1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:01:30,291 --> 00:01:33,500
ΣΤΙΣ ΑΡΧΕΣ ΤΗΣ ΔΕΚΑΕΤΙΑΣ ΤΟΥ '60,
ΟΙ ΣΧΕΣΕΙΣ ΗΠΑ-ΕΣΣΔ
3
00:01:33,583 --> 00:01:35,958
ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΧΕΙΡΟΤΕΡΕΣ ΤΟΥ ΨΥΧΡΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ.
4
00:01:36,041 --> 00:01:37,875
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΚΟΥΒΑΝΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ,
5
00:01:37,958 --> 00:01:42,166
ΤΑ ΣΟΒΙΕΤΙΚΑ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ ΑΠΕΧΟΥΝ
ΜΟΛΙΣ 160 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΑΠΟ ΤΗ ΦΛΟΡΙΝΤΑ.
6
00:01:43,125 --> 00:01:44,500
ΤΟΝ ΟΚΤΩΒΡΙΟ ΤΟΥ 1962,
7
00:01:44,583 --> 00:01:48,208
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΕΝΕΝΤΙ ΕΝΗΜΕΡΩΝΕΤΑΙ
ΓΙΑ ΣΙΛΟ ΠΥΡΑΥΛΩΝ ΣΤΗΝ ΚΟΥΒΑ
8
00:01:48,291 --> 00:01:51,250
ΚΑΙ ΑΥΞΗΜΕΝΗ
ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ.
9
00:01:51,333 --> 00:01:55,875
ΜΟΙΑΖΟΥΝ ΜΕ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΠΟΛΕΜΟ.
10
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΟΛΕΜΟ.
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΠΟΛΕΜΟ.
12
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
Κυρίες και κύριοι!
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
Ας αρχίσουμε το δεύτερο μέρος
του διαγωνισμού.
14
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
ΕΠΤΑ ΗΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
15
00:02:49,833 --> 00:02:52,291
ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Τι έγινε πρώτο; Η κότα ή το αβγό;
17
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
Πρέπει να βλέπεις τα πράγματα όπως είναι.
18
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
Από τη μία, έχεις ένα αδέξιο
φτερωτό πράγμα.
19
00:03:03,416 --> 00:03:04,375
Από την άλλη,
20
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
το τελειότερο αεροδυναμικό σχήμα
που έχει εξελιχθεί ποτέ.
21
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
Η απάντηση...
22
00:03:11,375 --> 00:03:12,583
Δεν είναι προφανής;
23
00:03:13,083 --> 00:03:15,208
Όλα είναι απλά για σένα, καθηγητά.
24
00:03:15,333 --> 00:03:17,458
Εξήγησέ μου και τη γυναίκα μου.
25
00:03:17,666 --> 00:03:20,166
Άρα το αβγό έγινε πρώτο,
όχι η κότα, σωστά;
26
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
-Εξαρτάται.
-Από τι;
27
00:03:24,041 --> 00:03:26,166
Αν τρώω πρωινό ή μεσημεριανό.
28
00:03:26,875 --> 00:03:28,333
Φύγε από δω, καθηγητά.
29
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
Γνωρίζουμε ότι η Σοβιετική Ένωση
30
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
αποφάσισε να απειλήσει όλους
τους Αμερικανούς με πυρηνικό όπλο.
31
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
Τα κύρια οπλικά συστήματα
που θα επηρέαζαν αυτήν τη δυνατότητα
32
00:04:12,000 --> 00:04:14,583
ήταν πυρηνικά
και υπερηχητικά βομβαρδιστικά.
33
00:04:15,208 --> 00:04:19,416
Ο επιτιθέμενος θα το τραβούσε
όσο μπορούσε, ως τα πρόθυρα πολέμου.
34
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
Ο Κένεντι είπε χθες ότι η διοίκηση
35
00:04:24,708 --> 00:04:26,875
θα αναλάβει ευθύνη
για την απώλεια της Κούβας.
36
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Οι ελεύθεροι Κουβανοί,
37
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
όσοι θέλουν να είναι ελεύθεροι,
θα υποστηριχθούν
38
00:04:33,791 --> 00:04:36,000
και θα αποκτήσουν την ελευθερία τους.
39
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
Στα διεθνή, η παρτίδα σκάκι του αιώνα
40
00:04:52,000 --> 00:04:56,125
ανάμεσα στον Τζον Κόνιγκσμπεργκ
και τον νεότερο Σοβιετικό Γκαβρίλοφ
41
00:04:56,208 --> 00:04:57,583
επιτέλους προγραμματίστηκε.
42
00:04:57,708 --> 00:05:00,375
Σήμερα ο πρόεδρος
της Αμερικανικής Σκακιστικής Ένωσης,
43
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
κύριος Γκρίσγουολντ Μοράν,
έκανε την εξής ανακοίνωση.
44
00:05:03,375 --> 00:05:06,208
Ευχαριστώ προσωπικά τον πρόεδρο Κένεντι,
45
00:05:06,291 --> 00:05:09,750
που μίλησε στον Γενικό Γραμματέα Χρουστσόφ
εκ μέρους μας
46
00:05:09,833 --> 00:05:12,416
και βοήθησε να συμφωνήσουμε
με τους Σοβιετικούς.
47
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
Η ημερομηνία του τουρνουά δεν αλλάζει.
48
00:05:14,875 --> 00:05:18,541
Οι δύο πλευρές συμφώνησαν
να γίνουν οι αγώνες στη Βαρσοβία.
49
00:05:19,791 --> 00:05:23,291
Δεν μπορώ να παίξω
ακούγοντας τέτοιες μαλακίες.
50
00:05:23,583 --> 00:05:27,583
Εδώ και δύο μέρες, μιλούν μόνο
για τον Κόνιγκσμπεργκ και τον Ρώσο.
51
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Λες και αυτό θα γονατίσει
τους κομμουνιστές.
52
00:05:31,041 --> 00:05:32,333
Όποιος μοιράζει παίρνει ένα.
53
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
Μάθατε για τη ρωσική βόμβα
που λέγεται Τσάρος;
54
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
Μέσα.
55
00:05:37,291 --> 00:05:38,583
-Έριξαν μία.
-Πάσο.
56
00:05:38,666 --> 00:05:41,333
Και το σύννεφο έφτασε
σε ύψος 65 χιλιομέτρων.
57
00:05:41,416 --> 00:05:42,625
-Μέσα.
-Το Μανχάταν
58
00:05:42,708 --> 00:05:45,625
θα καταστρεφόταν σε δύο δεύτερα.
59
00:05:51,208 --> 00:05:52,041
Τα βλέπω.
60
00:05:54,666 --> 00:05:55,500
Κύριοι.
61
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
Χάρηκα, όπως πάντα.
62
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
Τριακόσια τριάντα δύο δολάρια.
63
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Το 15% μου είναι 49,80.
64
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Πάρε 50.
65
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Το Σάββατο θα παίξουν μπλακτζάκ.
66
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
Θα χάσεις τους δύο πρώτους γύρους.
67
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
Και μετά θα ανακάμψεις σαν από θαύμα.
68
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
Έγινε.
69
00:06:29,541 --> 00:06:31,166
Καλησπέρα. Τι θα πιείτε;
70
00:06:31,666 --> 00:06:32,750
Διπλό μπέρμπον. Σκέτο.
71
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
Καθηγητά Μάνσκι;
72
00:06:43,750 --> 00:06:45,000
Σας θυμήθηκα σήμερα,
73
00:06:45,083 --> 00:06:48,833
όταν έμαθα για τον αγώνα
μεταξύ του Ρώσου και του Κόνιγκσμπεργκ.
74
00:06:50,750 --> 00:06:52,625
Θυμάμαι που παίζατε μαζί του.
75
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Όλοι σας θαύμαζαν.
76
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Ήμουν φοιτήτριά σας.
77
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
Πάει πολύς καιρός.
78
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Καθηγητά, σας έχω μια πρόταση.
79
00:07:09,041 --> 00:07:09,875
Με συγχωρείτε.
80
00:07:16,833 --> 00:07:18,958
Συγγνώμη. Ξεχάσατε το...
81
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
Όπα!
82
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
Ξυπνάει.
83
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
Θέλει κι άλλη ένεση.
84
00:07:44,875 --> 00:07:46,708
Θα κοιμόταν άλλα 45 λεπτά.
85
00:07:47,750 --> 00:07:49,416
Έχει γερό συκώτι.
86
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
ΠΕΝΤΕ ΗΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
87
00:08:10,916 --> 00:08:13,125
Ξύπνησε πριν από μισή ώρα.
88
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
Δεν ξέρει πού βρίσκεται.
89
00:08:14,791 --> 00:08:16,541
Σε περιμέναμε πριν του μιλήσουμε.
90
00:08:16,625 --> 00:08:20,000
"Δίδαξε μαθηματικά στο Πρίνστον"
κατά τη θητεία του Αϊνστάιν.
91
00:08:20,333 --> 00:08:23,416
"Απολύθηκε γιατί χτύπησε νομπελίστα".
Φοβερό άτομο.
92
00:08:23,500 --> 00:08:26,375
Είναι ιδιοφυΐα στο σκάκι.
Νίκησε δύο φορές τον Κόνιγκσμπεργκ.
93
00:08:26,458 --> 00:08:27,541
Πριν από 20 χρόνια.
94
00:08:40,041 --> 00:08:42,958
Αυτός θέλεις να κερδίσει
τον Ψυχρό Πόλεμο για μας;
95
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Πέρασε.
96
00:09:07,375 --> 00:09:09,083
Καθηγητά Μάνσκι, μ' ακούτε;
97
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
Δίδαξα εννιά χρόνια,
δεν είχα ποτέ φοιτήτρια.
98
00:09:24,666 --> 00:09:27,416
Αυτό που θα σας πω είναι απόρρητο.
99
00:09:27,500 --> 00:09:29,666
Ο πρόεδρος και το Υπουργείο Εξωτερικών...
100
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Ιδιοφυές σχέδιο σκεφτήκατε, έτσι;
101
00:09:34,541 --> 00:09:35,916
Έχουμε πολλά να σας πούμε...
102
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Θα μου πείτε ότι πρέπει
να παραστήσω τον Κόνιγκσμπεργκ.
103
00:09:39,666 --> 00:09:44,416
Ή να στέλνω μηνύματα
για διάφορες κινήσεις που μπορεί να κάνει
104
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
χτυπώντας το κουταλάκι σε κώδικα Μορς.
105
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
Όλα στο όνομα του Υπουργείου Εξωτερικών
106
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
και του προέδρου των ΗΠΑ,
κι όλα σε ηχομονωμένο θάλαμο.
107
00:09:54,708 --> 00:09:57,291
-Μαντέψτε. Δεν ενδιαφέρομαι.
-Εντυπωσιακό.
108
00:09:57,375 --> 00:09:59,125
Ισχύουν αυτά, μα είναι κι άλλα.
109
00:09:59,208 --> 00:10:01,375
Ο Κόνιγκσμπεργκ έπαθε εγκεφαλικό.
110
00:10:01,458 --> 00:10:03,291
Πέθανε και δεν το ξέρει κανείς.
111
00:10:03,458 --> 00:10:05,000
Ένα παραθυράκι στους κανονισμούς
112
00:10:05,083 --> 00:10:07,791
μάς επιτρέπει να τον αντικαταστήσουμε.
113
00:10:08,458 --> 00:10:11,416
Οι Ρώσοι πρέπει να το δεχτούν,
αλλιώς θα χάσουν.
114
00:10:12,125 --> 00:10:14,625
Δεν υπάρχει εναλλακτική.
Φέρσου σαν πατριώτης.
115
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
Θεέ μου. Αυτή η λέξη.
116
00:10:20,625 --> 00:10:21,458
Να σας πω.
117
00:10:23,875 --> 00:10:26,208
Γιατί το κελί δεν ακουμπάει στο δάπεδο;
118
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Ανησυχείτε τι έχει από κάτω.
119
00:10:35,125 --> 00:10:37,291
Δεν είμαστε στην Αμερική, έτσι;
120
00:10:37,375 --> 00:10:38,666
Όχι, καθηγητά.
121
00:10:39,708 --> 00:10:40,875
Αυτό είναι το άλλο.
122
00:10:41,333 --> 00:10:43,708
Είμαστε στην αμερικανική πρεσβεία
στη Βαρσοβία.
123
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ
ΒΑΡΣΟΒΙΑ, ΠΟΛΩΝΙΑ
124
00:11:12,916 --> 00:11:15,166
Μόλις ήρθε. Κρυπτογραφημένο.
Πορτοκαλί κωδικός.
125
00:11:17,958 --> 00:11:18,875
Δεν διψάμε.
126
00:11:20,791 --> 00:11:24,458
Τα σοβιετικά πλοία θα δέσουν νωρίτερα
στην Κούβα. Έχουμε μόνο τέσσερις μέρες.
127
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
Η νεκροψία του Κόνιγκσμπεργκ
δείχνει ίχνη ρικίνης.
