1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub markę tutaj skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org już dziś 2 00:01:01,151 --> 00:01:04,654 Dostarczone przez wybuchoweSkull https://twitter.com/kaboomskull 3 00:01:23,150 --> 00:01:24,418 Co to do diabła jest? 4 00:01:31,458 --> 00:01:33,528 Co się dzieje? 5 00:01:34,696 --> 00:01:36,363 Silnik na lewej burcie się pali. 6 00:01:36,396 --> 00:01:37,732 Wróć na swoje miejsce. 7 00:01:40,702 --> 00:01:42,369 Sterowanie nie odpowiada. 8 00:01:46,541 --> 00:01:48,543 Przygotuj się na uderzenie! 9 00:04:06,748 --> 00:04:11,519 O godzinie 0130, C-47, wraz z 10-osobową załogą, 10 00:04:11,552 --> 00:04:15,022 zniknął 80 mil na południe od Stuttgartu. 11 00:04:21,729 --> 00:04:22,930 Więc... 12 00:04:25,499 --> 00:04:30,705 Otrzymaliśmy zadanie ze sprawdzeniem. 13 00:04:30,738 --> 00:04:32,006 - Hej, weź sprzęt. - Wyprowadzać się. 14 00:04:32,974 --> 00:04:34,474 Dawaj dawaj dawaj. 15 00:04:34,509 --> 00:04:37,545 Korsky, Hoyte, Gardner, Zamek, ruszaj się. 16 00:04:37,578 --> 00:04:38,579 Zabrać się do pracy. 17 00:04:38,613 --> 00:04:40,748 Simms z tyłu! 18 00:04:40,782 --> 00:04:42,482 Hej, znaleźliśmy kilka klipów szwedzkich... 19 00:04:42,517 --> 00:04:45,720 Wszyscy inni, miej swoje cholerne uszy otwarte. 20 00:04:45,753 --> 00:04:47,855 Pojazd, godzina szósta! 21 00:04:59,767 --> 00:05:00,835 Spokojnie, sierżancie. 22 00:05:03,370 --> 00:05:04,471 Pierdolić. 23 00:05:06,406 --> 00:05:09,544 Syn jebanego... Majora Johnsona. 24 00:05:10,678 --> 00:05:11,712 Co za niespodzianka. 25 00:05:13,014 --> 00:05:16,117 Powiedziano mi, że jesteś prowadzenie operacji 26 00:05:16,150 --> 00:05:19,520 z zamku poza Reims, sir. 27 00:05:19,554 --> 00:05:21,354 Tak, cóż, chyba trochę się zmęczyłem 28 00:05:21,388 --> 00:05:25,593 jedzenia żabich ud i foie gras. 29 00:05:25,626 --> 00:05:29,362 Cóż, mam tylko nadzieję, że nie na próżno, sir. 30 00:05:29,396 --> 00:05:31,032 Hej, chodź. 31 00:05:31,065 --> 00:05:33,501 Wiesz, sierżancie, dyrygent musi po prostu 32 00:05:33,534 --> 00:05:35,770 przyjdź do dołu orkiestry przez pewien czas. 33 00:05:35,803 --> 00:05:38,506 Wiesz, od czasu do czasu, bracie. 34 00:05:38,539 --> 00:05:40,141 Mm. 35 00:05:40,174 --> 00:05:44,477 Tak, ale to nie jest opera, a to nie są skrzypce. 36 00:05:44,512 --> 00:05:47,447 Oni po prostu robią słodka muzyka własnej. 37 00:05:49,550 --> 00:05:51,886 Daj spokój, myślisz, że może to trochę podnieść? 38 00:05:54,155 --> 00:05:58,793 Cóż, myślę, że nadszedł czas, abym przedstawić cię komuś. 39 00:05:58,826 --> 00:06:02,395 Walsh jest starym uczniem mój z powrotem w Teksasie. 40 00:06:02,429 --> 00:06:05,398 Jest też całkiem dosłownie jedyny człowiek do pracy. 41 00:06:06,200 --> 00:06:07,702 Mam już 12 mężczyzn, 42 00:06:07,735 --> 00:06:10,437 i znasz 13 nie jest szczęśliwą liczbą. 43 00:06:14,775 --> 00:06:17,477 Wiesz, że samolot poleciał za liniami wroga, 44 00:06:17,511 --> 00:06:22,415 i to niosło delikatny materiał. 45 00:06:22,449 --> 00:06:25,553 A Walsh będzie jadąc z tobą, aby go odzyskać. 46 00:06:25,586 --> 00:06:29,857 Mój zespół nie potrzebuje zewnątrz pomóc w odzyskaniu ładunku, sir. 47 00:06:29,891 --> 00:06:30,958 Nieprzestrzeganie rozkazów. 48 00:06:32,793 --> 00:06:34,595 To przestępstwo w sądzie wojennym. 49 00:06:36,197 --> 00:06:39,567 Tak, ale jeśli jestem w więzieniu, 50 00:06:39,600 --> 00:06:42,136 kto zrobi twoje? brudna robota, co? 51 00:06:42,169 --> 00:06:44,205 Miło to zobaczyć nie zmieniłeś się. 52 00:06:45,806 --> 00:06:47,141 Świetnie nadrabiają zaległości, Sierżant. 53 00:06:47,174 --> 00:06:48,643 To zawsze jest takie miło cię widzieć. 54 00:06:50,144 --> 00:06:53,480 No ale jak wiesz, czas jest najważniejszy. 55 00:06:56,951 --> 00:06:58,819 Proszę uważać. 56 00:07:05,259 --> 00:07:06,493 Chodź tu. 57 00:07:12,566 --> 00:07:16,537 Nie stój po prostu wokół, mamy pracę, stary. 58 00:07:16,570 --> 00:07:18,005 Uderzyłeś kiedyś jakiegoś Jerry'ego? 59 00:07:20,107 --> 00:07:23,077 Zależy od twojej definicji walniętych, sir. 60 00:07:23,110 --> 00:07:25,846 Chryste, po prostu trzymaj stawać się lepszym i lepszym. 61 00:07:28,516 --> 00:07:30,751 W porządku, posłuchajcie chłopcy. 62 00:07:30,785 --> 00:07:32,019 Znajdziemy ten wrak 63 00:07:32,053 --> 00:07:33,821 i będziemy łatać kogo możemy, 64 00:07:33,854 --> 00:07:36,557 i na to pozwolimy facet przesiać resztę. 65 00:07:39,293 --> 00:07:41,028 Ruszajmy! 66 00:07:41,062 --> 00:07:42,495 Nie zatrzymuj się, chodź, hej. 67 00:07:53,107 --> 00:07:56,143 Wiesz, kiedy my byli w Marsylii, 68 00:07:56,177 --> 00:07:58,713 Wyciągnąłem Brewera z płonącego APC. 69 00:08:00,114 --> 00:08:03,184 Dwóch jego ludzi… wciąż uwięziony w środku. 70 00:08:03,217 --> 00:08:05,519 Dranie, oni krzyczeli, 71 00:08:05,553 --> 00:08:06,787 i zanim zdążyłem do nich dotrzeć, 72 00:08:06,821 --> 00:08:09,790 Stuka zanurkował znikąd, 73 00:08:09,824 --> 00:08:12,126 i cóż mogę powiedzieć, 74 00:08:12,159 --> 00:08:14,895 nie pozostało nic oprócz krater, w którym byli. 75 00:08:18,099 --> 00:08:21,836 Brewer wciąż mną gardzi dla tego. 76 00:08:21,869 --> 00:08:24,071 Wolałby umrzeć… sam tysiąc zgonów 77 00:08:24,105 --> 00:08:26,774 niż stracić jednego cholernego żołnierza. 78 00:08:29,343 --> 00:08:30,811 Takim człowiekiem jest. 79 00:08:32,613 --> 00:08:34,949 I powiem ci co, na pewno żałuję, że nie mamy więcej takich jak on. 80 00:08:34,982 --> 00:08:37,218 W porządku, w porządku, wodoodporny twój sprzęt, 81 00:08:37,251 --> 00:08:38,786 idziemy malowniczą trasą. 82 00:08:38,819 --> 00:08:40,254 Tak, sierżancie. 83 00:08:40,287 --> 00:08:42,723 Dobra, czekaj, kurwa, tylko czekaj. 84 00:08:42,757 --> 00:08:44,158 Chodź, weź to wanny i osełka. 85 00:08:44,191 --> 00:08:45,793 Walsh, powiedz mi. 86 00:08:48,863 --> 00:08:52,700 Co sprawia, że ​​jest to wrażliwe materiał tak wyjątkowy, że potrzebują, 87 00:08:52,733 --> 00:08:55,102 cały oddział temu oddany? 88 00:08:55,136 --> 00:08:58,906 nie pytam o co wysłali mnie do odzyskania. 