1 00:01:23,140 --> 00:01:24,390 Was zum Teufel ist das? 2 00:01:31,432 --> 00:01:33,515 - Was geht hier vor? - Oh mein Gott! 3 00:01:34,682 --> 00:01:36,307 Der Steuerbord-Motor brennt. 4 00:01:36,390 --> 00:01:37,724 Gehen Sie auf Ihren Platz zurück. 5 00:01:40,890 --> 00:01:42,349 Die Systeme reagieren nicht! 6 00:01:46,724 --> 00:01:48,515 Achtung, Aufschlag! 7 00:04:06,724 --> 00:04:09,015 Um 1:30 Uhr verschwand eine C 47, 8 00:04:09,765 --> 00:04:12,849 mit einer Besatzung von zehn Männern, 9 00:04:13,182 --> 00:04:15,557 80 Meilen südlich von Stuttgart. 10 00:04:21,724 --> 00:04:23,307 Deshalb... 11 00:04:25,474 --> 00:04:30,307 ...wurden wir beauftragt, das zu untersuchen. 12 00:04:30,724 --> 00:04:33,015 - Hey, nimm die Ausrüstung. - Bewegung. 13 00:04:33,099 --> 00:04:34,390 Los, los, los! 14 00:04:34,474 --> 00:04:36,557 Korsky, Hoyte! 15 00:04:36,640 --> 00:04:38,515 - Gardner, Castle, Bewegung! - An die Arbeit. 16 00:04:38,598 --> 00:04:40,723 Simms, Nachhut! 17 00:04:42,515 --> 00:04:45,640 Und ihr alle anderen, haltet verdammt nochmal die Ohren auf! 18 00:04:45,724 --> 00:04:47,599 Fahrzeug auf sechs Uhr! 19 00:04:59,765 --> 00:05:01,807 Ganz ruhig, Sergeant. 20 00:05:03,349 --> 00:05:04,474 Fuck. 21 00:05:06,390 --> 00:05:08,515 Verdammter Hurensohn... 22 00:05:08,599 --> 00:05:11,682 Major Johnson. Was für eine Überraschung! 23 00:05:13,015 --> 00:05:16,057 Man hatte mir gesagt, dass Sie von einem Schloss 24 00:05:16,140 --> 00:05:19,474 außerhalb von Reims Operationen durchführen. 25 00:05:19,515 --> 00:05:21,307 Naja, ich denke, ich bin es leid gewesen, 26 00:05:21,390 --> 00:05:25,515 immer nur Froschschenkel und Gänseleberpastete zu essen. 27 00:05:25,599 --> 00:05:29,307 Dann hoffe ich, dass Sie diese weite Fahrt nicht umsonst gemacht haben, Sir. 28 00:05:31,057 --> 00:05:33,432 Wissen Sie, Sergeant, ein Dirigent muss nur mal 29 00:05:33,515 --> 00:05:35,682 gelegentlich in den Orchestergraben springen. 30 00:05:36,390 --> 00:05:38,474 Nur von Zeit zu Zeit, Bruder. 31 00:05:40,140 --> 00:05:44,765 Ja, aber das hier ist keine Oper und es gibt keine auch keine Geigen. 32 00:05:44,849 --> 00:05:48,099 Hier spielt die Musik auf eine eigene Weise. 33 00:05:54,140 --> 00:05:58,724 Ich denke es ist Zeit, dass ich Ihnen jemanden vorstelle. 34 00:05:58,807 --> 00:06:02,349 Walsh hier ist ein ehemaliger Schüler von mir aus der Zeit in Texas. 35 00:06:02,390 --> 00:06:05,390 Und er ist ganz ohne Frage der richtige Mann für diesen Job. 36 00:06:06,182 --> 00:06:10,432 Ich habe schon 12 Mann, und 13 ist keine Glückszahl. 37 00:06:14,765 --> 00:06:18,182 Diese Maschine ist hinter den feindlichen Linien runtergekommen, 38 00:06:18,265 --> 00:06:22,349 und sie hat sensibles Material an Bord gehabt. 39 00:06:22,599 --> 00:06:25,474 Und Walsh wird mit Ihnen kommen, um dieses Material zu bergen. 40 00:06:25,557 --> 00:06:29,849 Mein Team benötigt keine Hilfe von außen, um sensibles Material zu bergen. 41 00:06:30,224 --> 00:06:32,015 Befehlsverweigerung. 42 00:06:32,765 --> 00:06:34,557 Das ist ein Fall für das Kriegsgericht. 43 00:06:36,182 --> 00:06:39,515 Ja, aber wenn ich im Gefängnis bin, 44 00:06:39,599 --> 00:06:42,057 wer macht dann für Sie die Drecksarbeit? 45 00:06:42,140 --> 00:06:44,599 Es ist gut zu sehen, dass Sie sich nicht verändert haben. 46 00:06:45,807 --> 00:06:48,640 Es ist immer ein Vergnügen, Sie wieder zu sehen. 47 00:06:50,140 --> 00:06:54,057 Aber wie Sie wissen, ist das hier ein wenig zeitkritisch. 48 00:07:05,224 --> 00:07:06,724 Kommen Sie her. 49 00:07:16,557 --> 00:07:18,557 Hast du schon mal Deutsche umgelegt? 50 00:07:20,099 --> 00:07:23,057 Kommt drauf an, wie Sie umlegen definieren, Sir. 51 00:07:24,015 --> 00:07:26,224 Verdammt, es wird ja immer besser. 52 00:07:28,682 --> 00:07:30,890 Okay, hört mir zu, Jungs. 53 00:07:30,974 --> 00:07:33,974 Wir werden dieses Wrack finden, alle, die noch leben, zusammenflicken, 54 00:07:34,015 --> 00:07:37,140 und dann lassen wir diesen Kerl hier den Rest durchsuchen. 55 00:07:39,474 --> 00:07:41,140 Abmarsch, Leute! 56 00:07:41,224 --> 00:07:42,682 Bewegung, kommt schon. Hey! 57 00:07:53,307 --> 00:07:56,265 Wissen Sie, als wir in Marseille stationiert waren, 58 00:07:56,349 --> 00:07:58,890 habe ich Brewer aus einem brennenden APC geholt. 59 00:08:00,307 --> 00:08:03,307 Zwei seiner Männer haben es nicht geschafft. 60 00:08:03,390 --> 00:08:04,724 Diese Bastarde... 61 00:08:04,807 --> 00:08:06,932 Sie haben geschrien, doch bevor ich bis zu ihnen durchkam, 62 00:08:07,015 --> 00:08:11,349 kam eine STUKA wie aus dem Nichts im Sturzflug an. 63 00:08:12,224 --> 00:08:15,765 Es war nur noch ein Krater übrig, wo sie vorher gewesen waren. 64 00:08:18,265 --> 00:08:21,182 Brewer verachtet mich deswegen immer noch. 65 00:08:22,057 --> 00:08:26,974 Er würde lieber tausend Tode sterben, bevor er einen seiner Männer verliert. 66 00:08:29,515 --> 00:08:31,640 So ein Mann ist er. 67 00:08:32,807 --> 00:08:36,099 Ich wünschte mir wirklich, dass wir mehr von seiner Sorte hätten. 68 00:08:36,182 --> 00:08:38,932 Okay, eure Ausrüstung ist wasserdicht. Wir nehmen den schöneren Weg. 69 00:08:39,015 --> 00:08:40,432 Ja, Sarge. 70 00:08:42,932 --> 00:08:44,307 Nehmt die Kübel und Paddel. 71 00:08:44,390 --> 00:08:45,974 Walsh, hören Sie mal. 72 00:08:49,057 --> 00:08:51,765 Was macht dieses sensible Material so besonders, 73 00:08:51,849 --> 00:08:55,224 dass eine ganze Einheit dafür abgestellt wird? 74 00:08:55,307 --> 00:08:59,057 Ich stelle keine Fragen zu den Sachen, die ich bergen soll. 75 00:08:59,139 --> 00:09:00,849 Und wieso nicht? 76 00:09:01,139 --> 00:09:05,390 Wenn man mich gefangen nimmt, können die nichts aus mir rauskriegen, 77 00:09:05,474 --> 00:09:07,432 egal, wie sehr sie mich foltern. 