1 00:01:24,625 --> 00:01:28,542 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:01:30,292 --> 00:01:32,375 DI AWAL TAHUN 1960-AN, HUBUNGAN AS - SOVIET 3 00:01:32,458 --> 00:01:34,667 MENCAPAI TITIK TERBURUK DI SEJARAH PERANG DINGIN. 4 00:01:34,750 --> 00:01:36,125 SETELAH REVOLUSI KUBA, 5 00:01:36,208 --> 00:01:42,167 PASUKAN SOVIET HANYA 160 KM JAUHNYA DARI FLORIDA. 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,250 OKTOBER 1962, 7 00:01:44,333 --> 00:01:47,000 PRESIDEN KENNEDY DIINFORMASIKAN ADANYA SILO DI KUBA 8 00:01:47,083 --> 00:01:49,708 DAN MENINGKATNYA AKTIVITAS MILITER SOVIET. 9 00:01:49,792 --> 00:01:55,875 TERLIHAT SEPERTI PERSIAPAN PERANG. 10 00:01:56,167 --> 00:01:57,958 PERANG GLOBAL. 11 00:01:58,042 --> 00:02:00,500 PERANG NUKLIR GLOBAL. 12 00:02:04,542 --> 00:02:05,625 Para hadirin! 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 Mari kita mulai bagian kedua kompetisi kita. 14 00:02:43,792 --> 00:02:47,042 7 HARI SEBELUMNYA 15 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Menurutmu? Apa yang lebih dulu? Ayam atau telur? 16 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 Penting melihat semua apa adanya. 17 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 Di satu sisi, ada benda aneh berbulu, 18 00:03:03,417 --> 00:03:04,375 dan di sisi lain, 19 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 ada bentuk aerodinamis paling sempurna yang berevolusi. 20 00:03:08,083 --> 00:03:09,167 Jawabannya... 21 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 Sudah jelas, 'kan? 22 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 Semuanya jelas untukmu, Profesor. 23 00:03:15,333 --> 00:03:17,458 Mungkin kau bisa jelaskan istriku padaku. 24 00:03:17,667 --> 00:03:20,167 Jadi, telur dahulu, 'kan? 25 00:03:20,250 --> 00:03:22,167 - Tergantung. - Pada? 26 00:03:24,042 --> 00:03:26,167 Apakah aku sarapan atau makan malam. 27 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 Keluarlah, Profesor. 28 00:04:00,292 --> 00:04:02,458 Kini kita tahu bahwa Uni Soviet 29 00:04:03,167 --> 00:04:07,958 telah memutuskan untuk menawan bangsa Amerika dengan senjata nuklir. 30 00:04:08,792 --> 00:04:11,792 Sistem senjata besar yang akan memengaruhi kemampuan ini 31 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 tampaknya pengebom tenaga nuklir dan supersonik. 32 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 Penyerang berusaha sejauh mungkin untuk pergi ke ambang perang. 33 00:04:22,292 --> 00:04:24,625 Kennedy berkata semalam bahwa administrasinya 34 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 akan bertanggung jawab atas kerugian Kuba. 35 00:04:27,625 --> 00:04:29,292 Bangsa Kuba yang merdeka. 36 00:04:29,792 --> 00:04:33,042 Rakyat yang ingin merdeka akan didukung. 37 00:04:33,792 --> 00:04:35,917 Lalu mereka akan bebas. 38 00:04:49,833 --> 00:04:51,917 Pertandingan catur abad ini 39 00:04:52,000 --> 00:04:53,750 antara Grandmaster John Konigsberg 40 00:04:53,833 --> 00:04:56,125 dan penantang Soviet muda, Grandmaster Gavrylov, 41 00:04:56,208 --> 00:04:57,583 akhirnya dijadwalkan. 42 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 Hari ini, ketua Asosiasi Catur Amerika, 43 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 Griswald Moran, membuat pernyataan mengejutkan. 44 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 Saya ingin berterima kasih pada Presiden Kennedy 45 00:05:06,667 --> 00:05:09,750 yang berbicara pada Sekretaris Pertama Khrushchev 46 00:05:09,833 --> 00:05:12,417 dan membantu mencapai kesepakatan dengan Soviet. 47 00:05:12,792 --> 00:05:14,792 Tanggal turnamen tidak berubah. 48 00:05:14,875 --> 00:05:18,542 Kedua pihak sepakat pertandingan diadakan di Warsawa, Polandia. 49 00:05:19,792 --> 00:05:23,292 Ya? Aku tak bisa bermain dengan sampah itu di telingaku. 50 00:05:23,583 --> 00:05:25,750 Dua hari belakangan, mereka hanya membahas 51 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 Konigsberg dan si Rusia itu. 52 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 Seolah itu akan mengalahkan komunis. 53 00:05:31,042 --> 00:05:32,292 Bandar mengambil satu. 54 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 Kalian dengar soal bom Rusia bernama Tsar? 55 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 Semua. 56 00:05:37,292 --> 00:05:38,583 - Satu meledak. - Menyerah. 57 00:05:38,667 --> 00:05:41,333 Awan jamur tingginya 65 km. 58 00:05:41,417 --> 00:05:42,625 - Semua. - Manhattan 59 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 akan hancur dalam dua detik. 60 00:05:51,208 --> 00:05:52,042 Aku ikut. 61 00:05:54,667 --> 00:05:55,500 Tuan-tuan. 62 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 Senang bermain. 63 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 Tiga ratus tiga puluh dua dolar. 64 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 Jadi, 15 persen untukku, $49,80. 65 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Ini 50 dolar. 66 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 Sabtu ini, ada permainan Blackjack. 67 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 Kau akan kalah dua babak pertama. 68 00:06:19,042 --> 00:06:23,000 Lalu, situasi berbalik secara ajaib. 69 00:06:25,083 --> 00:06:25,917 Baiklah. 70 00:06:29,542 --> 00:06:31,167 Malam, Nona. Mau minum apa? 71 00:06:31,667 --> 00:06:32,750 Bourbon. Tanpa es. 72 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 Profesor Mansky? 73 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 Aku mengingatmu hari ini 74 00:06:45,083 --> 00:06:48,833 saat kudengar soal pertandingan catur antara si Rusia dan Konigsberg. 75 00:06:50,750 --> 00:06:52,625 Aku ingat kau melawannya. 76 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 Semua orang mengagumimu. 77 00:06:57,292 --> 00:06:59,000 Aku muridmu. 78 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 Sudah lama sekali. 79 00:07:04,667 --> 00:07:06,667 Profesor, aku punya tawaran. 80 00:07:09,042 --> 00:07:09,875 Maaf. 81 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 Permisi. Kurasa kau lupa... 82 00:07:19,167 --> 00:07:20,000 Hei! 83 00:07:41,708 --> 00:07:42,542 Dia bangun. 84 00:07:43,375 --> 00:07:44,500 Suntik lagi. 85 00:07:44,875 --> 00:07:46,792 Tak boleh sebelum 45 menit lagi. 86 00:07:47,750 --> 00:07:49,417 Hatinya kuat. 87 00:08:06,583 --> 00:08:09,792 5 HARI SEBELUMNYA 88 00:08:10,917 --> 00:08:13,125 Dia bangun setengah jam lalu di ruang aman. 89 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 Dia tak tahu ada di mana. 90 00:08:14,708 --> 00:08:16,542 Kami menunggumu untuk bicara padanya. 91 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 "Pria terpelajar di Princeton." Di masa Einstein, apalagi. 92 00:08:20,333 --> 00:08:23,417 "Dipecat karena meninju pemenang Nobel." Kau bawa orang hebat. 93 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 Dia genius catur, Pak. Mengalahkan Konigsberg dua kali. 94 00:08:26,458 --> 00:08:27,542 Ya, 20 tahun lalu. 95 00:08:40,042 --> 00:08:42,958 Ini pria yang kita mau memenangkan Perang Dingin? 96 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 Silakan. 97 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 Profesor Mansky, bisa dengar? 98 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 Aku mengajar 9 tahun. Tak punya siswa wanita. 99 00:09:24,667 --> 00:09:27,417 Yang akan kukatakan sangat rahasia, Pak. 100 00:09:27,500 --> 00:09:29,667 Presiden dan Departemen Negara memerlukan... 101 00:09:29,750 --> 00:09:32,417 Kau punya rencana genius, ya? 102 00:09:34,542 --> 00:09:35,917 Ada banyak yang... 103 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 Kau akan bilang aku harus berpura-pura jadi Konigsberg. 104 00:09:39,667 --> 00:09:44,417 Atau memintaku mengirim pesan tentang berbagai langkah 105 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 dengan mengetuk kode Morse di sendok atau semacamnya. 106 00:09:47,417 --> 00:09:49,792 Semua demi Departemen Negara 107 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 dan Presiden Amerika Serikat dan terjadi di kotak kedap suara. 108 00:09:54,708 --> 00:09:57,292 - Aku tak tertarik. - Impresif. 109 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 Tebakanmu benar, tapi ada lagi. 110 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 Konigsberg terkena stroke beberapa hari lalu. 111 00:10:01,458 --> 00:10:03,292 Dia tewas. Tak ada orang tahu. 112 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Ada celah di peraturan 113 00:10:05,083 --> 00:10:07,792 yang memungkinkan dia diganti oleh pemain lain. 114 00:10:08,458 --> 00:10:11,417 Orang Rusia harus menerimanya atau mundur. 115 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 Tak ada rencana B. Kau harus jadi patriot. 116 00:10:15,917 --> 00:10:18,000 Astaga. Kata itu. 117 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 Hei. 118 00:10:23,875 --> 00:10:26,167 Kenapa selku tak menyentuh tanah? 119 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 Kalian mencemaskan yang ada di bawahnya. 120 00:10:35,125 --> 00:10:37,292 Kita tidak di tanah air, 'kan? 121 00:10:37,375 --> 00:10:38,667 Tidak, Profesor. 122 00:10:39,708 --> 00:10:40,875 Itu hal lain. 123 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 Ini ruang aman, kedutaan AS, Warsawa. 124 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 KEDUTAAN AS, WARSAWA, POLANDIA 125 00:11:12,917 --> 00:11:15,167 Ini baru tiba. Dienkripsi. Kode oranye. 126 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 Kami tak haus. 127 00:11:20,792 --> 00:11:23,000 Kapal Soviet akan tiba lebih awal di Kuba. 128 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 Kita punya empat hari. 129 00:11:24,542 --> 00:11:27,917 Autopsi Konigsberg menunjukkan sisa risin di tubuhnya. 130 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 Yang digunakan Soviet. 131 00:11:30,417 --> 00:11:33,667 Jika dia diracuni, artinya Soviet tahu misi kita. 132 00:11:34,167 --> 00:11:35,458 Ada mata-mata di Washington. 133 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Aku harus tahu semua detail operasi ini. 134 00:11:38,833 --> 00:11:41,042 Kau tahu protokolnya, Agen Novak. 135 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 Aku tak punya detailnya. 