89 00:08:58,939 --> 00:09:00,941 - A dlaczego to? - Ruszaj się, chodź. 90 00:09:00,975 --> 00:09:03,344 Cóż, jeśli zostanę schwytany, to tak, że to dla nich niemożliwe 91 00:09:03,377 --> 00:09:05,246 wydobyć ze mnie cokolwiek, 92 00:09:05,279 --> 00:09:07,248 nie ważne ile torturują mnie. 93 00:09:11,619 --> 00:09:13,187 No dalej, pośpiesz się. 94 00:09:32,273 --> 00:09:34,241 To właśnie dotarło z polecenia, sir. 95 00:09:34,275 --> 00:09:36,143 Zjedzmy trochę najpierw kawa, co? 96 00:09:36,177 --> 00:09:37,645 Proszę pana, tak proszę pana. 97 00:09:46,353 --> 00:09:49,590 - Przestań się ruszać! - Spłaszcz to! 98 00:10:20,354 --> 00:10:22,756 Najpierw przeszukamy ten quad. 99 00:10:22,790 --> 00:10:24,225 Udaj się na wyżynę. 100 00:10:25,059 --> 00:10:26,160 W porządku. 101 00:10:26,193 --> 00:10:27,294 Następnie zeskanuj stamtąd. 102 00:10:30,097 --> 00:10:32,333 Chcę to znaleźć miejsce katastrofy przed zapadnięciem zmroku. 103 00:10:35,936 --> 00:10:37,238 Chodź, wyprowadzamy się. 104 00:10:54,021 --> 00:10:55,890 O cholera. 105 00:11:17,378 --> 00:11:19,747 Cóż, na pewno wiesz, że jesteś z powrotem w gąszczu rzeczy 106 00:11:19,780 --> 00:11:23,918 kiedy letni brud przechodzi na kawę. 107 00:11:25,986 --> 00:11:31,292 Posłuchaj, ta operacja jest zostały wyznaczone jako ściśle tajne. 108 00:11:31,325 --> 00:11:34,195 Wszystko, co słyszysz lub widzisz od tego momentu 109 00:11:34,228 --> 00:11:36,197 nie opuszczać tego namiotu. 110 00:11:36,230 --> 00:11:37,798 Rozumiesz mój dryf? 111 00:11:37,831 --> 00:11:39,266 Tak jest. 112 00:11:39,300 --> 00:11:40,334 Zrozumiano, sir. 113 00:11:41,969 --> 00:11:43,904 Jestem jednak ciekawa. 114 00:11:43,938 --> 00:11:46,340 Masz jedne z najlepszych geodeci na świecie 115 00:11:46,373 --> 00:11:47,975 do Twojej dyspozycji. 116 00:11:48,008 --> 00:11:49,076 Po co mnie sprowadzać? 117 00:11:51,312 --> 00:11:53,781 Cóż, słyszę twoje Niemiecki jest bez zarzutu. 118 00:11:53,814 --> 00:11:56,784 Moja praca doktorska była o różnorodności dialektów 119 00:11:56,817 --> 00:11:59,019 starożytnych plemion germańskich. 120 00:11:59,053 --> 00:12:01,523 Cóż, załóżmy to na próbę, dobrze? 121 00:12:13,535 --> 00:12:15,469 Chcę, żebyś posłuchał. 122 00:12:15,503 --> 00:12:18,339 Nasz łamacz kodów został analizowanie transmisji 123 00:12:18,372 --> 00:12:20,174 zarejestrowane przez OSS. 124 00:12:26,480 --> 00:12:27,915 Dobra. 125 00:12:27,948 --> 00:12:30,518 Tutaj, Co oni mówią? 126 00:12:30,552 --> 00:12:32,419 Tylko kilka losowe liczby, sir. 127 00:12:32,453 --> 00:12:33,921 Nie nie nie nie. 128 00:12:33,954 --> 00:12:35,389 Głos w tło, kobieta. 129 00:12:35,422 --> 00:12:37,124 Zagram to z połową szybkości. 130 00:12:43,063 --> 00:12:44,064 Brzmi jak... 131 00:12:45,299 --> 00:12:50,004 Brzmi jak Baum des Lebens. 132 00:12:50,037 --> 00:12:53,207 Baum des Lebens, co to znaczy? 133 00:12:53,240 --> 00:12:54,775 Drzewo życia. 134 00:13:01,215 --> 00:13:02,283 Drzewo życia. 135 00:13:21,335 --> 00:13:22,570 Sierżancie. 136 00:13:22,604 --> 00:13:24,438 Sierżancie, czy mogę wytrzeć? mój tyłek z tym 137 00:13:24,471 --> 00:13:26,907 kiedy zabraknie nam papieru toaletowego? 138 00:13:42,189 --> 00:13:43,257 Czy nasi chłopcy to zrobili? 139 00:13:44,592 --> 00:13:45,926 Nie ma mowy. 140 00:13:46,460 --> 00:13:47,995 Może SAS. 141 00:13:48,028 --> 00:13:50,431 Brytyjczycy by nie zrobili to lub Francuzi, 142 00:13:50,464 --> 00:13:52,366 i Rosjanie nie jest tak daleko na zachód. 143 00:13:59,006 --> 00:14:01,442 Luger, dziewięć milimetrów. 144 00:14:01,475 --> 00:14:03,410 Szwaby zrobili to swoim? 145 00:14:04,912 --> 00:14:06,581 Założę się, że ci mężczyźni byli dezerterami. 146 00:14:14,455 --> 00:14:16,423 Wiesz, co mówię? 147 00:14:16,457 --> 00:14:18,526 Szwaby zaczynają zabijać Szwaby, 148 00:14:18,560 --> 00:14:20,595 usiądź wygodnie i ciesz się fajerwerki. 149 00:14:31,171 --> 00:14:33,140 Taft. 150 00:14:33,173 --> 00:14:35,008 Niech Jerry zgnije w pokoju. 151 00:14:38,546 --> 00:14:39,480 Kryć się! 152 00:14:54,729 --> 00:14:58,966 Nie martw się, w porządku! wysikaj się po raz pierwszy! 153 00:15:02,570 --> 00:15:04,204 Korski! 154 00:15:04,238 --> 00:15:05,272 Iść. 155 00:15:05,305 --> 00:15:07,007 Thoretti! 156 00:15:09,209 --> 00:15:10,210 Ukryj ogień! 157 00:15:10,244 --> 00:15:12,647 - Idź, wejdź tam. - Iść! 158 00:15:39,641 --> 00:15:41,175 Jasne! 159 00:15:51,418 --> 00:15:52,687 Ogrodnik. 160 00:15:52,720 --> 00:15:54,556 Zapytaj go ile wciąż tam są. 161 00:15:59,627 --> 00:16:01,228 Hej, spokojnie, stary, spokojnie. 162 00:16:02,029 --> 00:16:03,163 Mogę spojrzeć? 163 00:16:18,078 --> 00:16:19,446 Chodź chłopcze, mówić po angielsku. 164 00:16:19,480 --> 00:16:22,115 Z powodu wstrząsu powłoki do ciężkiego urazu. 165 00:16:22,149 --> 00:16:24,017 Widziałem to już wcześniej. 166 00:16:24,051 --> 00:16:25,653 Bij go ile chcesz, nie mówi ani słowa. 167 00:16:25,687 --> 00:16:27,555 Tak, strzela dobrze w przypadku ciężkiego urazu. 168 00:16:27,589 --> 00:16:29,490 Podnieś go, jedzie z nami. 169 00:16:35,362 --> 00:16:36,764 Sierżant? 170 00:16:36,798 --> 00:16:38,298 W czym problem, Walsh? 171 00:16:39,534 --> 00:16:41,101 Zapomnieć zostać postrzelonym? 172 00:17:39,426 --> 00:17:41,094 Mam nadzieję, że skończysz twoja trauma wkrótce, 173 00:17:41,128 --> 00:17:43,531 ty limonkowy sukinsynu. 174 00:17:43,565 --> 00:17:45,499 Jasne, że mądrze jest zabrać go z nami? 175 00:17:45,533 --> 00:17:47,301 Znajdę dla niego zastosowanie. 176 00:17:47,334 --> 00:17:49,436 Zdradzi naszą pozycję pierwsza szansa, jaką dostaje. 177 00:17:49,469 --> 00:17:52,339 Po prostu się o to martwisz samolot, który musimy znaleźć, co? 178 00:18:38,185 --> 00:18:40,521 Ty i Rucker sprawdźcie to. 179 00:19:13,821 --> 00:19:15,222 Tam. 180 00:19:24,766 --> 00:19:26,567 Tak, sprawdź to. 181 00:19:54,629 --> 00:19:56,229 To nic, chodźmy. 182 00:19:56,263 --> 00:19:57,330 Chodźmy. 183 00:20:09,043 --> 00:20:11,512 Święty pieprzony owoc. 184 00:20:11,546 --> 00:20:12,847 Chodźmy. 185 00:20:15,348 --> 00:20:16,483 Chodźmy! 