78 00:09:32,474 --> 00:09:34,390 Das kommt gerade vom Oberkommando. 79 00:09:34,474 --> 00:09:36,265 Trinken wir erstmal einen Kaffee, ja? 80 00:09:36,349 --> 00:09:37,807 Sir. Ja, Sir. 81 00:10:20,515 --> 00:10:22,890 Wir überprüfen erst einmal dieses Gebiet. 82 00:10:22,974 --> 00:10:24,390 Dann arbeiten wir uns weiter nach oben vor. 83 00:10:25,224 --> 00:10:26,307 In Ordnung. 84 00:10:26,390 --> 00:10:27,474 Schaut überall nach. 85 00:10:30,265 --> 00:10:32,515 Ich will die Absturzstelle vor dem Dunkelwerden finden. 86 00:10:36,099 --> 00:10:37,432 Lasst uns ausschwärmen. 87 00:10:54,224 --> 00:10:56,057 Oh Scheiße. 88 00:11:17,557 --> 00:11:19,890 Man weiß genau, dass man wieder an der Front angekommen ist, 89 00:11:19,974 --> 00:11:24,099 wenn der Kaffee nichts als lauwarme Brühe ist. 90 00:11:26,182 --> 00:11:31,432 Hören Sie, diese Operation wurde gerade als streng geheim eingestuft. 91 00:11:31,515 --> 00:11:34,307 Alles, was Sie von jetzt hier drin hören oder sehen, 92 00:11:34,390 --> 00:11:36,349 darf dieses Zelt nicht verlassen. 93 00:11:36,432 --> 00:11:37,932 Verstanden? 94 00:11:38,015 --> 00:11:39,390 Ja, Sir. 95 00:11:39,474 --> 00:11:40,849 Verstanden, Sir. 96 00:11:42,140 --> 00:11:44,057 Ich bin aber doch neugierig. 97 00:11:44,140 --> 00:11:48,099 Sie haben einige der besten Späher der Welt in Ihrem Team. 98 00:11:48,182 --> 00:11:49,265 Warum bin ich hier? 99 00:11:51,474 --> 00:11:53,932 Ich habe gehört, dass Sie perfekt Deutsch sprechen. 100 00:11:54,015 --> 00:11:56,932 Meine Doktorarbeit hatte die verschiedenen Dialekte 101 00:11:57,015 --> 00:11:59,140 alter germanischer Völker zum Thema. 102 00:11:59,224 --> 00:12:01,724 Dann stellen wir das mal auf den Prüfstand, oder? 103 00:12:13,724 --> 00:12:15,599 Ich möchte, dass Sie genau zuhören. 104 00:12:15,682 --> 00:12:20,349 Unser Kryptologe analysiert gerade eine Übertragung, die OSS aufgenommen hat. 105 00:12:26,682 --> 00:12:28,057 Okay. 106 00:12:28,140 --> 00:12:30,640 Genau hier. Was sagen sie hier? 107 00:12:30,724 --> 00:12:32,557 Nur eine zufällige Folge von Zahlen, Sir. 108 00:12:32,640 --> 00:12:35,515 Nein, nein, nein. Die Stimme im Hintergrund, die Frau. 109 00:12:35,599 --> 00:12:37,307 Ich spiele mit halber Geschwindigkeit ab. 110 00:12:43,265 --> 00:12:44,265 Klingt wie... 111 00:12:45,474 --> 00:12:48,599 Klingt wie "Baum des Lebens". 112 00:12:50,224 --> 00:12:52,807 "Baum des Lebens". Was bedeutet das? 113 00:12:53,432 --> 00:12:54,974 Tree of Life. 114 00:13:01,099 --> 00:13:02,349 Tree of life. 115 00:13:21,515 --> 00:13:22,724 Sarge. 116 00:13:22,765 --> 00:13:27,099 Kann ich meinen Arsch hiermit abwischen, wenn wir kein Klopapier mehr haben? 117 00:13:42,390 --> 00:13:44,099 Waren das unsere Leute? 118 00:13:44,765 --> 00:13:46,099 Auf keinen Fall. 119 00:13:46,640 --> 00:13:48,140 SAS vielleicht. 120 00:13:48,224 --> 00:13:50,557 Die Briten oder Franzosen würden so was nicht tun. 121 00:13:50,640 --> 00:13:52,557 Die Russen sind nicht soweit im Westen. 122 00:13:59,182 --> 00:14:01,557 Luger, neun Millimeter. 123 00:14:01,640 --> 00:14:04,182 Die Krauts haben das ihren eigenen Leuten angetan? 124 00:14:05,099 --> 00:14:06,765 Ich wette, das waren Deserteure. 125 00:14:14,224 --> 00:14:16,599 Wissen Sie, was ich sagen würde? 126 00:14:16,682 --> 00:14:18,640 Wenn Krauts andere Krauts umbringen, 127 00:14:18,724 --> 00:14:20,765 lehnen wir uns zurück und genießen das Feuerwerk. 128 00:14:31,140 --> 00:14:32,474 Taft. 129 00:14:33,349 --> 00:14:35,182 Lass den Deutschen in Ruhe verrotten. 130 00:14:38,724 --> 00:14:39,890 In Deckung! 131 00:14:54,890 --> 00:14:58,265 Keine Sorge, es ist normal, dass man sich beim ersten Mal einnässt. 132 00:15:02,765 --> 00:15:03,849 Korsky! 133 00:15:04,140 --> 00:15:05,224 Los! 134 00:15:05,307 --> 00:15:06,765 Thoretti! 135 00:15:09,182 --> 00:15:10,390 Feuerschutz! 136 00:15:11,099 --> 00:15:12,182 Los! 137 00:15:39,640 --> 00:15:41,140 Sauber! 138 00:15:51,599 --> 00:15:52,807 Gardner. 139 00:15:52,890 --> 00:15:55,015 Frag ihn, wie viele Deutsche da draußen sind. 140 00:15:59,807 --> 00:16:01,390 Hey, ruhig, Mann. 141 00:16:02,224 --> 00:16:03,349 Kann ich mal sehen? 142 00:16:17,765 --> 00:16:19,599 Komm schon, sprich Englisch. 143 00:16:19,682 --> 00:16:22,224 Granatenschock, ausgelöst durch ein schweres Trauma. 144 00:16:22,349 --> 00:16:23,807 Ich habe das schon gesehen. 145 00:16:24,224 --> 00:16:26,182 Schlag ihn, wie du willst, er wird kein Wort sagen. 146 00:16:26,265 --> 00:16:27,682 Er schießt ziemlich gut für ein schweres Trauma. 147 00:16:27,765 --> 00:16:29,682 Hebt ihn hoch, er kommt mit uns. 148 00:16:35,557 --> 00:16:36,890 Sergeant? 149 00:16:36,974 --> 00:16:38,474 Was ist das Problem, Walsh? 150 00:16:39,724 --> 00:16:41,265 Haben Sie vergessen, sich abknallen zu lassen? 151 00:17:39,598 --> 00:17:43,682 Ich hoffe, du erholst dich bald von deinem Trauma, du Hurensohn. 152 00:17:43,765 --> 00:17:45,640 Denken Sie, es ist klug ihn mitzunehmen? 153 00:17:45,723 --> 00:17:49,557 - Mir fällt für ihn schon was ein. - Er wird unsere Position verraten. 154 00:17:49,640 --> 00:17:52,515 Sparen Sie sich Ihre Sorgen für das verschwundene Flugzeug auf. 155 00:18:38,349 --> 00:18:40,724 Du und Rucker, schaut euch das an! 156 00:19:14,015 --> 00:19:15,390 Genau da. 157 00:19:24,932 --> 00:19:26,765 Ja, sieh dort nach. 158 00:19:54,807 --> 00:19:57,515 Da ist nichts, lass uns gehen. 159 00:20:09,224 --> 00:20:11,640 Heilige Scheiße... 160 00:20:11,724 --> 00:20:13,015 Vorwärts! 161 00:20:15,515 --> 00:20:16,682 Vorwärts! 162 00:20:23,515 --> 00:20:25,182 Okay, ja. 163 00:20:28,224 --> 00:20:29,599 Scheiße! 164 00:20:33,057 --> 00:20:35,974 Wer zum Teufel sind diese Frauen? 