai nostri bravissimi giocatori.
821
01:13:11,875 --> 01:13:15,416
Sono lieto che gli scacchi abbiano vinto
sulla politica.
822
01:13:16,000 --> 01:13:19,583
La partita di domani deciderà chi sarà
il campione. Che vinca il migliore.
823
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
E lunga vita alla pace tra le nazioni.
824
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
In Polonia,
non ci dimentichiamo mai degli amici.
825
01:13:40,208 --> 01:13:42,541
La prego. Va male. Ho bisogno di aiuto.
826
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Cosa?
827
01:13:53,125 --> 01:13:57,166
Devo contattare una persona all'esterno.
828
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Come posso aiutarla?
829
01:14:01,500 --> 01:14:02,666
Può accompagnarmi?
830
01:14:04,750 --> 01:14:06,916
- Ora?
- Sì.
831
01:14:07,250 --> 01:14:08,083
Io...
832
01:14:08,583 --> 01:14:09,416
Non posso.
833
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Devo tornare alla festa con Krutov,
e sta arrivando il primo ministro...
834
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
La prego, la prego.
835
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
E... Le cose vanno male.
836
01:14:29,375 --> 01:14:31,000
Questo libricino rosso...
837
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
...apre ogni porta di questo paese.
838
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Vada.
839
01:14:45,333 --> 01:14:47,041
Se la prendono, io...
840
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Sì.
841
01:15:43,125 --> 01:15:45,958
Nessuno sa quanti siano diretti a Cuba,
842
01:15:46,041 --> 01:15:48,166
con carichi di armi proibite.
843
01:15:48,250 --> 01:15:50,583
Ma ciò che è certo è che entro 24 ore
844
01:15:50,833 --> 01:15:54,458
ci sarà un confronto
tra le crescenti forze degli Stati Uniti
845
01:15:54,750 --> 01:15:57,750
e il missile sovietico diretto a Cuba.
846
01:16:00,000 --> 01:16:01,875
Il mondo attende il risultato.
847
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
'MASSIMA ALLERTA NAZIONALE'
JFK PARLA STASERA ALLA NAZIONE
848
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
Cosa vuoi dire che era da solo?
Dov'è la Stone?
849
01:16:07,083 --> 01:16:10,000
Non lo so. Mansky è arrivato qui
qualche minuto fa
850
01:16:10,083 --> 01:16:12,000
con il camion della lavanderia.
851
01:16:13,125 --> 01:16:14,500
Vai nel locale caldaia.
852
01:16:14,583 --> 01:16:18,583
Assicurati che brucino tutti i documenti
con la striscia arancione!
853
01:16:24,250 --> 01:16:25,166
Cos'è successo?
854
01:16:26,166 --> 01:16:27,208
La Stone è morta.
855
01:16:32,500 --> 01:16:34,041
Un tizio in abito...
856
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
mi ha seguito.
857
01:16:37,666 --> 01:16:39,250
Mi ha dato questo tappo.
858
01:16:40,208 --> 01:16:41,041
E...
859
01:16:41,125 --> 01:16:43,541
La Stone è arrivata ma non lo ha voluto.
860
01:16:44,583 --> 01:16:47,541
Bang. Tutto d'un tratto,
erano entrambi per terra.
861
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
Questo tizio con l'uniforme sovietica...
862
01:16:52,041 --> 01:16:54,666
Pensavo che... mi avrebbe ucciso.
863
01:16:59,625 --> 01:17:00,500
Trovò un...
864
01:17:01,250 --> 01:17:03,083
...ago nelle cose della Stone.
865
01:17:10,875 --> 01:17:12,958
Ha preparato l'ultima vodka per te.
866
01:17:14,333 --> 01:17:15,833
L'avrebbe usata su di me.
867
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
E poi mi ha dato questo.
868
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Ricordati.
869
01:17:36,916 --> 01:17:38,458
Cattivo. Buono.
870
01:17:42,875 --> 01:17:44,041
Ok.
871
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
"Rakirovka", diglielo.
872
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
Rakirovka.
873
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Ha ucciso due persone.