186 00:20:23,323 --> 00:20:24,992 Dobra, tak. 187 00:20:28,062 --> 00:20:28,996 O cholera! 188 00:20:32,867 --> 00:20:35,837 Kto... kto do diabła? czy to są kobiety? 189 00:20:35,870 --> 00:20:38,405 To cywile, ukrywają się tutaj przed nami. 190 00:20:38,438 --> 00:20:40,842 Ich mężowie wyjechali walcząc gdzieś w wojnie. 191 00:20:40,875 --> 00:20:43,578 nigdy nie widziałem cywile tacy już wcześniej. 192 00:20:43,611 --> 00:20:45,412 Nawet we Francji. 193 00:20:45,445 --> 00:20:46,914 Och, nie byłeś leżał od dawna, Ruck. 194 00:20:46,948 --> 00:20:48,448 Może nigdy nie miałeś. 195 00:20:48,482 --> 00:20:49,984 Żartujesz sobie? 196 00:20:50,017 --> 00:20:50,852 Kiedyś dostawałem to wszystko czas z powrotem do domu w Szwecji. 197 00:20:50,885 --> 00:20:51,819 Tak, jasne. 198 00:20:54,922 --> 00:20:57,892 - Kobiety? - Absolutne nokauty. 199 00:20:59,527 --> 00:21:00,460 Rudy, stary. 200 00:21:03,731 --> 00:21:07,802 Ma to wspaniałe ciało z dwoma idealnie okrągłymi... 201 00:21:07,835 --> 00:21:09,737 Spokojnie, Rucker. 202 00:21:14,809 --> 00:21:16,476 Ale przepraszam, szefie, 203 00:21:16,511 --> 00:21:17,645 te dziewczyny mogą wiedzieć gdzie samolot spadł. 204 00:21:17,678 --> 00:21:19,412 Tak, ma rację, sierżancie. 205 00:21:19,446 --> 00:21:20,715 Ja i Simms tutaj możemy wykorzystaj nasze umiejętności przesłuchiwania 206 00:21:20,748 --> 00:21:22,049 z Paryża, wiesz? 207 00:21:22,083 --> 00:21:23,951 Mój zoo jest załadowany i gotowy do strzału, człowieku. 208 00:21:25,052 --> 00:21:27,354 Złapaliśmy człowieka. 209 00:21:27,387 --> 00:21:28,990 nie będziemy ryzykować naszą pozycję 210 00:21:30,024 --> 00:21:32,292 zadzierać z cywilami, rozumiesz? 211 00:21:32,960 --> 00:21:34,028 - Rozumiem. - Tak. 212 00:21:35,797 --> 00:21:37,064 Masz problem, Walsh? 213 00:21:41,769 --> 00:21:42,837 Nie proszę pana. 214 00:21:44,071 --> 00:21:45,372 Ruszajmy. 215 00:22:02,857 --> 00:22:06,661 Więc myślę o pytaniu Sierżancie za przepustkę na jedną noc. 216 00:22:07,595 --> 00:22:08,996 Śnij dalej, Ruck. 217 00:22:09,030 --> 00:22:10,731 Mówisz mi, że? nie chciałby jeździć 218 00:22:10,765 --> 00:22:11,999 jedna z tych jęczących dziewczyn? 219 00:22:19,807 --> 00:22:21,776 Pobraliśmy się dwójka dni przed wysłaniem. 220 00:22:23,010 --> 00:22:24,779 Spójrz na to. 221 00:22:24,812 --> 00:22:27,982 Ona ma już dwa lata, i nigdy jej nie przytuliłem. 222 00:22:28,015 --> 00:22:29,951 nie zdradzam mojego rodzina dla jakiejś nazistowskiej dziwki. 223 00:22:29,984 --> 00:22:32,587 Och, nazistowska dziwko. 224 00:22:34,121 --> 00:22:35,756 Lubię dźwięk tego. 225 00:22:47,068 --> 00:22:49,136 Co do cholery? 226 00:22:52,673 --> 00:22:54,942 To nie sprawia, że gówno warte sensu. 227 00:22:54,976 --> 00:22:57,778 Śledziliśmy ten kontur przez godzinę. 228 00:22:57,812 --> 00:22:59,446 Teraz jesteśmy w tym samym miejscu? 229 00:23:06,854 --> 00:23:08,856 Nie ma mowy, żeby słońce było na północy. 230 00:23:08,890 --> 00:23:11,926 Musimy być w środku niektóre, jakiś rodzaj rudy magnetycznej. 231 00:23:13,628 --> 00:23:15,663 To może być co zestrzelił samolot. 232 00:23:15,696 --> 00:23:16,831 Co? 233 00:23:18,132 --> 00:23:21,102 To może być co zestrzelił samolot. 234 00:23:21,135 --> 00:23:23,771 Kiedy Odyseusz wszedł kraina umarłych, 235 00:23:25,539 --> 00:23:26,908 demony, zmienili gwiazdy 236 00:23:26,941 --> 00:23:28,676 więc straciłby kierunek. 237 00:23:30,044 --> 00:23:32,513 Jaki rodzaj fufu to bełkot, Walsh? 238 00:23:33,547 --> 00:23:34,481 To mitologia grecka. 239 00:23:34,515 --> 00:23:37,118 Dobra, zrób mi przysługę. 240 00:23:37,151 --> 00:23:40,855 Zachowujesz swoją cholerną poezję do siebie, dobrze? 241 00:23:40,888 --> 00:23:42,489 Ktoś tu był po naszym wyjściu. 242 00:23:52,767 --> 00:23:54,467 Cóż, potrzeba wilków kilka godzin 243 00:23:54,502 --> 00:23:58,940 wywąchać grób i zacznij wykopywać ciało. 244 00:23:59,807 --> 00:24:01,876 Olin, odpal radio. 245 00:24:01,909 --> 00:24:04,211 Użyjemy go jako sygnał do nawigacji. 246 00:24:04,245 --> 00:24:07,548 Potrzebuję dwóch wolontariuszy do pilnowania obwodu. 247 00:24:07,581 --> 00:24:08,916 Wszyscy inni, 10 minut odpoczynku. 248 00:24:11,585 --> 00:24:13,120 wezmę kwadrant południowo-wschodni. 249 00:24:14,922 --> 00:24:16,090 Czy teraz? 250 00:24:18,793 --> 00:24:19,994 W porządku, cokolwiek, Walsh. 251 00:24:21,062 --> 00:24:22,096 Carbony, twój karabin. 252 00:24:23,798 --> 00:24:26,801 Walsh, nie każ mi tego żałować. 253 00:24:30,271 --> 00:24:31,973 Muszę zrzucić bombę. 254 00:24:33,107 --> 00:24:34,909 Trzymaj się dokładnie tam, gdzie cię widzę. 255 00:24:34,942 --> 00:24:37,578 Wolałbym zostać postrzelony niż mieć patrzysz, jak robię gówno. 256 00:24:52,727 --> 00:24:54,028 Sierra Echo, to jest Falcon Seven. 257 00:24:54,061 --> 00:24:56,197 - Czy kopiujesz, odbiór. - Sierżancie. 258 00:25:03,337 --> 00:25:04,805 Sierra Echo, Major Johnson 259 00:25:04,839 --> 00:25:06,741 musi z tobą porozmawiać, odbiór. 260 00:25:06,774 --> 00:25:08,175 Kopiuj, Sokół siedem. 261 00:25:21,622 --> 00:25:22,523 Nie żyje, sir. 262 00:25:24,825 --> 00:25:28,963 ♪ Dalej, dzielny Spartan ♪ 263 00:25:28,996 --> 00:25:32,133 ♪ Serdecznie zapraszamy ♪ 264 00:25:32,166 --> 00:25:36,003 Zatrzymać się tutaj na jedzenie 265 00:25:36,037 --> 00:25:39,940 ♪ Tak zmęczony kłopotami ♪ 266 00:25:39,974 --> 00:25:43,344 ♪ Tak zmęczony wojną ♪ 267 00:25:43,377 --> 00:25:46,614 ♪ Odpocznij, żołnierzu ♪ 268 00:25:46,647 --> 00:25:49,150 ♪ Nie walcz więcej ♪ 269 00:25:57,158 --> 00:25:59,226 nie mam pojęcia Co mówisz. 270 00:26:07,968 --> 00:26:11,072 Hej, masz rację gdzie jesteś. 271 00:26:22,149 --> 00:26:23,250 Przyjaciel? 272 00:26:50,111 --> 00:26:51,846 To nasz ptak. 273 00:26:58,819 --> 00:26:59,954 Cholerny. 274 00:27:04,191 --> 00:27:06,694 Teraz czy ty? uwierz, jeśli ci powiem 275 00:27:06,727 --> 00:27:08,896 Nigdy tego nie robiłem? 276 00:27:47,868 --> 00:27:49,870 To jest kapitan Rice. 277 00:27:49,904 --> 00:27:50,971 Wszyscy inni nie żyją. 278 00:27:54,108 --> 00:27:55,409 Kapitan Rice? 279 00:27:57,512 --> 00:28:00,381 Kapitanie, czy mnie słyszysz? 