165 00:20:36,057 --> 00:20:38,557 Das sind Zivilisten, sie verstecken sich hier vor uns. 166 00:20:38,640 --> 00:20:40,974 Ihre Männer kämpfen irgendwo im Krieg. 167 00:20:41,057 --> 00:20:44,640 Solche Zivilistinnen habe ich noch nie gesehen, nicht mal in Frankreich! 168 00:20:44,724 --> 00:20:47,015 Du hast schon lange keine mehr gevögelt, Ruck. 169 00:20:47,140 --> 00:20:48,432 Oder vielleicht noch nie? 170 00:20:48,682 --> 00:20:51,265 Willst du mich verarschen? Zuhause in Schweden gab es alles. 171 00:20:51,349 --> 00:20:52,474 Ja, klar. 172 00:20:55,099 --> 00:20:58,057 - Frauen? - Absolut umwerfend! 173 00:20:59,224 --> 00:21:01,265 Diese Rothaarige, Mann! 174 00:21:03,932 --> 00:21:07,932 Sie hat diesen göttlichen Körper mit zwei perfekten runden... 175 00:21:08,015 --> 00:21:09,932 Ganz ruhig, Rucker. 176 00:21:14,974 --> 00:21:17,765 Aber Sarge, diese Frauen könnten wissen, wo das Flugzeug abgestürzt ist. 177 00:21:17,849 --> 00:21:18,974 Er hat recht. 178 00:21:19,057 --> 00:21:22,182 Simms und ich könnten hier unsere Verhörtechnik aus Paris einsetzen. 179 00:21:22,265 --> 00:21:24,140 Mein Rohr ist geladen und bereit zum Abschuss, Mann. 180 00:21:25,224 --> 00:21:27,474 Wir haben einen Mann verloren. 181 00:21:27,557 --> 00:21:29,890 Wir werden unsere Position nicht gefährden, 182 00:21:30,224 --> 00:21:32,474 um uns mit Zivilisten einzulassen, verstanden? 183 00:21:33,140 --> 00:21:34,224 - Verstanden. - Ja. 184 00:21:35,599 --> 00:21:37,265 Haben Sie ein Problem, Walsh? 185 00:21:41,932 --> 00:21:43,015 Nein, Sir. 186 00:21:44,265 --> 00:21:45,557 Dann Abmarsch. 187 00:22:03,057 --> 00:22:06,849 Ich denke, ich bitte den Sarge um Ausgang für eine Nacht. 188 00:22:07,557 --> 00:22:09,140 Träum weiter, Ruck. 189 00:22:09,224 --> 00:22:12,682 Du willst doch sicher auch eins dieser Bergmädels flachlegen, oder? 190 00:22:19,682 --> 00:22:21,974 Wir haben zwei Tage vor unserem Marschbefehl geheiratet. 191 00:22:23,182 --> 00:22:24,349 Schau her. 192 00:22:24,974 --> 00:22:27,849 Sie ist schon zwei Jahre alt und ich habe sie noch nie gesehen. 193 00:22:28,182 --> 00:22:30,890 Ich werde meine Familie nicht wegen einer Nazihure betrügen. 194 00:22:31,474 --> 00:22:32,807 Nazihure... 195 00:22:34,307 --> 00:22:35,890 Das gefällt mir. 196 00:22:47,265 --> 00:22:49,307 Was zum Teufel? 197 00:22:52,557 --> 00:22:54,849 Das hier macht überhaupt keinen Sinn. 198 00:22:55,140 --> 00:22:57,849 Wir sind diesem Pfad hier eine Stunde lang gefolgt. 199 00:22:57,932 --> 00:22:59,807 Jetzt sind wir wieder an derselben Stelle? 200 00:23:06,724 --> 00:23:08,974 Es kann nicht sein, dass die Sonne im Norden steht. 201 00:23:09,057 --> 00:23:12,265 Wir müssen direkt in einer Art Magnetfeld sein. 202 00:23:13,224 --> 00:23:15,099 Vielleicht ist das Flugzeug deswegen abgestürzt. 203 00:23:15,182 --> 00:23:16,307 Was? 204 00:23:18,307 --> 00:23:20,515 Darum könnte die Maschine abgestürzt sein. 205 00:23:21,307 --> 00:23:23,974 Als Odysseus ins Reich der Toten kam, 206 00:23:25,515 --> 00:23:28,849 veränderten die Dämonen die Sternbilder, sodass er sich verlaufen hat. 207 00:23:30,224 --> 00:23:32,849 Was ist das für ein dummes Geschwätz, Walsh? 208 00:23:33,432 --> 00:23:37,265 - Das ist griechische Mythologie. - Okay, tun Sie mir einen Gefallen. 209 00:23:37,349 --> 00:23:40,640 Behalten Sie Ihre gottverdammte Poesie für sich, okay? 210 00:23:40,765 --> 00:23:42,640 Hier war jemand, nachdem wir abgerückt sind. 211 00:23:52,932 --> 00:23:54,599 Wölfe brauchen nur ein paar Stunden, 212 00:23:54,682 --> 00:23:59,390 um ein Grab aufzuspüren und eine Leiche auszugraben. 213 00:23:59,974 --> 00:24:02,015 Olin, starte das Funkgerät. 214 00:24:02,099 --> 00:24:04,349 Wir benutzen es als Signal, um zu navigieren. 215 00:24:04,432 --> 00:24:06,890 Ich brauche zwei Freiwillige, die den Umkreis überwachen. 216 00:24:07,474 --> 00:24:09,474 Für alle anderen zehn Minuten Ruhepause. 217 00:24:11,474 --> 00:24:13,390 Ich nehme den Südost-Quadranten. 218 00:24:14,599 --> 00:24:16,099 Ach wirklich? 219 00:24:18,557 --> 00:24:20,515 Okay, wie auch immer, Walsh. 220 00:24:20,849 --> 00:24:22,515 Carboni, deine Waffe. 221 00:24:23,599 --> 00:24:27,265 Walsh, lassen Sie mich das hier nicht bereuen. 222 00:24:30,057 --> 00:24:31,765 Ich muss was Großes machen. 223 00:24:32,890 --> 00:24:34,682 Sieh zu, dass ich dich sehen kann. 224 00:24:34,765 --> 00:24:37,349 Ich lass mich lieber erschießen, als dass du mir beim Scheißen zusehen darfst. 225 00:24:52,515 --> 00:24:55,307 Sierra Echo, hier ist Falke 7. Copy? Over. 226 00:24:55,390 --> 00:24:56,557 Sarge. 227 00:25:03,099 --> 00:25:06,390 Sierra Echo, Major Johnson muss mit Ihnen reden. Over. 228 00:25:06,557 --> 00:25:08,307 Copy, Falke 7. 229 00:25:21,390 --> 00:25:22,890 Es ist tot, Sir. 230 00:25:24,599 --> 00:25:27,599 Grüße, tapferer Soldat. 231 00:25:28,765 --> 00:25:31,849 Du bist herzlich willkommen, 232 00:25:31,932 --> 00:25:34,932 zum Essen zu bleiben. 233 00:25:35,807 --> 00:25:38,890 So müde vom Kampf, 234 00:25:39,765 --> 00:25:42,640 so müde vom Krieg. 235 00:25:43,140 --> 00:25:46,349 Gib dich der Ruhe hin, Soldat. 236 00:25:46,432 --> 00:25:48,932 Kämpfe nicht mehr. 237 00:25:57,515 --> 00:25:59,890 Ich habe keine Ahnung, was du da sagst. 238 00:26:07,765 --> 00:26:11,182 Hey, bleib genau da, wo du bist. 239 00:26:21,932 --> 00:26:23,015 Freund? 240 00:26:49,890 --> 00:26:51,599 Da ist der Vogel! 241 00:26:58,599 --> 00:26:59,890 Verdammt... 242 00:27:03,974 --> 00:27:06,432 Würdest du mir glauben, wenn ich dir sage, 243 00:27:06,515 --> 00:27:08,682 dass ich es noch nie getan habe? 244 00:27:47,640 --> 00:27:49,599 Hier ist Captain Rice. 245 00:27:49,682 --> 00:27:50,765 Alle anderen sind tot. 246 00:27:53,890 --> 00:27:55,182 Captain Rice? 247 00:27:57,307 --> 00:28:00,182 Captain, können Sie mich hören? 