128
00:11:28,000 --> 00:11:29,458
Αυτής που έχουν οι Σοβιετικοί.
129
00:11:30,416 --> 00:11:33,666
Αν δηλητηριάστηκε,
ξέρουν για την αποστολή μας.
130
00:11:34,166 --> 00:11:35,458
Έχουμε διπλό πράκτορα.
131
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
Πρέπει να μάθω
κάθε λεπτομέρεια της επιχείρησης.
132
00:11:38,833 --> 00:11:41,041
Ξέρεις το πρωτόκολλο, πράκτορα Νόβακ.
133
00:11:41,875 --> 00:11:43,583
Ούτε εγώ δεν τις έχω όλες.
134
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
Ο Γουάιτ θα επικοινωνήσει με την πηγή.
Εγώ θα τον στηρίξω.
135
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
-Εσύ θα μας προστατεύσεις.
-Κερδίζουμε χρόνο.
136
00:11:49,500 --> 00:11:51,291
Και να χάσει ο Μάνσκι τρεις παρτίδες,
137
00:11:51,375 --> 00:11:53,916
έχουμε πέντε μέρες
για την επικοινωνία με τον Τζον Γκιφτ.
138
00:11:54,000 --> 00:11:57,250
Καταλαβαίνεις ότι δεν ρισκάρετε
μόνο τους άντρες μου και τον σταθμό;
139
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Εδώ κρεμάνε κόσμο για τέτοια πράγματα.
140
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Το κονβόι που πλησιάζει στην Κούβα
δείχνει αλλαγή στη στρατηγική τους
141
00:12:08,083 --> 00:12:10,041
και μια αιφνιδιαστική επίθεση
142
00:12:10,125 --> 00:12:12,916
με πυραύλους μέσου βεληνεκούς από το νησί,
143
00:12:13,000 --> 00:12:15,333
που θα έσπαγε την ηγεμονία των ΗΠΑ
144
00:12:15,416 --> 00:12:18,083
και θα μείωνε τον χρόνο αντίποινων
σε τέσσερα λεπτά.
145
00:12:23,791 --> 00:12:24,666
Κύριε Μάνσκι;
146
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
Να περάσουμε;
147
00:12:31,958 --> 00:12:34,083
Ξέρετε ότι θα παίξω.
148
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
Ποιος σας είπε τι έγινε το 1945;
149
00:12:41,125 --> 00:12:42,000
Τι εννοείς;
150
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
Δεν ξέρεις.
151
00:12:48,791 --> 00:12:50,291
Να σε ενημερώσουμε;
152
00:12:52,208 --> 00:12:54,500
Για να νικήσω, πρέπει να ξεκουραστώ.
153
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
-Φεύγουμε στις 3:00.
-Φύγετε!
154
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Κύριε Νόβακ.
155
00:13:07,333 --> 00:13:08,875
-Κύριε πρόεδρε.
-Πώς είστε;
156
00:13:08,958 --> 00:13:10,416
Κυρίες και κύριοι.
157
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Σας αναγνωρίζω
από τις φωτογραφίες διαβατηρίου.
158
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Είμαι ο Ντόναλντ Νόβακ,
159
00:13:14,333 --> 00:13:17,875
ακόλουθος της πρεσβείας,
και ανέλαβα τη διαμονή σας στη Βαρσοβία.
160
00:13:18,250 --> 00:13:21,625
Ενημερωθήκατε στο αεροπλάνο
για τη δύσκολη κατάστασή μας.
161
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
Θα κρατήσουμε τους Σοβιετικούς
στο σκοτάδι ως την τελευταία στιγμή.
162
00:13:25,166 --> 00:13:27,708
Θα φτάσουμε λίγο πριν από την έναρξη
163
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
και μετά ο κύριος Μοράν
θα κάνει την ανακοίνωση.
164
00:13:32,208 --> 00:13:34,083
-Θα δούμε τι θ' αποφασίσουν.
-Ευχαριστώ.
165
00:13:34,333 --> 00:13:36,791
Ως πρόεδρος
της Αμερικανικής Σκακιστικής Ένωσης...
166
00:13:36,875 --> 00:13:38,000
Με συγχωρείτε.
167
00:13:38,375 --> 00:13:41,125
Έχουμε πρόβλημα.
Πρέπει να έρθετε στον ξενώνα.
168
00:13:43,625 --> 00:13:47,708
Δρ Στόουν, κύριε Γουάιτ
από το περιοδικό Life, θα έρθετε μαζί μου;
169
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Είχαν πρόβλημα με τις βίζες. Επιστρέφουμε.
170
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Καθηγητά.
171
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
Όχι κι άλλος.
172
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
Ζει.
173
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Ζει, και είναι λιώμα.
174
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
Πήρε τη φαινοβαρβιτάλη.
Είμαστε τυχεροί που χτυπά η καρδιά.
175
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Χριστέ μου.
176
00:14:26,458 --> 00:14:27,750
Παράγωγο της αμφεταμίνης.
177
00:14:27,833 --> 00:14:31,500
Χάρη σ' αυτό νικήσαμε στον Β' Παγκόσμιο.
Θα σου δώσει ενέργεια.
178
00:14:33,125 --> 00:14:35,541
-Δρα πιο γρήγορα αν το μασήσεις.
-Τι...
179
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
-Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
-Δώσ' του ένα λεπτό.
180
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Μπράβο! Μπράβο!
181
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
Το παραδοσιακό συγκρότημα Mazowsze!
182
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
Πόσο κρατάει αυτό το πράγμα;
183
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Γιατί όλα είναι κάπως περίεργα...
184
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
Τι είναι αυτό;
185
00:15:22,291 --> 00:15:24,500
Το σπίτι σου για τις επόμενες μέρες.
186
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
Το Ανάκτορο Πολιτισμού και Επιστήμης,
δώρο του Στάλιν.
187
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
Ελάτε!
188
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Κυρίες και κύριοι,
189
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
καλωσορίζω
τον Γιούρι Σεργκέγεβιτς Γκαβρίλοφ,
190
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
που εκπροσωπεί την ΕΣΣΔ, στη σκηνή.
191
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
192
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
Εύχομαι αυτός ο σκακιστικός αγώνας
στην ηρωική πόλη της Βαρσοβίας
193
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
να βοηθήσει στη διατήρηση ειρήνης
και φιλίας μεταξύ των εθνών.
194
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Ευχαριστώ.
195
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Μπράβο! Ευχαριστούμε για τα υπέροχα λόγια.
196
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
Η δήλωσή σας.
197
00:16:34,541 --> 00:16:38,625
Η Σοβιετική Σκακιστική Επιτροπή
συμφωνεί με την αντικατάσταση.
198
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
Και ο γκρανμέτρ Γκαβρίλοφ;
199
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
Θα συμφωνήσει.
200
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Θα διαβάσω μια δήλωση
201
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
που μόλις έλαβα από την αμερικανική ομάδα.
202
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
-Εδώ είμαστε.
-Εδώ είμαστε.
203
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
"Δυστυχώς, ανακοινώνουμε
ότι ο Αμερικανός εκπρόσωπος,
204
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
ο γκρανμέτρ Κόνιγκσμπεργκ, απεβίωσε.
205
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
Σύμφωνα με το διάταγμα
της Διεθνούς Σκακιστικής Ομοσπονδίας,
206
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
κάθε πλευρά έχει δικαίωμα
ορισμού αντικαταστάτη,
207
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
αν ήταν ο τελευταίος
που νίκησε τον αρχικό διαγωνιζόμενο
208
00:17:23,541 --> 00:17:25,291
σε επίσημο αγώνα.
209
00:17:25,666 --> 00:17:29,750
Ο γκρανμέτρ Κόνιγκσμπεργκ
έχασε πριν από 17 χρόνια
210
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
από τον καθηγητή Τζόσουα Μάνσκι".
211
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Πριν καλέσω τον καθηγητή Μάνσκι στη σκηνή,
212
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
θα ήθελα να προτείνω ενός λεπτού σιγή
213
00:17:41,166 --> 00:17:45,333
προς τιμή του γκρανμέτρ Κόνιγκσμπεργκ.
214
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Αφού δεν διαφωνεί η σοβιετική ομάδα,
215
00:18:03,208 --> 00:18:06,166
προχωράμε στη συμβολική
πρώτη κίνηση του τουρνουά,
216
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
που θα ξεκινήσει αύριο!
217
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Θα παιχτούν πέντε παρτίδες.
218
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Κάθε νίκη αξίζει έναν πόντο.
219
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Η ισοπαλία δίνει μισό πόντο
σε κάθε παίκτη.
220
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
Ο πρώτος που θα φτάσει τους τρεις πόντους
θα πάρει τη νίκη!
221
00:18:26,125 --> 00:18:28,875
Ο γκρανμέτρ Γκαβρίλοφ κάνει
την πρώτη κίνηση
222
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
με τα λευκά πιόνια.
223
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
Και τώρα, ο εκπρόσωπος των ΗΠΑ,
ο κύριος Μάνσκι.
224
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Απαντήστε.
225
00:18:48,875 --> 00:18:49,750
Απαντήστε.
226
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
Τι στο...
227
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
Άλλη μία φορά, για να το απολαύσετε,
το συγκρότημα Mazowsze!
228
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
Μια δραματική τροπή
229
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
σ' έναν αγώνα πιο σημαντικό
απ' το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα!
230
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
Τμήμα ειδήσεων; Γράψτε.
231
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Ο Τζόσουα Μάνσκι, παιδί-θαύμα
που ξεκίνησε στα 13 του...
232
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Η απατηλή τακτική του Αμερικανού
δεν πτόησε τον Γκαβρίλοφ.
233
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Θα χορηγούσα τον ορό,
234
00:19:46,541 --> 00:19:50,583
αλλά ο καθηγητής Μάνσκι άρπαξε
το οινόπνευμα και το ήπιε.
235
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Μα η αντίδρασή του ήταν
τουλάχιστον περίεργη.
236
00:19:55,166 --> 00:19:57,833
Ηρέμησε και συγκεντρώθηκε.
237
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Θεωρώ ότι χρειάζεται
ψυχοδραστικούς παράγοντες,
238
00:20:01,875 --> 00:20:03,333
για να μην επικοινωνούν
239
00:20:03,416 --> 00:20:05,958
οι δενδρίτες των νευρώνων
στον εγκέφαλό του.
240
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
Το οινόπνευμα τον συνέφερε.
241
00:20:11,833 --> 00:20:14,916
Η εγκεφαλική δραστηριότητα
επιβραδύνθηκε στα φυσιολογικά επίπεδα.
242
00:20:15,791 --> 00:20:17,750
Δηλαδή δεν είναι φυσιολογικός;
243
00:20:17,833 --> 00:20:21,250
Όπως δεν ήταν κι ο Αϊνστάιν.
244
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
Καθηγητά;
245
00:20:40,958 --> 00:20:42,083
Τελειώνουμε.
246
00:20:42,166 --> 00:20:44,583
Μην ανησυχείς. Τα πηγαίνεις εξαιρετικά.
247
00:20:44,666 --> 00:20:45,500
Θέλω ένα ποτό.
248
00:20:48,041 --> 00:20:51,291
Το ανάκτορό μας ακτινοβολεί
σε όλη τη Βαρσοβία,
249
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
έχει 46 ορόφους, 3.288 δωμάτια,
250
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
θέατρα, πισίνες και μουσείο τεχνολογίας.
251
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
Ως διευθυντής του ανακτόρου,
252
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
θα ήθελα να υποδεχτώ τους επισκέπτες μας
με παραδοσιακά κεράσματα.
253
00:21:11,791 --> 00:21:12,958
Καλώς ήρθατε.
254
00:21:13,541 --> 00:21:14,416
Καθηγητά.
255
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
Τα κεράσματα ξεκινούν με ψωμί και αλάτι.
256
00:21:29,041 --> 00:21:30,875
Και φυσικά, ένα ποτό.
257
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Ορίστε.
258
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Εντάξει. Καθηγητά.
259
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Έχουμε ολόκληρο στρατό υπαλλήλων
για τους καλεσμένους μας.
260
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
Όμως, αυθεντίες όπως εσείς
261
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
τις αναλαμβάνω προσωπικά.
262
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
Καθηγητά, θα έρθει κάποιος
απ' την πρεσβεία με μια βαλίτσα
263
00:22:02,208 --> 00:22:04,000
με ό,τι θα χρειαστείς.
264
00:22:04,333 --> 00:22:06,041
Δεν ξέρω τι έγινε εκεί έξω.
265
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
Έκανε την κίνησή του,
σκέφτηκα περίπου 8.900 απαντήσεις.
266
00:22:09,583 --> 00:22:11,916
Δεν παίζω πολύ τελευταία.
267
00:22:12,541 --> 00:22:15,250
Τα πήγες καλά σήμερα.
Προσπάθησε να κοιμηθείς.
268
00:22:15,791 --> 00:22:18,875
Ίσως καταλήξει σε γκαμπί του Ρουσό
ή άμυνα δύο ίππων.