280 00:28:04,051 --> 00:28:05,419 Kopiujesz mnie? 281 00:28:05,452 --> 00:28:07,788 Kapitan Rice? 282 00:28:07,821 --> 00:28:09,390 Kapitanie, czy mnie słyszysz? 283 00:28:17,031 --> 00:28:18,799 O nie, drogi Boże. 284 00:28:20,000 --> 00:28:20,868 Pierwsza sekcja, ruszajmy! 285 00:28:32,346 --> 00:28:33,981 Proszę pomóż mi! 286 00:28:35,382 --> 00:28:36,450 Pomóż mi. 287 00:28:53,033 --> 00:28:54,401 Nie zabijaj mnie. 288 00:28:55,537 --> 00:28:57,805 - Walsha. - Tak, spokojnie, G.I. 289 00:28:57,838 --> 00:28:59,974 Co Ty do cholery robisz? 290 00:29:01,342 --> 00:29:02,743 Usłyszałem strzał. 291 00:29:06,447 --> 00:29:08,048 Dlaczego rozładowałeś broń? 292 00:29:08,082 --> 00:29:09,783 Gówno ci nie powiem. 293 00:29:09,817 --> 00:29:11,118 Nie jesteś sierżantem. 294 00:29:11,151 --> 00:29:12,386 Ale ja jestem. 295 00:29:20,160 --> 00:29:22,796 Walsh włożył nóż do gardła, sir. 296 00:29:22,830 --> 00:29:23,931 Prawie mnie zabił. 297 00:29:25,966 --> 00:29:27,334 Walsza? 298 00:29:27,368 --> 00:29:29,937 Twój człowiek, on wystrzelił z broni, zaatakował oddział. 299 00:29:29,970 --> 00:29:31,972 Nie ryzykuję. 300 00:29:34,875 --> 00:29:36,977 Czym byłeś strzelać do szeregowca? 301 00:29:38,946 --> 00:29:40,447 Zostałem oskarżony przez dziką świnię. 302 00:29:44,985 --> 00:29:47,288 Co robiłeś tam mimo wszystko? 303 00:29:50,024 --> 00:29:51,158 I... 304 00:29:53,528 --> 00:29:55,296 Znalazłem samolot, sir. 305 00:30:05,939 --> 00:30:06,874 Dobra robota, szeregowiec. 306 00:30:07,941 --> 00:30:08,976 Ruszajmy! 307 00:30:19,320 --> 00:30:22,923 Myślałem, że powiedziałeś, że nie mieć jakiekolwiek doświadczenie bojowe. 308 00:30:22,956 --> 00:30:24,958 Cóż, nigdy tego nie powiedziałem. 309 00:30:24,992 --> 00:30:27,928 Myślę, że może ty właśnie to założyłeś? 310 00:30:27,961 --> 00:30:30,364 Więc jak się nauczyłeś zdjąć takiego człowieka? 311 00:30:33,967 --> 00:30:35,135 Birma. 312 00:30:35,903 --> 00:30:37,104 Hej, Walsh. 313 00:30:39,940 --> 00:30:41,576 naprawdę nie obchodzi jak wielu Japończyków 314 00:30:41,609 --> 00:30:43,377 wpadłeś w dżunglę. 315 00:30:43,410 --> 00:30:46,046 Robisz to jednemu moich ludzi znowu, 316 00:30:46,080 --> 00:30:47,915 ty mi odpowiesz. 317 00:31:11,438 --> 00:31:12,640 To tylko dziki. 318 00:31:14,542 --> 00:31:17,244 Brzmiało jak jeden z Pierdnięcie ziemniaczane Ruckera. 319 00:31:17,277 --> 00:31:18,646 Pamiętasz D-Day, Bo? 320 00:31:18,680 --> 00:31:19,647 Tak, pomyślałem mieliśmy umrzeć 321 00:31:19,681 --> 00:31:21,181 zanim trafimy na plażę. 322 00:31:28,656 --> 00:31:29,957 Ruszajmy. 323 00:31:48,075 --> 00:31:49,943 Brat, obwód północny. 324 00:31:49,977 --> 00:31:52,112 Rucker na południe, reszta zamiatasz dla ocalałych. 325 00:31:53,480 --> 00:31:55,115 Walsh, rób co przyszedłeś tutaj. 326 00:32:49,504 --> 00:32:51,171 Sierżant. 327 00:32:51,205 --> 00:32:53,508 Było 11 flyboyów ten ptak, kiedy się rozbił. 328 00:33:00,047 --> 00:33:03,551 Powinny być ciała, lub ich części. 329 00:33:03,585 --> 00:33:06,053 Szwaby musiały mieć tutaj, zanim to zrobiliśmy, 330 00:33:06,086 --> 00:33:07,655 zabrał wszystkie ciała. 331 00:33:07,689 --> 00:33:11,759 Nie, to nie byli Niemcy, na pewno. 332 00:33:11,793 --> 00:33:13,661 Oh, prawie zapomniałem. 333 00:33:13,695 --> 00:33:15,329 Mamy w sobie eksperta. 334 00:33:16,698 --> 00:33:18,733 Gdyby naziści tu byli, sir, 335 00:33:18,766 --> 00:33:20,434 nie zostawiliby tego. 336 00:33:22,302 --> 00:33:25,372 Ok, znaleźliśmy samolot, znaleźliśmy tajne rzeczy. 337 00:33:25,405 --> 00:33:26,406 Czy możemy już iść do domu? 338 00:33:28,208 --> 00:33:29,577 Nigdzie się nie wybieramy. 339 00:33:31,613 --> 00:33:33,480 Jeśli istnieje, nawet najmniejsza szansa 340 00:33:33,515 --> 00:33:35,683 ten jeden z nich flyboys wciąż żyje, 341 00:33:38,720 --> 00:33:40,354 Nie zostawię ich w tyle. 342 00:33:43,123 --> 00:33:44,526 Sierżancie. 343 00:33:45,560 --> 00:33:46,694 Tą drogą. 344 00:34:33,841 --> 00:34:35,375 Ach, Jezu. 345 00:34:35,409 --> 00:34:36,611 Wszystko w porządku, człowieku? 346 00:34:36,644 --> 00:34:38,680 Tak ok. 347 00:34:38,713 --> 00:34:39,781 Sierżancie. 348 00:34:40,648 --> 00:34:41,783 Sierżancie. 349 00:34:45,252 --> 00:34:47,522 Simmowie! 350 00:35:16,684 --> 00:35:18,820 Kapitan Rice. 351 00:35:18,853 --> 00:35:20,922 USAF. 352 00:35:40,340 --> 00:35:41,475 Morgana. 353 00:35:42,242 --> 00:35:43,410 Sprawdź go. 354 00:35:49,617 --> 00:35:50,752 On nie żyje, sir. 355 00:35:51,786 --> 00:35:53,788 Powiedziałem, sprawdź go. 356 00:35:58,726 --> 00:36:00,762 Japończycy go dopadli. 357 00:36:00,795 --> 00:36:02,496 to nie jest Japończyk, idioto. 358 00:36:02,530 --> 00:36:03,463 Więc co to jest? 359 00:36:04,932 --> 00:36:08,368 Ptak, drzewo, śmierć. 360 00:36:08,402 --> 00:36:10,337 Starożytne magiczne symbole. 361 00:36:10,370 --> 00:36:11,271 Rozetnij go. 362 00:36:13,941 --> 00:36:15,275 - Zrobię to. - Zrób to. 363 00:36:25,252 --> 00:36:26,721 słyszałem historie o nazistowskich lekarzach 364 00:36:26,754 --> 00:36:28,422 robienie tego rodzaju rzeczy. 365 00:36:28,455 --> 00:36:31,859 Wiesz, eksperymenty medyczne, okaleczenia, narkotyki. 366 00:36:35,029 --> 00:36:36,964 Miałem dość tego gówna. 367 00:36:36,998 --> 00:36:41,769 Ten człowiek ma… brak narządów wewnętrznych. 368 00:36:41,803 --> 00:36:42,837 Na Haiti używają piór 369 00:36:42,870 --> 00:36:44,706 by przywrócić umarłych i gówno. 370 00:36:45,707 --> 00:36:47,274 Nazywa się hoodoo czy coś. 371 00:36:47,307 --> 00:36:48,609 Przestań teraz to gówno. 372 00:36:51,979 --> 00:36:53,881 W porządku. 373 00:36:53,915 --> 00:36:55,817 Wy, chłopaki, chcecie wiesz, co się dzieje? 374 00:36:57,985 --> 00:37:00,521 Mamy wszystkie odpowiedzi właśnie tutaj. 375 00:37:00,555 --> 00:37:01,656 Tutaj. 376 00:37:06,027 --> 00:37:09,564 zaczynasz mówić albo zaczynasz jeść. 377 00:37:13,935 --> 00:37:15,903 Heksen. 378 00:37:15,937 --> 00:37:18,271 - Heksen. - Co robi heksen oznaczać? 379 00:37:19,507 --> 00:37:20,808 Czarownice, sir. 380 00:37:21,809 --> 00:37:22,810 Macie rację. 381 00:37:24,311 --> 00:37:26,379 Powinienem był go zastrzelić na miejscu. 