874
01:17:51,041 --> 01:17:52,541
Credo mi abbia salvato la vita.
875
01:17:52,958 --> 01:17:58,166
Scoprirò se la Stone fosse una traditrice
o un'eroina morta per il nostro paese.
876
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
E ho quattro ore per decidere
se dire o meno al governo
877
01:18:02,166 --> 01:18:04,041
di ordinare il blocco di Cuba.
878
01:18:04,750 --> 01:18:06,791
White, prima di morire,
non si fidava di lei
879
01:18:06,875 --> 01:18:08,500
perché mi ha detto che...
880
01:18:09,250 --> 01:18:11,333
Gift aveva una cicatrice
sulla mano destra.
881
01:18:11,541 --> 01:18:14,416
Mi ha fatto dubitare.
Immagino che in parte avesse ragione.
882
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
È la Stone
che ha pensato a Varsavia, vero?
883
01:18:17,833 --> 01:18:20,000
E il piano di usare me come contatto?
884
01:18:23,291 --> 01:18:25,916
Se la Stone era una traditrice,
i sovietici sanno troppo.
885
01:18:26,000 --> 01:18:29,416
- Dobbiamo evacuare l'ambasciata.
- Se la Stone fosse una traditrice,
886
01:18:29,750 --> 01:18:33,291
significa che voi, per la prima volta,
siete in vantaggio sui sovietici.
887
01:19:16,041 --> 01:19:16,875
Dove?
888
01:19:18,583 --> 01:19:20,166
Sarò lì tra cinque minuti.
889
01:19:20,375 --> 01:19:21,541
Non toccate niente.
890
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
Siamo pronti.
891
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
Ok. È come ha detto.
892
01:19:41,916 --> 01:19:44,125
Il microfilm del tappo col sangue
893
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
mostra che i cubani hanno
le testate puntate e pronte.
894
01:19:46,916 --> 01:19:49,000
L'altro dice che
i sovietici stanno bluffando.
895
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
Washington la vuole in linea.
896
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Porca puttana.
897
01:20:02,083 --> 01:20:03,708
"Sono il presidente Kennedy, stop.
898
01:20:03,791 --> 01:20:06,875
Vi fidate dell'uomo che ha ucciso
il nostro agente, punto di domanda.
899
01:20:06,958 --> 01:20:08,166
Forse è un trucco.
900
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
Il loro agente deve aver eliminato
Gift e Stone
901
01:20:10,958 --> 01:20:13,625
e avervi dato il microfilm sbagliato.
Break."
902
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Legge le sue labbra
e manda un messaggio a Washington.
903
01:20:20,166 --> 01:20:21,958
Ha visto come rispondono...
904
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
Parli chiaramente.
905
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
E dica "break" quando ha finito.
906
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
C'è un indovinello... su due fratelli.
907
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Uno mente sempre,
l'altro dice sempre la verità.
908
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Li incontri a un bivio e chiedi a uno
come fare ad arrivare in città.
909
01:20:47,416 --> 01:20:48,250
La risposta è:
910
01:20:48,791 --> 01:20:54,000
chiedi a uno di loro quale via
ti suggerirebbe l'altro fratello,
911
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
e tu prendi quella opposta.
912
01:21:00,916 --> 01:21:02,291
L'algoritmo è molto simile.
913
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Se fosse stato così...
914
01:21:04,833 --> 01:21:07,208
...avrebbero preso la via più facile...
915
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
...e mi avrebbero eliminato.
916
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
Hanno già tutto ciò che vogliono.
917
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
Hanno il loro traditore morto,
l'agente americano eliminato,
918
01:21:17,041 --> 01:21:19,000
le loro navi a Cuba, e...
919
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
una vittoria a scacchi.
920
01:21:26,083 --> 01:21:27,083
L'uomo era Gift.
921
01:21:27,791 --> 01:21:29,625
Credo mi abbia salvato la vita.
922
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Break.
923
01:21:47,958 --> 01:21:49,750
"Buona fortuna, signori, stop.
924
01:21:50,291 --> 01:21:52,000
Fine della trasmissione."