269
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Ξέρετε τη διαφορά;
270
00:22:22,541 --> 00:22:24,708
Δεν υπάρχει, κι αυτό με ανησυχεί.
271
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Έχουμε μεγάλη μέρα αύριο.
272
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Καλησπέρα.
273
00:23:06,875 --> 00:23:09,333
-Μάλλον με γνωρίζεις.
-Ναι, σύντροφε.
274
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Ωραία.
275
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Ισχύει τελικά. Η φήμη μας προηγείται.
276
00:23:17,083 --> 00:23:19,250
Όσα άκουσες για μένα, αυτό είμαι.
277
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
Ίσως λίγο χειρότερος.
278
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
Άρεσαν στους Αμερικανούς τα δωμάτια;
279
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Πάρα πολύ.
280
00:23:38,041 --> 00:23:42,208
Θα είσαι ο καλύτερος οικοδεσπότης;
281
00:23:43,625 --> 00:23:44,583
Πολωνοί είμαστε.
282
00:23:45,583 --> 00:23:47,125
Η φιλοξενία είναι στο αίμα μας.
283
00:23:49,250 --> 00:23:50,083
Και θα συνεχίσει,
284
00:23:50,625 --> 00:23:53,083
αρκεί να μη διαταράξει
τη φιλία μεταξύ των εθνών μας.
285
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Αντίο.
286
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Ευχαριστώ που παραχωρείς τη χρήση
του γραφείου σου κατά τη διαμονή μου.
287
00:23:59,750 --> 00:24:00,875
Χαρά μου που βοηθώ.
288
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
Ήταν καλή μέρα σήμερα.
289
00:24:05,083 --> 00:24:06,583
Αύριο θα είναι καλύτερη.
290
00:24:16,041 --> 00:24:19,166
Δες αν λένε κάτι ενδιαφέρον
στον όροφο των Αμερικανών.
291
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Μάλιστα, στρατηγέ.
292
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
293
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
Καθηγητά;
294
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
Είναι 11:30 το βράδυ, όχι το πρωί.
295
00:25:15,916 --> 00:25:18,541
-Τι έγινε;
-Με ποιο πράγμα;
296
00:25:20,333 --> 00:25:22,250
Μου έφερε πρωινό ο διευθυντής.
297
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
Καλημέρα! Ωραίο πρωινό. Βουαλά!
298
00:25:26,166 --> 00:25:28,333
Μιλήσαμε για τον πολιτισμό μας.
299
00:25:29,458 --> 00:25:32,750
Ο καλύτερος χυμός για πρωινό
δεν είναι πορτοκάλι,
300
00:25:32,833 --> 00:25:34,083
αλλά...
301
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
πατάτα.
302
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
Τι έγινε με τον αγώνα;
303
00:25:51,083 --> 00:25:52,416
Καθηγητά, νίκησες.
304
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Νίκησα;
305
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
Ήταν απίστευτο.
306
00:26:05,833 --> 00:26:07,625
Το αποκάλεσαν κλασικό νοκάουτ.
307
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
Ο Γκαβρίλοφ τα παράτησε
μετά από 32 κινήσεις.
308
00:26:11,416 --> 00:26:15,333
Στην αρχή, θυσίασες έναν ίππο
για τον αξιωματικό του Γκαβρίλοφ.
309
00:26:15,666 --> 00:26:18,916
Μετά θυσίασα τον αξιωματικό μου
για τον ίππο του.
310
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
Πήρες τη βασίλισσά του
και πήρε αμέσως τη δική σου.
311
00:26:21,583 --> 00:26:25,291
Έδωσα τον ίππο μου
κι αυτός έδωσε τον άλλο αξιωματικό του
312
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
και καταλήξαμε και οι δύο μ' έναν πύργο.
313
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
Άρα θυμάσαι.
314
00:26:30,916 --> 00:26:31,750
Καθόλου.
315
00:26:33,125 --> 00:26:34,541
Να πιω μια μπίρα;
316
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
-Φυσικά.
-Ευχαριστώ.
317
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Αρχίζω να καταλαβαίνω.
318
00:26:42,916 --> 00:26:44,791
-Τι;
-Εσένα.
319
00:26:53,791 --> 00:26:56,041
Έδωσες τον πύργο
και τον άλλο αξιωματικό σου.
320
00:27:00,583 --> 00:27:02,250
Οι κινήσεις του δεν σε άγγιζαν.
321
00:27:05,541 --> 00:27:07,625
Δεν επιτέθηκες σε κανένα πιόνι του.
322
00:27:11,000 --> 00:27:12,833
Όλοι νόμιζαν ότι τρελάθηκες.
323
00:27:15,500 --> 00:27:17,041
Αλλά έκανες μία κίνηση...
324
00:27:19,625 --> 00:27:21,041
κι όλα έβγαλαν νόημα.
325
00:27:32,083 --> 00:27:34,291
Ήταν απίστευτο. Όλοι φώναζαν.
326
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
Ο Μοράν είπε
"Μόλις είδαμε την ιστορία να γράφεται".
327
00:27:38,750 --> 00:27:39,708
1 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 0
328
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
Μπράβο!
329
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Νομίζω πως υποτιμάς τον εαυτό σου.
330
00:27:49,333 --> 00:27:50,791
Αλλά πάντα πίστευα σ' εσένα.
331
00:27:53,208 --> 00:27:54,458
Είσαι ιδιοφυΐα.
332
00:28:01,166 --> 00:28:02,916
Θα γινόσουν καλή φοιτήτρια.
333
00:28:05,708 --> 00:28:07,041
Αλλά λέω...
334
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
να πάρω μια μπίρα.
335
00:28:13,875 --> 00:28:15,708
Για τον δρόμο, αν δεν σε πειράζει.
336
00:28:18,083 --> 00:28:19,291
Ευχαριστώ.
337
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
Καληνύχτα, καθηγητά.
338
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Καληνύχτα.
339
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
ΤΡΕΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
340
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Μάλιστα. Ορκίζεται ότι ήταν τόσο λιώμα,
που δεν είχε καν τις αισθήσεις του.
341
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Ποτέ μην υποτιμάς κάποιον που πίνει κρυφά.
342
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Κάτι άλλο;
343
00:29:13,541 --> 00:29:15,500
Σας ζήτησε ο σύντροφος Γκαβρίλοφ.
344
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
Ενδιαφέρον.
345
00:29:18,750 --> 00:29:20,083
Έχει κότσια.
346
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
Περάστε.
347
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Αγαπητέ Γιούρι Σεργκέγεβιτς.
348
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
Γιατί τόσο θλιμμένος;
349
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
Το σκάκι δεν είναι το πενταετές πλάνο.
Δεν προβλέπεις τα πάντα.
350
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Ίσως είναι καλό που έχασες.
351
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
Η αναπόφευκτη νίκη σου
πρέπει να έρθει μετά από σκληρή μάχη.
352
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
Αλλιώς τι αξία θα έχει η νίκη;
353
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Καταλαβαίνω. Μα υπάρχει κάτι ακόμη.
354
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Μετά τις πρώτες κινήσεις,
σκέφτηκα ότι ήταν...
355
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Καραγκιόζης.
356
00:30:03,000 --> 00:30:05,583
Μην τον βλέπεις έτσι.
357
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Δες τον ως τμήμα ενός ευρύτερου συνόλου.
358
00:30:12,166 --> 00:30:13,500
Σας απογοήτευσα.
359
00:30:13,583 --> 00:30:16,083
Και πήρα ήδη ένα σημαντικό μάθημα.
360
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Να θυμάσαι ότι το κόμμα σε στηρίζει
και πάντα θα σε βοηθά.
361
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Παλεύουμε για την ελευθερία
της ανθρωπότητας.
362
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
Η αλήθεια ανήκει μόνο σ' εμάς.
363
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Ευχαριστώ, σύντροφε Κρουτόφ.
364
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
-Σάσα.
-Ναι.
365
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
-Πάρε τον αστυνομικό διευθυντή.
-Ναι.
366
00:30:37,833 --> 00:30:40,500
Δεν είναι σκακιστής,
ένας κλαψομούνης είναι.
367
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Καλημέρα, σύντροφε.
368
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Για να παραμείνει το σκάκι
η υψηλότερη προτεραιότητα,
369
00:30:55,333 --> 00:30:59,666
σταματήστε να παρέχετε αλκοόλ
στα διαμερίσματα των Αμερικανών.
370
00:31:01,291 --> 00:31:04,833
Ίσως παραπονεθούν μετά
ότι νικήσαμε επειδή τους μεθούσαμε.
371
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
Είναι διαταγή!
372
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
ΑΝΑΚΤΟΡΟ ΒΑΣΙΛΙΚΩΝ ΛΟΥΤΡΩΝ
ΒΑΡΣΟΒΙΑ, ΠΟΛΩΝΙΑ
373
00:31:19,125 --> 00:31:20,291
Κοίτα, δεν...
374
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
Δεν τα κάνω αυτά. Όχι, όχι.
375
00:31:23,041 --> 00:31:25,791
Σου πηγαίνουν οι άντρες
κάποιας ηλικίας, δρ Στόουν.
376
00:31:29,916 --> 00:31:31,000
Με συγχωρείς.
377
00:31:37,708 --> 00:31:39,541
Οι πρέσβεις δεν θα έρθουν.
378
00:31:39,625 --> 00:31:42,041
Ένας δημοσιογράφος στην Ουάσινγκτον
έμαθε μια διαρροή
379
00:31:42,125 --> 00:31:44,666
και ρώτησε τον Χρουστσόφ
αν έχουν πυραύλους στην Κούβα.
380
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Θα τσαντίστηκε.
381
00:31:46,291 --> 00:31:48,708
Απειλεί να πάρει
τον πρέσβη του από την Ουάσινγκτον.
382
00:31:48,791 --> 00:31:50,791
-Καμία επαφή με τον Γκιφτ;
-Όχι.
383
00:31:51,000 --> 00:31:52,041
Με κάποιον άλλο;
384
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
Απομονώθηκε
κάποιος Σοβιετικός αξιωματούχος;
385
00:31:54,375 --> 00:31:56,250
Μας πιέζει ο χρόνος.
386
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
-Πόσο χρόνο έχουμε;
-48 ώρες.
387
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
Ο διπλός κατάσκοπος;
388
00:32:00,666 --> 00:32:03,958
Ας ασχοληθούμε πρώτα με τον Γκιφτ
και μετά με αυτόν.
389
00:32:14,041 --> 00:32:14,958
Στάσου.
390
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
Βλέπεις τον τύπο με τους Ρώσους;
391
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
Υποστράτηγος Κρουτόφ.
Της αντικατασκοπείας.
392
00:32:20,791 --> 00:32:23,041
Ανέλαβε τη μυστική αποστολή στη Μόσχα.
393
00:32:23,833 --> 00:32:25,791
Πότε σκόπευες να μου το πεις;
394
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
Είναι καλή στιγμή
να παραβιάσουμε τα πρωτόκολλα
395
00:32:29,333 --> 00:32:30,666
και να πούμε τι ξέρουμε.
396
00:32:30,875 --> 00:32:34,083
Είχα οδηγίες να μην πω σε κανέναν
για την αποστολή μου.
397
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
Σε αναγνωρίζει;
398
00:32:37,416 --> 00:32:39,833
Αν με αναγνώριζε,
θα ήμουν νεκρός στη Μόσχα.
399
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Τα λέμε αύριο στον αγώνα.
400
00:32:58,000 --> 00:33:00,125
Με συγχωρείτε, κύριοι. Φεύγουμε.
401
00:33:00,916 --> 00:33:02,541
Τελείωσε το πάρτι;
402
00:33:02,625 --> 00:33:05,291
Πολλά τελείωσαν.
Επιστρέφουμε στο ανάκτορο.
403
00:33:05,375 --> 00:33:09,458
Με συγχωρείτε, να πάρω
λίγο φαγητό για τον δρόμο.
404
00:33:09,541 --> 00:33:10,583
Δεν με ρώτησε κανείς.
405
00:33:12,833 --> 00:33:14,416
Επιστρέφουμε στο ανάκτορο.
406
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
Σταματήστε.
407
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
Τι συμβαίνει;
408
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
Ποιος είναι αυτός;
409
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
Όλα καλά.
410
00:33:34,666 --> 00:33:36,708
Δείχνουν ποιος κάνει κουμάντο.
411
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Όλα καλά.
412
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
Αφήστε τους! Εμπρός!
413
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
ΔΥΟ ΗΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
414
00:34:11,791 --> 00:34:14,958
Οι ΗΠΑ ξεκίνησαν στρατιωτικούς ελιγμούς
για να κρύψουν
415
00:34:15,041 --> 00:34:18,250
ότι ολόκληρος ο στρατός μας
στην Ανατολική Ακτή κινητοποιήθηκε.
416
00:34:18,541 --> 00:34:20,958
Ο πρέσβης μας εδώ είναι έτοιμος να φύγει.
417
00:34:22,041 --> 00:34:24,083
Όλα τα απόρρητα έγγραφα θα καούν.