382 00:37:26,413 --> 00:37:27,782 Zrobię to go teraz, sierżancie, 383 00:37:27,815 --> 00:37:28,616 - po prostu powiedz słowo. - Nie, nie, już za późno. 384 00:37:28,649 --> 00:37:29,751 Za późno. 385 00:37:31,753 --> 00:37:32,820 Załoga nie żyje. 386 00:37:34,922 --> 00:37:38,593 I nie idę z powrotem z pustymi rękami. 387 00:37:41,028 --> 00:37:42,697 Włóż zmarłych do ziemi. 388 00:37:44,464 --> 00:37:45,633 Idziemy do domu. 389 00:38:00,081 --> 00:38:01,883 Co wiesz? 390 00:38:20,802 --> 00:38:25,940 Wiesz, w 1840 roku 391 00:38:25,973 --> 00:38:29,076 Hans Garmin, Niemiec krajowy poszukiwany w związku 392 00:38:29,110 --> 00:38:31,846 do dziesiątek zaginionych dzieci w Lipsku. 393 00:38:31,879 --> 00:38:35,983 Został aresztowany próbując wjechać do USA, 394 00:38:36,017 --> 00:38:37,752 i ten rękopis został znaleziony 395 00:38:37,785 --> 00:38:40,955 wszyta w podszewkę jego bagażu. 396 00:38:40,988 --> 00:38:45,560 To pierwszy z zestaw dwutomowy. 397 00:38:45,593 --> 00:38:48,896 Masz druga część też, sir? 398 00:38:48,930 --> 00:38:50,898 Cóż, na pewno nie z braku prób. 399 00:38:53,534 --> 00:38:56,436 Prowadziłem zespoły przez trzy kontynenty w poszukiwaniu tego. 400 00:39:07,949 --> 00:39:11,384 Chodź tu, powiedz mi co robisz z tego. 401 00:39:11,418 --> 00:39:12,520 Tutaj. 402 00:39:14,722 --> 00:39:17,959 Hm. Zdecydowanie staro-wysoko-niemiecki. 403 00:39:17,992 --> 00:39:20,393 Cóż, to znaczy, mógłbym powiedziałem ci to. 404 00:39:20,427 --> 00:39:23,164 Ale proszę pana, to jest najstarsze forma języka germańskiego, 405 00:39:23,197 --> 00:39:26,399 nie zostało to powiedziane sposób za 1000 lat. 406 00:39:30,171 --> 00:39:31,505 Dobra. 407 00:39:37,979 --> 00:39:41,414 Czy to pokonuje czas ma dla ciebie jakiś sens, sir? 408 00:39:42,683 --> 00:39:46,888 Cóż, tak, więcej niż możesz sobie wyobrazić. 409 00:39:46,921 --> 00:39:48,756 Nic dziwnego, że kurwa Agenci Führera 410 00:39:48,789 --> 00:39:51,692 przeczesują teren. 411 00:39:51,726 --> 00:39:53,661 Mam tylko nadzieję, że znajdziemy zanim to zrobią. 412 00:40:18,052 --> 00:40:20,688 To nie czas na zabawę, Walsh. 413 00:40:24,992 --> 00:40:28,461 Powiesz mi, że po wszystkim, co widzieliśmy, 414 00:40:28,495 --> 00:40:32,800 nic nie wydaje się dziwne do ciebie w najmniejszym stopniu? 415 00:40:51,886 --> 00:40:55,823 Dwa lata temu byłem we Włoszech. 416 00:40:57,892 --> 00:41:01,862 I rozlewaliśmy się nasze mózgi się 417 00:41:01,896 --> 00:41:03,898 walcząc z Niemcami prawo i lewo. 418 00:41:06,968 --> 00:41:10,571 Ale potem, w Wigilię, 419 00:41:13,908 --> 00:41:15,509 wszystko ucichło. 420 00:41:17,311 --> 00:41:20,247 Jerry się rozpoczęły granie kolęd 421 00:41:20,281 --> 00:41:21,716 na swoich głośnikach. 422 00:41:23,784 --> 00:41:27,021 A ich chłopcy i nasi chłopcy 423 00:41:28,689 --> 00:41:29,857 połączone razem. 424 00:41:34,261 --> 00:41:35,529 Dwa dni później, 425 00:41:38,265 --> 00:41:40,768 zaczęliśmy dmuchać każdy cudze mózgi wyleciały, 426 00:41:40,801 --> 00:41:42,036 dokładnie tak jak wcześniej. 427 00:41:45,339 --> 00:41:46,640 Więc nie. 428 00:41:48,776 --> 00:41:50,945 Nic nie wydaje się dziwne dla mnie już. 429 00:41:51,846 --> 00:41:52,913 Pomóż kopać. 430 00:42:09,130 --> 00:42:11,065 Ruckera. 431 00:42:11,098 --> 00:42:15,536 Rucker, powiedz mi, co widziałeś tam, przy wiatraku. 432 00:42:18,139 --> 00:42:20,608 Chodź, człowieku, wiem coś widziałeś. 433 00:42:22,043 --> 00:42:23,177 Powiedz mi, co widziałeś. 434 00:42:24,879 --> 00:42:25,913 Opowiedz mi o kobietach. 435 00:42:37,091 --> 00:42:40,127 Och Jezu, myślę Będę chory. 436 00:42:40,161 --> 00:42:42,863 Spokojnie tam, spokojnie, spokojnie. 437 00:42:42,897 --> 00:42:43,898 Pozwól że ci pomogę. 438 00:42:43,931 --> 00:42:45,132 Nie dotykaj mnie! 439 00:42:51,038 --> 00:42:52,173 Ruckera? 440 00:42:54,108 --> 00:42:55,843 Morgan, pomóż mu. 441 00:42:55,876 --> 00:42:56,944 Nie podchodź. 442 00:42:56,977 --> 00:42:57,978 ło, ło. 443 00:42:58,012 --> 00:43:00,614 Odsuń się, albo się zastrzelę. 444 00:43:01,682 --> 00:43:03,217 Co ty do diabła robisz, Ruck? 445 00:43:03,250 --> 00:43:04,718 Tak mi przykro. 446 00:43:08,689 --> 00:43:10,891 Pospiesz się. 447 00:43:10,925 --> 00:43:11,859 Nie ruszaj się, nie ruszaj się. 448 00:43:11,892 --> 00:43:13,828 Daj mu szansę! 449 00:43:13,861 --> 00:43:14,762 Trzymaj go! 450 00:43:24,271 --> 00:43:27,108 Jezus Chrystus. 451 00:43:27,141 --> 00:43:29,777 Powiedziałem mu, żeby trzymał się z daleka z tych francuskich tarty. 452 00:43:29,810 --> 00:43:32,279 Nie poszedł bez Francuskie tarty, Gardy. 453 00:43:32,313 --> 00:43:34,148 Ruck nigdy nie jest miał dziewczynę. 454 00:43:35,883 --> 00:43:37,952 Wygląda na to, że zjada jego ciało. 455 00:43:37,985 --> 00:43:39,420 Jeśli nie może chodzić, połóż go na noszach. 456 00:43:39,453 --> 00:43:41,188 Musimy uderzyć w tę rzekę o zmroku. 457 00:43:41,222 --> 00:43:43,958 Skończmy to biznes, dobrze? 458 00:43:43,991 --> 00:43:45,025 Gdzie on jest? 459 00:43:45,059 --> 00:43:46,727 - Weź tego cholernego Jerry'ego! - Cholera! 460 00:44:05,012 --> 00:44:06,780 Masz jedną szansę przestać się wić. 461 00:44:50,758 --> 00:44:51,892 O Boże. 462 00:45:11,513 --> 00:45:12,980 Kto to zrobił? 463 00:45:20,522 --> 00:45:24,892 Mówi, że… wykrwawiłem go, 464 00:45:24,925 --> 00:45:26,493 jak zrobili z jego ludźmi. 465 00:45:26,528 --> 00:45:28,829 Sierżancie, nikt nie może tak szybko wykrwawić człowieka. 466 00:45:30,864 --> 00:45:31,899 Czarownice mogą. 467 00:45:39,974 --> 00:45:41,842 Chcę lepszego wyjaśnienia. 468 00:45:41,875 --> 00:45:42,876 Piwowar! 469 00:45:44,311 --> 00:45:46,380 naprawdę myślę, że ty powinien porozmawiać z Ruckerem. 470 00:45:53,887 --> 00:45:55,889 Masz coś, co chcesz mi powiedzieć, szeregowiec? 471 00:45:56,924 --> 00:45:59,059 Więcej, ach, morfina. 472 00:45:59,093 --> 00:46:00,828 To bardzo boli. 473 00:46:00,861 --> 00:46:01,962 Nie. 474 00:46:03,565 --> 00:46:05,966 Nie, dopóki nam nie powiesz co wiesz. 475 00:46:18,012 --> 00:46:19,246 Strzeliłem jednego. 