925
01:21:53,166 --> 01:21:54,458
Lui ci sta ancora pensando.
926
01:21:54,541 --> 01:21:58,041
Credo che farà la sua mossa
appena prima che il tempo scada.
927
01:21:58,375 --> 01:22:00,000
Speriamo che abbia ragione.
928
01:22:04,583 --> 01:22:06,375
Un attimo. Dove sono tutti?
929
01:22:06,458 --> 01:22:09,291
Dobbiamo tenere tutto il personale
nel rifugio dell'ambasciata
930
01:22:09,375 --> 01:22:11,333
fino a due ore dopo
il discorso di Kennedy.
931
01:22:11,416 --> 01:22:14,500
- Quindi se veniamo colpiti...
- Sarà uno dei nostri.
932
01:22:17,000 --> 01:22:18,750
Buonasera, miei concittadini.
933
01:22:19,833 --> 01:22:21,750
Questo governo, come promesso...
934
01:22:22,708 --> 01:22:25,125
...ha mantenuto
la sorveglianza più stretta
935
01:22:25,750 --> 01:22:29,166
dell'apparato bellico sovietico
sull'isola di Cuba.
936
01:22:29,791 --> 01:22:32,666
Agendo quindi,
in difesa della nostra sicurezza,
937
01:22:33,125 --> 01:22:35,541
e dell'intero emisfero occidentale,
938
01:22:36,083 --> 01:22:39,000
e sotto l'autorità a me conferita
dalla costituzione...
939
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
- Ok.
- ...approvata dalla risoluzione
940
01:22:41,041 --> 01:22:42,041
del Congresso...
941
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
Ho ordinato che vengano prese
immediatamente le seguenti misure.
942
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
Primo...
943
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
...per fermare questa azione offensiva,
944
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
è stata disposta una stretta quarantina
su tutto l'equipaggiamento militare
945
01:22:55,708 --> 01:22:58,083
che è stato spedito a Cuba.
946
01:22:58,750 --> 01:23:03,041
Tutte le navi dirette a Cuba,
da qualsiasi porto o nazione,
947
01:23:04,041 --> 01:23:08,041
contenenti carichi di armi offensive,
verranno rimandate indietro.
948
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Congratulazioni.
949
01:23:24,041 --> 01:23:26,208
- Non so perché...
- E grazie.
950
01:23:26,958 --> 01:23:28,541
Non ringrazi me. Tim...
951
01:23:28,625 --> 01:23:29,916
Gift...
952
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Qualsiasi sia il suo nome.
953
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
Allora, cosa intendeva con "Rakirovka"?
Cosa significava?
954
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
Significa...
955
01:24:00,541 --> 01:24:01,750
..."arroccare." Perché?
956
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Beh, te l'avevo detto, lui...
957
01:24:05,208 --> 01:24:07,416
Gift voleva che tu lo sapessi.
958
01:24:08,791 --> 01:24:10,333
Te l'ha detto lui?
959
01:24:10,416 --> 01:24:11,250
Sì.
960
01:24:13,416 --> 01:24:15,416
Significa "pericolo imminente".
961
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Compagno generale maggiore,
la direzione ha chiamato.
962
01:24:23,000 --> 01:24:25,625
Kennedy ha annunciato
il blocco contro Cuba.
963
01:24:30,666 --> 01:24:33,500
La sconfitta non è sconfitta
se la condividiamo col nemico.
964
01:24:35,541 --> 01:24:37,958
Dammi una lista degli ufficiali
del Patto di Varsavia
965
01:24:38,041 --> 01:24:40,791
che sono venuti alla partita
ma che non erano alla festa.
966
01:24:40,875 --> 01:24:41,708
E...
967
01:24:42,291 --> 01:24:44,583
...dì al direttore di farmi visita.
968
01:25:00,916 --> 01:25:03,541
Di solito le donne tradiscono
per amore o per convinzioni,
969
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
ma con la Stone, non capisco.
970
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Qualsiasi cosa fosse,
era sicuramente notevole.
971
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
Tutte quelle lacrime per White
e trovare quel falso Gift.