418
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
Το Σύμφωνο της Βαρσοβίας έθεσε
τα στρατεύματά του σε ετοιμότητα.
419
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
Οι Σοβιετικοί ήδη έστειλαν
πάνω από 20 πλοία στην Κούβα.
420
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
Όλα μεταφέρουν ραδιενεργό φορτίο.
421
00:34:39,041 --> 00:34:44,250
Το Αμερικανικό Ναυτικό όρισε μια ζώνη που
δεν μπορεί να διασχίσει το ρωσικό κονβόι.
422
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
423
00:34:46,125 --> 00:34:47,666
ΚΟΥΒΑ
424
00:34:54,125 --> 00:34:55,416
Μοιάζει με πόλεμο.
425
00:35:20,500 --> 00:35:21,791
Πώς πάει το αουτσάιντερ μας;
426
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Όχι κι άσχημα.
427
00:35:25,250 --> 00:35:28,916
"Ο Θεός προστατεύει τα παιδιά, τις ΗΠΑ
και τους μεθύστακες", όπως λένε.
428
00:35:29,583 --> 00:35:32,250
Ελπίζω να ισχύει
και να μη μας απογοητεύσει.
429
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
Μια χαρά θα τα πάει.
430
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Για τον Θεό μιλούσα.
431
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Συγγνώμη.
432
00:35:58,583 --> 00:35:59,666
Γκενάντι Στεπάνοβιτς,
433
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
ο προδότης θα εμφανιστεί
τις επόμενες 48 ώρες.
434
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Πάνω σου βασιζόμαστε.
435
00:36:11,250 --> 00:36:12,708
Οι Αμερικανοί σάς αναγνώρισαν.
436
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Ωραία.
437
00:36:18,333 --> 00:36:19,875
Να φοβούνται.
438
00:36:37,958 --> 00:36:38,916
Είναι πάλι μπροστά.
439
00:36:39,583 --> 00:36:41,000
Όπως στον πρώτο αγώνα.
440
00:37:40,000 --> 00:37:43,083
Πολύ περίεργες κινήσεις.
Λες και άλλαξε στρατηγική.
441
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
Θα του μιλήσω στο διάλειμμα.
442
00:38:11,875 --> 00:38:13,916
1 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 1
443
00:38:14,000 --> 00:38:15,625
Μπράβο. Μπράβο!
444
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
Ο σημερινός νικητής είναι
ο γκρανμέτρ Γκαβρίλοφ.
445
00:38:19,958 --> 00:38:21,416
Έτσι έγινε στην Ελβετία.
446
00:38:21,833 --> 00:38:24,208
Προσέλαβαν υπνωτιστή
να αποσπάσει τον παίκτη μας.
447
00:38:30,250 --> 00:38:31,208
-Πάμε!
-Ελάτε.
448
00:38:34,833 --> 00:38:36,041
Όπα!
449
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
Η γυναίκα σου γεννάει όπου να 'ναι.
450
00:38:56,208 --> 00:38:57,458
Έχεις οικογένεια.
451
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Δουλειά σας είναι
να προστατεύετε τον παίκτη μας.
452
00:39:13,875 --> 00:39:15,375
-Σας παρακαλώ.
-Δεν καταλαβαίνετε
453
00:39:15,458 --> 00:39:17,541
ότι για τη νίκη, οι Σοβιετικοί...
454
00:39:31,791 --> 00:39:33,375
Αυτό που κάνατε ήταν απαράδεκτο.
455
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Δέξου την ήττα...
456
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
Μη μ' αγγίζεις. Πώς τολμάς;
457
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
Σταματήστε!
458
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
Όχι, όχι!
459
00:39:46,041 --> 00:39:47,875
Όχι, δεν πρέπει!
460
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Το ασανσέρ περιμένει.
461
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Συμπεριφερθείτε κόσμια.
462
00:40:19,916 --> 00:40:21,666
Ξέρουν και ότι είναι έγκυος.
463
00:40:26,708 --> 00:40:27,541
Μην ανησυχείς.
464
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Θα βρούμε τον Γκιφτ και θα φύγουμε.
465
00:40:33,375 --> 00:40:35,625
-Θα γυρίσεις στη γυναίκα σου.
-Τον είδα.
466
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
Είδες τον Γκιφτ; Πότε;
467
00:40:41,166 --> 00:40:42,250
Πριν με σταματήσουν.
468
00:40:43,250 --> 00:40:44,083
Καλό αυτό.
469
00:40:45,666 --> 00:40:47,000
Είναι στη Βαρσοβία.
470
00:40:48,291 --> 00:40:49,500
Πώς θα τον αναγνωρίσουμε;
471
00:40:51,250 --> 00:40:53,125
Πρέπει να επικοινωνήσω με το αρχηγείο.
472
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
Καταλαβαίνω.
473
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
Την μπάρα. Την μπάρα.
474
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Καλησπέρα.
475
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Ναι.
476
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
-Γνήσιο Βαρσοβίας.
-Ναι.
477
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
Οι τουαλέτες.
478
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
Μυστικό σύστημα επικοινωνίας,
δική μου ιδέα.
479
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
480
00:43:07,416 --> 00:43:08,250
Αριθμός τρία.
481
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Φάρμακο για το πρωί.
482
00:43:15,250 --> 00:43:16,083
Μετά το σκάκι.
483
00:43:19,458 --> 00:43:20,375
Ή στη διάρκεια.
484
00:43:21,083 --> 00:43:21,916
Έλα, έλα.
485
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
-Μπράβο.
-Σταμάτα, σταμάτα.
486
00:43:34,791 --> 00:43:35,625
Έλα.
487
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Οι Γερμανοί κατέστρεψαν τα πάντα.
488
00:43:45,541 --> 00:43:49,083
Με εντολή του Χίτλερ προσωπικά.
489
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
Μα τα ξαναχτίσαμε.
490
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Αρχίζω να βλέπω φώτα.
491
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Θα σου δείξω. Εδώ. Κοίτα.
492
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
Εδώ.
493
00:44:03,958 --> 00:44:05,916
-Το Ανάκτορο Πολιτισμού.
-Ναι.
494
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
Μεγάλο ποτάμι, Βιστούλας.
495
00:44:09,250 --> 00:44:10,875
Και η αμερικανική πρεσβεία.
496
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
Εντάξει.
497
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
Δ4, ζ6, γ4.
498
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
Ε5, ε6, ζ3.
499
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
Πάντα σκάκι παίζεις.
500
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Αυτό... Γ5, δ5, β5.
501
00:44:27,791 --> 00:44:28,750
Γκαμπί Μπλούμενφελντ.
502
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Θα σου δείξω. Πολωνική παράδοση.
503
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Βότκα. Και πιες.
504
00:44:39,333 --> 00:44:40,583
Ένα φιλί, ένα...
505
00:44:41,166 --> 00:44:42,291
δύο, τρία.
506
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Άλφρεντ. Τ' όνομά μου.
507
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Τζόσουα.
508
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
-Γιόσεκ;
-Γιατί, Άλφρεντ;
509
00:44:51,458 --> 00:44:52,791
Γιατί ρισκάρεις;
510
00:44:52,875 --> 00:44:54,541
Μπαίνεις σε μεγάλο κόπο.
511
00:44:55,375 --> 00:44:57,750
Γιόσεκ, είσαι καλός άνθρωπος.
512
00:44:58,291 --> 00:44:59,208
Φιλοξενούμενός μου.
513
00:45:00,541 --> 00:45:02,083
Θα σου δείξω τη Βαρσοβία μου!
514
00:45:10,791 --> 00:45:12,541
Είμαστε στο δεύτερο υπόγειο.
515
00:45:13,291 --> 00:45:17,583
Πάνω είναι η σκηνή,
όπου παίζεις με τον Γκαβρίλοφ.
516
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
Η ιστορία της Πολωνίας είναι περίπλοκη.
517
00:45:31,625 --> 00:45:34,916
Πάντα ανάμεσα στους Γερμανούς
και τους Ρώσους.
518
00:45:35,583 --> 00:45:36,791
Παλεύουμε για ελευθερία.
519
00:45:38,166 --> 00:45:41,833
Ήμουν κομμουνιστής πριν τον πόλεμο
κι είμαι περήφανος γι' αυτό.
520
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Όμως...
521
00:45:44,666 --> 00:45:46,375
δεν πίστευα στον Στάλιν.
522
00:45:47,166 --> 00:45:48,000
Ποτέ.
523
00:45:49,875 --> 00:45:54,583
Και τώρα, οι υπηρέτες των Σοβιετικών
524
00:45:55,208 --> 00:45:56,041
μ' έκαναν...
525
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
στη χώρα μου, διευθυντή
του Ανακτόρου Πολιτισμού τους.
526
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
Εμένα.
527
00:46:06,541 --> 00:46:08,500
Τον συνταγματάρχη
του αντιστασιακού στρατού.
528
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Καλώς ήρθες στη Βαρσοβία.
529
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
Το Παρίσι του Βορρά.
530
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
Εδώ!
531
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Παιδιά, γυναίκες, πολίτες, εδώ.
532
00:46:39,791 --> 00:46:41,500
Κι εκεί.
533
00:46:42,625 --> 00:46:44,416
Δεκαπέντε Γερμανοί στρατιώτες.
534
00:46:45,500 --> 00:46:47,416
Εγώ και το όπλο μου μόνο.
535
00:46:48,166 --> 00:46:49,375
Μόνο ένα όπλο.
536
00:46:50,041 --> 00:46:51,666
Πυροβόλησα.
537
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
Οχτώ Γερμανοί κερατάδες νεκροί!
538
00:47:00,083 --> 00:47:00,916
Οι άλλοι έφυγαν.
539
00:47:04,916 --> 00:47:06,041
Τα γυναικόπαιδα...
540
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
έζησαν.
541
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Οι Σοβιετικοί περιμένουν
στην άλλη πλευρά του ποταμού...
542
00:47:24,041 --> 00:47:24,958
μισό χρόνο.
543
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Μισό χρόνο.
544
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Δεν μας βοηθούν.
545
00:47:35,125 --> 00:47:36,500
Κοιτούν ενώ οι Γερμανοί...
546
00:47:38,541 --> 00:47:39,541
Οι Γερμανοί...
547
00:47:41,875 --> 00:47:44,083
Πώς το λένε, "μας πίνουν το αίμα";
548
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Γιόσεκ.
549
00:47:50,250 --> 00:47:52,166
Δεν φαντάζεσαι.
550
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Πτώματα παντού.
551
00:48:03,625 --> 00:48:04,833
Έχασα την πίστη μου.
552
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Δεν...
553
00:48:13,916 --> 00:48:17,416
Δεν ξέρω αυτά που είδες, ίσως λίγα...
554
00:48:20,208 --> 00:48:21,708
μα στο παιχνίδι συνολικά...
555
00:48:24,041 --> 00:48:26,416
η πρώιμη θυσία σού δίνει δύναμη...
556
00:48:27,833 --> 00:48:28,666
για μετά.
557
00:48:31,375 --> 00:48:32,375
Έχασα την ψυχή μου.
558
00:48:38,916 --> 00:48:40,666
Είναι τρελός ο κόσμος.
559
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Να προσέχεις.
560
00:48:47,083 --> 00:48:47,916
Πίστεψέ με.
561
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Αστυνομία!
562
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Πέτα το όπλο!
563
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
Καθαρός.
564
00:49:14,958 --> 00:49:16,125
Δώσ' του το όπλο.
565
00:49:17,250 --> 00:49:20,958
Συγγνώμη, σύντροφε.
Θα αναφέρω εγώ παράπονα εναντίον μου.
566
00:49:21,625 --> 00:49:24,125
-Έχω γυναίκα και παιδιά. Σπίτι...
-Προσοχή!
567
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
Μεταβολή!
568
00:49:27,708 --> 00:49:29,291
Δρόμο από δω!
569
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
Σαν φασίστες τρέχουν!
570
00:49:42,000 --> 00:49:42,833
Φτάσαμε.
571
00:49:44,208 --> 00:49:45,166
Σχεδόν.
572
00:49:51,125 --> 00:49:51,958
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ
573
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
Μίτεκ!
574
00:49:56,958 --> 00:49:58,083
-Φρέντεκ!
-Μιέτσου!
575
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Γεια! Γλυκιά μου.
576
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Έχεις πολλούς φίλους εδώ.
577
00:50:07,666 --> 00:50:08,750
Είναι καλοί άνθρωποι.
578
00:50:09,541 --> 00:50:11,416
Εσένα υποστηρίζουν, όχι τον Ρώσο.
579
00:50:12,833 --> 00:50:13,791
Με συγχωρείς.
580
00:50:15,458 --> 00:50:17,916
Έφερα γκούλας. Εγώ το έφτιαξα.
581
00:50:20,416 --> 00:50:21,250
Γεια μας.
582
00:50:22,791 --> 00:50:23,958
Θα με συστήσεις;
583
00:50:24,791 --> 00:50:27,291
Καθηγητά, η Γκένια.
584
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
Είναι η...
585
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
Η...