476 00:46:20,548 --> 00:46:22,283 O czym ty do diabła mówisz? 477 00:46:23,518 --> 00:46:25,452 Pieprzyłem jednego, a potem ją zastrzeliłem. 478 00:46:30,124 --> 00:46:31,892 Zastrzeliłeś cywila? 479 00:46:33,561 --> 00:46:36,964 ja, ona była, ona, 480 00:46:36,997 --> 00:46:38,966 nie była cywilem. 481 00:46:48,976 --> 00:46:51,245 Była czarownicą, sierżancie. 482 00:46:51,278 --> 00:46:53,013 Do diabła mi zrobiłeś? 483 00:47:05,259 --> 00:47:06,628 Cofnąć się. 484 00:47:06,661 --> 00:47:10,532 Jako mój wybrany, nigdy nie umrzesz. 485 00:47:10,565 --> 00:47:13,267 Odejdź ode mnie do diabła. 486 00:47:16,604 --> 00:47:19,273 Nigdy się nie wydostaniemy tego lasu. 487 00:47:19,306 --> 00:47:21,041 Nie pozwolą nam. 488 00:47:24,011 --> 00:47:25,412 W porządku, w porządku, w porządku. 489 00:47:25,446 --> 00:47:27,181 Daj temu skurwielowi jego morfinę. 490 00:47:27,214 --> 00:47:28,616 Zrób potrójny strzał, 491 00:47:28,650 --> 00:47:29,917 dobrze, co? 492 00:47:35,389 --> 00:47:37,424 Pochowaj Friara z innymi. 493 00:47:39,960 --> 00:47:43,964 Chcę defensywy pozycja wzdłuż tego grzbietu, 494 00:47:43,997 --> 00:47:46,133 wydobyty ze wszystkiego mamy, dobrze? 495 00:48:31,311 --> 00:48:33,648 W pięć minut, Chcę, żebyś się przełączył 496 00:48:33,681 --> 00:48:35,282 do tej częstotliwości. 497 00:48:56,738 --> 00:48:58,372 0321. 498 00:48:58,405 --> 00:49:00,608 Kopiuj, odbiór. 499 00:49:03,611 --> 00:49:07,047 Walsh, to jest Johnson, śmiało, odbiór. 500 00:49:07,080 --> 00:49:09,517 Znalazłem film, sir. 501 00:49:09,551 --> 00:49:11,653 Poinformowano nas, że inna grupa poszukiwawcza SS 502 00:49:11,686 --> 00:49:13,053 jest obecnie w trasie. 503 00:49:16,691 --> 00:49:20,494 Ale Brewer, jego oddział jest… naprawdę go tracąc, sir. 504 00:49:22,162 --> 00:49:23,297 To miejsce, to... 505 00:49:25,800 --> 00:49:27,234 To płata figle w umyśle. 506 00:49:48,690 --> 00:49:51,124 Cholerna leniwa niespodzianka sukinsynów. 507 00:49:52,059 --> 00:49:53,227 Pierdolić! 508 00:49:53,260 --> 00:49:54,762 nie mogę tego dłużej znieść, Przysięgam na Boga, 509 00:49:54,796 --> 00:49:56,664 nie mogę wziąć kolejnego pieprzona minuta. 510 00:49:56,698 --> 00:49:57,699 Rucker nas przeklął. 511 00:50:08,175 --> 00:50:09,577 Dobra, sierżancie? 512 00:50:09,611 --> 00:50:11,278 Nie, nie jest w porządku, nikt z nas nie jest w porządku. 513 00:50:11,311 --> 00:50:12,780 Zamknij swoje pieprzone usta albo zamknę to dla ciebie. 514 00:50:12,814 --> 00:50:16,684 Sierżan... Mów do mnie. 515 00:50:29,429 --> 00:50:31,398 Sierra Echo, 516 00:50:31,431 --> 00:50:34,201 czytam ci głośno i jasne, skończone. 517 00:50:36,571 --> 00:50:40,307 Cztery KIA, jedna ciężko chora. 518 00:50:40,340 --> 00:50:44,044 Żądanie zaktualizowanej ekstrakcji punkt z powodu ofiar, pow. 519 00:50:48,382 --> 00:50:50,284 Sukinsyn. 520 00:50:56,423 --> 00:51:00,093 Trujący gaz. 521 00:51:02,797 --> 00:51:07,702 I majora Johnsona tym razem prześcignął samego siebie. 522 00:51:07,735 --> 00:51:11,471 Traktuje nas, zachowuje się jak pieprzone świnki morskie. 523 00:51:13,407 --> 00:51:15,375 Sir, wszystko co słyszałem było statyczne. 524 00:51:16,711 --> 00:51:19,146 - Co? - Ja też nic nie słyszałem. 525 00:51:19,179 --> 00:51:21,214 A co z tobą, Korsky? 526 00:51:21,248 --> 00:51:23,618 Proszę pana, słyszałem dokładnie co usłyszałeś. 527 00:51:23,651 --> 00:51:24,586 Głupie gadanie! 528 00:51:26,286 --> 00:51:27,589 To jest Sierra Echo, kopiujesz mnie, odbiór. 529 00:51:27,622 --> 00:51:29,456 Do diabła, myślisz, że robisz? 530 00:51:29,489 --> 00:51:32,159 Udowodniam ci, że nie ma tam nikogo. 531 00:51:32,192 --> 00:51:33,661 Baza wejdź, to jest Sierra Echo, 532 00:51:33,695 --> 00:51:36,296 - kopiujesz mnie, odbiór. - Odłóż słuchawkę. 533 00:51:36,330 --> 00:51:38,332 Nic nie widzieć. 534 00:51:38,365 --> 00:51:40,902 Witam, komenda podstawowa, ktokolwiek, proszę, 535 00:51:40,935 --> 00:51:42,637 mój dowódca stracił rozum. 536 00:51:42,670 --> 00:51:43,738 ło, ło, ło, 537 00:51:43,771 --> 00:51:45,138 - hej hej! - O Jezu. 538 00:51:46,306 --> 00:51:47,842 - Postrzeliłeś mnie. - Tylko draśnięcie. 539 00:51:48,710 --> 00:51:50,210 Następny nie będzie. 540 00:51:50,243 --> 00:51:52,412 A teraz usiądź do cholery. 541 00:51:56,383 --> 00:51:59,854 Prywatne Taft, ty nie nie masz pozwolenia 542 00:51:59,887 --> 00:52:01,556 opuścić tę przestrzeń! 543 00:52:03,825 --> 00:52:05,860 Ktokolwiek jeszcze chce kwestionować mój autorytet? 544 00:52:07,895 --> 00:52:09,129 Co? 545 00:52:10,531 --> 00:52:11,666 Ktokolwiek? 546 00:52:12,834 --> 00:52:16,470 A co z tobą, Walsh? 547 00:52:16,504 --> 00:52:18,205 Słyszysz głos w tym radiu? 548 00:52:40,895 --> 00:52:42,664 O Boże, proszę nie Zabij mnie proszę. 549 00:52:42,697 --> 00:52:43,865 Proszę. 550 00:53:09,957 --> 00:53:11,559 Hej. 551 00:53:11,592 --> 00:53:13,293 Twój zegarek. 552 00:53:13,326 --> 00:53:14,896 Był tylko statyczny w tym radiu, Korsky, 553 00:53:14,929 --> 00:53:16,430 i wiesz to. 554 00:53:20,434 --> 00:53:21,903 Sarge nas przeprowadził cztery lata tego gówna 555 00:53:21,936 --> 00:53:23,370 bez zastrzelenia nas. 556 00:53:25,940 --> 00:53:27,407 Jeśli chce usłyszeć głosy w radiu, 557 00:53:27,441 --> 00:53:28,976 wtedy też je usłyszę. 558 00:53:56,003 --> 00:53:57,304 Pospiesz się! 559 00:54:02,710 --> 00:54:04,545 Czy to świnia? 560 00:54:08,883 --> 00:54:09,917 Mam jednego! 561 00:54:10,952 --> 00:54:12,620 Co się stało? 562 00:54:12,653 --> 00:54:15,388 Sierżancie tutaj, właśnie dostał nam nasz pierwszy przyzwoity posiłek. 563 00:54:15,422 --> 00:54:16,557 Prawda, sierżancie? 564 00:54:33,608 --> 00:54:35,710 Mam nadzieję, że z Taftem wszystko w porządku. 565 00:54:35,743 --> 00:54:37,845 Ach, nic mu nie będzie. 566 00:54:37,879 --> 00:54:40,615 Miał podobny incydent w Marsylii. 567 00:54:43,584 --> 00:54:44,852 Niedługo wróci jak on dostaje powiew 568 00:54:44,886 --> 00:54:46,386 tego starego dobrego grilla. 569 00:54:46,419 --> 00:54:47,454 Mm, nr. 570 00:54:48,790 --> 00:54:51,058 Chcesz, żebym też nakarmił Szwaba? 