972
01:25:12,416 --> 01:25:15,166
Se quella siringa con la vodka
avesse funzionato,
973
01:25:15,250 --> 01:25:17,291
mi avreste trovato dopo la festa, morto,
974
01:25:17,375 --> 01:25:19,666
con tutte quelle cianografie in tasca.
975
01:25:21,166 --> 01:25:22,000
Ci seguono.
976
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Sei sicuro?
977
01:25:27,833 --> 01:25:30,208
Non è un lavoro
che mi piace dare a un civile.
978
01:25:31,208 --> 01:25:33,666
Avrai circa 10 secondi
prima che ci raggiungano.
979
01:25:33,750 --> 01:25:34,666
Pregherò per te.
980
01:25:35,333 --> 01:25:38,333
Già, comunque sia,
torna a prendermi domani sera.
981
01:25:38,458 --> 01:25:39,458
Basterà quello.
982
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Direttamente da Havana.
983
01:26:09,625 --> 01:26:10,833
Mi piacciono molto.
984
01:26:14,208 --> 01:26:16,583
Anche se ti piace il sapore...
985
01:26:17,583 --> 01:26:18,833
...non dovresti inalare.
986
01:26:24,166 --> 01:26:25,208
Beh, io inalo.
987
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Personalmente, io sono contro la violenza.
988
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Ma la nostra gioventù oggi
è così impetuosa.
989
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Avanti!
990
01:26:56,500 --> 01:26:58,625
La radio ha trasmesso questo due ore fa.
991
01:26:58,708 --> 01:27:02,375
Basandoci sulle altre trasmissioni,
siamo riusciti a rintracciare il codice.
992
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Voi, polacchi...
993
01:27:11,875 --> 01:27:13,708
Vi allargate in Occidente...
994
01:27:14,500 --> 01:27:16,166
...pugnalandoci alle spalle.
995
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Ma l'Occidente vi tradisce
e vi rivende a noi.
996
01:27:22,208 --> 01:27:26,708
Perché sanno che noi siamo grandi e forti.
Mentre voi siete piccoli e deboli.
997
01:27:26,791 --> 01:27:28,791
E poi, voi siete simili a noi.
998
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
So tutto di te.
999
01:27:33,083 --> 01:27:37,250
So che tua sorella è scappata in America,
che tu hai nascosto dollari in casa,
1000
01:27:37,333 --> 01:27:41,541
sognando il giorno in cui potrai lasciare
il nostro paradiso socialista.
1001
01:27:41,625 --> 01:27:45,625
So anche che hai messo Mansky
in una stanza con un ingresso segreto.
1002
01:27:51,916 --> 01:27:52,958
Dimmi qualcosa...
1003
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
...che non so.
1004
01:28:00,625 --> 01:28:02,666
L'ospitalità ci scorre nelle vene.
1005
01:28:06,125 --> 01:28:08,458
Già. La vodka comincia a funzionare.
1006
01:28:09,875 --> 01:28:11,458
Quel Mansky, il tuo amico.
1007
01:28:11,916 --> 01:28:14,000
È un tipo strano. Un solitario.
1008
01:28:15,375 --> 01:28:17,791
Gli americani non hanno principi morali.
1009
01:28:18,125 --> 01:28:21,125
Forse le bottiglie non sono l'unica cosa
che gli piace succhiare?
1010
01:28:23,375 --> 01:28:24,416
No.
1011
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
Quando eravamo al bar...
1012
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
Al bar, hai detto?
1013
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Signore e signori, tra 15 minuti,
cominceremo la partita finale
1014
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
del torneo di scacchi
e la trasmissione dal vivo.
1015
01:28:48,708 --> 01:28:52,583
Stasera, abbiamo il piacere di dare
il benvenuto ad alcuni illustri ospiti.
1016
01:28:52,666 --> 01:28:55,791
Il comandante in capo del Patto
di Varsavia, il maresciallo Grechiko.
1017
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
E il Primo Ministro,
il compagno Cyrankiewicz!
1018
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
Lunga vita all'amicizia
tra la Polonia e l'URSS!
1019
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
Fino alla fine! Fino alla fine!