248 00:28:03,849 --> 00:28:05,140 Verstehen Sie mich? 249 00:28:05,224 --> 00:28:06,932 Captain Rice? 250 00:28:07,599 --> 00:28:09,015 Hören Sie mich, Captain? 251 00:28:16,807 --> 00:28:19,057 Oh nein, großer Gott. 252 00:28:19,765 --> 00:28:21,390 Einheit Eins, vorwärts! 253 00:28:32,140 --> 00:28:33,765 Bitte, hilf mir. 254 00:28:35,182 --> 00:28:36,474 Hilf mir... 255 00:28:52,807 --> 00:28:54,349 Bitte töte mich nicht! 256 00:28:55,307 --> 00:28:57,557 - Walsh. - Ganz ruhig, G.I. 257 00:28:57,640 --> 00:28:59,765 Was zum Teufel tun Sie? 258 00:29:01,140 --> 00:29:02,890 Ich habe einen Schuss gehört. 259 00:29:06,224 --> 00:29:09,515 - Warum haben Sie geschossen? - Ihnen sage ich gar nichts! 260 00:29:09,599 --> 00:29:12,182 - Sie sind nicht der Sarge. - Aber ich bin es. 261 00:29:19,932 --> 00:29:22,515 Walsh hat mir ein Messer an die Kehle gehalten. 262 00:29:22,599 --> 00:29:24,182 Er hat mich fast umgebracht. 263 00:29:25,765 --> 00:29:27,057 Walsh? 264 00:29:27,140 --> 00:29:29,932 Ihr Mann hat geschossen und die Einheit gefährdet. 265 00:29:30,015 --> 00:29:31,890 Ich kann so ein Risiko nicht eingehen. 266 00:29:34,640 --> 00:29:37,224 Worauf hast du gefeuert, Private? 267 00:29:38,724 --> 00:29:40,765 Ein Wildschwein hat mich angegriffen. 268 00:29:44,765 --> 00:29:47,140 Was hast du hier draußen überhaupt gemacht? 269 00:29:49,807 --> 00:29:51,557 Ich... 270 00:29:53,307 --> 00:29:55,932 Ich habe das Flugzeug gefunden, Sir. 271 00:30:05,724 --> 00:30:07,515 Gut gemacht, Private. 272 00:30:07,724 --> 00:30:09,307 Los, Bewegung! 273 00:30:19,099 --> 00:30:22,640 Ich dachte, Sie hätten mir gesagt, dass Sie keine Kampferfahrung hätten. 274 00:30:22,724 --> 00:30:24,765 Das habe ich nie gesagt. 275 00:30:24,849 --> 00:30:27,640 Ich vermute, Sie haben das nur angenommen. 276 00:30:27,724 --> 00:30:30,765 Wo haben Sie gelernt, einen Mann auf diese Art auszuschalten? 277 00:30:33,765 --> 00:30:34,974 Burma. 278 00:30:35,682 --> 00:30:36,807 Hey, Walsh. 279 00:30:39,724 --> 00:30:43,349 Es ist mir egal, wie viele Japsen Sie im Dschungel zerstückelt haben. 280 00:30:43,432 --> 00:30:45,765 Wenn Sie einem meiner Männer so was noch mal antun, 281 00:30:45,849 --> 00:30:48,057 kriegen Sie es mit mir zu tun. 282 00:31:11,224 --> 00:31:12,432 Das sind nur Wildschweine. 283 00:31:14,307 --> 00:31:17,182 Hat sich angehört wie ein Furz von Rucker. 284 00:31:17,265 --> 00:31:18,682 Erinnert ihr euch an die Landung? 285 00:31:18,765 --> 00:31:21,682 Ja, ich dachte, wir würden alle sterben, bevor wir das Land erreichen. 286 00:31:28,432 --> 00:31:29,807 Bewegung. 287 00:31:47,849 --> 00:31:49,682 Friar, das Gebiet nördlich. 288 00:31:49,765 --> 00:31:52,474 Rucker, nach Süden. Alle anderen suchen nach Überlebenden. 289 00:31:53,265 --> 00:31:55,557 Walsh, tun Sie, wofür Sie hergekommen sind. 290 00:32:49,265 --> 00:32:50,890 Sergeant. 291 00:32:50,974 --> 00:32:53,849 Dieser Vogel hier hatte elf Mann Besatzung, als er runterkam. 292 00:32:59,849 --> 00:33:02,890 Hier sollten Leichen sein, oder wenigstens Leichenstücke. 293 00:33:03,349 --> 00:33:05,765 Deutsche Einheiten müssen vor uns hier gewesen sein. 294 00:33:05,849 --> 00:33:07,349 Sie haben wohl alle Leichen mitgenommen. 295 00:33:07,474 --> 00:33:11,265 Nein, das waren nicht die Deutschen. Auf keinen Fall. 296 00:33:11,557 --> 00:33:13,515 Oh, ich hatte es fast vergessen. 297 00:33:13,599 --> 00:33:15,307 Wir haben einen Experten unter uns. 298 00:33:16,474 --> 00:33:20,224 Wenn die Nazis hier gewesen wären, Sir, hätten sie das nicht zurückgelassen. 299 00:33:22,390 --> 00:33:25,432 Okay, wir haben das Flugzeug und das geheime Zeug gefunden. 300 00:33:25,515 --> 00:33:27,140 Können wir jetzt nach Hause gehen? 301 00:33:27,974 --> 00:33:29,849 Wir gehen nirgendwo hin. 302 00:33:31,390 --> 00:33:35,807 Wenn es auch nur die geringste Chance gibt, dass einer der Leute noch lebt... 303 00:33:38,515 --> 00:33:40,432 lassen wir den nicht zurück. 304 00:33:42,890 --> 00:33:44,390 Sarge. 305 00:33:45,349 --> 00:33:46,765 Hier entlang. 306 00:34:33,640 --> 00:34:35,140 Ah, Jesus. 307 00:34:35,390 --> 00:34:38,432 - Bist du okay, Mann? - Ja, ich bin okay. 308 00:34:38,515 --> 00:34:39,765 Sarge. 309 00:34:40,765 --> 00:34:41,932 Sarge. 310 00:34:45,015 --> 00:34:46,224 Simms! 311 00:35:16,474 --> 00:35:17,807 Captain Rice. 312 00:35:18,640 --> 00:35:19,890 USAF. 313 00:35:40,140 --> 00:35:43,182 Morgan. Durchsuch ihn. 314 00:35:49,390 --> 00:35:50,932 Er ist tot, Sir. 315 00:35:51,557 --> 00:35:54,015 Ich habe gesagt, durchsuch ihn! 316 00:35:58,515 --> 00:36:00,307 Die Japsen haben ihn erwischt. 317 00:36:00,557 --> 00:36:03,265 - Das ist kein Japanisch, du Idiot. - Was ist es dann? 318 00:36:05,182 --> 00:36:07,932 Vogel, Baum, Tod... 319 00:36:08,182 --> 00:36:10,099 Alte magische Symbole. 320 00:36:10,432 --> 00:36:11,849 Schneidet ihn auf. 321 00:36:14,140 --> 00:36:15,932 - Ich mach das. - Mach das. 322 00:36:25,015 --> 00:36:28,140 Ich habe Geschichten über Nazi-Ärzte gehört, die so was tun. 323 00:36:28,224 --> 00:36:31,640 Medizinische Experimente, Verstümmelungen, Drogen... 324 00:36:34,807 --> 00:36:36,765 Ich habe genug von diesem Scheiß gehört. 325 00:36:36,849 --> 00:36:41,182 Dieser Mann hat keine inneren Organe mehr. 326 00:36:41,599 --> 00:36:44,974 In Haiti benutzen sie Federn, um Tote zurückzubringen und so einen Scheiß. 327 00:36:45,474 --> 00:36:49,057 - Es heißt "Hoodoo" oder so. - Hört sofort mit dem Scheiß auf! 328 00:36:51,765 --> 00:36:53,390 In Ordnung. 329 00:36:53,890 --> 00:36:55,765 Ihr wollt wissen, was hier vorgeht? 