136 00:11:44,042 --> 00:11:46,833 Agen White akan menghubungi sumber kita. Aku membantunya. 137 00:11:46,917 --> 00:11:49,208 - Kau akan lindungi kami. - Kami mengulur waktu. 138 00:11:49,500 --> 00:11:51,292 Meski Mansky kalah tiga babak pertama, 139 00:11:51,375 --> 00:11:53,917 kita punya lima hari menghubungi John Gift. 140 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 Kau tahu kau merisikokan lebih dari anak buahku atau kantor ini? 141 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 Orang digantung di sini untuk ini. 142 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Konvoi yang mendekati Kuba bisa berarti strategi Soviet berubah 143 00:12:08,083 --> 00:12:10,042 dan serangan cepat tanpa pemberitahuan 144 00:12:10,125 --> 00:12:12,917 menggunakan misil jarak menengah dikerahkan ke pulau 145 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 akan menghancurkan hegemoni AS di dunia Barat 146 00:12:15,417 --> 00:12:18,083 dan memperpendek waktu membalas jadi empat menit. 147 00:12:23,792 --> 00:12:24,667 Pak Mansky? 148 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 Profesor, boleh masuk? 149 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 Kau tahu aku akan setuju bermain. 150 00:12:37,042 --> 00:12:39,542 Siapa yang beri tahu kejadian tahun 1945? 151 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 Apa maksudmu? 152 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 Kau tak tahu. 153 00:12:48,792 --> 00:12:50,292 Bisa kami jelaskan soal hari ini? 154 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 Agar menang, biarkan aku beristirahat. 155 00:12:55,667 --> 00:12:57,583 - Kita pergi pukul 15.00. - Pergilah! 156 00:13:03,917 --> 00:13:05,125 Pak Novak. 157 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 - Pak Ketua. - Apa kabar? 158 00:13:08,958 --> 00:13:10,417 Silakan. 159 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Saya mengenal kalian dari foto paspor. 160 00:13:13,042 --> 00:13:14,250 Nama saya Donald Novak. 161 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 Atase kedutaan, menangani masa tinggal kalian di Warsawa. 162 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 Kalian diberi tahu di pesawat tentang situasi sulit kita. 163 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 Kami putuskan tak memberi tahu Soviet sampai saat terakhir. 164 00:13:25,167 --> 00:13:27,708 Kita akan tiba sebelum upacara pembukaan 165 00:13:27,792 --> 00:13:31,833 lalu Pak Moran akan perkenalkan mereka dengan pengumuman. 166 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 - Kita lihat keputusannya. - Terima kasih. 167 00:13:34,333 --> 00:13:36,792 Sebagai ketua Asosiasi Catur Amerika... 168 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 Permisi. 169 00:13:38,375 --> 00:13:41,167 Pak, ada masalah. Anda diperlukan di kamar tamu. 170 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 Dokter Stone, Pak White dari Life Magazine, bisa ikut saya? 171 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 Visa mereka bermasalah. Kami kembali segera. 172 00:14:01,333 --> 00:14:02,167 Profesor? 173 00:14:05,750 --> 00:14:07,167 Astaga. Tidak lagi. 174 00:14:08,792 --> 00:14:09,833 Dia masih hidup. 175 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 Dia memang hidup, dan mabuk berat. 176 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 Dia minum fenobarbital. Untung masih hidup. 177 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 Astaga. 178 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 Turunan amfetamin. 179 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 Kita menang Perang Dunia II berkat ini. Bisa membuatmu ceria. 180 00:14:33,125 --> 00:14:35,542 - Lebih cepat jika doleskan di gusi. - Apa...? 181 00:14:38,625 --> 00:14:41,417 - Aku tak paham. - Tunggulah sebentar. 182 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 Hebat! Hebat! 183 00:15:08,208 --> 00:15:10,667 Band rakyat Mazowsze! 184 00:15:13,708 --> 00:15:15,667 Berapa lama efeknya? 185 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Karena semuanya agak aneh. Aku... 186 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 Apa itu? 187 00:15:22,292 --> 00:15:24,500 Ini rumahmu beberapa hari ke depan. 188 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 Istana Budaya dan Sains. Hadiah Stalin bagi rakyat Polandia. 189 00:15:30,208 --> 00:15:31,042 Ayo! 190 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 Bapak-bapak dan Ibu-ibu. 191 00:15:41,458 --> 00:15:47,792 Sambutlah, Yuri Siergeyevich Gavrylov, 192 00:15:47,875 --> 00:15:50,542 mewakili Uni Soviet, di atas panggung. 193 00:15:52,208 --> 00:15:54,042 Terima kasih. 194 00:15:56,000 --> 00:16:00,042 Semoga pertandingan catur ini, yang dimainkan di kota heroik Warsawa, 195 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 membantu mempertahankan kedamaian dan persahabatan antara bangsa-bangsa. 196 00:16:07,458 --> 00:16:08,292 Terima kasih. 197 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Hebat! Terima kasih untuk ucapan indah itu. 198 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 Pernyataanmu. 199 00:16:34,542 --> 00:16:38,625 Komite Catur Soviet menyetujui pemain pengganti. 200 00:16:41,000 --> 00:16:42,792 Lalu Grandmaster Gavrylov? 201 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 Dia juga akan setuju. 202 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Saya akan membacakan pernyataan 203 00:16:52,042 --> 00:16:55,958 yang baru saya terima dari delegasi Amerika. 204 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 - Ini dia. - Ini dia. 205 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 "Kami menyesal untuk mengumumkan bahwa perwakilan AS, 206 00:17:05,792 --> 00:17:09,875 Grandmaster Konigsberg, telah meninggal dunia. 207 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 Seperti tertulis di peraturan Federasi Catur Internasional, 208 00:17:16,292 --> 00:17:20,333 kedua pihak berhak memilih pengganti 209 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 jika penggantinya pernah mengalahkan pemain asli 210 00:17:23,542 --> 00:17:25,292 di pertandingan resmi. 211 00:17:25,667 --> 00:17:29,750 Grandmaster Konigsberg dikalahkan 17 tahun lalu 212 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 oleh Profesor Joshua Mansky." 213 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Sebelum saya undang Prof. Mansky ke panggung, 214 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 saya ingin mengajukan hening cipta 215 00:17:41,167 --> 00:17:45,333 untuk menghormati almarhum Grandmaster Konigsberg. 216 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 Karena delegasi Soviet tidak menentang, 217 00:18:03,208 --> 00:18:06,167 kita bisa maju ke langkah pertama simbolis, 218 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 yang dimulai besok! 219 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 Akan ada lima pertandingan. 220 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 Tiap pertandingan bernilai satu poin. 221 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 Seri bernilai setengah poin bagi tiap pemain. 222 00:18:19,833 --> 00:18:25,542 Pemain pertama yang meraih tiga poin akan jadi pemenangnya! 223 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 Sesuai kesepakatan, Grandmaster Gavrylov maju pertama 224 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 dan menggunakan bidak putih. 225 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 Kini, perwakilan Amerika Serikat, Pak Mansky. 226 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Tolong jawab, Pak. 227 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 Jawaban Anda. 228 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 Apa-apaan...? 229 00:19:06,625 --> 00:19:12,042 Sekali lagi, sambutlah band Mazowsze! 230 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 Perubahan dramatis 231 00:19:27,792 --> 00:19:31,292 di pertandingan yang lebih penting dari Kejuaraan Dunia! 232 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 Meja berita? Tulis ini. 233 00:19:33,167 --> 00:19:38,000 Joshua Mansky, anak ajaib yang mulai di usia 13 tahun... 234 00:19:38,083 --> 00:19:43,042 Gavrylov tidak terprovokasi oleh taktik menipu Amerika. 235 00:19:43,792 --> 00:19:46,458 Saya tadinya akan memasang infus 236 00:19:46,542 --> 00:19:50,583 saat Profesor Mansky meraih alkohol dan meminumnya. 237 00:19:50,917 --> 00:19:54,542 Namun reaksinya sangat tidak umum. 238 00:19:55,167 --> 00:19:57,833 Dia jadi tenang dan terfokus. 239 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 Saya rasa dia butuh obat psikoaktif 240 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 untuk memblokir komunikasi 241 00:20:03,417 --> 00:20:05,958 antara cabang neuron di otaknya. 242 00:20:09,167 --> 00:20:11,375 Alkohol meluruskannya, 243 00:20:11,833 --> 00:20:14,917 melambatkan aktivitas otaknya jadi seperti normal. 244 00:20:15,792 --> 00:20:17,750 Maksudmu, dia tak normal? 245 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 Dengan cara yang sama Einstein tak normal. 246 00:20:34,667 --> 00:20:35,500 Profesor? 247 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 Kita hampir selesai. 248 00:20:42,167 --> 00:20:44,583 Tak perlu cemas. Kau baik-baik saja. 249 00:20:44,667 --> 00:20:45,500 Aku harus minum. 250 00:20:48,042 --> 00:20:51,292 Istana kita memancar di seluruh Warsawa, 251 00:20:51,792 --> 00:20:58,417 dengan 46 lantai, 3.288 kamar, 252 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 teater, kolam renang, dan museum teknologi. 253 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 Sebagai direktur Istana Budaya dan Sains, 254 00:21:06,458 --> 00:21:11,417 saya ingin menyambut para tamu dengan hadiah tradisional yang terhormat. 255 00:21:11,792 --> 00:21:12,958 Selamat datang. 256 00:21:13,542 --> 00:21:14,417 Profesor. 257 00:21:18,583 --> 00:21:23,667 Hidangan tradisional dimulai dengan roti dan garam. 258 00:21:29,042 --> 00:21:30,875 Lalu tentu, minuman sambutan. 259 00:21:31,083 --> 00:21:31,917 Ini. 260 00:21:43,042 --> 00:21:44,208 Baiklah, Profesor. 261 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 Kami, tentu saja, punya banyak pelayan untuk tamu kami. 262 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 Namun, untuk master hebat seperti Profesor, 263 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 saya yang mengurus secara pribadi. 