1020
01:29:08,458 --> 01:29:10,833
Fino alla fine!
1021
01:29:10,916 --> 01:29:12,083
Siete fantastici.
1022
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Professore, una parola?
1023
01:29:15,041 --> 01:29:17,166
Volevo solo dirle che l'ho osservata...
1024
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
per tutto il torneo, il suo gioco e
il suo genio hanno il mio totale rispetto.
1025
01:29:22,083 --> 01:29:22,916
Senta...
1026
01:29:23,541 --> 01:29:25,291
Non gliel'ho mai detto, ma...
1027
01:29:25,916 --> 01:29:28,750
Io c'ero 17 anni fa.
1028
01:29:28,916 --> 01:29:31,416
Alla partita di campionato con Konigsberg.
1029
01:29:32,333 --> 01:29:34,250
Il motivo per cui glielo dico
1030
01:29:34,333 --> 01:29:37,666
è perché lei ora
è un uomo completamente diverso.
1031
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Qui, oggi.
1032
01:30:32,916 --> 01:30:34,583
Vieni fuori, puttana!
1033
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Dammi la pistola.
1034
01:31:16,708 --> 01:31:17,541
Torna...
1035
01:31:18,500 --> 01:31:20,583
...da dove sei venuto, verme.
1036
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
Ehi!
1037
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
Questo è un arresto illegale
di un cittadino americano
1038
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
a cui era stata garantita l'immunità
dal primo segretario Khrushchev.
1039
01:31:31,833 --> 01:31:32,666
Zitto!
1040
01:31:43,833 --> 01:31:45,333
Da questo momento...
1041
01:31:46,250 --> 01:31:47,458
...potrai temere...
1042
01:31:48,958 --> 01:31:52,291
...per il resto della tua breve vita.
1043
01:31:56,666 --> 01:31:58,000
Ti troverò.
1044
01:31:59,458 --> 01:32:02,000
Signore e signori, e tutti voi presenti
1045
01:32:02,083 --> 01:32:05,750
al Palazzo della Cultura e della Scienza,
l'orgoglio della nostra grande capitale.
1046
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
Sono dispiaciuto di annunciarvi
che il rappresentate americano,
1047
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
il professor Mansky,
1048
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
non si è presentato, per questo
ha rinunciato all'ultima partita.
1049
01:32:16,083 --> 01:32:21,041
Quindi, il vincitore
del nostro torneo di scacchi
1050
01:32:21,125 --> 01:32:24,541
è Yuri Siergeyevich Gavrylov!
1051
01:32:24,625 --> 01:32:26,125
Bravo, bravo, bravo!
1052
01:32:29,333 --> 01:32:30,166
Beh...
1053
01:32:30,833 --> 01:32:33,541
...pare che tu abbia perso
un altro campionato.
1054
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
Bravo!
1055
01:32:42,833 --> 01:32:44,166
Bravo!
1056
01:32:53,041 --> 01:32:54,791
Atterreremo tra pochi minuti.
1057
01:32:57,041 --> 01:32:58,958
Qualcuno ha avvertito la moglie?
1058
01:33:01,125 --> 01:33:03,541
Non sapeva nemmeno che fosse in Polonia.
1059
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Nessuno lo sapeva.
1060
01:33:06,666 --> 01:33:08,083
Ho molto lavoro da fare.
1061
01:33:14,208 --> 01:33:15,041
Eccolo.
1062
01:33:15,125 --> 01:33:17,125
Sig. Mansky!
Ha avuto un esaurimento nervoso
1063
01:33:17,208 --> 01:33:18,750
- come 17 anni fa?
- Come si sente
1064
01:33:18,833 --> 01:33:20,333
ad aver umiliato gli Stati Uniti
1065
01:33:20,416 --> 01:33:24,541
mentre un pilota in pattuglia su Cuba
ha dato la vita per il suo paese?
1066
01:33:24,625 --> 01:33:26,833
Non si preoccupi. Lasciatelo in pace.
1067
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
Cosa succede ora?
1068
01:33:47,250 --> 01:33:49,083
Per noi lei è un eroe.