330 00:36:57,765 --> 00:37:01,432 Wir haben alle Antworten darauf direkt hier. 331 00:37:05,807 --> 00:37:09,390 Rede jetzt oder friss das! 332 00:37:16,974 --> 00:37:18,432 Was bedeutet "Hexen"? 333 00:37:19,307 --> 00:37:20,974 Hexen, Sir. 334 00:37:21,599 --> 00:37:23,640 Ihr Jungs hattet Recht. 335 00:37:24,099 --> 00:37:26,432 Wir hätten sie alle sofort abknallen sollen. 336 00:37:26,640 --> 00:37:28,349 - Ich tue das jetzt sofort, Sarge. - Nein, es ist zu spät. 337 00:37:28,432 --> 00:37:29,932 Zu spät. 338 00:37:31,515 --> 00:37:33,474 Die Besatzung ist tot. 339 00:37:34,724 --> 00:37:38,932 Und ich gehe nicht mit leeren Händen zurück. 340 00:37:41,140 --> 00:37:42,849 Begrabt die Toten. 341 00:37:44,265 --> 00:37:45,515 Wir gehen nach Hause. 342 00:38:20,599 --> 00:38:22,307 Wissen Sie, 343 00:38:24,057 --> 00:38:28,807 1840 suchte man nach einem gewissen Hans Gormann, Deutscher, 344 00:38:28,890 --> 00:38:31,599 der mit dem Verschwinden von Kinder in Leipzig in Verbindung gebracht wurde. 345 00:38:31,640 --> 00:38:35,724 Man hat ihn verhaftet, als er versuchte, in die USA einzureisen. 346 00:38:35,807 --> 00:38:40,682 Dieses Manuskript hier fand man in das Futter seines Koffers eingenäht. 347 00:38:40,765 --> 00:38:45,307 Es ist der erste Band eines Zweiteilers. 348 00:38:45,390 --> 00:38:48,640 Haben Sie den zweiten Teil auch, Sir? 349 00:38:48,724 --> 00:38:50,682 Natürlich habe ich danach gesucht. 350 00:38:53,307 --> 00:38:56,974 Ich habe auf drei Kontinenten Teams angeführt, die danach gesucht haben. 351 00:39:07,724 --> 00:39:10,349 Sagen Sie mir, was Sie hier erkennen. 352 00:39:11,182 --> 00:39:12,557 Genau hier. 353 00:39:14,515 --> 00:39:17,640 Althochdeutsch, auf jeden Fall. 354 00:39:17,765 --> 00:39:20,057 Das hätte ich Ihnen auch sagen können. 355 00:39:20,224 --> 00:39:23,432 Sir, das hier ist die älteste Form der deutschen Sprache. 356 00:39:23,515 --> 00:39:26,432 Sie wird seit tausend Jahren nicht mehr gesprochen. 357 00:39:29,974 --> 00:39:31,224 Okay. 358 00:39:37,765 --> 00:39:41,557 "Die Zeit besiegen". Ergibt das für Sie einen Sinn, Sir? 359 00:39:44,015 --> 00:39:46,224 Ja, mehr als Sie sich vorstellen können. 360 00:39:46,724 --> 00:39:51,432 Kein Wunder, dass die Nazi-Agenten das gesamte Gebiet durchkämmt haben. 361 00:39:51,515 --> 00:39:54,224 Ich hoffe nur, wir finden es vor ihnen. 362 00:40:17,849 --> 00:40:20,099 Das hier ist kein Spiel, Walsh. 363 00:40:24,765 --> 00:40:28,182 Wollen Sie mir sagen, dass nach allem, was wir gesehen haben, 364 00:40:28,265 --> 00:40:32,599 Ihnen nichts komisch vorkommt, nicht einmal ein bisschen? 365 00:40:51,682 --> 00:40:55,599 Vor zwei Jahren war ich in Italien. 366 00:40:57,682 --> 00:41:03,682 Wir haben bis zum Letzten gegen die Deutschen gekämpft. 367 00:41:06,765 --> 00:41:10,349 Aber dann, an Heiligabend... 368 00:41:13,682 --> 00:41:15,307 war alles ruhig. 369 00:41:17,099 --> 00:41:21,515 Die Deutschen fingen an Weihnachtslieder über ihre Lautsprecher abzuspielen. 370 00:41:23,557 --> 00:41:29,640 Und deren Jungs und unsere Jungs haben zusammen gesungen. 371 00:41:34,057 --> 00:41:35,307 Zwei Tage später... 372 00:41:38,057 --> 00:41:41,807 haben wir uns die Hirne rausgeschossen, genauso wie zuvor. 373 00:41:45,140 --> 00:41:46,432 Also nein. 374 00:41:48,557 --> 00:41:50,724 Mir kommt nichts mehr komisch vor. 375 00:41:51,640 --> 00:41:53,724 Helfen Sie beim Graben. 376 00:42:08,932 --> 00:42:10,265 Rucker. 377 00:42:10,890 --> 00:42:15,307 Rucker, sag mir, was du da hinten an der Windmühle gesehen hast. 378 00:42:17,932 --> 00:42:20,390 Ich weiß, dass du was gesehen hast. 379 00:42:21,807 --> 00:42:23,599 Sag mir, was du gesehen hast. 380 00:42:24,640 --> 00:42:26,432 Erzähl mir von den Frauen. 381 00:42:36,890 --> 00:42:39,890 Oh Jesus, ich glaube, ich muss kotzen. 382 00:42:39,974 --> 00:42:42,182 Ganz ruhig, G.I., ganz ruhig. 383 00:42:42,682 --> 00:42:45,390 - Ich helfe dir. - Fass mich nicht an! 384 00:42:50,807 --> 00:42:52,182 Rucker? 385 00:42:53,890 --> 00:42:55,474 Morgan, hilf ihm. 386 00:42:55,557 --> 00:42:57,182 Bleibt zurück. 387 00:42:57,474 --> 00:43:00,557 Bleib zurück oder ich erschieße mich! 388 00:43:01,474 --> 00:43:03,015 Was machst du da zum Teufel? 389 00:43:03,099 --> 00:43:04,432 Es tut mir so leid. 390 00:43:10,724 --> 00:43:12,015 Bleib unten. 391 00:43:12,099 --> 00:43:13,140 Gebt ihm eine Spritze! 392 00:43:13,640 --> 00:43:14,890 Rein damit! 393 00:43:24,057 --> 00:43:25,682 Jesus Christus! 394 00:43:26,932 --> 00:43:29,640 Ich sagte, er soll sich von den französischen Nutten fernhalten. 395 00:43:29,724 --> 00:43:32,224 Er hatte nichts mit französischen Nutten, Gardy. 396 00:43:32,307 --> 00:43:33,724 Er hatte noch nie eine Freundin. 397 00:43:35,682 --> 00:43:37,807 Es sieht so aus, als ob es sein Fleisch frisst. 398 00:43:37,890 --> 00:43:39,765 Wenn er nicht laufen kann, legt ihn auf eine Bahre. 399 00:43:39,849 --> 00:43:42,849 Wir müssen bis zum Abend den Fluss erreichen und das hier abschließen. 400 00:43:43,765 --> 00:43:44,890 Wo ist er? 401 00:43:44,974 --> 00:43:46,974 - Holt den Deutschen her! - Scheiße! 402 00:44:04,807 --> 00:44:07,307 Du hast eine Chance, wenn du aufhörst, dich zu wehren. 403 00:44:50,557 --> 00:44:51,765 Oh Gott. 404 00:45:11,307 --> 00:45:12,890 Wer hat das getan? 405 00:45:20,307 --> 00:45:25,807 Er sagt, sie haben ihn wie seine Männer ausbluten lassen. 406 00:45:25,890 --> 00:45:28,974 Sergeant, niemand kann einen Mann so schnell ausbluten lassen. 407 00:45:30,640 --> 00:45:32,057 Hexen können das. 408 00:45:39,765 --> 00:45:41,557 Ich möchte eine bessere Erklärung! 409 00:45:41,640 --> 00:45:43,140 Brewer! 410 00:45:44,099 --> 00:45:45,974 Sie sollten wirklich mit Rucker reden. 