264 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 Profesor, orang dari kedutaan akan bawa koper 265 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 berisi semua kebutuhanmu. 266 00:22:04,333 --> 00:22:06,042 Entah apa yang terjadi di sana. 267 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 Dia melangkah, aku memikirkan 8.900 jawaban. 268 00:22:09,583 --> 00:22:11,917 Aku sudah lama tak bermain. 269 00:22:12,542 --> 00:22:15,250 Kau bersikap baik hari ini, Profesor. Tidurlah. 270 00:22:15,792 --> 00:22:18,875 Mungkin akan jadi Pertahanan Rousseau atau Dua Kuda. 271 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Kau tahu bedanya? 272 00:22:22,542 --> 00:22:24,708 Tak ada, dan aku cemas. 273 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 Besok hari penting. 274 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 Selamat malam. 275 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 - Kau mungkin tahu siapa aku. - Ya, Kamerad. 276 00:23:10,292 --> 00:23:11,125 Bagus. 277 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Pepatah benar. Reputasiku dikenal. 278 00:23:17,083 --> 00:23:19,250 Apa pun yang kau dengar soal aku, itu benar. 279 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 Aku mungkin lebih buruk. 280 00:23:26,042 --> 00:23:27,958 Orang Amerika suka akomodasinya? 281 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 Sangat. 282 00:23:38,042 --> 00:23:42,208 Kau akan jadi tuan rumah terbaik bagi tamu kita? 283 00:23:43,625 --> 00:23:44,542 Ini Polandia. 284 00:23:45,583 --> 00:23:47,125 Keramahan ada di darah kami. 285 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 Akan terus begitu 286 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 selama tak mengganggu persahabatan negara kita. 287 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 Sampai jumpa. 288 00:23:54,875 --> 00:23:59,417 Terima kasih meminjamkan kantormu selama masa tinggalku. 289 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 Senang bisa membantu. 290 00:24:01,417 --> 00:24:02,833 Hari ini hari baik. 291 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 Besok lebih baik lagi. 292 00:24:16,042 --> 00:24:19,167 Periksa apa ada yang menarik di lantai Amerika. 293 00:24:19,250 --> 00:24:20,292 Baik, Mayor Jenderal. 294 00:24:50,417 --> 00:24:52,750 4 HARI SEBELUMNYA. 295 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 Profesor? 296 00:25:14,167 --> 00:25:15,833 Ini pukul 23.30, bukan 11.00 pagi. 297 00:25:15,917 --> 00:25:18,542 - Ada apa? - Dengan apa? 298 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 Direktur datang dengan sarapan. 299 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 Pagi! Ini sarapan enak. Voilà! 300 00:25:26,167 --> 00:25:28,333 Lalu kami membahas budaya. 301 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 Jus terbaik untuk sarapan bukan dari jeruk, 302 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 tapi dari... 303 00:25:35,542 --> 00:25:36,375 kentang. 304 00:25:47,167 --> 00:25:49,000 Ada apa dengan pertandingannya? 305 00:25:51,083 --> 00:25:52,417 Profesor, kau menang. 306 00:25:53,833 --> 00:25:54,667 Aku menang? 307 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 Luar biasa. 308 00:26:05,833 --> 00:26:07,542 Disebut KO klasik. 309 00:26:07,833 --> 00:26:10,042 Gavrylov menyerah setelah 32 langkah. 310 00:26:11,417 --> 00:26:15,333 Di awal, kau mengorbankan kuda untuk menteri Gavrylov. 311 00:26:15,667 --> 00:26:18,917 Lalu kukorbankan menteriku untuk kudanya. 312 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 Kau makan ratunya. Dia lalu makan ratumu. 313 00:26:21,583 --> 00:26:25,292 Kuserahkan kudaku dan Gavrylov menyerahkan menterinya, 314 00:26:25,375 --> 00:26:27,667 dan kami masing-masing punya satu benteng. 315 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 Jadi, kau ingat. 316 00:26:30,917 --> 00:26:31,750 Tidak sama sekali. 317 00:26:33,125 --> 00:26:34,542 Bisa aku minta bir? 318 00:26:34,625 --> 00:26:36,292 - Tentu. - Terima kasih. 319 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 Kurasa aku mulai mengerti. 320 00:26:42,917 --> 00:26:44,792 - Apa? - Kau. 321 00:26:53,792 --> 00:26:56,042 Kau menyerahkan benteng dan menterimu. 322 00:27:00,583 --> 00:27:02,250 Kau tak terdampak oleh langkahnya. 323 00:27:05,542 --> 00:27:07,625 Lalu tak menyerang bidaknya. 324 00:27:11,000 --> 00:27:12,833 Semua orang pikir kau gila. 325 00:27:15,500 --> 00:27:17,042 Lalu, kau buat satu langkah... 326 00:27:19,625 --> 00:27:21,042 dan semuanya masuk akal. 327 00:27:32,083 --> 00:27:34,292 Luar biasa. Semua orang berteriak. 328 00:27:34,833 --> 00:27:38,667 Moran berkata, "Kita baru saja menyaksikan sejarah." 329 00:27:39,792 --> 00:27:40,625 Hebat! 330 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 Kau meremehkan dirimu sendiri. 331 00:27:49,333 --> 00:27:50,792 Aku percaya padamu. 332 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 Kau cukup genius. 333 00:28:01,167 --> 00:28:02,917 Kau akan jadi murid yang baik. 334 00:28:05,708 --> 00:28:07,042 Namun kurasa... 335 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 Aku butuh satu bir lagi. 336 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 Untuk dibawa pergi. 337 00:28:18,083 --> 00:28:19,292 Terima kasih. 338 00:28:21,750 --> 00:28:23,167 Selamat malam, Profesor. 339 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 Selamat malam. 340 00:28:33,167 --> 00:28:35,292 3 HARI SEBELUMNYA 341 00:28:54,667 --> 00:28:59,375 Ya, Pak. Dia bersumpah dia sangat mabuk, sampai tak sadar. 342 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 Jangan remehkan pria yang bisa mengalahkanmu dalam hal minum. 343 00:29:11,417 --> 00:29:12,250 Ada lagi? 344 00:29:13,542 --> 00:29:15,417 Kamerad Gavrylov ingin bertemu. 345 00:29:16,792 --> 00:29:17,750 Menarik. 346 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 Juga berani. 347 00:29:26,958 --> 00:29:27,792 Masuklah. 348 00:29:31,542 --> 00:29:33,958 Yuri Siergeyevich tersayang. 349 00:29:35,542 --> 00:29:37,208 Kenapa bersedih? 350 00:29:37,292 --> 00:29:40,583 Catur bukan rencana lima tahun. Tak bisa diprediksi. 351 00:29:40,667 --> 00:29:43,125 Sebenarnya bagus kau kalah. 352 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 Kemenanganmu harus datang dari pertempuran sengit. 353 00:29:48,667 --> 00:29:51,208 Jika tidak, apa artinya kemenangan? 354 00:29:52,792 --> 00:29:55,208 Aku mengerti. Namun, ada hal lain. 355 00:29:56,500 --> 00:29:59,917 Setelah beberapa langkah, kupikir dia... 356 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 Bodoh. 357 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 Jangan lihat dia begitu. 358 00:30:06,292 --> 00:30:09,583 Lihat dia sebagai keseluruhan. 359 00:30:12,167 --> 00:30:13,500 Aku tahu kau kecewa. 360 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 Aku telah belajar pelajaran penting. 361 00:30:16,667 --> 00:30:20,292 Ingatlah, partai mendukungmu dan akan selalu membantumu. 362 00:30:20,375 --> 00:30:22,542 Kita memperjuangkan kebebasan umat manusia. 363 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 Kebenaran hanya milik kita. 364 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 Terima kasih, Kamerad Krutov. 365 00:30:30,917 --> 00:30:32,458 - Sasha. - Pak? 366 00:30:32,875 --> 00:30:35,542 - Telepon direktur polisi. - Ya. 367 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 Bukan pemain catur, tapi bajingan cengeng. 368 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 Selamat pagi, Direktur. 369 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 Agar catur tetap jadi prioritas utama pertandingan ini, 370 00:30:55,333 --> 00:30:59,667 berhenti menyediakan alkohol ke kamar delegasi Amerika. 371 00:31:01,292 --> 00:31:04,833 Mereka mungkin mengeluh kita menang karena mereka mabuk. 372 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Itu perintah! 373 00:31:09,167 --> 00:31:13,917 PEMANDIAN KERAJAAN, ISTANA WARSAWA, POLANDIA 374 00:31:19,125 --> 00:31:20,292 Dengar, aku... 375 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 Aku tak bisa. Tidak. 376 00:31:23,042 --> 00:31:25,792 Pria dengan usia tertentu terlihat bagus untukmu, Dr. Stone. 377 00:31:29,917 --> 00:31:31,000 Permisi, Profesor. 378 00:31:37,708 --> 00:31:39,542 Para duta besar tak datang. 379 00:31:39,625 --> 00:31:42,042 Reporter di Washington dapat bocoran Gedung Putih 380 00:31:42,125 --> 00:31:44,667 dan menanyakan Khrushchev apa ada misil di Kuba. 381 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 Astaga, dia pasti marah. 382 00:31:46,292 --> 00:31:48,708 Dia mengancam menarik dubesnya dari DC. 383 00:31:48,792 --> 00:31:50,792 - Ada kontak dengan Gift? - Tidak. 384 00:31:51,000 --> 00:31:52,042 Dengan siapa pun? 385 00:31:52,125 --> 00:31:54,292 Opsir Soviet berkelana sendiri? 386 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 Waktu kita tak banyak. 387 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 - Berapa lama? - Empat puluh delapan jam. 388 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 Lalu mata-mata di Washington? 389 00:32:00,667 --> 00:32:03,958 Mari cemaskan Gift, lalu mata-mata itu. 390 00:32:14,042 --> 00:32:14,875 Tunggu. 391 00:32:15,833 --> 00:32:18,042 Lihat pria yang dikelilingi orang Rusia? 392 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 Itu Mayor Jenderal Krutov. Mata-mata Rusia. 393 00:32:20,792 --> 00:32:23,042 Memimpin operasi jebakan di Moskow. 394 00:32:23,833 --> 00:32:25,792 Kapan kau mau bilang itu padaku? 395 00:32:26,542 --> 00:32:29,250 Mungkin ini saatnya melanggar prosedur 396 00:32:29,333 --> 00:32:30,667 dan mengatakan semuanya. 397 00:32:30,875 --> 00:32:34,125 Aku tak dibolehkan memberi detail misiku pada siapa pun. 398 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 Dia bisa mengenalimu? 399 00:32:37,417 --> 00:32:39,833 Jika bisa, aku akan mati di Moskow seperti yang lain. 400 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 Sampai jumpa di pertandingan besok. 401 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 Permisi, Tuan-tuan, saatnya pergi. 