571 00:54:51,092 --> 00:54:52,794 Wszyscy wiemy, że masz słabość do Szwabów, 572 00:54:52,827 --> 00:54:54,695 odkąd twoja mama pieprzyła jednego. 573 00:54:56,631 --> 00:54:59,100 Nie każ mi kopać twojego dupie, ty sukinsynu. 574 00:54:59,133 --> 00:55:01,401 Nakarmię cholernego Jerry'ego. 575 00:55:01,434 --> 00:55:02,502 W porządku. 576 00:55:03,771 --> 00:55:06,974 Niech będzie wiadomo, jak Amerykanie 577 00:55:09,877 --> 00:55:11,512 leczyć swoich więźniów. 578 00:55:12,780 --> 00:55:14,582 Mniam, mniam, mniam, mniam. 579 00:55:32,667 --> 00:55:33,768 Wiedziałeś. 580 00:55:40,842 --> 00:55:43,544 10 jardów! 581 00:55:44,912 --> 00:55:46,848 Godzina pierwsza na drzewach! 582 00:55:51,018 --> 00:55:52,352 Sierżancie! 583 00:55:54,188 --> 00:55:55,488 Sierżancie? 584 00:56:10,004 --> 00:56:12,840 Nikt szanuje twój autorytet. 585 00:56:22,950 --> 00:56:24,118 Wszyscy są przeciwko tobie. 586 00:56:29,090 --> 00:56:30,625 Walsh jest szpiegiem. 587 00:56:33,160 --> 00:56:34,962 Dołączyli do wroga. 588 00:56:54,181 --> 00:56:59,520 Te rzeczy, których używają taktyka strajku i odwrotu. 589 00:56:59,553 --> 00:57:03,791 Zakradają się do lasu pierwszy znak strzału, 590 00:57:03,824 --> 00:57:07,962 tylko po to, by wrócić po ciał, gdy wybrzeże jest czyste. 591 00:57:09,196 --> 00:57:10,798 Są padlinożercami. 592 00:57:10,831 --> 00:57:12,199 Więc kule mogą ich wtedy zranić. 593 00:57:12,233 --> 00:57:15,536 Rucker powiedział, że zastrzelił jednego z nich. 594 00:57:15,569 --> 00:57:17,939 Obudź jego tyłek, potrzebujemy wiedzieć wszystko, co robi. 595 00:57:20,841 --> 00:57:21,909 Rucker, obudź się. 596 00:57:23,210 --> 00:57:24,512 Ruckera. 597 00:57:28,816 --> 00:57:30,017 Gdzie on jest? 598 00:57:30,051 --> 00:57:31,886 Zbierają nas jeden po drugim. 599 00:57:31,919 --> 00:57:33,254 Nie ma nic możemy to zrobić. 600 00:57:33,287 --> 00:57:35,222 Nie, zostajemy razem, W porządku? 601 00:57:35,256 --> 00:57:37,558 Zabieramy im walkę. 602 00:57:37,591 --> 00:57:40,861 Nigdy więcej polowania, czas zacząć polowanie. 603 00:57:40,895 --> 00:57:42,196 Nie. 604 00:57:42,229 --> 00:57:43,731 Sierżant Brewer dał nam konkretne zamówienia. 605 00:57:43,764 --> 00:57:46,133 Sierżanta Brewera stracił swój cholerny umysł. 606 00:57:46,167 --> 00:57:47,635 Kiedy zaczynamy? 607 00:57:47,668 --> 00:57:48,769 Teraz. 608 00:57:49,804 --> 00:57:50,871 Kto jest ze mną? 609 00:57:51,772 --> 00:57:52,907 W porządku. 610 00:57:53,874 --> 00:57:54,909 Tak. 611 00:57:57,111 --> 00:57:58,579 Dopasować się. 612 00:58:00,915 --> 00:58:03,617 Kompas słoneczny składa się z trzech łuków, 613 00:58:03,651 --> 00:58:06,787 szerokość geograficzna, deklinacja słońca i pora dnia 614 00:58:06,821 --> 00:58:09,056 prowadzić dokładne pomiary gruntów, 615 00:58:09,090 --> 00:58:12,226 pod warunkiem, że ma się aktualne współrzędne. 616 00:58:12,259 --> 00:58:15,563 Więc liczby na tym nagraniu, 617 00:58:15,596 --> 00:58:17,665 co jeśli nie są tak mimo wszystko losowo? 618 00:58:25,873 --> 00:58:27,875 Obserwowałem was chłopaki. 619 00:58:32,646 --> 00:58:35,149 Chciałem zobaczyć, czy ty naprawdę odejdą. 620 00:58:36,717 --> 00:58:37,818 Zapraszamy do przyłączenia się do nas. 621 00:58:39,820 --> 00:58:41,222 Więc teraz rządzisz, co? 622 00:58:45,926 --> 00:58:47,862 Ci ludzie, to twoi ludzie, Brewer. 623 00:58:47,895 --> 00:58:48,829 Troszczą się o ciebie. 624 00:58:49,864 --> 00:58:50,865 Hej, sierżancie. 625 00:58:54,835 --> 00:58:55,903 Szukaliśmy cię. 626 00:58:56,837 --> 00:58:57,972 Potem czekaliśmy. 627 00:58:59,740 --> 00:59:01,742 Pomyślałem, że może gaz cię dopadł. 628 00:59:03,077 --> 00:59:05,246 Jesteś okropnym kłamcą, Morgan. 629 00:59:08,049 --> 00:59:10,785 To był nasz medyk! 630 00:59:10,818 --> 00:59:12,953 Nie było tam od początku. 631 00:59:12,987 --> 00:59:15,756 Człowiek z zewnątrz. 632 00:59:15,790 --> 00:59:16,690 On był dobrym człowiekiem! 633 00:59:16,724 --> 00:59:17,925 Był zdrajcą! 634 00:59:17,958 --> 00:59:19,960 Tak jak i wy wszyscy! 635 00:59:23,097 --> 00:59:25,633 Sierżancie, przepraszam! 636 00:59:28,235 --> 00:59:30,771 Hej dupku! 637 00:59:30,805 --> 00:59:32,773 Olinie! 638 00:59:32,807 --> 00:59:35,276 Wróć tutaj! 639 00:59:35,309 --> 00:59:36,610 Olina? 640 00:59:37,244 --> 00:59:38,913 Olinie! 641 00:59:38,946 --> 00:59:40,314 Wróć, Olinie! 642 00:59:45,186 --> 00:59:46,287 Olinie! 643 00:59:47,421 --> 00:59:49,056 Olinie! 644 00:59:49,090 --> 00:59:50,291 Gdzie jesteś? 645 00:59:53,227 --> 00:59:54,795 Olin, chodź tutaj! 646 00:59:57,765 --> 00:59:58,799 Olinie! 647 01:00:28,395 --> 01:00:29,296 Boże, proszę. 648 01:00:30,731 --> 01:00:31,932 Chcę ją tylko znowu zobaczyć. 649 01:00:49,083 --> 01:00:50,217 Betty? 650 01:00:51,752 --> 01:00:52,853 Bóg słucha. 651 01:00:53,988 --> 01:00:54,922 To niemożliwe. 652 01:00:55,956 --> 01:00:57,691 Pamiętasz nasz dzień ślubu? 653 01:01:02,496 --> 01:01:04,732 To był najlepszy dzień w moim życiu. 654 01:01:04,765 --> 01:01:08,435 Czy bierzesz tę kobietę? jako twoja ukochana żona 655 01:01:12,039 --> 01:01:14,175 dla reszty Twoje naturalne życie? 656 01:01:16,911 --> 01:01:17,978 Robię. 657 01:02:22,810 --> 01:02:24,845 Nie mogę tego odeprzeć, dawaj dawaj dawaj! 658 01:02:44,566 --> 01:02:46,066 Cholera nie jest w porządku, człowieku. 659 01:02:52,239 --> 01:02:56,810 ♪ Hitler, ma tylko jedną piłkę ♪ 660 01:02:56,844 --> 01:03:00,814 ♪ Goering ma dwa ale bardzo mały ♪ 661 01:03:00,848 --> 01:03:02,816 Adolf 662 01:03:37,418 --> 01:03:42,022 Cholerny. 663 01:04:17,925 --> 01:04:23,497 ♪ Niech Bóg błogosławi Amerykę ♪ 664 01:04:23,531 --> 01:04:29,370 ♪ Ziemia, którą kocham ♪ 665 01:04:29,403 --> 01:04:33,440 ♪ Stań obok ♪ 666 01:04:33,474 --> 01:04:36,977 ♪ I przewodnik ♪ 667 01:04:37,010 --> 01:04:38,178 ♪ Przez całą noc ♪ 668 01:04:53,494 --> 01:04:56,564 ♪ Z gór ♪ 669 01:04:56,598 --> 01:04:58,966 ♪ Przez prerie ♪ 670 01:04:58,999 --> 01:05:00,267 Stracony! 671 01:05:14,214 --> 01:05:15,949 - Nic ci nie jest? - Tak. 672 01:05:25,459 --> 01:05:29,029 To major Johnson, słyszysz mnie? 673 01:05:29,062 --> 01:05:31,131 Tu Walsh, proszę pana, odbiór. 