411 00:45:53,682 --> 00:45:55,932 Gibt es etwas, das du mir sagen willst, Private? 412 00:45:56,724 --> 00:46:00,474 Mehr Morphium. Es tut wirklich schlimm weh. 413 00:46:00,640 --> 00:46:01,724 Nein. 414 00:46:03,349 --> 00:46:06,140 Nicht, bis du uns gesagt hast, was du weißt. 415 00:46:17,807 --> 00:46:19,432 Ich habe eine erschossen. 416 00:46:20,349 --> 00:46:22,224 Wovon zur Hölle redest du? 417 00:46:23,307 --> 00:46:25,640 Ich habe eine gefickt und dann erschossen. 418 00:46:30,099 --> 00:46:31,890 Du hast eine Zivilistin erschossen? 419 00:46:36,432 --> 00:46:38,432 Sie war keine Zivilistin! 420 00:46:49,307 --> 00:46:51,015 Sie war eine Hexe, Sarge. 421 00:46:51,099 --> 00:46:52,307 Weg von mir! 422 00:47:05,057 --> 00:47:06,182 Zurück! 423 00:47:06,432 --> 00:47:09,807 Als mein Auserwählter wirst du niemals sterben. 424 00:47:10,349 --> 00:47:12,224 Bleib weg von mir! 425 00:47:16,390 --> 00:47:18,724 Wir werden niemals aus diesen Wäldern rauskommen. 426 00:47:19,099 --> 00:47:20,599 Sie werden uns nicht lassen. 427 00:47:23,807 --> 00:47:25,515 In Ordnung, ist ja gut, ist ja gut. 428 00:47:25,599 --> 00:47:27,432 Gib diesem Scheißer sein Morphium. 429 00:47:28,057 --> 00:47:29,682 Gib ihm die dreifache Dosis, ja? 430 00:47:35,890 --> 00:47:37,807 Begrab Friar bei den anderen. 431 00:47:39,724 --> 00:47:42,599 Ich will eine Verteidigungslinie entlang dieser Klippe. 432 00:47:43,765 --> 00:47:46,515 Vermint sie mit allem, was wir haben. 433 00:48:31,099 --> 00:48:35,015 In fünf Minuten werden Sie auf diese Frequenz wechseln. 434 00:48:56,515 --> 00:48:58,099 0321. 435 00:48:58,182 --> 00:49:00,390 Copy, over. 436 00:49:03,390 --> 00:49:06,765 Walsh, hier ist Major Johnson! Reden Sie, over. 437 00:49:06,849 --> 00:49:08,640 Ich habe den Film gefunden, Sir. 438 00:49:09,349 --> 00:49:13,140 Wir haben die Information, dass ein anderer SS-Suchtrupp auf dem Weg ist. 439 00:49:16,557 --> 00:49:20,390 Aber Brewer, die ganze Einheit verliert zurzeit den Verstand, Sir. 440 00:49:21,932 --> 00:49:24,182 Dieser Ort hier... 441 00:49:25,599 --> 00:49:27,724 Er spielt mit unserem Verstand. 442 00:49:48,474 --> 00:49:50,724 Verdammte lahme Nachschub-Einheit! 443 00:49:51,849 --> 00:49:52,890 Fuck! 444 00:49:53,765 --> 00:49:56,390 Ich kann es nicht mehr ertragen, nicht eine Minute mehr! 445 00:49:56,474 --> 00:49:58,224 Rucker hat uns alle verflucht! 446 00:50:07,974 --> 00:50:09,307 Alles okay, Sarge? 447 00:50:09,390 --> 00:50:11,015 Nein, niemandem von uns geht es gut! 448 00:50:11,099 --> 00:50:16,474 Halt dein Maul oder ich stopfe es dir! Sarge, reden Sie mit mir. 449 00:50:30,224 --> 00:50:33,974 Sierra Echo, ich höre Sie, laut und klar. Over. 450 00:50:36,349 --> 00:50:40,057 Vier tote Soldaten, eine Zivilistin getötet. 451 00:50:40,140 --> 00:50:43,932 Ich erbitte einen neuen Abholort wegen der Verletzten. Over. 452 00:50:48,182 --> 00:50:49,765 Hurensohn... 453 00:50:56,224 --> 00:50:59,932 Giftgas. 454 00:51:03,599 --> 00:51:07,432 Major Johnson hat sich dieses Mal selbst übertroffen. 455 00:51:07,515 --> 00:51:11,515 Er behandelt uns alle wie verdammte Versuchskaninchen. 456 00:51:13,182 --> 00:51:15,140 Sir, ich habe nur Rauschen gehört. 457 00:51:16,474 --> 00:51:18,349 Ich habe auch nichts gehört. 458 00:51:18,974 --> 00:51:20,640 Was ist mit dir, Korsky? 459 00:51:21,015 --> 00:51:23,640 Sir, ich habe genau gehört, was Sie gesagt haben. 460 00:51:23,724 --> 00:51:24,932 Schwachsinn! 461 00:51:26,057 --> 00:51:29,182 - Hier ist Sierra Echo, hören Sie mich? - Was denkst du, tust du da? 462 00:51:29,265 --> 00:51:31,849 Ich beweise Ihnen, dass da niemand ist. 463 00:51:31,974 --> 00:51:33,390 Kommandobasis, hier ist Sierra Echo. 464 00:51:33,474 --> 00:51:36,015 - Hören Sie mich? - Leg das Headset hin. 465 00:51:36,099 --> 00:51:38,057 Sehen Sie? Nichts. 466 00:51:38,140 --> 00:51:40,932 Hallo? Kommandobasis? Ist da irgendjemand? 467 00:51:41,015 --> 00:51:43,265 Mein Kommandant hat seinen Verstand verloren! 468 00:51:46,099 --> 00:51:48,057 - Sie haben mich angeschossen! - Ist nur ein Kratzer. 469 00:51:48,474 --> 00:51:52,474 Der nächste Schuss wird treffen. Und jetzt setz dich hin! 470 00:51:56,182 --> 00:52:01,349 Private Taft, Sie haben keine Genehmigung, diese Basis zu verlassen! 471 00:52:03,599 --> 00:52:06,015 Will noch jemand meine Autorität in Frage stellen? 472 00:52:10,307 --> 00:52:11,890 Irgendjemand? 473 00:52:12,599 --> 00:52:14,390 Was ist mit Ihnen, Walsh? 474 00:52:16,265 --> 00:52:18,390 Haben Sie diese Stimme im Funkgerät gehört? 475 00:52:40,265 --> 00:52:42,140 Oh Gott, bitte töte mich nicht! 476 00:52:42,474 --> 00:52:43,765 Bitte! 477 00:53:09,724 --> 00:53:10,849 Hey. 478 00:53:11,390 --> 00:53:12,807 Deine Wache. 479 00:53:12,890 --> 00:53:16,224 Über Funk gab es nur ein Rauschen, Korsky, und du weißt das. 480 00:53:20,224 --> 00:53:23,765 Der Sarge hat uns vier Jahre ohne Verluste durch diesen Scheiß geführt. 481 00:53:25,724 --> 00:53:29,057 Wenn er Geräusche aus dem Funkgerät hören will, dann höre ich sie auch. 482 00:54:02,474 --> 00:54:04,015 Ist das ein Schwein? 483 00:54:08,682 --> 00:54:09,974 Ich habe eines getroffen! 484 00:54:10,724 --> 00:54:12,057 Was ist passiert? 485 00:54:12,140 --> 00:54:15,140 Der Sarge hier hat uns unser erstes richtiges Essen besorgt. 486 00:54:15,224 --> 00:54:16,224 Nicht wahr, Sarge? 487 00:54:33,390 --> 00:54:35,640 Ich hoffe, dass Taft in Ordnung ist. 488 00:54:35,724 --> 00:54:37,515 Es wird ihm gut gehen. 489 00:54:37,640 --> 00:54:40,765 Er hatte so was schon mal in Marseille. 490 00:54:43,349 --> 00:54:46,599 Er wird schon wieder zurückkommen, sobald er dieses Grillfleisch riecht! 491 00:54:48,557 --> 00:54:50,474 Soll ich dem Kraut auch was geben? 