402 00:33:00,917 --> 00:33:02,542 Artinya pesta usai, ya? 403 00:33:02,625 --> 00:33:05,292 Artinya banyak hal usai. Kita harus kembali. 404 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 Permisi, aku akan ambil makanan untuk dibawa. 405 00:33:09,542 --> 00:33:10,583 Tak ada yang bertanya. 406 00:33:12,833 --> 00:33:14,417 Kita kembali ke istana. 407 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 Berhenti! 408 00:33:29,167 --> 00:33:30,250 Apa yang terjadi? 409 00:33:31,542 --> 00:33:32,667 Siapa ini? 410 00:33:33,542 --> 00:33:34,583 Tak apa. 411 00:33:34,667 --> 00:33:36,708 Mereka ingin tunjukkan siapa yang berkuasa. 412 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Tak apa. 413 00:33:38,917 --> 00:33:40,500 Biarkan mereka pergi! Ayo! 414 00:34:04,667 --> 00:34:06,875 2 HARI SEBELUMNYA 415 00:34:11,792 --> 00:34:14,958 AS memulai manuver militer untuk menyembunyikan fakta 416 00:34:15,042 --> 00:34:18,250 bahwa pasukan kita di Pesisir Timur telah bergerak. 417 00:34:18,542 --> 00:34:20,958 Duta besar kita siap evakuasi. 418 00:34:22,042 --> 00:34:24,083 Semua dokumen rahasia dibakar. 419 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 Pakta Warsawa telah membuat pasukannya dalam waspada militer. 420 00:34:29,042 --> 00:34:32,708 Soviet telah mengirim lebih dari 20 kapal menuju Kuba. 421 00:34:33,417 --> 00:34:36,667 Semuanya mengangkut kargo radioaktif. 422 00:34:39,042 --> 00:34:44,250 Angkatan Laut AS telah menetapkan zona yang tak bisa dilewati konvoi Rusia. 423 00:34:44,333 --> 00:34:46,042 SAMUDRA ATLANTIK 424 00:34:46,125 --> 00:34:47,667 KUBA 425 00:34:54,125 --> 00:34:55,417 Terlihat seperti perang. 426 00:35:20,500 --> 00:35:21,792 Bagaimana kuda hitam kita? 427 00:35:23,417 --> 00:35:24,417 Lumayan. 428 00:35:25,250 --> 00:35:28,917 Kata orang, "Tuhan melindungi anak-anak, pemabuk, dan AS." 429 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 Semoga itu benar dan Dia tak gagal. 430 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 Mansky akan baik saja. 431 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Maksudku Tuhan. 432 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 Maaf. 433 00:35:58,583 --> 00:35:59,667 Genadiy Stepanovich, 434 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 tikus akan menampakkan diri dalam 48 jam ke depan. 435 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 Kami mengandalkanmu. 436 00:36:11,250 --> 00:36:12,708 Orang Amerika mengenalimu. 437 00:36:16,583 --> 00:36:17,417 Bagus. 438 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 Mereka akan takut sesuatu. 439 00:36:37,958 --> 00:36:38,917 Dia memimpin lagi. 440 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 Seperti pertandingan pertama. 441 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 Langkah-langkah aneh. Seolah dia mengubah strategi. 442 00:37:43,167 --> 00:37:45,333 Aku akan menemuinya saat istirahat. 443 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 Hebat! 444 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 Pemenang hari ini, Grandmaster Gavrylov. 445 00:38:19,958 --> 00:38:21,417 Ini terjadi di Swiss. 446 00:38:21,833 --> 00:38:24,208 Mereka sewa ahli hipnotis untuk alihkan pemain kita. 447 00:38:30,250 --> 00:38:31,208 - Ayo! - Ayo. 448 00:38:34,833 --> 00:38:36,042 Hei! 449 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 Istrimu hampir akan melahirkan. 450 00:38:56,208 --> 00:38:57,458 Kau punya keluarga, Ayah. 451 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 Kalau tak salah, tugasmu melindungi pemain kita. 452 00:39:13,875 --> 00:39:15,375 - Kumohon. - Kau tak paham 453 00:39:15,458 --> 00:39:17,542 untuk menang pertandingan ini, Soviet... 454 00:39:31,792 --> 00:39:33,375 Tindakanmu tak bisa diterima. 455 00:39:33,458 --> 00:39:34,917 Terima kekalahan... 456 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 Lepaskan aku. Beraninya kau! 457 00:39:43,167 --> 00:39:44,250 Berhenti! 458 00:39:44,333 --> 00:39:45,167 Tidak! 459 00:39:46,042 --> 00:39:47,792 Tidak, kau tak bisa! 460 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Catur, lift menunggu. 461 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 Catur, sopan santun. 462 00:40:19,917 --> 00:40:21,667 Dia bahkan tahu dia hamil. 463 00:40:26,708 --> 00:40:27,542 Jangan cemas. 464 00:40:28,917 --> 00:40:31,750 Kita akan menemukan Gift, dan keluar dari sini. 465 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 - Kau akan pulang pada istrimu. - Aku melihatnya. 466 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 Kau lihat Gift, kapan? 467 00:40:41,167 --> 00:40:42,250 Sebelum aku dihentikan. 468 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 Ini bagus. 469 00:40:45,667 --> 00:40:47,000 Dia di Warsawa. 470 00:40:48,292 --> 00:40:49,500 Bagaimana mengenalinya? 471 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 Aku harus menghubungi markas. 472 00:40:55,833 --> 00:40:57,042 Aku mengerti. 473 00:42:34,458 --> 00:42:36,667 Gantungannya. 474 00:42:46,167 --> 00:42:47,000 Selamat malam. 475 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 Ya. 476 00:42:52,167 --> 00:42:54,375 - Alkohol Warsawa murni. - Ya. 477 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 Toilet. 478 00:43:01,542 --> 00:43:04,667 Sistem komunikasi rahasia, ideku. 479 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 Satu, dua, tiga, empat. 480 00:43:07,417 --> 00:43:08,250 Nomor tiga. 481 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 Obat untuk pagi. 482 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 Setelah catur. 483 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 Atau selama. 484 00:43:21,083 --> 00:43:21,917 Ayo. 485 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 - Kerja bagus. - Berhenti. 486 00:43:34,792 --> 00:43:35,625 Ayo. 487 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 Jerman menghancurkan semuanya. 488 00:43:45,542 --> 00:43:49,083 Perintah pribadi Hitler untuk menghancurkan. 489 00:43:49,667 --> 00:43:51,583 Namun kami membangun lagi. 490 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Aku mulai mengerti. 491 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Akan kutunjukkan. Ini. Lihat. 492 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 Ini. 493 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 - Istana Budaya. - Ya. 494 00:44:06,750 --> 00:44:08,292 Sungai besar, Wisla. 495 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 Di sini, kedutaan Amerika. 496 00:44:11,833 --> 00:44:12,667 Tak apa. 497 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 D4, F6, C4. 498 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 E5, E6, F3. 499 00:44:20,667 --> 00:44:22,500 Kau selalu bermain catur. 500 00:44:22,583 --> 00:44:25,917 Ini... C5, D5, B5. 501 00:44:27,792 --> 00:44:28,750 Langkah Blumenfield. 502 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 Akan kutunjukkan. Tradisi Polandia. 503 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Vodka, lalu sekarang minum. 504 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 Satu kecupan, satu... 505 00:44:41,167 --> 00:44:42,292 dua, tiga. 506 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Alfred. Namaku, Alfred. 507 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 Joshua. 508 00:44:48,750 --> 00:44:50,667 - Joszek? - Kenapa, Alfred? 509 00:44:51,458 --> 00:44:52,792 Kenapa kau ambil risiko ini? 510 00:44:52,875 --> 00:44:54,542 Sangat merepotkan. 511 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 Joszek, kau pria baik. 512 00:44:58,292 --> 00:44:59,208 Kau tamuku. 513 00:45:00,542 --> 00:45:02,083 Kutunjukkan Warsawa! 514 00:45:10,792 --> 00:45:12,625 Kita dua lantai di bawah tanah. 515 00:45:13,292 --> 00:45:17,583 Di atas ada panggung, tempatmu bermain dengan Gavrylov. 516 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 Sejarah Polandia sangat rumit. 517 00:45:31,625 --> 00:45:34,917 Selalu, antara Jerman dan Rusia. 518 00:45:35,583 --> 00:45:36,958 Berjuang untuk merdeka. 519 00:45:38,167 --> 00:45:41,750 Aku komunis sebelum perang, dan bangga akan itu. 520 00:45:42,958 --> 00:45:43,792 Namun... 521 00:45:44,667 --> 00:45:46,375 aku tak percaya Stalin. 522 00:45:47,167 --> 00:45:48,000 Tak pernah. 523 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 Kini, para pelayan Soviet ini, 524 00:45:55,208 --> 00:45:56,042 membuatku... 525 00:45:57,417 --> 00:46:02,917 di negaraku sendiri, direktur Istana Budaya mereka. 526 00:46:04,500 --> 00:46:05,667 Aku. 527 00:46:06,542 --> 00:46:08,500 Kolonel tentara bawah tanah. 528 00:46:17,792 --> 00:46:19,792 Selamat datang di Warsawa. 529 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 Yang kami sebut, "Paris di utara." 530 00:46:33,292 --> 00:46:34,125 Di sini! 531 00:46:35,208 --> 00:46:39,042 Anak-anak, wanita, warga sipil di sini. 532 00:46:39,792 --> 00:46:41,500 Lalu di sana. 533 00:46:42,667 --> 00:46:44,375 Lima belas prajurit Jerman. 534 00:46:45,500 --> 00:46:47,417 Aku dan senjataku saja. 535 00:46:48,167 --> 00:46:49,375 Hanya satu senjata. 536 00:46:50,042 --> 00:46:51,667 Jadi, aku menembak. 537 00:46:56,000 --> 00:46:59,042 Delapan bajingan Jerman mati! 538 00:47:00,083 --> 00:47:01,042 Yang lain kabur. 539 00:47:04,917 --> 00:47:06,292 Wanita dan anak-anak... 540 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 selamat. 541 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 Soviet menunggu di seberang sungai... 542 00:47:24,042 --> 00:47:24,958 setengah tahun. 543 00:47:26,583 --> 00:47:27,500 Setengah tahun. 544 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 Tak membantu kami. 545 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 Melihat orang Jerman... 546 00:47:38,542 --> 00:47:39,750 Saat orang Jerman... 547 00:47:41,875 --> 00:47:44,500 Astaga, apa itu, "menguras darah kami?" Sial. 548 00:47:47,167 --> 00:47:48,000 Joszek. 549 00:47:50,250 --> 00:47:52,167 Kau tak bisa bayangkan. 550 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 Mayat di mana-mana. 551 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 Keyakinanku hilang. 552 00:48:12,292 --> 00:48:13,125 Aku tak... 553 00:48:13,917 --> 00:48:17,417 Aku tak tahu yang kau lihat, mungkin sedikit... 554 00:48:20,208 --> 00:48:21,708 tapi di pertandingan... 