674 01:05:31,165 --> 01:05:33,200 W porządku, Walsh, użyj kompasu słonecznego. 675 01:05:33,233 --> 01:05:34,702 będę miał współrzędne dla Ciebie. 676 01:05:51,151 --> 01:05:54,321 Dokąd idziesz, sir? 677 01:05:54,354 --> 01:05:56,558 dostanę mój buty trochę brudne. 678 01:06:04,799 --> 01:06:06,066 Poczekaj minutę. 679 01:06:09,804 --> 01:06:11,639 Wiatrak. 680 01:06:11,673 --> 01:06:13,140 To było tutaj, widzieliśmy to. 681 01:06:16,210 --> 01:06:18,479 Widzieliśmy, czego chcieli nas do zobaczenia, Freeman. 682 01:06:20,748 --> 01:06:24,719 Tylko złudzenie. 683 01:06:24,752 --> 01:06:27,655 Projekcja rzeczywistego miejsca. 684 01:06:27,689 --> 01:06:32,794 Który jest ukryty pod zaklęcie maskujące. 685 01:06:32,827 --> 01:06:35,429 Nie można znaleźć, chyba że masz odpowiedni kąt. 686 01:06:37,231 --> 01:06:38,265 Odpowiedni czas. 687 01:06:39,834 --> 01:06:41,001 I wtedy... 688 01:06:45,707 --> 01:06:47,241 Musi tam być. 689 01:06:48,643 --> 01:06:50,210 Tam. 690 01:07:04,559 --> 01:07:05,660 Walsz. 691 01:07:17,304 --> 01:07:18,606 Walsz! 692 01:07:18,640 --> 01:07:19,741 Tam. 693 01:07:21,275 --> 01:07:22,309 Tu jest. 694 01:07:26,781 --> 01:07:28,048 Pospiesz się. 695 01:08:38,519 --> 01:08:40,555 Freeman, sprawdź na górze. 696 01:09:15,723 --> 01:09:18,626 Kompletne archiwum czarownicy. 697 01:09:18,660 --> 01:09:21,829 Major był tylko w stanie zdobyć tom pierwszy. 698 01:09:21,863 --> 01:09:23,463 Naziści dostali część drugą. 699 01:09:25,566 --> 01:09:27,535 W zeszłym tygodniu jeden z naszych agentów w Berlinie 700 01:09:27,568 --> 01:09:31,706 był w stanie przemycić fotograficzna kopia tego. 701 01:09:32,740 --> 01:09:34,474 Więc to było w samolocie. 702 01:09:35,777 --> 01:09:37,612 UH Huh. 703 01:09:37,645 --> 01:09:39,346 Chodź, spójrz na to. 704 01:09:44,752 --> 01:09:47,822 To po łacinie krew wojownika. 705 01:09:47,855 --> 01:09:52,292 Tutaj jest napisane: „O drzewo życia, ugasić pragnienie, 706 01:09:53,293 --> 01:09:55,262 „dopóki nie pękną kwiaty”. 707 01:09:57,732 --> 01:10:01,769 Były to czarownice zabijanie żołnierzy 708 01:10:02,770 --> 01:10:03,838 żyć wiecznie. 709 01:10:07,307 --> 01:10:08,743 Nieśmiertelność. 710 01:10:08,776 --> 01:10:09,844 To jest prawdziwe, Freemanie. 711 01:10:12,747 --> 01:10:15,382 Jeśli Hitler dostanie swoją… ręce na tym... 712 01:10:15,415 --> 01:10:18,653 Jak walczysz z armią nie możesz nawet zabić? 713 01:10:23,591 --> 01:10:27,394 Trzy dni temu, OSS przechwycił transmisję 714 01:10:27,427 --> 01:10:31,666 wysłane przez tych Niemców znaleźliśmy w lesie, 715 01:10:31,699 --> 01:10:34,501 ogłaszając, że mieli znalazł drzewo dla Führera. 716 01:10:36,571 --> 01:10:39,339 To było prawdziwe misja, Freemanie. 717 01:10:39,372 --> 01:10:40,742 Wiedziałeś co my były przeciwko, 718 01:10:40,775 --> 01:10:42,009 i nic nie powiedziałeś? 719 01:10:42,043 --> 01:10:43,611 nie mogłem narażać 720 01:10:43,644 --> 01:10:44,679 - misja. - Większość składu 721 01:10:44,712 --> 01:10:45,947 nie żyje z twojego powodu. 722 01:10:45,980 --> 01:10:47,849 Hej, musisz się uspokoić... 723 01:10:49,784 --> 01:10:50,818 Hej uspokój się. 724 01:10:57,058 --> 01:10:58,458 Freeman, przestań. 725 01:11:19,346 --> 01:11:20,848 Spokojnie, co? 726 01:11:23,851 --> 01:11:24,886 My dobrze? 727 01:11:33,928 --> 01:11:35,797 Co to do diabła jest? 728 01:11:40,367 --> 01:11:41,636 Czekać. 729 01:12:06,694 --> 01:12:10,798 Oni zbierali wojownicy od wieków. 730 01:12:34,589 --> 01:12:36,524 Drzewo życia. 731 01:12:55,810 --> 01:12:57,377 Krew wojownika. 732 01:12:59,881 --> 01:13:01,749 To jest to, Freemanie. 733 01:13:01,782 --> 01:13:05,519 Drzewo życia Fuhrera fantazjowała od lat. 734 01:13:09,790 --> 01:13:11,125 Nie dotykaj jej. 735 01:13:13,227 --> 01:13:15,796 Hej, Rucker, odkładasz ten pistolet, kolego, 736 01:13:15,830 --> 01:13:18,699 i obiecuję, że dostanę nas wszystkich stąd. 737 01:13:25,206 --> 01:13:27,141 Jezus. 738 01:13:27,174 --> 01:13:29,010 Tylko jeden problem z tym, Walsh. 739 01:13:36,717 --> 01:13:37,952 Lubię to miejsce. 740 01:13:40,922 --> 01:13:44,525 Wkrótce po mnie wróci. 741 01:13:47,929 --> 01:13:50,197 Zobacz, co ci zrobiła. 742 01:13:51,532 --> 01:13:52,700 Drzewo. 743 01:13:54,068 --> 01:13:56,203 To mnie uleczy. 744 01:13:56,237 --> 01:13:57,738 Obiecali mi to. 745 01:14:00,141 --> 01:14:01,441 Nie. 746 01:14:03,644 --> 01:14:07,982 Rucker, okłamują cię. 747 01:14:08,015 --> 01:14:13,054 Będą cię tylko nakarmić drzewo jak wszystkie inne. 748 01:14:50,691 --> 01:14:52,727 Walsh, wstawaj. 749 01:15:23,024 --> 01:15:25,593 Walsh, tagi, spójrz. 750 01:15:51,886 --> 01:15:53,754 - Walsha. - Tak. 751 01:16:38,232 --> 01:16:40,868 Przygotuj pozostałych. 752 01:16:54,782 --> 01:16:56,951 Jesteś pierwszy, Freeman. 753 01:17:40,461 --> 01:17:42,730 Wiedziałeś, że jesteśmy nigdy nie wracam do domu. 754 01:17:51,939 --> 01:17:53,340 Pan Bóg. 755 01:17:58,312 --> 01:17:59,346 Zróbmy to. 756 01:18:20,334 --> 01:18:22,369 Wstawaj, synu. 757 01:18:26,874 --> 01:18:29,310 miałem cię poznać w punkcie wydobycia. 758 01:18:29,343 --> 01:18:31,078 Gdzie są inni? 759 01:18:31,111 --> 01:18:32,079 Wszyscy nie żyją. 760 01:18:35,517 --> 01:18:38,819 Zbierz kwiaty, chodźmy stąd. 761 01:20:36,437 --> 01:20:38,640 Huh, gaz musztardowy. 762 01:20:38,673 --> 01:20:42,409 Zabito 120 000 osób w I wojnie światowej, 763 01:20:42,443 --> 01:20:43,545 zanim został zakazany. 764 01:20:45,145 --> 01:20:47,515 Myślisz, że to nadal będzie działać? 765 01:20:47,549 --> 01:20:50,150 Cóż, wyobrażam sobie, że jesteśmy wkrótce się dowiem. 766 01:24:44,484 --> 01:24:47,321 Majorze, zamierzam zabierz cię stąd. 767 01:24:47,354 --> 01:24:49,524 Podpal sukę, podpal ją. 768 01:24:49,557 --> 01:24:50,692 Po prostu podpal to. 769 01:27:32,006 --> 01:27:37,006 Dostarczone przez wybuchoweSkull https://twitter.com/kaboomskull 769 01:27:38,305 --> 01:28:38,256 Oceń ten podtytuł na stronie www.osdb.link/9hnpc Pomóż innym użytkownikom wybrać najlepsze napisy 771 01:28:41,000 --> 02:28:41,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