586
00:50:33,791 --> 00:50:35,000
Λατρεύω την Αμερική.
587
00:50:36,000 --> 00:50:36,958
Τον Τζέιμς Ντιν.
588
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Θα σας φέρω καλύτερη βότκα.
589
00:50:40,666 --> 00:50:42,250
Κρίσκα, φέρε μου την καλή.
590
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Τώρα πες στον φίλο σου
να μην πάρει το επόμενο χαρτί.
591
00:50:47,083 --> 00:50:49,458
Στατιστικά, δεν θα τύχει φιγούρα.
592
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
Πώς το ξέρεις;
593
00:50:50,791 --> 00:50:51,708
Τώρα.
594
00:50:55,541 --> 00:50:57,041
-Τέταρτη φορά.
-Γιόσεκ.
595
00:50:58,166 --> 00:50:59,083
Είσαι φοβερός.
596
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
Πίνουμε κι εγώ έγινα λιώμα...
597
00:51:04,125 --> 00:51:05,541
Εσύ παραμένεις ιδιοφυΐα.
598
00:51:05,875 --> 00:51:07,708
-Πώς το κάνεις;
-Μαθηματικά.
599
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
Και βότκα.
600
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Παίξε κι εσύ.
601
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
ΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
602
00:51:48,041 --> 00:51:48,875
Ορίστε.
603
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
Ναι.
604
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
Ναι.
605
00:51:56,416 --> 00:51:57,291
Ναι. Εντάξει.
606
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
-Γεια.
-Καλημέρα.
607
00:52:01,916 --> 00:52:02,875
-Ναι.
-Πώς είσαι;
608
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Καλά...
609
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
μια χαρά, ναι.
610
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Άφησες αυτά έξω χθες το βράδυ.
Δεν διψούσες μάλλον.
611
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
Ναι. Δεν τα χρειάστηκα. Είσαι καλά;
612
00:52:13,125 --> 00:52:14,375
Ναι, καλά είμαι.
613
00:52:19,583 --> 00:52:21,166
Οι άλλοι δεν ξέρουν ότι είμαι εδώ.
614
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
-Μάλιστα.
-Να καθίσω;
615
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Φυσικά.
616
00:52:33,166 --> 00:52:36,041
-Έτοιμος για την παρτίδα;
-Ναι, προετοιμάστηκα.
617
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
Άνοιξε μια μπίρα.
618
00:52:41,416 --> 00:52:42,500
Εντάξει.
619
00:52:46,208 --> 00:52:48,583
Στην παρτίδα, ίσως σε πλησιάσει κάποιος.
620
00:52:48,875 --> 00:52:51,250
Ίσως να φοράει σοβιετική στολή,
μα είναι φίλος.
621
00:52:51,541 --> 00:52:54,666
Εκτός από μένα,
μόνο εσένα μπορεί να εμπιστευτεί.
622
00:52:58,916 --> 00:53:01,500
Ν' ανοίξω άλλη μία για σένα;
623
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
Ποιος είναι;
624
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
Έχει ουλή στο πίσω μέρος
της δεξιάς παλάμης. Θα σου δώσει...
625
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
Πάρε ανάσα.
626
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
Πάρε ανάσα. Πάρε ανάσα.
627
00:53:20,458 --> 00:53:21,541
Όχι.
628
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
Καθηγητά;
629
00:53:42,833 --> 00:53:44,750
Είναι δύσκολο, αλλά σημαντικό.
630
00:53:46,916 --> 00:53:48,833
Γιατί ήρθε ο Γουάιτ στο δωμάτιό σου;
631
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
Σου είπε κάτι;
632
00:53:54,791 --> 00:53:56,125
Όχι, όχι.
633
00:53:57,375 --> 00:53:59,833
-Ίσως έχει κοριούς εδώ.
-Όχι, δεν έχει.
634
00:54:00,291 --> 00:54:01,125
Το ελέγξαμε.
635
00:54:01,416 --> 00:54:04,583
Και οι Σοβιετικοί τα ξέρουν όλα,
αφού αυτοί το έκαναν.
636
00:54:04,666 --> 00:54:07,458
Πώς μπόρεσαν; Ένας αγώνας είναι.
637
00:54:07,541 --> 00:54:09,333
Δεν το περίμενε καν. Είναι...
638
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Θα πάρω τον Νόβακ
και θ' αποφασίσουμε τι θα κάνουμε.
639
00:54:14,583 --> 00:54:17,916
Δεν θα σ' αφήσω ούτε στιγμή μόνο
στην παρτίδα, εντάξει;
640
00:54:18,875 --> 00:54:21,541
-Φεύγουμε σε μισή ώρα.
-Όχι, όχι.
641
00:54:21,625 --> 00:54:24,916
Δεν πάω πουθενά, όχι.
Είναι ψυχοπαθείς, δολοφόνοι.
642
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Θα μας σκοτώσουν όλους.
Άνθρωπος ήταν ο μικρός.
643
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
Σκότωσαν άνθρωπο. Θα ενημερώσω τα ΜΜΕ.
644
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
-Θα τους πω...
-Αρκετά.
645
00:54:34,208 --> 00:54:35,833
-Ότι... Αν...
-Όλα καλά.
646
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
-Ότι...
-Εντάξει.
647
00:54:40,166 --> 00:54:41,541
Θα κερδίσω χρόνο.
648
00:54:42,791 --> 00:54:44,458
Θα κερδίσω λίγο χρόνο.
649
00:54:45,375 --> 00:54:47,333
Θα σε μεταφέρω στην πρεσβεία.
650
00:54:47,791 --> 00:54:50,208
Και θα πούμε ότι δεν νιώθεις καλά.
651
00:54:51,625 --> 00:54:52,458
Είσαι ασφαλής.
652
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
Είσαι ασφαλής.
653
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
Εντάξει;
654
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
Ο καθηγητής Μάνσκι είναι υπό ιατρική
παρακολούθηση στην πρεσβεία.
655
00:55:02,041 --> 00:55:05,208
Η ακύρωση της παρτίδας
δεν επηρεάζει το υπόλοιπο τουρνουά.
656
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
Ευχαριστώ.
657
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Αντρέι Σαβτσούκ, Komsomolskoe Vremia.
658
00:55:10,041 --> 00:55:13,791
Μήπως η ταχυκαρδία προκαλείται από αλκοόλ;
659
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
Φτάσαμε στο επίπεδο συζήτησης
που υπαγορεύει τη λήξη της.
660
00:55:17,666 --> 00:55:20,875
Θα δούμε την επόμενη παρτίδα
όπως ανακοινώθηκε.
661
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΑΓΩΝΑ
1 1/2 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 1 1/2
662
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Χριστέ μου.
663
00:55:37,416 --> 00:55:39,958
Πότε σκοπεύεις να μου πεις τι συμβαίνει;
664
00:55:45,875 --> 00:55:47,791
Έτσι πέθανε και ο Κόνιγκσμπεργκ.
665
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Δηλητηριάστηκε.
666
00:55:52,958 --> 00:55:53,791
Με ρικίνη.
667
00:55:55,583 --> 00:55:57,000
Τη χρησιμοποιούν οι Σοβιετικοί.
668
00:55:59,958 --> 00:56:01,208
Αυτό δεν είναι απάντηση.
669
00:56:16,583 --> 00:56:19,166
Πριν από τρεις βδομάδες,
ανακαλύψαμε σοβιετικά σιλό
670
00:56:19,250 --> 00:56:20,958
με πυραύλους στην Κούβα.
671
00:56:21,833 --> 00:56:23,750
Το θέμα είναι αν έχουν πυρηνικές κεφαλές.
672
00:56:24,916 --> 00:56:27,375
Αφού αναλύσαμε τα πλοία,
ένας αναλυτής πρόσεξε
673
00:56:27,458 --> 00:56:30,166
ότι είναι μικρά για πυρηνικές κεφαλές.
674
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
Μα είναι μια θεωρία,
δεν ξέρουμε τις διαστάσεις.
675
00:56:34,958 --> 00:56:37,083
Δεν ξέρουμε αν έχουν ήδη
πυρηνικά στην Κούβα.
676
00:56:37,166 --> 00:56:39,166
Μα είμαστε σίγουροι ότι έρχονται.
677
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
Μάλιστα, ένα άλλο σοβιετικό κονβόι
θα δέσει σε λίγες ώρες.
678
00:56:43,541 --> 00:56:45,625
Είναι μεγαλύτερα πλοία.
679
00:56:45,708 --> 00:56:48,083
-Και με ραδιενεργό φορτίο.
-Σταματήστε.
680
00:56:49,166 --> 00:56:53,333
Μη μ' ενημερώνετε.
Συγγνώμη, δεν θέλω να τ' ακούσω αυτά.
681
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
Δεν ξέρουμε τι θα συμβεί
αν διώξουμε το κονβόι,
682
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
μα αν έχουν ήδη πυρηνικά στην Κούβα
683
00:56:59,916 --> 00:57:02,875
και θέλουν να χτυπήσουν πρώτοι,
ίσως χτυπήσουν την Ανατολική Ακτή.
684
00:57:02,958 --> 00:57:04,000
Θα πεθάνουν 90 εκ.
685
00:57:04,083 --> 00:57:06,958
Καθηγητά, έχουμε 36 ώρες πριν δέσουν.
686
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
Λυπάμαι γι' αυτό.
687
00:57:13,250 --> 00:57:15,083
Τζον Γκιφτ. Τον γνωρίζεις;
688
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
Όχι. Εξαιτίας του είμαστε εδώ.
689
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
Είναι κωδικό όνομα.
690
00:57:20,416 --> 00:57:22,625
Είναι υψηλόβαθμος Σοβιετικός αξιωματούχος
691
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
που εμπλέκεται σε συναλλαγές
με χώρες στο Σύμφωνο της Βαρσοβίας.
692
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
Τον τελευταίο χρόνο, ρίσκαρε τη ζωή του.
693
00:57:30,625 --> 00:57:33,166
Μας έδωσε χιλιάδες σελίδες εγγράφων.
694
00:57:33,250 --> 00:57:36,208
Θα παρέδιδε τα σχέδια των κεφαλών
695
00:57:36,500 --> 00:57:38,291
στη Μόσχα, μα τον παγίδευσαν.
696
00:57:38,458 --> 00:57:40,166
Παραλίγο να τον πιάσουν.
697
00:57:40,541 --> 00:57:43,041
Οπότε μεταφέραμε τον αγώνα στη Βαρσοβία,
698
00:57:43,125 --> 00:57:45,708
αφού ο Γκιφτ θα ήταν εδώ
για το συνέδριο του Συμφώνου.
699
00:57:45,875 --> 00:57:47,958
Μόνο ο Γουάιτ θα επικοινωνούσε μαζί του.
700
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
Τώρα καταλαβαίνω.
701
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
Έχετε προδότη στην επιχείρησή σας.
702
00:57:57,541 --> 00:57:58,541
Ο Γκιφτ το ξέρει.
703
00:57:59,166 --> 00:58:01,000
Μετά την παγίδα,
704
00:58:01,666 --> 00:58:05,291
είμαι ο μόνος που ο Γκιφτ ξέρει
ότι δεν φύτεψαν οι Ρώσοι.
705
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Σωστά.
706
00:58:07,583 --> 00:58:08,875
Χρειαζόμαστε τρία πράγματα.
707
00:58:09,458 --> 00:58:13,375
Αναγνωρίζεις τον Γκιφτ, επικοινωνείς
και μας δίνεις το μικροφίλμ.
708
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
-Αποκλείεται.
-Όχι. Κοίτα πώς θα γίνει.
709
00:58:18,666 --> 00:58:23,291
Θα σε στηρίξουμε, θα του στείλουμε
κωδικοποιημένα μηνύματα να επικοινωνήσει
710
00:58:23,583 --> 00:58:26,916
στο πάρτι των Ρώσων
μετά την επόμενη παρτίδα.
711
00:58:27,125 --> 00:58:29,750
Θα σου δώσει το μικροφίλμ
σε φελλό σαμπάνιας.
712
00:58:36,208 --> 00:58:37,041
Ξέρω τι θέλετε.
713
00:58:38,666 --> 00:58:40,583
Ο Γκαβρίλοφ δεν πρέπει να χάσει.
714
00:58:41,791 --> 00:58:43,916
-Ή πρέπει να 'ναι ισοπαλία.
-Γιατί;
715
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
Ώστε να έρθουν οι Ρώσοι στο πάρτι μετά.
716
00:58:49,708 --> 00:58:51,083
Μπορείς να πετύχεις ισοπαλία;
717
00:59:24,833 --> 00:59:27,333
Στεπάν Αλεξέγεβιτς,
δεν μας εμποδίζει κανείς.
718
00:59:28,500 --> 00:59:30,041
Σκοτώσαμε τον Αμερικανό.
719
00:59:30,125 --> 00:59:32,791
Πλησιάζουμε τον προδότη.
Το σχέδιο προχωράει.
720
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
Στη σκακιέρα και πέρα από αυτή.
Στη σκακιέρα...
721
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
και πέρα από αυτή.