555 00:48:24,042 --> 00:48:26,750 pengorbanan awal bisa memberi kekuatan besar... 556 00:48:27,833 --> 00:48:28,667 untuk nanti. 557 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Jiwaku hilang. 558 00:48:38,917 --> 00:48:40,667 Dunia ini gila, Joszek. 559 00:48:43,042 --> 00:48:45,042 Kau harus berhati-hati. 560 00:48:47,083 --> 00:48:47,917 Percayalah. 561 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 Milisi. Jatuhkan senjata! 562 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Jatuhkan senjata! 563 00:49:02,792 --> 00:49:03,625 Bersih. 564 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 Kembalikan senjatanya. 565 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 Maaf, Kamerad. Saya akan laporkan diri sendiri. 566 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 - Saya punya istri dan anak. Apartemen... - Perhatian! 567 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 Berbalik! 568 00:49:27,708 --> 00:49:29,292 Pergi dari sini! 569 00:49:35,708 --> 00:49:37,542 Mereka lari seperti fasis. 570 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 Kita sampai. 571 00:49:44,208 --> 00:49:45,167 Hampir sampai. 572 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 Mietek! 573 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 -Fredek! -Mieciu! 574 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 Hai! Oh, Sayang. 575 00:50:05,083 --> 00:50:06,667 Banyak temanmu di sini. 576 00:50:07,667 --> 00:50:08,750 Mereka orang baik. 577 00:50:09,542 --> 00:50:11,417 Mereka mendukungmu, bukan si Rusek. 578 00:50:12,833 --> 00:50:13,792 Permisi. 579 00:50:15,458 --> 00:50:17,917 Kubawakan goulash sapi. Kumasak sendiri. 580 00:50:20,417 --> 00:50:21,250 Bersulang. 581 00:50:22,792 --> 00:50:23,958 Perkenalkan kami. 582 00:50:24,792 --> 00:50:27,292 Profesor, ini Gienia. 583 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 Lalu dia... 584 00:50:30,917 --> 00:50:32,250 Dia... 585 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 Aku suka Amerika. 586 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 Juga James Dean. 587 00:50:37,458 --> 00:50:39,667 Kubawakan vodka yang lebih enak. 588 00:50:40,667 --> 00:50:42,250 Kryska, berikan yang spesial. 589 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 Beri tahu temanmu, jangan ambil kartu berikutnya. 590 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 Sebab secara statistik, dia takkan dapat kartu wajah. 591 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 Tahu dari mana? 592 00:50:50,792 --> 00:50:51,708 Sekarang. 593 00:50:55,542 --> 00:50:57,042 - Itu keempat kalinya. - Joszek. 594 00:50:58,167 --> 00:50:59,083 Kau luar biasa. 595 00:51:00,042 --> 00:51:02,833 Kita minum, aku mabuk seperti... 596 00:51:04,167 --> 00:51:05,542 Kau mabuk dan masih genius. 597 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 - Bagaimana? - Matematika murni. 598 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 Juga vodka murni. 599 00:51:14,875 --> 00:51:16,292 Kau mau main? 600 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 1 HARI SEBELUMNYA 601 00:51:48,042 --> 00:51:48,875 Halo? 602 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 Ya. 603 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 Ya. 604 00:51:56,417 --> 00:51:57,292 Ya. Baiklah. 605 00:51:59,917 --> 00:52:01,417 - Hei. - Pagi, Profesor. 606 00:52:01,917 --> 00:52:02,875 - Ya. - Apa kabar? 607 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 Yah... 608 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 baik, ya. 609 00:52:06,042 --> 00:52:09,000 Ini ketinggalan di luar semalam. Kau tak haus, ya? 610 00:52:09,417 --> 00:52:12,625 Ya. Aku... tak sempat. Kau tak apa? 611 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 Ya. Aku baik saja. 612 00:52:19,583 --> 00:52:21,167 Yang lain tak tahu aku di sini. 613 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 - Begitu. - Boleh aku duduk? 614 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 Tentu. 615 00:52:33,167 --> 00:52:36,042 - Kau siap untuk pertandingan hari ini? - Ya, aku sudah bersiap. 616 00:52:38,792 --> 00:52:40,583 Bagaimana jika kau buka bir? 617 00:52:41,417 --> 00:52:42,500 Baiklah. 618 00:52:46,208 --> 00:52:48,500 Di pertandingan, mungkin ada orang mendekatimu. 619 00:52:48,875 --> 00:52:51,250 Berseragam Soviet, tapi dia teman. 620 00:52:51,542 --> 00:52:54,667 Selain aku, dia tahu dia bisa memercayaimu. 621 00:52:58,917 --> 00:53:01,500 Kubukakan bir untukmu? 622 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 Siapa orang ini? 623 00:53:04,250 --> 00:53:07,792 Dia punya bekas luka di tangan kanannya. Dia mungkin punya... 624 00:53:14,333 --> 00:53:15,167 Bernapaslah. 625 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 Bernapaslah. 626 00:53:20,458 --> 00:53:21,542 Tidak. 627 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 Profesor? 628 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 Ini sulit, tapi sangat penting. 629 00:53:46,917 --> 00:53:48,833 Kenapa Agen White datang ke kamarmu? 630 00:53:52,833 --> 00:53:54,417 Dia bilang sesuatu? 631 00:53:54,792 --> 00:53:56,125 Tidak. 632 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 - Mungkin ada penyadap. - Tidak, kamar ini bersih. 633 00:54:00,292 --> 00:54:01,125 Sudah diperiksa. 634 00:54:01,417 --> 00:54:04,583 Soviet sudah tahu semuanya, sebab mereka pelakunya. 635 00:54:04,667 --> 00:54:07,458 Teganya mereka? Ini hanya permainan. 636 00:54:07,542 --> 00:54:09,333 Dia bahkan tak menduganya. 637 00:54:09,417 --> 00:54:12,875 Aku akan telepon Agen Novak, dan kita putuskan harus apa. 638 00:54:14,583 --> 00:54:17,917 Aku akan tetap di sisimu selama pertandingan. Ya? 639 00:54:18,875 --> 00:54:21,542 - Kita harus pergi 30 menit lagi. - Tidak. 640 00:54:21,625 --> 00:54:24,917 Aku takkan pergi. Mereka psikopat, pembunuh. 641 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Mereka akan bunuh kita semua. Anak itu manusia. 642 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 Mereka bunuh manusia. Kini aku akan pergi ke pers. 643 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 - Aku akan beri tahu... - Cukup. 644 00:54:34,208 --> 00:54:35,708 - Begitu mereka... - Tak apa. 645 00:54:35,917 --> 00:54:36,750 - Bahwa... - Baik. 646 00:54:40,167 --> 00:54:41,542 Akan kuulur waktu. 647 00:54:42,792 --> 00:54:44,458 Aku akan mengulur waktu. 648 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 Akan kubawa kau ke kedutaan. 649 00:54:47,792 --> 00:54:50,208 Kita akan bilang kau tak sehat. 650 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 Kau aman. 651 00:54:53,458 --> 00:54:54,292 Kau aman. 652 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 Ya? 653 00:54:58,542 --> 00:55:01,958 Profesor Mansky sedang dirawat di kedutaan AS. 654 00:55:02,042 --> 00:55:05,208 Membatalkan pertandingan ini tak memengaruhi turnamen. 655 00:55:05,292 --> 00:55:06,125 Terima kasih. 656 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 Kamerad Moran. Andrey Sachuk, Komsomolskoe Vremia. 657 00:55:10,042 --> 00:55:13,792 Apa masalah jantungnya disebabkan alkohol? 658 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 Saya rasa level perbincangan ini sudah mencapai akhirnya. 659 00:55:17,667 --> 00:55:20,875 Kita akan melihat pertandingan berikutnya dijadwalkan. 660 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 PERTANDINGAN USAI 1 1/2 MANSKY GAVRYLOV 1 1/2 661 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 Astaga. 662 00:55:37,417 --> 00:55:39,958 Kapan kau akan katakan yang sebenarnya? 663 00:55:45,917 --> 00:55:47,750 Konigsberg juga tewas begitu. 664 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 Diracuni. 665 00:55:52,958 --> 00:55:53,792 Dengan risin. 666 00:55:55,583 --> 00:55:57,000 Itu racun Soviet. 667 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 Itu bukan jawaban. 668 00:56:16,583 --> 00:56:19,167 Tiga minggu lalu, kami menemukan silo Soviet 669 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 dengan misil operasional di Kuba. 670 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 Mereka mungkin punya bom nuklir. 671 00:56:24,917 --> 00:56:27,375 Setelah menganalisis pengangkut, kami melihat 672 00:56:27,458 --> 00:56:30,167 kapalnya terlalu kecil untuk bom nuklir. 673 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 Namun saat ini, itu hanya teori, sebab kami tak tahu ukurannya. 674 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 Kami tak tahu jika Soviet punya bom di Kuba. 675 00:56:37,167 --> 00:56:39,167 Namun kami yakin sedang diangkut. 676 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 Bahkan, saat ini, konvoi Soviet lain akan berlabuh beberapa jam lagi. 677 00:56:43,542 --> 00:56:45,625 Foto mengungkap kapal lebih besar. 678 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 - Mengangkut kargo radioaktif. - Jangan. 679 00:56:49,167 --> 00:56:53,333 Tolong jangan beri tahu aku. Maaf, aku tak ingin mendengarnya. 680 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 Tak bisa diprediksikan yang terjadi jika konvoi dikembalikan, 681 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 tapi jika ada bom Soviet di Kuba, 682 00:56:59,917 --> 00:57:02,875 Pesisir Timur bisa diserang dalam beberapa menit, 683 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 90 juta orang tewas. 684 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 Kurang dari 36 jam lagi mereka berlabuh. 685 00:57:07,042 --> 00:57:08,417 Aku menyesal. 686 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 Kau kenal John Gift? 687 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 Tidak. Kita di sini karena John Gift. 688 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 Itu nama kodenya. 689 00:57:20,417 --> 00:57:22,625 Dia petugas peringkat tinggi Soviet 690 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 yang terlibat urusan dengan negara-negara Pakta Warsawa. 691 00:57:27,708 --> 00:57:30,292 Bertahun-tahun, dia merisikokan hidupnya. 692 00:57:30,625 --> 00:57:33,167 Menyerahkan ribuan lembar dokumen pada kami. 693 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 Bahkan, dia akan menyerahkan cetak biru bom 694 00:57:36,375 --> 00:57:38,292 ke orang kita di Moskow, tapi ada masalah. 