492 00:54:50,890 --> 00:54:53,140 Wir wissen, dass du für die Krauts was übrig hast, 493 00:54:53,224 --> 00:54:54,849 seit deine Mama einen gevögelt hat. 494 00:54:56,432 --> 00:54:59,015 Sieh zu, dass ich dir nicht in deinen Arsch trete, du Hurensohn. 495 00:54:59,099 --> 00:55:00,724 Ich gebe dem gottverdammten Deutschen was. 496 00:55:01,224 --> 00:55:02,682 In Ordnung. 497 00:55:03,557 --> 00:55:07,640 Jeder soll wissen, dass alle Amerikaner... 498 00:55:09,640 --> 00:55:11,557 ihre Kriegsgefangenen gut verpflegen. 499 00:55:32,432 --> 00:55:33,682 Du wusstest es. 500 00:55:40,640 --> 00:55:42,307 Drei Meter! 501 00:55:44,390 --> 00:55:46,390 Auf ein Uhr in den Bäumen! 502 00:55:50,807 --> 00:55:51,974 Sarge! 503 00:55:53,974 --> 00:55:55,432 Sarge? 504 00:56:09,765 --> 00:56:12,390 Niemand respektiert deine Position. 505 00:56:22,724 --> 00:56:24,224 Jeder ist gegen dich. 506 00:56:28,890 --> 00:56:30,849 Walsh ist ein Spion. 507 00:56:32,932 --> 00:56:35,765 Sie arbeiten für den Feind. 508 00:56:53,974 --> 00:56:58,724 Diese Dinger kennen Angriffs- und Rückzugtaktiken. 509 00:56:59,349 --> 00:57:02,807 Sie ziehen sich in den Wald zurück, sobald sie das erste Gewehrfeuer hören. 510 00:57:03,599 --> 00:57:08,182 Danach kommen sie die Leichen holen, sobald die Luft rein ist. 511 00:57:08,974 --> 00:57:12,182 - Es sind Leichenschänder. - Können Kugeln sie verletzen? 512 00:57:12,265 --> 00:57:14,557 Rucker sagte, er hat eine von ihnen erschossen. 513 00:57:15,349 --> 00:57:17,765 Weck ihn auf, wir müssen wissen, was er weiß. 514 00:57:20,640 --> 00:57:22,140 Rucker, wach auf! 515 00:57:22,807 --> 00:57:24,224 Rucker? 516 00:57:28,682 --> 00:57:29,765 Wo ist er? 517 00:57:29,849 --> 00:57:31,599 Sie holen uns, einen nach dem anderen. 518 00:57:31,682 --> 00:57:33,432 Wir können nichts dagegen tun! 519 00:57:33,515 --> 00:57:35,432 Wir bleiben zusammen, verstanden? 520 00:57:35,515 --> 00:57:37,015 Wir nehmen den Kampf gegen sie auf. 521 00:57:37,390 --> 00:57:40,182 Es ist Zeit, dass wir anfangen sie zu jagen. 522 00:57:40,682 --> 00:57:43,640 Nein! Sergeant Brewer hat uns genaue Befehle gegeben. 523 00:57:43,724 --> 00:57:45,849 Sergeant Brewer hat seinen Verstand verloren! 524 00:57:45,932 --> 00:57:48,557 - Wann fangen wir an? - Genau jetzt. 525 00:57:49,599 --> 00:57:50,932 Wer ist mit dabei? 526 00:57:51,557 --> 00:57:52,932 Gut. 527 00:57:53,640 --> 00:57:55,015 Ja. 528 00:57:56,890 --> 00:57:58,015 Macht euch fertig. 529 00:58:01,140 --> 00:58:03,140 Ein Sonnenkompass verwendet drei Größen, 530 00:58:03,432 --> 00:58:06,974 Längengrad, Sonnenstand und Uhrzeit. 531 00:58:07,057 --> 00:58:08,807 Damit kann man die Nord-Süd-Richtung erschließen, 532 00:58:08,890 --> 00:58:11,974 vorausgesetzt die geografische Breite stimmt. 533 00:58:12,057 --> 00:58:17,432 Was wäre, wenn die Zahlen auf diesen Aufnahmen gar nicht so zufällig wären? 534 00:58:25,640 --> 00:58:27,724 Ich habe euch Jungs beobachtet. 535 00:58:32,432 --> 00:58:35,432 Ich wollte wissen, ob ihr wirklich gehen wollt. 536 00:58:36,515 --> 00:58:38,265 Sie können gerne mitkommen. 537 00:58:39,599 --> 00:58:41,640 Also haben Sie jetzt den Befehl? 538 00:58:45,724 --> 00:58:48,599 Das sind Ihre Männer, Brewer. Sie sind Ihnen gegenüber loyal. 539 00:58:49,640 --> 00:58:50,974 Hey, Sarge. 540 00:58:54,599 --> 00:58:57,765 Wir haben Sie gesucht, dann haben wir gewartet. 541 00:58:59,515 --> 00:59:01,765 Wir dachten, das Gas hätte Sie erwischt. 542 00:59:02,849 --> 00:59:05,015 Du bist ein grausiger Lügner, Morgan. 543 00:59:07,849 --> 00:59:09,140 Das war unser Sanitäter! 544 00:59:11,182 --> 00:59:15,474 Hatten wir nicht von Anfang an einen Außenseiter dabei? 545 00:59:15,557 --> 00:59:17,640 - Er war ein guter Mann! - Er war ein Verräter! 546 00:59:17,724 --> 00:59:20,057 So wie du! Wie ihr alle! 547 00:59:22,974 --> 00:59:24,682 Sarge, es tut mir leid! 548 00:59:28,015 --> 00:59:29,265 Hey, Arschloch! 549 00:59:30,599 --> 00:59:31,724 Olin! 550 00:59:32,599 --> 00:59:33,890 Komm zurück! 551 00:59:35,099 --> 00:59:36,349 Olin? 552 00:59:37,015 --> 00:59:38,140 Olin! 553 00:59:38,724 --> 00:59:40,557 Komm zurück, Olin! 554 00:59:44,974 --> 00:59:46,015 Olin! 555 00:59:47,224 --> 00:59:48,224 Olin! 556 00:59:48,890 --> 00:59:50,182 Wo bist du? 557 00:59:53,015 --> 00:59:54,474 Olin, komm her! 558 00:59:57,557 --> 00:59:58,557 Olin! 559 01:00:28,182 --> 01:00:31,724 Bitte Gott, ich möchte sie einfach noch einmal sehen! 560 01:00:48,849 --> 01:00:50,099 Betty? 561 01:00:51,140 --> 01:00:52,765 Gott hört zu. 562 01:00:53,557 --> 01:00:55,182 Das ist nicht möglich! 563 01:00:55,724 --> 01:00:57,890 Erinnerst du dich an unseren Hochzeitstag? 564 01:01:02,265 --> 01:01:04,140 Das war der schönste Tag meines Lebens! 565 01:01:04,557 --> 01:01:08,432 Nimmst du diese Frau zu deiner geliebten Ehefrau... 566 01:01:11,807 --> 01:01:14,307 für den Rest deines natürlichen Lebens? 567 01:01:16,682 --> 01:01:17,807 Das tue ich. 568 01:02:22,599 --> 01:02:24,515 Lasst uns abhauen, los jetzt, los! 569 01:02:44,349 --> 01:02:45,807 Hier stimmt was nicht. 570 01:02:52,015 --> 01:02:56,307 Hitler hat nur ein Ei... 571 01:02:56,640 --> 01:03:00,349 Göring hat zwei, aber die sind klein... 572 01:03:00,640 --> 01:03:02,015 Adolf... 573 01:03:37,182 --> 01:03:38,724 Verdammt. 574 01:04:58,765 --> 01:05:00,057 Verschwinde! 575 01:05:14,015 --> 01:05:15,640 - Sind Sie okay? - Ja. 576 01:05:25,224 --> 01:05:27,765 Hier ist Major Johnson. Hören Sie mich? 577 01:05:28,849 --> 01:05:30,849 Walsh hier, Sir. Over. 578 01:05:30,932 --> 01:05:33,099 Okay, Walsh. Benutzen Sie die Sonnenuhr. 579 01:05:33,182 --> 01:05:34,807 Ich habe hier Ihre Koordinaten. 