722
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
Σύντομα θα μας παρακαλάνε γονατιστοί...
723
00:59:49,000 --> 00:59:50,041
-Κύριε.
-Περίμενε!
724
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
Δεν το είπα σ' εσένα, Στεπάν Αλεξέγεβιτς.
725
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
Σ' ευχαριστώ για το υπέροχο δώρο
από την Αβάνα.
726
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
Το απολαμβάνω.
727
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Καλώς.
728
01:00:07,916 --> 01:00:09,750
Αντίο.
729
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Σου είπα να μη διακόψεις...
730
01:00:15,458 --> 01:00:18,625
Σύντροφε στρατηγέ, συγγνώμη
που παράκουσα τις εντολές.
731
01:00:19,166 --> 01:00:20,666
-Οι Αμερικανοί...
-Προσοχή!
732
01:00:21,625 --> 01:00:22,958
Τρία βήματα μπροστά!
733
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Τελικά ακούς όταν σου μιλάνε;
734
01:00:30,666 --> 01:00:32,458
Μόλις τελείωσα το αμερικανικό βιβλίο...
735
01:00:33,291 --> 01:00:35,625
για τη μεταπολεμική ιστορία.
736
01:00:37,500 --> 01:00:38,833
Γράφουν πολλά για μας.
737
01:00:39,708 --> 01:00:43,458
Μας παρουσιάζουν σαν βλάκες
που ακολουθούν απερίσκεπτα εντολές
738
01:00:44,041 --> 01:00:45,958
ή κάνουν ό,τι τους λένε αιμοδιψείς τρελοί.
739
01:00:50,166 --> 01:00:51,083
Δώσε το χέρι σου.
740
01:00:54,375 --> 01:00:56,291
Η Αμερική βασίζεται σ' ένα ψέμα.
741
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Αυτό το ψέμα λέγεται δημοκρατία.
742
01:01:01,750 --> 01:01:04,666
Ο πλούσιος κάνει ό,τι θέλει,
ο εργάτης δεν έχει τίποτα.
743
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
Οι γυναίκες είναι υπηρέτριες,
οι μαύροι δεν προστατεύονται.
744
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
Εξαπλώνουν τη δημοκρατία σε έθνη
που δίνουν τα πλούτη τους για ψίχουλα.
745
01:01:16,500 --> 01:01:19,625
Μα αν αυτά εθνικοποιήσουν
ορυχεία και εργοστάσια,
746
01:01:19,875 --> 01:01:23,541
οι Αμερικανοί στέλνουν στρατό
να προστατέψει τη δημοκρατία.
747
01:01:28,291 --> 01:01:30,125
Εμείς πιστεύουμε στην αξία του ανθρώπου.
748
01:01:32,833 --> 01:01:34,708
Εκείνοι στην τιμή αγοράς του.
749
01:01:36,041 --> 01:01:37,875
Δεν θα καταλάβουμε ο ένας τον άλλο.
750
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
Λοιπόν;
751
01:01:52,041 --> 01:01:53,541
Τι λες να κάνω;
752
01:02:11,708 --> 01:02:13,833
Δεν γίνεται χωρίς εσένα, καθηγητά.
753
01:02:16,708 --> 01:02:17,666
Υπάρχει ελπίδα.
754
01:02:18,208 --> 01:02:19,750
Το έχω ξανακούσει αυτό.
755
01:02:24,583 --> 01:02:28,041
Προς το τέλος του πολέμου,
ένας φίλος απ' το πανεπιστήμιο
756
01:02:28,916 --> 01:02:32,958
μπήκε στην τάξη μου. Είναι φυσικός
και ήθελε βοήθεια σ' ένα πρόβλημα.
757
01:02:33,416 --> 01:02:36,916
Βρήκα λάθος στους υπολογισμούς του,
έγραψα νέα εξίσωση,
758
01:02:37,000 --> 01:02:39,416
και είπε ότι αυτό έσωσε την εργασία του.
759
01:02:42,458 --> 01:02:44,041
Ήταν ο Ρόμπερτ Οπενχάιμερ.
760
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
Και είπε "Έλα στο Λος Άλαμος.
761
01:02:51,625 --> 01:02:52,500
Θα βοηθήσεις.
762
01:02:54,000 --> 01:02:56,791
Είσαι η ελπίδα μας.
Δεν γίνεται χωρίς εσένα".
763
01:03:00,416 --> 01:03:01,916
Όταν είδαμε τι κάναμε...
764
01:03:04,166 --> 01:03:07,833
μια λάμψη, ένα ζεστό αεράκι,
τα πάντα τυλιγμένα στις φλόγες
765
01:03:07,916 --> 01:03:09,541
να ρουφιούνται από ένα σύννεφο.
766
01:03:11,791 --> 01:03:12,625
Χιροσίμα.
767
01:03:15,083 --> 01:03:15,916
Ναγκασάκι.
768
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
Τίποτα δεν είχε πια νόημα.
769
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
Το σκάκι.
770
01:03:27,666 --> 01:03:28,708
Ο Κόνιγκσμπεργκ.
771
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Τίποτα.
772
01:03:39,166 --> 01:03:40,000
Ελπίδα.
773
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Με φέρατε εδώ και θα παίξω σκάκι,
774
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
γιατί ξέρω να το κάνω
και παίζω το δικό μου παιχνίδι.
775
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
Αυτό είναι όλο.
776
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
ΦΛΟΡΙΝΤΑ
ΚΟΛΠΟΣ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ
777
01:05:00,125 --> 01:05:02,083
ΚΟΥΒΑ
ΚΟΛΠΟΣ ΤΟΥ ΓΚΟΥΑΝΤΑΝΑΜΟ
778
01:05:10,125 --> 01:05:13,166
22 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1962
779
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
Καθηγητά; Ήρθε η ώρα.
780
01:05:22,000 --> 01:05:23,958
1 1/2 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 1 1/2
781
01:06:51,916 --> 01:06:53,625
Μπράβο, μπράβο!
782
01:06:53,833 --> 01:06:57,791
Ώρα για διάλειμμα 13 λεπτών.
783
01:07:01,541 --> 01:07:03,750
Σκεφτήκατε πάλι τις βασίλισσες;
784
01:07:06,708 --> 01:07:08,125
Τι έχει πάθει;
785
01:07:32,291 --> 01:07:33,750
Απλώς...
786
01:07:34,500 --> 01:07:35,375
Απλώς...
787
01:07:43,000 --> 01:07:44,500
Αυτό είναι... Εσύ είσαι;
788
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Πάρ' το.
789
01:07:46,958 --> 01:07:47,791
Δεν...
790
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
Αυτός είναι.
791
01:08:12,000 --> 01:08:13,166
-Πού είναι;
-Ναι.
792
01:08:14,041 --> 01:08:14,875
Το πήρα. Εδώ.
793
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
-Φεύγω. Πάρ' το.
-Κράτα το. Πρέπει να φύγουμε.
794
01:08:19,666 --> 01:08:21,000
Δεν το χρειαζόσουν;
795
01:08:22,833 --> 01:08:23,666
Πού πας;
796
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Κυρίες και κύριοι, το δεύτερο τμήμα
της σημερινής παρτίδας.
797
01:10:00,375 --> 01:10:01,208
Κριτές, παρακαλώ.
798
01:10:08,500 --> 01:10:09,541
Ναι;
799
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Θέλω να προτείνω ισοπαλία
στον γκρανμέτρ Γκαβρίλοφ.
800
01:10:17,041 --> 01:10:18,708
-Ο καθηγητής Μάνσκι...
-Καταλαβαίνω.
801
01:10:21,083 --> 01:10:23,166
Η κατάσταση είναι ξεκάθαρη.
802
01:10:23,833 --> 01:10:24,750
Μην κοροϊδευόμαστε.
803
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
Όχι.
804
01:10:30,666 --> 01:10:31,500
Συνεχίστε.
805
01:11:31,791 --> 01:11:33,000
Κριτές, παρακαλώ.
806
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Ναι;
807
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Θα ήθελα να προτείνω ισοπαλία.
808
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
Γκρανμέτρ Γκαβρίλοφ...
809
01:11:56,375 --> 01:11:58,791
2 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 2
810
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Κυρίες και κύριοι, είναι ισοπαλία!
811
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Καθηγητά.
812
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
-Οι Ρώσοι περιμένουν ν' αρχίσουν...
-Πρέπει να πάω στην πρεσβεία.
813
01:12:19,208 --> 01:12:20,833
Δεν σας είπε η δις Στόουν;
814
01:12:21,125 --> 01:12:23,583
Συνέβη κάτι έξω και είμαστε σε καραντίνα.
815
01:12:23,916 --> 01:12:26,916
Δεν μπορούμε να φύγουμε
μέχρι να λήξει το τουρνουά αύριο.
816
01:12:27,333 --> 01:12:28,416
Μας κλείδωσαν μέσα.
817
01:12:29,166 --> 01:12:30,000
Οπότε...
818
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
πάμε;
819
01:12:45,041 --> 01:12:47,708
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. Ευχαριστώ.
820
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ.
821
01:12:49,916 --> 01:12:51,375
Συγγνώμη. Ευχαριστώ.
822
01:12:52,875 --> 01:12:53,708
Συγγνώμη.
823
01:12:56,708 --> 01:12:57,541
Με συγχωρείτε.
824
01:12:57,958 --> 01:13:01,041
Δυστυχώς, ο καθηγητής Μάνσκι
δεν μπορεί να παραστεί στο πάρτι.
825
01:13:01,125 --> 01:13:02,125
Θα μεταφράσετε;
826
01:13:02,333 --> 01:13:05,666
Ο καθηγητής Μάνσκι δεν μπορεί
να παραστεί στο πάρτι.
827
01:13:08,458 --> 01:13:10,708
Συγχαρητήρια στους υπέροχους παίκτες μας.
828
01:13:11,875 --> 01:13:15,208
Χαίρομαι που το σκάκι νίκησε την πολιτική.
829
01:13:16,083 --> 01:13:19,041
Η αυριανή παρτίδα θα κρίνει
τον πρωταθλητή.
830
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
Ζήτω η ειρήνη ανάμεσα στα έθνη μας.
831
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
Στην Πολωνία, δεν ξεχνάμε τους φίλους.
832
01:13:40,250 --> 01:13:42,541
Σε παρακαλώ. Είναι σοβαρό. Θέλω βοήθεια.
833
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Τι;
834
01:13:53,041 --> 01:13:57,250
Πρέπει να επικοινωνήσω με κάποιον έξω.
835
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
836
01:14:01,625 --> 01:14:02,458
Θα με πας;
837
01:14:04,750 --> 01:14:06,916
-Τώρα;
-Ναι.
838
01:14:07,250 --> 01:14:08,083
Δεν...
839
01:14:08,583 --> 01:14:09,416
Δεν μπορώ.
840
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Πρέπει να γυρίσω στο πάρτι με τον Κρουτόφ,
έρχεται ο πρωθυπουργός...
841
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
Σε παρακαλώ.
842
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
Και... Είναι σοβαρό.
843
01:14:29,375 --> 01:14:31,083
Αυτό το κόκκινο βιβλιαράκι
844
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
ανοίγει κάθε πόρτα σ' αυτήν τη χώρα.
845
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Φύγε.
846
01:14:45,333 --> 01:14:47,041
Αν σε πιάσουν, εγώ...
847
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Ναι.
848
01:15:43,125 --> 01:15:45,958
Κανείς δεν ξέρει
πόσα κατευθύνονται στην Κούβα
849
01:15:46,041 --> 01:15:48,166
με φορτία απαγορευμένων όπλων.
850
01:15:48,250 --> 01:15:50,583
Το σίγουρο είναι ότι εντός 24 ωρών,
851
01:15:50,833 --> 01:15:54,458
θα λάβει χώρα μια σύγκρουση μεταξύ
των αυξανόμενων δυνάμεων των ΗΠΑ
852
01:15:54,750 --> 01:15:57,750
και του σοβιετικού πυραύλου
που κατευθύνεται στην Κούβα.
853
01:16:00,000 --> 01:16:01,541
Ο κόσμος αναμένει το αποτέλεσμα.
854
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
ΥΨΙΣΤΗ ΕΘΝΙΚΗ ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΑΝΑΓΚΗ:
Ο JFK ΜΙΛΑ ΣΤΟ ΕΘΝΟΣ ΑΠΟΨΕ
855
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
Πώς ήρθε μόνος; Πού είναι η Στόουν;
856
01:16:07,083 --> 01:16:10,000
Δεν ξέρω. Ο Μάνσκι τρύπωσε εδώ
πριν από λίγο,
857
01:16:10,083 --> 01:16:11,666
με το φορτηγό του καθαριστηρίου.
858
01:16:13,208 --> 01:16:14,375
Πήγαινε στο λεβητοστάσιο.
859
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Φρόντισε να κάψουν κάθε αρχείο
με πορτοκαλί λωρίδα!
860
01:16:24,333 --> 01:16:25,166
Τι έγινε;
861
01:16:26,333 --> 01:16:27,208
Η Στόουν πέθανε.