695 00:57:38,458 --> 00:57:40,167 Gift hampir tertangkap. 696 00:57:40,542 --> 00:57:43,042 Jadi turnamen dipindahkan ke Warsawa secara diplomatis, 697 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 karena Gift akan datang untuk Konferensi Pakta Warsawa. 698 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 Hanya White yang berhubungan dengannya. 699 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 Kini aku paham. 700 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 Ada pengkhianat di operasi kalian. 701 00:57:57,542 --> 00:57:58,500 Gift tahu ini. 702 00:57:59,167 --> 00:58:00,875 Setelah ada masalah itu. 703 00:58:01,667 --> 00:58:05,292 Gift yakin hanya aku yang bukan mata-mata Rusia. 704 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 Benar, Profesor. 705 00:58:07,583 --> 00:58:08,875 Kita butuh tiga hal. 706 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 Identifikasi Gift, menghubunginya, dan dapatkan mikrofilm itu. 707 00:58:16,042 --> 00:58:18,583 - Takkan terjadi. - Tidak. Begini caranya. 708 00:58:18,667 --> 00:58:23,292 Kami mendukungmu, beri Gift pesan kode untuk berhubungan 709 00:58:23,583 --> 00:58:26,917 saat pesta yang diselenggarakan Rusia setelah pertandingan berikut. 710 00:58:27,167 --> 00:58:29,708 Dia akan memberimu mikrofilm dalam tutup sampanye. 711 00:58:36,208 --> 00:58:37,042 Aku tahu maumu. 712 00:58:38,708 --> 00:58:40,542 Gavrylov harus menang pertandingan ini. 713 00:58:41,792 --> 00:58:43,917 - Atau setidaknya harus seri. - Kenapa? 714 00:58:44,208 --> 00:58:47,542 Agar orang Rusia muncul di pesta itu. 715 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 Bisa kau buat seri? 716 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 Stepan Alekseyevich, takkan ada yang menghalangimu. 717 00:59:28,500 --> 00:59:30,042 Kontak Amerika sudah disingkirkan. 718 00:59:30,125 --> 00:59:32,792 Pengkhianat hampir tertangkap. Rencana kita lancar. 719 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 Di papan catur dan di luarnya. Di papan catur... 720 00:59:40,542 --> 00:59:42,208 dan di luarnya. 721 00:59:43,667 --> 00:59:48,917 Segera, mereka akan makan dari tangan kita sambil berlutut... 722 00:59:49,000 --> 00:59:50,042 - Pak. - Tunggu! 723 00:59:50,542 --> 00:59:54,083 Bukan padamu, Stepan Alekseyevich. 724 00:59:57,917 --> 01:00:01,792 Terima kasih atas hadiah luar biasa dari Havana. 725 01:00:04,000 --> 01:00:06,167 Aku menikmatinya. 726 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 Baiklah. 727 01:00:07,917 --> 01:00:09,750 Selamat tinggal. 728 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 Kau disuruh tidak mengganggu... 729 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 Kamerad jenderal, maaf karena melanggar perintah. 730 01:00:19,167 --> 01:00:20,667 - Orang Amerika... - Awas! 731 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 Maju tiga langkah! 732 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Ternyata kau bisa dengar. 733 01:00:30,667 --> 01:00:32,458 Aku baru baca buku Amerika... 734 01:00:33,292 --> 01:00:35,625 tentang sejarah paskaperang. 735 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 Banyak tentang kita. 736 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 Kita selalu digambarkan sebagai orang bodoh yang ikut perintah, 737 01:00:44,042 --> 01:00:45,958 atau menuruti psikopat haus darah. 738 01:00:50,167 --> 01:00:51,083 Berikan tanganmu. 739 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 Amerika didasari kebohongan besar. 740 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 Kebohongan bernama demokrasi. 741 01:01:01,750 --> 01:01:04,667 Orang kaya berhak segalanya, pekerja tak punya apa-apa. 742 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 Wanita diperbudak, dan orang kulit hitam tak boleh berlindung. 743 01:01:09,667 --> 01:01:15,167 Mereka menyebarkan demokrasi ke negara yang mau jual murah kekayaan mereka. 744 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 Namun jika negara tersebut menasionalisasikan tambang dan pabrik, 745 01:01:19,875 --> 01:01:23,542 Amerika mengirim pasukan untuk melindungi demokrasi. 746 01:01:28,292 --> 01:01:29,958 Kita percaya nilai manusia. 747 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 Mereka hanya peduli pada harganya. 748 01:01:36,042 --> 01:01:37,875 Kita takkan pernah saling memahami. 749 01:01:46,292 --> 01:01:47,125 Jadi? 750 01:01:52,042 --> 01:01:53,542 Menurutmu aku harus apa? 751 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 Kami takkan bisa tanpa kau, Profesor. 752 01:02:16,708 --> 01:02:17,667 Masih ada harapan. 753 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 Ya. Sudah kudengar itu. 754 01:02:24,583 --> 01:02:28,042 Di akhir perang, teman kuliahku 755 01:02:28,917 --> 01:02:32,958 masuk ke kelasku, dia ahli fisika, butuh bantuan dengan masalah. 756 01:02:33,417 --> 01:02:36,917 Kutemukan kesalahan kalkulasinya, kutulis persamaan baru, 757 01:02:37,000 --> 01:02:39,417 katanya proyeknya jadi mungkin. 758 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 Dia Robert Oppenheimer. 759 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 Katanya, "Ikutlah ke Los Alamos. 760 01:02:51,625 --> 01:02:52,500 Kau bisa bantu. 761 01:02:54,000 --> 01:02:56,792 Ini harapan kita. Kami takkan bisa tanpa kau." 762 01:03:00,417 --> 01:03:01,917 Saat kami lihat proyeknya... 763 01:03:04,167 --> 01:03:07,833 kilatan, angin hangat, semuanya terbakar, 764 01:03:07,917 --> 01:03:09,542 terisap ke awan jamur. 765 01:03:11,792 --> 01:03:12,625 Hiroshima. 766 01:03:15,083 --> 01:03:15,917 Nagasaki. 767 01:03:20,417 --> 01:03:22,125 Tak ada lagi yang masuk akal. 768 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 Catur. 769 01:03:27,667 --> 01:03:28,708 Konigsberg. 770 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 Tak ada. 771 01:03:39,167 --> 01:03:40,000 Harapan. 772 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Jadi, kau bawa aku ke sini untuk bermain catur, 773 01:03:49,208 --> 01:03:53,792 karena aku tahu caranya dan aku memainkan permainanku sendiri. 774 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 Itu saja. 775 01:04:58,042 --> 01:05:00,042 FLORIDA - TELUK MEKSIKO 776 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 KUBA - TELUK GUANTANAMO 777 01:05:10,542 --> 01:05:13,167 22 Oktober 1962 778 01:05:15,833 --> 01:05:17,417 Profesor? Sudah waktunya. 779 01:06:51,917 --> 01:06:53,625 Hebat! 780 01:06:53,833 --> 01:06:57,792 Saatnya istirahat 13 menit. 781 01:07:01,542 --> 01:07:03,750 Kau mempertimbangkan ratu lagi, Profesor? 782 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 Kenapa dia? 783 01:07:32,292 --> 01:07:33,750 Aku hanya... 784 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 Aku hanya... 785 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 Itu... Kau orangnya? 786 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 Ambillah. 787 01:07:46,958 --> 01:07:47,792 Aku... 788 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 Itu... Itu dia. 789 01:08:12,000 --> 01:08:13,167 - Di mana? - Ya. 790 01:08:14,042 --> 01:08:14,875 Ada. Ini. 791 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 - Baik. Aku harus pergi. Ambillah. - Simpan saja. Ayo. 792 01:08:19,667 --> 01:08:21,000 Kukira kau butuh. 793 01:08:22,875 --> 01:08:23,708 Hei. 794 01:08:57,958 --> 01:09:01,875 Para hadirin, ini bagian kedua pertandingan hari ini. 795 01:10:00,375 --> 01:10:01,208 Wasit. 796 01:10:08,500 --> 01:10:09,542 Ya? 797 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 Saya ingin menawarkan seri pada Grandmaster Gavrylov. 798 01:10:17,042 --> 01:10:18,708 - Profesor Mansky... - Saya paham. 799 01:10:21,083 --> 01:10:23,167 Situasi di papan catur jelas. 800 01:10:23,833 --> 01:10:24,667 Mari tak bercanda. 801 01:10:28,917 --> 01:10:29,750 Tidak. 802 01:10:30,667 --> 01:10:31,500 Harap lanjutkan. 803 01:11:31,792 --> 01:11:33,000 Wasit. 804 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 Ya? 805 01:11:39,792 --> 01:11:43,125 Saya ingin mengajukan... seri. 806 01:11:44,292 --> 01:11:45,500 Grandmaster Gavrylov... 807 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 Para hadirin, hasilnya seri! 808 01:12:12,833 --> 01:12:13,667 Profesor. 809 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 - Orang Rusia menunggu untuk mulai... - Aku harus ke kedutaan. 810 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 Nona Stone tidak memberitahumu? 811 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 Ada sesuatu di luar, kita dikarantina. 812 01:12:23,917 --> 01:12:26,917 Kita tak bisa pergi hingga akhir turnamen besok. 813 01:12:27,333 --> 01:12:28,417 Kita dikurung. 814 01:12:29,167 --> 01:12:30,000 Jadi... 815 01:12:31,292 --> 01:12:32,125 mari? 816 01:12:45,042 --> 01:12:47,708 Permisi. Maaf. Terima kasih. 817 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 Maaf. Permisi. Terima kasih. 818 01:12:49,917 --> 01:12:51,375 Maaf. Terima kasih. 819 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 Maaf. 820 01:12:56,708 --> 01:12:57,542 Permisi. 821 01:12:57,958 --> 01:13:01,042 Sayangnya, Profesor Mansky tak bisa hadir di pesta. 822 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 Bisa Anda terjemahkan? 823 01:13:02,333 --> 01:13:05,667 Katanya Profesor Mansky tak bisa hadir di pesta. 824 01:13:08,458 --> 01:13:10,708 Selamat pada para pemain hebat kita. 825 01:13:11,875 --> 01:13:15,208 Saya senang catur menang melawan politik. 826 01:13:16,083 --> 01:13:19,042 Pertandingan besok akan menentukan pemenang. 827 01:13:19,750 --> 01:13:23,917 Hidup perdamaian antara negara-negara kita. 828 01:13:33,917 --> 01:13:37,375 Di Polandia, kami tak melupakan teman. 829 01:13:40,250 --> 01:13:42,542 Tolong, ini buruk. Aku butuh bantuan. 830 01:13:51,333 --> 01:13:52,167 Apa? 831 01:13:53,125 --> 01:13:57,167 Aku harus menghubungi seseorang di luar. 832 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Apa yang bisa kubantu? 833 01:14:01,625 --> 01:14:02,458 Bisa bawa aku? 834 01:14:04,750 --> 01:14:06,917 - Sekarang? - Ya. 835 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 Aku... 836 01:14:08,583 --> 01:14:09,417 Aku tak bisa. 837 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 Aku harus pergi ke pesta dengan Krutov, dan perdana menteri akan datang... 