580 01:05:50,932 --> 01:05:52,515 Wohin gehen Sie, Sir? 581 01:05:54,140 --> 01:05:56,557 Ich werde mir die Schuhe ein wenig schmutzig machen. 582 01:06:04,599 --> 01:06:05,765 Moment mal. 583 01:06:10,057 --> 01:06:11,265 Die Windmühle. 584 01:06:11,474 --> 01:06:12,932 Sie war hier, wir haben sie gesehen. 585 01:06:15,974 --> 01:06:18,265 Man hat uns dies sehen lassen, Freeman. 586 01:06:20,515 --> 01:06:23,765 Es ist nur eine Illusion. 587 01:06:24,515 --> 01:06:26,765 Eine Projektion über den echten Ort, 588 01:06:27,474 --> 01:06:31,765 der hinter einem Zauberspruch verborgen wurde. 589 01:06:32,599 --> 01:06:35,224 Unmöglich zu finden, es sei denn, man hat den richtigen Winkel... 590 01:06:37,015 --> 01:06:38,682 zur richtigen Zeit. 591 01:06:39,599 --> 01:06:40,765 Und dann... 592 01:06:45,474 --> 01:06:47,015 dann ist sie zu sehen. 593 01:06:48,432 --> 01:06:50,015 Dort. 594 01:07:04,349 --> 01:07:05,349 Walsh. 595 01:07:17,099 --> 01:07:18,349 Walsh! 596 01:07:18,432 --> 01:07:19,682 Da! 597 01:07:21,057 --> 01:07:22,349 Da ist es! 598 01:07:26,557 --> 01:07:27,849 Kommen Sie schon. 599 01:08:38,307 --> 01:08:40,724 Freeman, durchsuchen Sie das obere Stockwerk! 600 01:09:15,514 --> 01:09:17,889 Das komplette "Archiv der Hexen". 601 01:09:18,432 --> 01:09:21,599 Der Major konnte immer nur den ersten Band finden! 602 01:09:21,682 --> 01:09:23,639 Die Nazis haben Band Zwei. 603 01:09:25,349 --> 01:09:27,474 Letzte Woche hat einer unserer Agenten in Berlin 604 01:09:27,557 --> 01:09:31,307 eine fotografische Kopie dieses Bandes herausschmuggeln können. 605 01:09:32,514 --> 01:09:34,432 Das war also im Flugzeug. 606 01:09:37,432 --> 01:09:39,099 Sehen wir uns das an. 607 01:09:44,514 --> 01:09:47,474 Das ist Latein für "Blut des Kriegers". 608 01:09:47,639 --> 01:09:52,057 Genau hier steht: "Oh Baum des Lebens, lösche deinen Durst, 609 01:09:53,057 --> 01:09:54,889 bis die Blüten aufplatzen." 610 01:09:57,514 --> 01:10:02,224 Die Hexen haben die Soldaten getötet, 611 01:10:02,557 --> 01:10:04,724 damit sie ewig leben können. 612 01:10:07,099 --> 01:10:09,807 Unsterblichkeit, die gibt es wirklich, Freeman. 613 01:10:12,514 --> 01:10:14,640 Wenn Hitler an das hier rankommt... 614 01:10:15,182 --> 01:10:18,724 Wie soll man eine Armee besiegen, die man nicht umbringen kann? 615 01:10:23,390 --> 01:10:27,182 Vor drei Tagen hat das OSS eine Nachricht abgefangen, 616 01:10:27,265 --> 01:10:31,390 die die Deutschen, die wir hier im Wald gefunden haben, gesendet hatten. 617 01:10:31,474 --> 01:10:35,015 Sie bestätigten, dass sie den Baum für den Führer gefunden hatten. 618 01:10:36,349 --> 01:10:38,724 Das genau war die wahre Mission, Freeman. 619 01:10:39,140 --> 01:10:42,182 Sie wussten, was auf uns zukommen würde, und haben nichts gesagt? 620 01:10:42,265 --> 01:10:45,682 - Die Operation durfte nicht... - Der größte Teil der Einheit ist tot. 621 01:10:45,765 --> 01:10:47,307 Sie müssen sich beruhigen! 622 01:10:49,557 --> 01:10:51,265 Hey, beruhigen Sie sich! 623 01:10:56,849 --> 01:10:58,224 Freeman, stopp! 624 01:11:19,140 --> 01:11:20,974 Ganz ruhig, ja? 625 01:11:23,640 --> 01:11:25,015 Alles wieder gut? 626 01:11:33,724 --> 01:11:35,015 Was zum Teufel ist das? 627 01:11:40,140 --> 01:11:41,432 Warten Sie! 628 01:12:06,474 --> 01:12:10,307 Sie haben schon seit Jahrhunderten Krieger ausgeblutet! 629 01:12:34,390 --> 01:12:36,099 Der Baum des Lebens. 630 01:12:55,599 --> 01:12:57,515 Kriegerblut. 631 01:12:59,682 --> 01:13:01,015 Das hier ist er. 632 01:13:01,557 --> 01:13:05,599 Der Baum des Lebens, von dem der Führer seit Jahren gesprochen hat. 633 01:13:09,557 --> 01:13:11,265 Fassen Sie sie nicht an. 634 01:13:13,015 --> 01:13:16,224 Hey Rucker, Kumpel, leg die Waffe hin. 635 01:13:16,307 --> 01:13:18,890 Ich verspreche, ich bringe uns alle hier raus. 636 01:13:24,974 --> 01:13:26,140 Jesus. 637 01:13:26,974 --> 01:13:29,265 Ich habe nur ein Problem mit der Sache. 638 01:13:36,515 --> 01:13:38,224 Mir gefällt es hier. 639 01:13:40,724 --> 01:13:44,390 Sie kommt bald zurück zu mir. 640 01:13:47,724 --> 01:13:49,640 Sehen Sie sich an, was sie Ihnen angetan hat. 641 01:13:51,307 --> 01:13:55,932 Der Baum wird mich heilen. 642 01:13:56,015 --> 01:13:57,974 Das haben sie mir versprochen. 643 01:13:59,932 --> 01:14:01,474 Nein. 644 01:14:03,432 --> 01:14:06,974 Rucker, sie haben gelogen. 645 01:14:07,807 --> 01:14:13,557 Sie verfüttern Sie an diesen Baum, wie alle anderen vor Ihnen auch. 646 01:14:50,474 --> 01:14:52,557 Walsh! Stehen Sie auf! 647 01:15:22,807 --> 01:15:25,849 Walsh. Krallen, sehen Sie doch. 648 01:15:51,682 --> 01:15:53,682 - Walsh. - Ja. 649 01:16:38,015 --> 01:16:39,599 Bereite die anderen vor! 650 01:16:54,557 --> 01:16:57,307 Du bist zuerst dran, Freeman! 651 01:17:40,224 --> 01:17:42,849 Du wusstest, dass wir niemals mehr nach Hause kommen würden. 652 01:17:51,724 --> 01:17:53,140 Gott... 653 01:17:58,099 --> 01:17:59,474 Dann mal los. 654 01:18:20,099 --> 01:18:21,224 Stehen Sie auf, Soldat! 655 01:18:26,640 --> 01:18:29,182 Ich sollte Sie doch am Abholpunkt treffen. 656 01:18:29,265 --> 01:18:30,682 Wo sind die anderen? 657 01:18:30,890 --> 01:18:32,599 Sie sind alle tot. 658 01:18:35,515 --> 01:18:37,557 Heb die Blüten auf und lass uns hier abhauen. 659 01:20:36,224 --> 01:20:38,015 Senfgas... 660 01:20:38,474 --> 01:20:41,724 Hat mehr als 120.000 Menschen im Ersten Weltkrieg umgebracht. 661 01:20:42,224 --> 01:20:44,057 Danach wurde es geächtet. 662 01:20:44,932 --> 01:20:46,765 Ist es noch wirksam? 663 01:20:47,349 --> 01:20:50,265 Ich glaube, das werden wir bald herausfinden. 664 01:24:44,265 --> 01:24:46,515 Major, ich hole Sie hier raus! 665 01:24:47,140 --> 01:24:49,140 Verbrenn die Schlampen! Verbrenn alles! 666 01:24:49,349 --> 01:24:50,640 Verbrenn alles!