862
01:16:32,500 --> 01:16:34,041
Ένας τύπος με κουστούμι...
863
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
με βρήκε.
864
01:16:37,708 --> 01:16:38,791
Μου έδωσε τον φελλό.
865
01:16:40,208 --> 01:16:41,041
Και...
866
01:16:41,208 --> 01:16:42,875
Ήρθε η Στόουν, δεν τον έπαιρνε.
867
01:16:44,583 --> 01:16:47,041
Και ξαφνικά, έπεσαν και οι δύο νεκροί.
868
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
Ο τύπος με τη σοβιετική στολή...
869
01:16:52,041 --> 01:16:54,666
Νόμιζα ότι θα... Περίμενα να με σκοτώσει.
870
01:16:59,625 --> 01:17:00,500
Βρήκε μια...
871
01:17:01,250 --> 01:17:02,416
τη σύριγγα στη Στόουν.
872
01:17:11,041 --> 01:17:12,500
Αυτή ετοίμασε τη βότκα σου.
873
01:17:14,416 --> 01:17:15,833
Σ' εμένα θα την έβαζε.
874
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
Μετά μου έδωσε αυτό.
875
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Να θυμάσαι.
876
01:17:36,916 --> 01:17:38,458
Κακό. Καλό.
877
01:17:42,875 --> 01:17:44,041
Εντάξει.
878
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
"Ρακίροβκα", πες τους.
879
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
Ρακίροβκα.
880
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Σκότωσε δύο ανθρώπους.
881
01:17:51,125 --> 01:17:52,250
Μου έσωσε τη ζωή.
882
01:17:52,958 --> 01:17:55,125
Θα μάθω αν η Στόουν ήταν προδότρια
883
01:17:55,208 --> 01:17:58,166
ή ήρωας που πέθανε
για τον Θεό και τη χώρα.
884
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
Κι έχω τέσσερις ώρες ν' αποφασίσω
αν θα πω στην κυβέρνηση
885
01:18:02,166 --> 01:18:03,833
να διατάξει αποκλεισμό της Κούβας.
886
01:18:04,750 --> 01:18:06,791
Ο Γουάιτ, πριν πεθάνει,
δεν σας εμπιστευόταν,
887
01:18:06,875 --> 01:18:08,500
γιατί μου είπε ότι...
888
01:18:09,250 --> 01:18:11,333
ο Γκιφτ θα είχε ουλή στο δεξί χέρι.
889
01:18:11,541 --> 01:18:14,416
Μ' έβαλε σε σκέψεις για τους δυο σας.
Είχα δίκιο κατά το ήμισυ.
890
01:18:15,791 --> 01:18:17,750
Αυτή σκέφτηκε τη Βαρσοβία, σωστά;
891
01:18:17,833 --> 01:18:20,000
Και να με χρησιμοποιήσετε ως επαφή.
892
01:18:23,291 --> 01:18:25,916
Αν η Στόουν ήταν προδότρια,
οι Σοβιετικοί ξέρουν πολλά.
893
01:18:26,000 --> 01:18:28,625
-Πρέπει να εκκενώσουμε την πρεσβεία.
-Αν ήταν προδότρια...
894
01:18:29,541 --> 01:18:32,708
προηγείστε των Σοβιετικών για πρώτη φορά.
895
01:19:16,041 --> 01:19:16,875
Πού;
896
01:19:18,583 --> 01:19:20,125
Έρχομαι σε πέντε λεπτά.
897
01:19:20,458 --> 01:19:21,541
Μην αγγίξεις τίποτα.
898
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
Είμαστε έτοιμοι.
899
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
Εντάξει. Όπως είπες είναι.
900
01:19:42,083 --> 01:19:44,125
Το φιλμ με το αίμα της Στόουν δείχνει
901
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
ότι οι Κουβανοί έχουν έτοιμα πυρηνικά.
902
01:19:46,916 --> 01:19:48,625
Το άλλο ότι οι Σοβιετικοί μπλοφάρουν.
903
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
Η Ουάσινγκτον θέλει να σου μιλήσει.
904
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Γαμώτο.
905
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
"Εδώ πρόεδρος Κένεντι.
906
01:20:03,791 --> 01:20:06,250
Εμπιστεύεσαι τον άντρα
που σκότωσε την πράκτορα;
907
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
Μήπως είναι παραπλάνηση;
908
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
Ο πράκτοράς τους ίσως σκότωσε
τον Γκιφτ και τη Στόουν
909
01:20:10,958 --> 01:20:12,958
και σου έδωσε το λάθος φιλμ. Τέλος".
910
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Διαβάζει τα χείλια σου
και στέλνει τα μηνύματα.
911
01:20:20,166 --> 01:20:21,958
Είδες πως απαντούν. Μόνο...
912
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
μίλα καθαρά.
913
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
Και πες "τέλος" όταν τελειώσεις.
914
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
Υπάρχει ένας γρίφος για δύο αδερφούς.
915
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Ο ένας λέει πάντα ψέματα,
ο άλλος πάντα αλήθεια.
916
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Τους συναντάς σε μια διχάλα
και ρωτάς τον έναν πώς να πας στην πόλη.
917
01:20:47,416 --> 01:20:48,291
Η απάντηση είναι...
918
01:20:48,791 --> 01:20:54,000
ρωτάς τον έναν ποιον δρόμο
θα πρότεινε ο άλλος
919
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
και παίρνεις τον αντίθετο.
920
01:21:00,916 --> 01:21:02,291
Είναι παρόμοιος αλγόριθμος.
921
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Αν ήταν έτσι...
922
01:21:04,833 --> 01:21:07,208
θα επέλεγαν την εύκολη λύση...
923
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
και θα με σκότωναν.
924
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
Ήδη έχουν όσα χρειάζονται.
925
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
Έχουν τον προδότη νεκρό,
την Αμερικανίδα πράκτορα εξοντωμένη,
926
01:21:17,041 --> 01:21:19,000
έχουν πλοία στην Κούβα και...
927
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
έχουν νίκη στο σκάκι.
928
01:21:26,125 --> 01:21:27,041
Ο Γκιφτ ήταν.
929
01:21:27,791 --> 01:21:29,625
Νομίζω πως μου έσωσε τη ζωή.
930
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Τέλος.
931
01:21:48,000 --> 01:21:49,750
"Ο Θεός μαζί σας.
932
01:21:50,291 --> 01:21:51,708
Τέλος μετάδοσης".
933
01:21:53,166 --> 01:21:54,458
Ακόμη το σκέφτεται.
934
01:21:54,541 --> 01:21:57,708
Πιστεύω πως θα κάνει κίνηση
λίγο πριν λήξει ο χρόνος.
935
01:21:58,458 --> 01:21:59,625
Ελπίζω να έχει δίκιο.
936
01:22:04,583 --> 01:22:06,375
Στάσου. Πού είναι όλοι;
937
01:22:06,458 --> 01:22:09,250
Το προσωπικό μένει
στο καταφύγιο της πρεσβείας
938
01:22:09,333 --> 01:22:11,333
μέχρι και δύο ώρες
μετά την ομιλία Κένεντι.
939
01:22:11,416 --> 01:22:13,500
-Αν μας χτυπήσουν...
-Θα είναι δικά μας πυρά.
940
01:22:17,000 --> 01:22:18,541
Καλησπέρα, συμπολίτες μου.
941
01:22:19,833 --> 01:22:21,750
Η κυβέρνηση, όπως υποσχέθηκε,
942
01:22:22,708 --> 01:22:25,125
διατήρησε στενή παρακολούθηση
943
01:22:25,750 --> 01:22:29,166
της σοβιετικής στρατιωτικής κλιμάκωσης
στο νησί της Κούβας.
944
01:22:29,791 --> 01:22:32,291
Προς υπεράσπιση της ασφάλειάς μας
945
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
και όλου του δυτικού ημισφαιρίου,
946
01:22:36,083 --> 01:22:39,000
και με την εξουσία
που μου απένειμε το σύνταγμα...
947
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
-Εντάξει.
-...όπως ενέκρινε με απόφασή του
948
01:22:41,041 --> 01:22:42,041
το Κογκρέσο...
949
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
διέταξα να ληφθούν αμέσως
τα ακόλουθα αρχικά μέτρα.
950
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
Πρώτον...
951
01:22:50,000 --> 01:22:51,750
για να διακοπεί η επιθετική κλιμάκωση,
952
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
η αυστηρή καραντίνα
κάθε επιθετικού στρατιωτικού εξοπλισμού
953
01:22:55,708 --> 01:22:58,083
που αποστέλλεται στην Κούβα
έχει ξεκινήσει.
954
01:22:58,750 --> 01:23:03,041
Όλα τα πλοία προς Κούβα,
από οποιοδήποτε έθνος ή λιμάνι,
955
01:23:04,041 --> 01:23:07,333
αν περιέχουν φορτία επιθετικών όπλων,
θα εκδιωχθούν.
956
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Συγχαρητήρια.
957
01:23:24,041 --> 01:23:25,583
-Δεν ξέρω γιατί...
-Κι ευχαριστώ.
958
01:23:26,958 --> 01:23:28,541
Να ευχαριστείς τον Τιμ...
959
01:23:28,625 --> 01:23:29,916
Τον Γκιφτ...
960
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Όπως κι αν τον λένε.
961
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
Τι εννοούσε "Ρακίροβκα"; Τι σήμαινε;
962
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
Σημαίνει...
963
01:24:00,625 --> 01:24:01,750
"κάνω ροκέ". Γιατί;
964
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Σου είπα ήδη...
965
01:24:05,208 --> 01:24:07,416
Ο Γκιφτ ήθελε να το ξέρεις.
966
01:24:08,791 --> 01:24:10,333
Αυτός σου το είπε;
967
01:24:10,416 --> 01:24:11,250
Ναι.
968
01:24:13,458 --> 01:24:14,916
Σημαίνει "επικείμενος κίνδυνος".
969
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Σύντροφε στρατηγέ, τηλεφώνησε η ηγεσία.
970
01:24:23,166 --> 01:24:24,666
Ο Κένεντι ανακοίνωσε αποκλεισμό.
971
01:24:30,750 --> 01:24:33,333
Η ήττα δεν είναι ήττα
αν τη μοιραστούμε με τον εχθρό.
972
01:24:35,541 --> 01:24:37,958
Δώσε λίστα των αξιωματούχων του Συμφώνου
973
01:24:38,041 --> 01:24:40,291
που ήρθαν στην παρτίδα,
αλλά όχι στο πάρτι.
974
01:24:40,875 --> 01:24:41,708
Και...
975
01:24:42,291 --> 01:24:44,583
πες στον διευθυντή να μ' επισκεφθεί.
976
01:25:01,125 --> 01:25:03,541
Οι γυναίκες αυτομολούν
λόγω έρωτα ή πεποιθήσεων.
977
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
Με τη Στόουν, δεν το καταλαβαίνω.
978
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Ό,τι κι αν ήταν, ήταν εντυπωσιακή.
979
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
Έκλαιγε για τον Γουάιτ,
σκέφτηκε την αντικατάσταση του Γκιφτ.
980
01:25:12,416 --> 01:25:15,166
Αν η σύριγγα στη βότκα είχε πετύχει,
981
01:25:15,250 --> 01:25:17,166
θα με βρίσκατε μετά το πάρτι,
982
01:25:17,250 --> 01:25:19,666
νεκρό με τα σχέδια στην τσέπη μου.
983
01:25:21,166 --> 01:25:22,000
Μας ακολουθούν.
984
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Είσαι σίγουρος;
985
01:25:27,833 --> 01:25:30,208
Δεν είναι δουλειά
που θέλω ν' αναλαμβάνει πολίτης.
986
01:25:31,208 --> 01:25:33,541
Έχετε δέκα δευτερόλεπτα πριν φτάσουν.
987
01:25:33,625 --> 01:25:34,708
Προσεύχομαι για σένα.
988
01:25:35,416 --> 01:25:37,958
Ό,τι κι αν κάνετε,
ελάτε να με πάρετε αύριο βράδυ.
989
01:25:38,458 --> 01:25:39,291
Αρκεί αυτό.
990
01:25:53,875 --> 01:25:55,083
ΑΒΑΝΑ
991
01:26:07,416 --> 01:26:08,500
Απευθείας από Αβάνα.
992
01:26:09,708 --> 01:26:10,541
Μ' αρέσουν πολύ.
993
01:26:14,208 --> 01:26:16,583
Ακόμη κι αν σου αρέσει η γεύση...
994
01:26:17,583 --> 01:26:18,833
μην τα εισπνέεις.
995
01:26:24,166 --> 01:26:25,208
Τα εισπνέω.
996
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Προσωπικά, είμαι κατά της βίας.
997
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Μα η σημερινή νεολαία είναι απερίσκεπτη.
998
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Περάστε!
999
01:26:56,500 --> 01:26:58,416
Ο ασύρματος το μετέδωσε πριν από δύο ώρες.
1000
01:26:58,708 --> 01:27:01,291
Καταφέραμε να σπάσουμε τον κώδικα.
1001
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Εσείς οι Πολωνοί...
1002
01:27:11,875 --> 01:27:13,708
Απευθύνεστε στη Δύση,
1003
01:27:14,541 --> 01:27:16,166
ενώ μας μαχαιρώνετε πισώπλατα.
1004
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Μα η Δύση σάς προδίδει
και σας πουλάει σ' εμάς.
1005
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Επειδή ξέρουν ότι είμαστε δυνατοί,
ενώ εσείς μικροί κι αδύναμοι.
1006
01:27:26,791 --> 01:27:28,166
Και μοιάζουμε.
1007
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Τα ξέρω όλα για σένα.
1008
01:27:33,083 --> 01:27:37,291
Ξέρω ότι η αδερφή σου αυτομόλησε,
ότι έκρυψες δολάρια στο σπίτι σου,
1009
01:27:37,375 --> 01:27:41,541
ότι ονειρευόσουν τη μέρα που θα φύγεις
απ' τον σοβιετικό παράδεισο.
1010
01:27:41,625 --> 01:27:45,375
Ξέρω κι ότι έβαλες τον Μάνσκι
σε δωμάτιο με μυστική είσοδο.
1011
01:27:51,916 --> 01:27:52,875
Πες μου κάτι...
1012
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
που δεν ξέρω.
1013
01:28:00,708 --> 01:28:02,666
Η φιλοξενία είναι στο αίμα μας.
1014
01:28:06,125 --> 01:28:08,458
Ναι. Αρχίζει να πιάνει η βότκα.
1015
01:28:09,958 --> 01:28:11,375
Αυτός ο Μάνσκι, ο φίλος σου.
1016
01:28:11,916 --> 01:28:14,000
Παράξενος. Μοναχικός.
1017
01:28:15,416 --> 01:28:16,750
Οι Αμερικανοί είναι ανήθικοι.
1018
01:28:18,208 --> 01:28:20,583
Μήπως ρουφάει και κάτι άλλο
εκτός από ποτό;
1019
01:28:23,375 --> 01:28:24,416
Όχι.
1020
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
Όταν ήμασταν στο μπαρ...
1021
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
Στο μπαρ;
1022
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Κυρίες και κύριοι, σε 15 λεπτά,
αρχίζει ο τελικός
1023
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
του σκακιστικού τουρνουά
και η ζωντανή μας μετάδοση.
1024
01:28:48,708 --> 01:28:52,625
Απόψε έχουμε την χαρά να καλωσορίσουμε
διακεκριμένους καλεσμένους.
1025
01:28:52,708 --> 01:28:55,791
Ο αρχιστράτηγος του Συμφώνου
της Βαρσοβίας, στρατάρχης Γκρέτσικο.
1026
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
Και ο πρωθυπουργός,
σύντροφος Τσιρανκίεβιτς!
1027
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
Ζήτω η φιλία Πολωνίας και ΕΣΣΔ!
1028
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
Για πάντα! Για πάντα!
1029
01:29:08,458 --> 01:29:10,833
Για πάντα!
1030
01:29:10,916 --> 01:29:12,083
Είστε εξαιρετικοί.
1031
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Καθηγητά, δυο λόγια;
1032
01:29:15,041 --> 01:29:17,166
Ήθελα να πω ότι αφού παρακολούθησα
1033
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
ολόκληρη την παρτίδα, σέβομαι απόλυτα
τις ικανότητες και την ευφυΐα σας.
1034
01:29:22,083 --> 01:29:22,916
Ακούστε...
1035
01:29:23,666 --> 01:29:25,291
Δεν σας το έχω πει, αλλά...
1036
01:29:25,916 --> 01:29:28,750
ήμουν εκεί πριν από 17 χρόνια.
1037
01:29:29,041 --> 01:29:31,416
Στο πρωτάθλημα με τον Κόνιγκσμπεργκ.
1038
01:29:32,416 --> 01:29:34,250
Σας το λέω αυτό...
1039
01:29:34,333 --> 01:29:37,666
επειδή βλέπουμε
έναν τελείως διαφορετικό άνθρωπο.
1040
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Τώρα. Σήμερα.
1041
01:30:32,916 --> 01:30:34,583
Βγες έξω, πούστη!
1042
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Δώσε τ' όπλο σου.
1043
01:31:16,708 --> 01:31:17,541
Γύρνα...
1044
01:31:18,500 --> 01:31:20,583
εκεί απ' όπου ήρθες, φίδι.
1045
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
Σταμάτα!
1046
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
Είναι παράνομη σύλληψη Αμερικανού πολίτη
1047
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
που έχει ασυλία εγγυημένη
από τον Γενικό Γραμματέα Χρουστσόφ.
1048
01:31:31,833 --> 01:31:32,666
Σκάσε!
1049
01:31:43,833 --> 01:31:45,333
Στο εξής...
1050
01:31:46,250 --> 01:31:47,458
να φοβάσαι...
1051
01:31:48,958 --> 01:31:52,291
μέχρι το τέλος της σύντομης ζωής σου.
1052
01:31:56,666 --> 01:31:58,000
Θα σε βρω.
1053
01:31:59,458 --> 01:32:02,583
Κυρίες και κύριοι, και όσοι βρίσκεστε εδώ,
1054
01:32:02,666 --> 01:32:05,750
στο Ανάκτορο Πολιτισμού και Επιστήμης,
το καμάρι της πόλης,
1055
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
δυστυχώς, σας ανακοινώνω
ότι ο εκπρόσωπος των ΗΠΑ,
1056
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
ο καθηγητής Μάνσκι,
1057
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
δεν εμφανίστηκε, άρα έχασε τον τελικό.
1058
01:32:16,083 --> 01:32:21,041
Επομένως, ο νικητής του τουρνουά
1059
01:32:21,125 --> 01:32:24,541
είναι ο Γιούρι Σεργκέγεβιτς Γκαβρίλοφ!
1060
01:32:24,625 --> 01:32:26,125
Μπράβο, μπράβο!
1061
01:32:26,208 --> 01:32:27,666
2 ΜΑΝΣΚΙ ΓΚΑΒΡΙΛΟΦ 3
1062
01:32:29,333 --> 01:32:30,166
Λοιπόν...
1063
01:32:30,833 --> 01:32:32,666
έχασες κι άλλο πρωτάθλημα.
1064
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
Μπράβο!
1065
01:32:42,833 --> 01:32:44,166
Μπράβο!
1066
01:32:46,708 --> 01:32:49,208
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
1067
01:32:53,041 --> 01:32:54,791
Προσγειωνόμαστε σε λίγο.
1068
01:32:57,041 --> 01:32:58,625
Το είπαν στη γυναίκα του;
1069
01:33:01,125 --> 01:33:03,041
Δεν ήξερε καν ότι ήταν στην Πολωνία.
1070
01:33:03,666 --> 01:33:04,583
Κανείς δεν το ήξερε.
1071
01:33:06,750 --> 01:33:08,083
Με περιμένει πολλή δουλειά.
1072
01:33:14,208 --> 01:33:15,041
Να τος.
1073
01:33:15,125 --> 01:33:16,875
Κύριε Μάνσκι! Πάθατε νευρικό κλονισμό,
1074
01:33:16,958 --> 01:33:18,708
-όπως πριν από 17 χρόνια;
-Πώς νιώθετε
1075
01:33:18,791 --> 01:33:20,333
που ταπεινώσατε τις ΗΠΑ,
1076
01:33:20,416 --> 01:33:24,000
ενώ ένας πιλότος πέθανε ηρωικά
στην Κούβα για τη χώρα του;
1077
01:33:24,083 --> 01:33:25,791
Μην ασχολείσαι. Αφήστε τον.
1078
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
Τι θα γίνει τώρα;
1079
01:33:47,250 --> 01:33:49,083
Για εμάς, είσαι ήρωας.
1080
01:33:49,416 --> 01:33:50,541
Θα σε φροντίσουμε.
1081
01:33:51,541 --> 01:33:53,041
Αυτό το κάνουμε ακόμη καλά.
1082
01:33:54,375 --> 01:33:56,916
Θα στήσουμε σόου στον ΟΗΕ,
θα πούμε ότι είναι κρίση,
1083
01:33:57,000 --> 01:33:58,208
θα ταΐσουμε στα ΜΜΕ
1084
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
ότι οι πύραυλοι παραλίγο
ν' απογειωθούν και...
1085
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Κανείς δεν θα ξέρει τη διαφορά.
1086
01:34:05,958 --> 01:34:07,541
Κανείς δεν θα μάθει τι έγινε.
1087
01:34:22,666 --> 01:34:23,500
Περίμενε εδώ.
1088
01:34:24,250 --> 01:34:25,541
Θα το ξεχνούσα.
1089
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Καλώς ήρθες σπίτι.
1090
01:34:46,958 --> 01:34:48,041
Όπα!
1091
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Τα κατάφερες.
1092
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
Ναι.
1093
01:34:57,916 --> 01:34:58,750
Εγώ...
1094
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
ζω χάρη σ' εσένα.
1095
01:35:06,208 --> 01:35:08,208
Ο φίλος σου ήταν πιο άτυχος.
1096
01:35:14,666 --> 01:35:15,500
Ο Φρέντεκ...
1097
01:35:17,000 --> 01:35:18,333
πήρε μεγάλο ρίσκο.
1098
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Ήταν...
1099
01:35:27,583 --> 01:35:28,875
Δεν θα τον ξεχάσω.
1100
01:35:29,500 --> 01:35:30,333
Ποτέ.
1101
01:35:30,916 --> 01:35:32,125
Ήταν η μόνη διέξοδος.
1102
01:35:32,833 --> 01:35:34,625
Μην ξεχνάς, είδα την εντολή επίθεσης...
1103
01:35:35,333 --> 01:35:36,166
υπογεγραμμένη.
1104
01:35:47,333 --> 01:35:48,750
Δώρο από τον Νόβακ.
1105
01:35:49,958 --> 01:35:52,708
Θέλει να ξέρουμε ότι θα μας φροντίσει.
1106
01:35:57,666 --> 01:35:58,958
Πάρ' το, αν το θες.
1107
01:36:01,666 --> 01:36:02,958
Δεν θέλω να με φροντίσουν.
1108
01:36:26,250 --> 01:36:29,958
Η ΚΟΥΒΑΝΙΚΗ ΚΡΙΣΗ ΗΤΑΝ Η ΠΙΟ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ
ΔΙΑΜΑΧΗ ΤΟΥ ΨΥΧΡΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
1109
01:36:30,041 --> 01:36:32,041
ΜΕΤΑΞΥ ΑΜΕΡΙΚΑΝΩΝ ΚΑΙ ΣΟΒΙΕΤΙΚΩΝ.
1110
01:36:34,708 --> 01:36:37,083
ΤΟ 1987, Ο ΡΕΪΓΚΑΝ ΚΑΙ Ο ΓΚΟΡΜΠΑΤΣΟΦ
1111
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
ΥΠΕΓΡΑΨΑΝ ΤΗ ΣΥΝΘΗΚΗ INF
1112
01:36:39,166 --> 01:36:41,166
ΚΑΙ ΕΛΗΞΑΝ ΤΟΝ ΨΥΧΡΟ ΠΟΛΕΜΟ.
1113
01:36:41,250 --> 01:36:44,208
Ο ΚΟΣΜΟΣ ΗΤΑΝ ΑΣΦΑΛΗΣ
ΑΠΟ ΠΥΡΗΝΙΚΕΣ ΑΠΕΙΛΕΣ
1114
01:36:44,291 --> 01:36:47,166
ΜΕΤΑΞΥ ΗΠΑ ΚΑΙ ΕΣΣΔ, ΜΕΧΡΙ ΤΩΡΑ...
1115
01:36:49,166 --> 01:36:52,416
Ο Λευκός Οίκος ανακοίνωσε
την αποχώρηση από τη Συνθήκη INF
1116
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
λόγω της μονομερούς παραβίασής της
από τη Ρωσία.
1117
01:36:57,166 --> 01:36:59,375
Ο Βλαντιμίρ Πούτιν ανακοίνωσε
1118
01:36:59,458 --> 01:37:01,583
ότι το Κρεμλίνο θα αποχωρήσει
από τη συνθήκη
1119
01:37:01,666 --> 01:37:04,250
αντιδρώντας στην αποχώρηση των ΗΠΑ.
1120
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
ΕΧΟΥΜΕ ΗΘΙΚΟ ΚΑΘΗΚΟΝ ΝΑ ΕΡΓΑΣΤΟΥΜΕ
ΜΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ
1121
01:37:14,416 --> 01:37:17,125
ΠΟΥ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΘΑ ΜΕΓΑΛΩΝΟΥΝ
1122
01:37:17,208 --> 01:37:19,583
ΧΩΡΙΣ ΤΟΝ ΦΟΒΟ ΠΥΡΗΝΙΚΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ.
1123
01:37:19,666 --> 01:37:25,083
ΡΟΝΑΛΝΤ ΡΕΪΓΚΑΝ