838 01:14:15,208 --> 01:14:16,667 Kumohon. 839 01:14:18,542 --> 01:14:20,292 Lalu... Ini buruk. 840 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 Buku merah kecil ini... 841 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 membuka semua pintu di negara ini. 842 01:14:38,208 --> 01:14:39,042 Pergilah. 843 01:14:45,333 --> 01:14:47,042 Jika kau tertangkap, aku... 844 01:14:49,542 --> 01:14:50,375 Ya. 845 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 Tak ada yang tahu berapa kapal yang menuju Kuba, 846 01:15:46,042 --> 01:15:48,167 dengan kargo senjata terlarang. 847 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 Yang pasti, dalam 24 jam, 848 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 konfrontasi antara pasukan Amerika Serikat yang meningkat 849 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 dan misil Soviet yang menuju Kuba harus terjadi. 850 01:16:00,000 --> 01:16:01,542 Dunia menunggu hasilnya. 851 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 'DARURAT NASIONAL TERTINGGI:' JFK BERPIDATO MALAM INI 852 01:16:04,917 --> 01:16:07,000 Dia datang sendiri? Di mana Stone? 853 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 Entahlah. Mansky menyelinap beberapa menit lalu 854 01:16:10,083 --> 01:16:11,667 saat truk penatu tiba. 855 01:16:13,208 --> 01:16:14,083 Ke ruang pemanas. 856 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 Pastikan semua dokumen dengan garis oranye dibakar. 857 01:16:24,333 --> 01:16:25,167 Ada apa? 858 01:16:26,333 --> 01:16:27,208 Stone tewas. 859 01:16:32,500 --> 01:16:34,042 Pria bersetelan ini... 860 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 melacakku. 861 01:16:37,708 --> 01:16:38,792 Dia memberiku ini. 862 01:16:40,208 --> 01:16:41,042 Lalu... 863 01:16:41,208 --> 01:16:42,875 Stone datang, tak mau mengambilnya. 864 01:16:44,583 --> 01:16:47,042 Dor. Tiba-tiba, mereka berdua di lantai. 865 01:16:48,083 --> 01:16:50,542 Pria berseragam Soviet ini... 866 01:16:52,042 --> 01:16:54,667 Kupikir dia akan... Kutunggu dia membunuhku. 867 01:16:59,625 --> 01:17:00,500 Dia menemukan... 868 01:17:01,250 --> 01:17:02,417 jarum pada Stone. 869 01:17:11,042 --> 01:17:12,500 Dia menyiapkan vodka untukmu. 870 01:17:14,250 --> 01:17:15,833 Stone rencana gunakan itu padaku. 871 01:17:25,292 --> 01:17:26,917 Lalu dia memberiku ini. 872 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 Ingat. 873 01:17:36,917 --> 01:17:38,458 Yang palsu. Yang asli. 874 01:17:42,875 --> 01:17:44,042 Baiklah. 875 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 Beri tahu mereka, "Rakirovka." 876 01:17:45,917 --> 01:17:47,042 Rakirovka. 877 01:17:48,958 --> 01:17:50,292 Dia membunuh dua orang. 878 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 Dia menyelamatkanku. 879 01:17:52,958 --> 01:17:55,125 Akan kucari tahu apa Stone pengkhianat 880 01:17:55,208 --> 01:17:58,167 atau pahlawan yang mati demi Tuhan dan negara. 881 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 Aku punya empat jam untuk menentukan apa aku harus mengatakan pada pemerintah 882 01:18:02,167 --> 01:18:03,833 untuk memerintahkan blokade di Kuba. 883 01:18:04,750 --> 01:18:06,792 White, sebelum tewas, tak memercayaimu 884 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 karena dia bilang... 885 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 Gift punya bekas luka di tangan kanan. 886 01:18:11,542 --> 01:18:14,417 Aku jadi penasaran akan kalian. Aku separuh benar. 887 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 Warsawa ide Stone, 'kan? 888 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 Juga menggunakanku sebagai kontak? 889 01:18:23,292 --> 01:18:25,917 Jika Stone pengkhianat, artinya Soviet tahu terlalu banyak. 890 01:18:26,000 --> 01:18:28,625 - Kita harus evakuasi kedutaan. - Jika dia pengkhianat... 891 01:18:29,542 --> 01:18:32,708 kalian di depan Soviet untuk pertama kalinya. 892 01:19:16,042 --> 01:19:16,875 Di mana? 893 01:19:18,583 --> 01:19:20,125 Aku tiba lima menit lagi. 894 01:19:20,458 --> 01:19:21,542 Jangan sentuh apa-apa. 895 01:19:34,792 --> 01:19:35,833 Kami siap. 896 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 Baik. Seperti katamu. 897 01:19:42,083 --> 01:19:44,125 Film dari sumbat berdarah Stone menampilkan 898 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 Kuba telah menyiapkan bom nuklir. 899 01:19:46,917 --> 01:19:49,250 Yang satunya bilang Soviet menggertak. 900 01:19:49,333 --> 01:19:51,167 Washington ingin bicara padamu. 901 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 Sialan. 902 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 "Ini Presiden Kennedy, titik. 903 01:20:03,792 --> 01:20:06,250 Apa kau percaya pria yang bunuh agen kita, tanda tanya. 904 01:20:06,333 --> 01:20:08,167 Mungkin tipuan, tanda tanya. 905 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 Agen mereka mungkin membunuh Gift dan Stone 906 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 dan memberimu film palsu. Usai." 907 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 Dia baca bibirmu, dan kirim pesan ke Washington. 908 01:20:20,167 --> 01:20:21,958 Kau lihat jawaban mereka. 909 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 Bicara dengan jelas. 910 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 Katakan "usai" saat kau selesai. 911 01:20:33,917 --> 01:20:36,458 Ada teka-teki... tentang dua bersaudara. 912 01:20:36,542 --> 01:20:39,125 Yang satu selalu bohong, yang satu selalu jujur. 913 01:20:42,667 --> 01:20:46,792 Kau bertemu mereka di simpang jalan dan bertanya cara pergi ke kota. 914 01:20:47,417 --> 01:20:48,250 Jawabannya... 915 01:20:48,792 --> 01:20:54,000 tanya salah satu jalan apa yang akan disarankan saudaranya, 916 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 lalu ambil jalan yang sebaliknya. 917 01:21:00,917 --> 01:21:02,292 Algoritma sangat mirip. 918 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 Jika begitu... 919 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 mereka akan mengambil jalan termudah... 920 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 dan membunuhku. 921 01:21:10,292 --> 01:21:13,000 Mereka sudah dapat semua keinginan mereka. 922 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 Pengkhianat mereka tewas, agen AS dibunuh, 923 01:21:17,042 --> 01:21:19,000 kapal mereka ada di Kuba, dan... 924 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 mereka menang main catur. 925 01:21:26,125 --> 01:21:27,042 Pria itu Gift. 926 01:21:27,792 --> 01:21:29,625 Dia menyelamatkan nyawaku. 927 01:21:31,917 --> 01:21:32,750 Usai. 928 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 "Tuhan memberkati, titik. 929 01:21:50,292 --> 01:21:51,708 Akhir transmisi." 930 01:21:53,167 --> 01:21:54,458 Dia masih memikirkannya. 931 01:21:54,542 --> 01:21:57,708 Dia akan menjalankan taktiknya sebelum waktu habis. 932 01:21:58,458 --> 01:21:59,625 Semoga dia benar. 933 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 Tunggu. Di mana semua orang? 934 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 Ada perintah untuk memasukkan staf di bungker bom kedutaan 935 01:22:09,333 --> 01:22:11,333 hingga dua jam setelah pidato JFK. 936 01:22:11,417 --> 01:22:13,500 - Jika kita diserang... - Mata-mata di kita. 937 01:22:17,000 --> 01:22:18,542 Selamat malam, Warga Negara. 938 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 Pemerintah ini, sesuai janji... 939 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 telah melakukan pengawasan ketat... 940 01:22:25,750 --> 01:22:29,167 atas meningkatnya aktivitas militer Soviet di pulau Kuba. 941 01:22:29,792 --> 01:22:32,292 Bertindak sebagai pertahanan keamanan kita, 942 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 dan seluruh belahan bumi Barat, 943 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 dan di bawah wewenang yang diberi pada saya oleh undang-undang... 944 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 - Baik. - dan didukung resolusi 945 01:22:41,042 --> 01:22:42,042 dari Kongres... 946 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 saya telah memerintahkan langkah awal ini untuk dilakukan segera. 947 01:22:48,167 --> 01:22:49,000 Pertama... 948 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 untuk menghentikan serangan, 949 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 karantina ketat pada semua perangkat penyerang militer 950 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 yang sedang dikirimkan ke Kuba sedang berlangsung. 951 01:22:58,750 --> 01:23:03,042 Semua kapal menuju Kuba, dari negara atau pelabuhan mana saja, 952 01:23:04,042 --> 01:23:07,333 akan dikembalikan, jika ditemukan mengangkut senjata. 953 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 Selamat. 954 01:23:24,042 --> 01:23:25,583 - Entah kenapa... - Terima kasih. 955 01:23:26,958 --> 01:23:28,542 Bukan aku. Tim... 956 01:23:28,625 --> 01:23:29,917 Gift... 957 01:23:31,417 --> 01:23:32,958 Siapa pun namanya. 958 01:23:55,208 --> 01:23:58,917 Jadi, apa maksudnya "Rakirovka"? Apa artinya? 959 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 Itu artinya... 960 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 "rokade." Kenapa? 961 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 Sudah kukatakan, dia... 962 01:24:05,208 --> 01:24:07,417 Gift ingin kau tahu itu. 963 01:24:08,792 --> 01:24:10,333 Dia bilang itu? 964 01:24:10,417 --> 01:24:11,250 Ya. 965 01:24:13,458 --> 01:24:14,875 Artinya "bahaya mendekat." 966 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 Mayor Jenderal, pemimpin menelepon. 967 01:24:23,167 --> 01:24:24,667 Kennedy mengumumkan blokade Kuba. 968 01:24:30,750 --> 01:24:33,333 Kekalahan bukan kekalahan jika dibagi dengan musuh. 969 01:24:35,542 --> 01:24:37,958 Berikan daftar petugas di Pakta Warsawa 970 01:24:38,042 --> 01:24:40,292 yang datang ke pertandingan tapi tidak ke pesta. 971 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 Lalu... 972 01:24:42,292 --> 01:24:44,583 suruh direktur menemuiku. 973 01:25:01,125 --> 01:25:03,542 Biasanya, wanita berubah karena cinta atau keyakinan, 974 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 tapi Stone, aku tak tahu. 975 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 Apa pun itu, dia mengesankan. 