1069
01:33:49,333 --> 01:33:50,833
Ci occuperemo noi di lei.
1070
01:33:51,541 --> 01:33:53,541
Quello lo facciamo ancora bene.
1071
01:33:54,375 --> 01:33:56,916
Prepariamo una messinscena per l'ONU,
1072
01:33:57,000 --> 01:33:58,208
diciamo alla stampa
1073
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
che quei missili erano quasi in aria, e...
1074
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Nessuno saprà la differenza.
1075
01:34:05,750 --> 01:34:07,958
Nessuno saprà cos'è successo davvero.
1076
01:34:22,500 --> 01:34:23,916
Aspetti qui, per favore.
1077
01:34:24,250 --> 01:34:26,000
Oh, quasi me ne dimenticavo.
1078
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Bentornato a casa.
1079
01:34:46,958 --> 01:34:48,041
Ehi!
1080
01:34:54,666 --> 01:34:55,583
Ce l'hai fatta.
1081
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
Sì.
1082
01:34:57,916 --> 01:34:58,750
Io...
1083
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
...sono vivo, grazie a te.
1084
01:35:06,208 --> 01:35:09,083
Ma il tuo amico
non è stato così fortunato.
1085
01:35:14,666 --> 01:35:15,500
Fredek...
1086
01:35:17,000 --> 01:35:18,833
...ha corso un grosso rischio.
1087
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Era...
1088
01:35:27,583 --> 01:35:28,875
Penserò sempre a lui.
1089
01:35:29,500 --> 01:35:30,333
Sempre.
1090
01:35:30,916 --> 01:35:32,583
Era l'unica via d'uscita.
1091
01:35:32,750 --> 01:35:35,250
Ricordi? Ho visto l'ordine di attaccare,
1092
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
firmato.
1093
01:35:47,333 --> 01:35:49,166
È un regalo da parte di Novak.
1094
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
Vuole che sappiamo
che si prenderà cura lui di noi.
1095
01:35:57,666 --> 01:35:58,958
È tua se la vuoi.
1096
01:36:01,500 --> 01:36:03,666
Io non voglio che si occupino di me.
1097
01:36:26,250 --> 01:36:30,000
LA CRISI MISSILISTICA CUBANA FU LA DISPUTA
PIÙ PERICOLOSA DELLA GUERRA FREDDA
1098
01:36:30,083 --> 01:36:32,041
TRA GLI AMERICANI E I SOVIETICI.
1099
01:36:34,708 --> 01:36:36,625
NEL 1987, RONALD REAGAN
E MIKHAIL GORBACHEV
1100
01:36:36,708 --> 01:36:39,208
FIRMARONO IL TRATTATO INF
PER ELIMINARE LE ARMI NUCLEARI
1101
01:36:39,291 --> 01:36:41,166
IN EUROPA CONCLUDENDO
LA GUERRA FREDDA.
1102
01:36:41,250 --> 01:36:43,416
IL MONDO È STATO AL SICURO
DA MINACCE NUCLEARI
1103
01:36:43,500 --> 01:36:47,166
TRA GLI USA E L'URSS
FINO AD OGGI...
1104
01:36:49,000 --> 01:36:52,416
La Casa Bianca ha annunciato
il suo ritiro dal Trattato INF
1105
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
a causa delle violazioni delle
sue disposizioni da parte della Russia.
1106
01:36:57,166 --> 01:36:59,375
Il presidente russo Vladimir Putin
ha annunciato
1107
01:36:59,458 --> 01:37:01,583
che il Cremlino intende ritirarsi
dal trattato
1108
01:37:01,666 --> 01:37:04,666
in seguito all'uscita dell'America
da tale trattato.
1109
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
IL NOSTRO IMPERATIVO MORALE È LAVORARE
CON TUTTO IL NOSTRO POTERE
1110
01:37:14,416 --> 01:37:17,333
PERCHÉ I BAMBINI
DI QUESTO MONDO CRESCANO
1111
01:37:17,416 --> 01:37:19,500
SENZA IL TIMORE DI UNA GUERRA NUCLEARE.