976 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 Tangisan untuk White dan memikirkan pengganti Gift. 977 01:25:12,417 --> 01:25:15,167 Jika jarum dengan vodka itu berhasil, 978 01:25:15,250 --> 01:25:17,292 kau akan menemukanku setelah pesta, tewas, 979 01:25:17,375 --> 01:25:19,667 dengan cetak biru itu di sakuku. 980 01:25:21,167 --> 01:25:22,000 Kita diikuti. 981 01:25:24,167 --> 01:25:25,167 Kau yakin? 982 01:25:27,833 --> 01:25:30,208 Ini bukan tugas yang kuberi pada warga sipil. 983 01:25:31,208 --> 01:25:33,667 Sepuluh detik sebelum kita disusul. 984 01:25:33,750 --> 01:25:34,667 Aku berdoa untukmu. 985 01:25:35,417 --> 01:25:37,958 Bagaimanapun, kembali untukku besok malam. 986 01:25:38,417 --> 01:25:39,250 Itu cukup. 987 01:25:53,875 --> 01:25:55,083 HAVANA 988 01:26:07,417 --> 01:26:08,500 Langsung dari Havana. 989 01:26:09,708 --> 01:26:10,542 Aku suka. 990 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 Meski kau suka rasanya... 991 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 jangan hirup. 992 01:26:24,167 --> 01:26:25,208 Aku hirup. 993 01:26:27,667 --> 01:26:30,292 Secara pribadi, aku menentang kekerasan. 994 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 Namun pemuda masa kini sangat tak sabaran. 995 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 Masuk! 996 01:26:56,500 --> 01:26:58,417 Radio menyiarkan ini dua jam lalu. 997 01:26:58,708 --> 01:27:01,292 Berdasarkan siaran lain, kita bisa memecah kodenya. 998 01:27:08,667 --> 01:27:10,000 Kalian, orang Polandia... 999 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 Meminta bantuan ke Barat... 1000 01:27:14,542 --> 01:27:16,167 saat menikam punggung kami. 1001 01:27:16,917 --> 01:27:20,958 Namun Barat mengkhianati kalian dan menjual kalian pada kami. 1002 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Karena mereka tahu kami besar dan kuat. Kalian kecil dan lemah. 1003 01:27:26,792 --> 01:27:28,167 Kalian juga mirip kami. 1004 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 Aku tahu semua tentangmu. 1005 01:27:33,083 --> 01:27:37,292 Adikmu menyeberang ke Amerika, kau menyembunyikan dolar di rumahmu, 1006 01:27:37,375 --> 01:27:41,542 bermimpi kelak kau bisa meninggalkan surga Sosialisme kita. 1007 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 Aku juga tahu kau menaruh Mansky di kamar dengan pintu rahasia. 1008 01:27:51,917 --> 01:27:52,875 Katakan... 1009 01:27:54,542 --> 01:27:55,958 yang aku tak tahu. 1010 01:28:00,708 --> 01:28:02,667 Keramahan ada di darah kami. 1011 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 Ya. Vodkanya mulai berefek. 1012 01:28:09,958 --> 01:28:11,375 Mansky, temanmu itu. 1013 01:28:11,917 --> 01:28:14,000 Dia aneh. Penyendiri. 1014 01:28:15,417 --> 01:28:16,750 Orang Amerika tak bermoral. 1015 01:28:18,208 --> 01:28:20,583 Mungkin dia tak hanya suka mengisap botol? 1016 01:28:23,375 --> 01:28:24,417 Tidak. 1017 01:28:26,917 --> 01:28:28,833 Saat kami di bar... 1018 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 Bar, katamu? 1019 01:28:41,792 --> 01:28:45,958 Para hadirin, dalam 15 menit, kita akan mulai pertandingan final 1020 01:28:46,042 --> 01:28:48,625 turnamen catur dan siaran langsung kita. 1021 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 Malam ini, kita senang menyambut beberapa tamu terhormat. 1022 01:28:52,833 --> 01:28:55,792 Komandan Pakta Warsawa, Marsekal Grechiko. 1023 01:28:58,167 --> 01:29:02,542 Juga Perdana Menteri Kamerad Cyrankiewicz! 1024 01:29:02,625 --> 01:29:06,167 Hidup persahabatan antara Polandia dan Uni Soviet! 1025 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 Hingga akhir zaman! 1026 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 Hingga akhir zaman! 1027 01:29:10,917 --> 01:29:12,083 Kalian hebat. 1028 01:29:12,167 --> 01:29:14,083 Profesor, bisa bicara? 1029 01:29:15,042 --> 01:29:17,167 Aku hanya mau bilang, menontonmu... 1030 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 pertandingan ini, aku menghormati permainan dan kegeniusanmu. 1031 01:29:22,083 --> 01:29:22,917 Dengar... 1032 01:29:23,667 --> 01:29:25,292 aku tak pernah bilang ini, tapi... 1033 01:29:25,917 --> 01:29:28,750 Aku di sini 17 tahun lalu. 1034 01:29:29,042 --> 01:29:31,417 Kejuaraanmu melawan Konigsberg. 1035 01:29:32,417 --> 01:29:34,250 Kuberi tahu ini... 1036 01:29:34,333 --> 01:29:37,667 karena kami melihat pria yang berbeda di depan kami. 1037 01:29:38,542 --> 01:29:40,208 Sekarang. Hari ini. 1038 01:30:32,917 --> 01:30:34,583 Keluarlah, Jalang! 1039 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 Berikan pistolmu. 1040 01:31:16,708 --> 01:31:17,542 Kembalilah... 1041 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 ke asalmu, Tikus. 1042 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 Hei! 1043 01:31:22,292 --> 01:31:25,917 Ini penahanan ilegal warga negara Amerika 1044 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 yang diberikan kekebalan oleh Sekretaris Pertama Khrushchev. 1045 01:31:31,833 --> 01:31:32,667 Diam! 1046 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 Mulai saat ini... 1047 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 kau bisa takut... 1048 01:31:48,958 --> 01:31:52,292 hingga akhir hidupmu yang singkat. 1049 01:31:56,667 --> 01:31:58,000 Akan kutemukan kau. 1050 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 Para hadirin, dan semua orang yang hadir 1051 01:32:02,667 --> 01:32:05,750 di Istana Budaya dan Sains ini, kebanggaan ibu kota kita. 1052 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 Saya menyesal untuk mengumumkan perwakilan AS, 1053 01:32:09,167 --> 01:32:10,500 Profesor Mansky, 1054 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 tidak muncul, artinya beliau mundur dari pertandingan final. 1055 01:32:16,083 --> 01:32:21,042 Oleh sebab itu, pemenang turnamen catur 1056 01:32:21,125 --> 01:32:24,542 adalah Yuri Siergeyevich Gavrylov! 1057 01:32:24,625 --> 01:32:27,667 Hebat! 1058 01:32:29,333 --> 01:32:30,167 Yah... 1059 01:32:30,833 --> 01:32:32,667 tampaknya kau kalah kejuaraan lagi. 1060 01:32:41,208 --> 01:32:42,042 Selamat! 1061 01:32:42,833 --> 01:32:44,167 Selamat! 1062 01:32:53,042 --> 01:32:54,792 Kita mendarat beberapa menit lagi. 1063 01:32:57,042 --> 01:32:58,625 Istrinya sudah tahu? 1064 01:33:01,125 --> 01:33:03,042 Istrinya tak tahu dia di Polandia. 1065 01:33:03,667 --> 01:33:04,500 Tak ada yang tahu. 1066 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 Aku punya banyak pekerjaan. 1067 01:33:14,208 --> 01:33:15,042 Ini dia. 1068 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 Pak Mansky! Apa Anda gugup 1069 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 - seperti 17 tahun lalu? - Bagaimana 1070 01:33:18,792 --> 01:33:20,333 rasanya mempermalukan AS 1071 01:33:20,417 --> 01:33:24,000 sementara pilot patroli di Kuba berkorban nyawa demi negara? 1072 01:33:24,083 --> 01:33:25,792 Tak usah cemaskan. Biarkan dia. 1073 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 Jadi, sekarang apa? 1074 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 Bagi kami, kau pahlawan. 1075 01:33:49,417 --> 01:33:50,542 Kau akan diurus. 1076 01:33:51,542 --> 01:33:53,042 Kami masih bisa itu. 1077 01:33:54,375 --> 01:33:56,917 Melakukan pertunjukan di PBB, menyebutnya krisis, 1078 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 memberi makan pers 1079 01:33:58,292 --> 01:34:01,000 tentang bagaimana misil itu nyaris diluncurkan, dan... 1080 01:34:01,917 --> 01:34:03,667 Takkan ada yang tahu. 1081 01:34:05,958 --> 01:34:07,542 Takkan ada yang tahu kebenarannya. 1082 01:34:22,667 --> 01:34:23,500 Tunggu di sini. 1083 01:34:24,250 --> 01:34:25,542 Aku hampir lupa. 1084 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Selamat datang kembali. 1085 01:34:46,958 --> 01:34:48,042 Hei! 1086 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 Kau berhasil. 1087 01:34:55,667 --> 01:34:56,542 Ya. 1088 01:34:57,917 --> 01:34:58,750 Aku... 1089 01:35:00,792 --> 01:35:02,333 hidup, berkat kau. 1090 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 Temanmu tak begitu beruntung. 1091 01:35:14,667 --> 01:35:15,500 Fredek... 1092 01:35:17,000 --> 01:35:18,667 dia ambil risiko yang besar. 1093 01:35:20,292 --> 01:35:21,125 Dia... 1094 01:35:27,542 --> 01:35:28,875 Aku akan mengingatnya. 1095 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 Selalu. 1096 01:35:30,917 --> 01:35:32,292 Hanya itu jalan keluar. 1097 01:35:32,833 --> 01:35:35,042 Ingat, aku lihat perintah serangan... 1098 01:35:35,333 --> 01:35:36,250 ditandatangani. 1099 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 Hadiah dari Novak. 1100 01:35:49,958 --> 01:35:52,708 Dia mau kau tahu, dia akan mengurus kita. 1101 01:35:57,667 --> 01:35:59,042 Ambillah, jika kau mau. 1102 01:36:01,667 --> 01:36:02,958 Aku tak mau diurus. 1103 01:36:26,167 --> 01:36:30,000 KRISIS MISIL KUBA ADALAH PERTIKAIAN PERANG DINGIN PALING BERBAHAYA 1104 01:36:30,083 --> 01:36:32,042 ANTARA AMERIKA DAN UNI SOVIET. 1105 01:36:34,708 --> 01:36:36,542 1978, RONALD REAGAN DAN MIKHAIL GORBACHEV 1106 01:36:36,625 --> 01:36:39,000 TANDATANGANI PAKTA UNTUK MENGELIMINASI SENJATA NUKLIR 1107 01:36:39,083 --> 01:36:41,167 BERJARAK TERTENTU DI EROPA. PERANG DINGIN USAI. 1108 01:36:41,250 --> 01:36:43,417 DUNIA AMAN DARI ANCAMAN NUKLIR 1109 01:36:43,500 --> 01:36:47,167 ANTARA AS DAN UNI SOVIET HINGGA KINI... 1110 01:36:49,167 --> 01:36:52,417 Gedung Putih telah mengumumkan penarikan diri dari Pakta INF 1111 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 karena pelanggaran sepihak Rusia pada ketentuannya. 1112 01:36:57,167 --> 01:36:59,375 Presiden Rusia Vladimir Putin mengumumkan 1113 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 Kremlin berniat menarik diri dari pakta 1114 01:37:01,667 --> 01:37:04,250 sebagai jawaban atas keluarnya Amerika. 1115 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 TUGAS MORAL KITA ADALAH BEKERJA SEKUAT TENAGA HINGGA HARI 1116 01:37:14,417 --> 01:37:17,333 DI MANA ANAK-ANAK DUNIA TUMBUH 1117 01:37:17,417 --> 01:37:19,500 TANPA TAKUT AKAN PERANG NUKLIR. 1118 01:42:17,958 --> 01:42:19,958 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk