1
00:01:09,701 --> 00:01:12,634
ALEMANHA, 1945
2
00:01:23,150 --> 00:01:24,418
O que raio é isto?
3
00:01:31,458 --> 00:01:33,528
O que se passa?
4
00:01:34,696 --> 00:01:36,363
O motor de bombordo
está em chamas.
5
00:01:36,396 --> 00:01:37,732
Volte para o seu lugar.
6
00:01:40,702 --> 00:01:42,369
Os controlos não respondem.
7
00:01:46,541 --> 00:01:48,543
Preparem-se para o impacto!
8
00:04:06,748 --> 00:04:11,519
Às 0130, um C-47, juntamente
com a sua tripulação de dez homens,
9
00:04:11,552 --> 00:04:15,022
desapareceu a 130 quilómetros
a sul de Estugarda.
10
00:04:21,729 --> 00:04:22,930
Por isso...
11
00:04:25,499 --> 00:04:30,705
Fomos encarregados de investigar.
12
00:04:30,738 --> 00:04:32,006
- Vai buscar o equipamento.
- Mexam-se.
13
00:04:32,974 --> 00:04:34,474
Vai, vai, vai...
14
00:04:34,509 --> 00:04:37,545
Korsky, Hoyte, Gardner, Castle,
mexam-se.
15
00:04:37,578 --> 00:04:38,579
Ao trabalho.
16
00:04:38,613 --> 00:04:40,748
Simms, atrás!
17
00:04:40,782 --> 00:04:42,482
Encontrámos alguns sinais
do Swedish...
18
00:04:42,517 --> 00:04:45,720
Todos os outros, mantenham
as vossas malditas orelhas abertas.
19
00:04:45,753 --> 00:04:47,855
Veículo, às seis horas!
20
00:04:59,767 --> 00:05:00,835
Calma, Sargento.
21
00:05:03,370 --> 00:05:04,471
Foda-se.
22
00:05:06,406 --> 00:05:09,544
Filho de um...
Major Johnson.
23
00:05:10,678 --> 00:05:11,712
Que surpresa.
24
00:05:13,014 --> 00:05:16,117
Disseram-me que estava
a dirigir operações
25
00:05:16,150 --> 00:05:19,520
de um castelo nos arredores
de Reims, senhor.
26
00:05:19,554 --> 00:05:21,354
Sim, acho que me fartei
27
00:05:21,388 --> 00:05:25,593
de comer pernas de rã
e foie gras.
28
00:05:25,626 --> 00:05:29,362
Só espero que não tenha feito
a viagem em vão, senhor.
29
00:05:29,396 --> 00:05:31,032
Vamos lá.
30
00:05:31,065 --> 00:05:33,501
Sargento, um maestro só precisa
31
00:05:33,534 --> 00:05:35,770
de vir ao fosso da orquestra
durante algum tempo.
32
00:05:35,803 --> 00:05:38,506
De vez em quando, irmão.
33
00:05:40,174 --> 00:05:44,477
Sim, mas isto não é ópera,
e estes não são violinos.
34
00:05:44,512 --> 00:05:47,447
Por acaso, fazem a sua
própria música.
35
00:05:49,550 --> 00:05:51,886
Vá lá, achas que consegues
levantá-lo um pouco?
36
00:05:54,155 --> 00:05:58,793
Acho que está na altura
de lhe apresentar uma pessoa.
37
00:05:58,826 --> 00:06:02,395
Walsh é um antigo pupilo meu
que regressou ao Texas.
38
00:06:02,429 --> 00:06:05,398
Ele é também literalmente
o único homem para o trabalho.
39
00:06:06,200 --> 00:06:07,702
Já tenho 12 homens,
40
00:06:07,735 --> 00:06:10,437
e sabe que 13
não é um número de sorte.
41
00:06:14,775 --> 00:06:17,477
Aquele avião caiu atrás
das linhas inimigas,
42
00:06:17,511 --> 00:06:22,415
e transportava material sensível.
43
00:06:22,449 --> 00:06:25,553
E o Walsh vai andar consigo
para o recuperar.
44
00:06:25,586 --> 00:06:29,857
A minha equipa não precisa de ajuda
externa para recuperar a carga, senhor.
45
00:06:29,891 --> 00:06:30,958
Desobedecer a ordens.
46
00:06:32,793 --> 00:06:34,595
É uma ofensa de tribunal marcial.
47
00:06:36,197 --> 00:06:39,567
Sim, mas se eu for preso,
48
00:06:39,600 --> 00:06:42,136
quem vai fazer
o seu trabalho sujo?
49
00:06:42,169 --> 00:06:44,205
É bom ver que não mudou.
50
00:06:45,806 --> 00:06:47,141
É bom pôr a conversa em dia,
Sargento.
51
00:06:47,174 --> 00:06:48,643
É sempre um grande prazer vê-lo.
52
00:06:50,144 --> 00:06:53,480
Bem, mas como sabe,
o tempo é essencial.
53
00:06:56,951 --> 00:06:58,819
Atenção onde pisas.
54
00:07:05,259 --> 00:07:06,493
Anda cá.
55
00:07:12,566 --> 00:07:16,537
Não estejas parado,
temos trabalho, meu.
56
00:07:16,570 --> 00:07:18,005
Já mataste algum alemão?
57
00:07:20,107 --> 00:07:23,077
Depende da sua definição
de "maluco", senhor.
58
00:07:23,110 --> 00:07:25,846
Cristo, continua a ficar
cada vez melhor.
59
00:07:28,516 --> 00:07:30,751
Muito bem, ouçam, rapazes.
60
00:07:30,785 --> 00:07:32,019
Vamos encontrar os destroços
61
00:07:32,053 --> 00:07:33,821
e tratar de quem pudermos,
62
00:07:33,854 --> 00:07:36,557
e vamos deixar este tipo
remexer o resto.
63
00:07:39,293 --> 00:07:41,028
Vamos embora!
64
00:07:41,062 --> 00:07:42,495
Toca a andar, vamos lá.
65
00:07:53,107 --> 00:07:56,143
Quando estivemos em Marselha,
66
00:07:56,177 --> 00:07:58,713
tirei o Brewer de um APC em chamas.
67
00:08:00,114 --> 00:08:03,184
Dois dos homens dele
ainda estavam presos lá dentro.
68
00:08:03,217 --> 00:08:05,519
Bastardos, eles gritavam,
69
00:08:05,553 --> 00:08:06,787
e antes de conseguir chegar a eles,
70
00:08:06,821 --> 00:08:09,890
um Stuka desceu do nada,
71
00:08:09,924 --> 00:08:12,126
e bem,
72
00:08:12,159 --> 00:08:15,195
não sobrou nada senão uma cratera
onde eles estavam.
73
00:08:18,099 --> 00:08:21,836
O Brewer ainda me inferniza por isso.
74
00:08:21,869 --> 00:08:24,071
Ele prefere morrer mil vezes
75
00:08:24,105 --> 00:08:26,974
do que perder
um único soldado.
76
00:08:29,343 --> 00:08:30,811
É o tipo de homem que ele é.
77
00:08:32,613 --> 00:08:35,949
E digo-te mais, gostaria
que tivéssemos mais como ele.
78
00:08:35,982 --> 00:08:38,786
Impermeabilizem o equipamento,
vamos na rota panorâmica.
79
00:08:38,819 --> 00:08:40,254
Sim, Sargento.
80
00:08:40,287 --> 00:08:42,723
Muito bem, esperem.
81
00:08:42,757 --> 00:08:44,158
Vá lá, puxem essas merdas.
82
00:08:44,191 --> 00:08:45,793
Walsh, diz-me.
83
00:08:48,863 --> 00:08:52,700
O que torna este material sensível
tão especial, que necessitam,
84
00:08:52,733 --> 00:08:55,102
de um esquadrão inteiro
dedicado a ele?
85
00:08:55,136 --> 00:08:58,906
Não pergunto o que me mandam
recuperar.
86
00:08:58,939 --> 00:09:00,941
E porquê isso?
87
00:09:00,975 --> 00:09:03,344
Se eu for capturado,
assim é impossível
88
00:09:03,377 --> 00:09:05,246
que me tirem alguma coisa,
89
00:09:05,279 --> 00:09:07,248
por muito que me torturem.
90
00:09:11,619 --> 00:09:13,187
Vamos, despachem-se.
91
00:09:32,273 --> 00:09:34,241
Isto acabou de chegar
do comando, senhor.
92
00:09:34,275 --> 00:09:36,143
Vamos beber um café primeiro.
93
00:09:36,177 --> 00:09:37,645
Senhor, sim senhor.
94
00:09:46,353 --> 00:09:49,590
Parem de andar por aí!
95
00:10:20,354 --> 00:10:22,756
Vamos procurar primeiro
neste quadrante.
96
00:10:22,790 --> 00:10:24,225
Abrimos caminho
para terreno elevado.
97
00:10:25,059 --> 00:10:26,160
Muito bem.
98
00:10:26,193 --> 00:10:27,294
E analisamos a partir daí.
99
00:10:30,097 --> 00:10:32,333
Quero encontrar o local da queda
antes de anoitecer.
100
00:10:35,936 --> 00:10:37,238
Vamos, vamos lá.
101
00:10:54,621 --> 00:10:55,890
Merda.
102
00:11:17,378 --> 00:11:19,747
Certamente sabemos que estamos
de volta à merda
103
00:11:19,780 --> 00:11:23,918
quando a porcaria passa
para o café.
104
00:11:25,986 --> 00:11:31,292
Ouçam, esta operação
foi designada ultra-secreta.
105
00:11:31,325 --> 00:11:34,195
Tudo o que ouvirem ou virem
a partir deste ponto
106
00:11:34,228 --> 00:11:36,197
não sai desta tenda.
107
00:11:36,230 --> 00:11:37,798
Perceberam o que quero dizer?
108
00:11:37,831 --> 00:11:39,266
Sim, senhor.
109
00:11:39,300 --> 00:11:40,334
Compreendido, senhor.
110
00:11:41,969 --> 00:11:43,904
Estou curioso, no entanto.
111
00:11:43,938 --> 00:11:46,340
Têm à vossa disposição
alguns dos melhores
112
00:11:46,373 --> 00:11:47,975
topógrafos do mundo.
113
00:11:48,008 --> 00:11:49,076
Porquê trazerem-me para cá?
114
00:11:51,312 --> 00:11:53,781
Ouvi dizer que o seu alemão
é impecável.
115
00:11:53,814 --> 00:11:56,784
A minha tese de doutoramento
foi sobre a diversidade dialéctica
116
00:11:56,817 --> 00:11:59,019
das antigas tribos germânicas.
117
00:11:59,053 --> 00:12:01,523
Então vamos pô-lo à prova, sim?
118
00:12:13,535 --> 00:12:15,469
Quero que ouça bem.
119
00:12:15,503 --> 00:12:18,339
O nosso decifrador tem estado
a analisar uma transmissão
120
00:12:18,372 --> 00:12:20,174
registada pela OSS.
121
00:12:26,480 --> 00:12:27,915
Está bem.
122
00:12:27,948 --> 00:12:30,518
Aqui mesmo, o que está a dizer?
123
00:12:30,552 --> 00:12:32,419
Apenas um monte de números
aleatórios, senhor.
124
00:12:32,453 --> 00:12:33,921
Não, não...
125
00:12:33,954 --> 00:12:35,389
A voz no fundo, a mulher.
126
00:12:35,422 --> 00:12:37,124
Vou reproduzir a meia velocidade.
127
00:12:43,063 --> 00:12:44,064
Parece...
128
00:12:45,299 --> 00:12:50,004
Parece Baum des Lebens.
129
00:12:50,037 --> 00:12:53,207
Baum des Lebens,
o que significa?
130
00:12:53,240 --> 00:12:54,775
Árvore da Vida.
131
00:13:01,215 --> 00:13:02,283
Árvore da Vida.
132
00:13:21,335 --> 00:13:22,570
Sargento.
133
00:13:22,604 --> 00:13:26,907
Sargento, posso limpar o rabo com isto
quando ficarmos sem papel higiénico?
134
00:13:42,189 --> 00:13:43,257
Foram os nossos que fizeram?
135
00:13:44,592 --> 00:13:45,926
Nem pensar.
136
00:13:46,460 --> 00:13:47,995
SAS, talvez.
137
00:13:48,028 --> 00:13:50,431
Os britânicos não o fariam,
ou os franceses,
138
00:13:50,464 --> 00:13:52,366
e os russos não estão
tão a ocidente.
139
00:13:59,006 --> 00:14:01,442
Luger, nove milímetros.
140
00:14:01,475 --> 00:14:03,810
Os boches fizeram isto aos seus?
141
00:14:04,912 --> 00:14:06,581
Aposto que estes homens
eram desertores.
142
00:14:14,455 --> 00:14:16,423
Sabe o que digo?
143
00:14:16,457 --> 00:14:18,526
Os boches começaram a matar boches,
144
00:14:18,560 --> 00:14:20,595
sentam-se e desfrutam
o fogo de artifício.
145
00:14:31,171 --> 00:14:33,140
Taft.
146
00:14:33,173 --> 00:14:35,008
Deixa o boche apodrecer em paz.
147
00:14:38,546 --> 00:14:39,480
Protejam-se!
148
00:14:54,729 --> 00:14:58,966
Não te preocupes,
não faz mal mijares-te!
149
00:15:02,570 --> 00:15:04,204
Korsky!
150
00:15:04,238 --> 00:15:05,272
Vai.
151
00:15:05,305 --> 00:15:07,007
Thoretti!
152
00:15:09,209 --> 00:15:10,210
Fogo de cobertura!
153
00:15:10,244 --> 00:15:12,247
- Vai, entra ali.
- Vai!
154
00:15:39,641 --> 00:15:41,175
Livre!
155
00:15:51,418 --> 00:15:52,687
Gardner.
156
00:15:52,720 --> 00:15:54,556
Pergunta-lhe quantos ainda
andam por aqui.
157
00:15:59,627 --> 00:16:01,228
Calma, meu, calma.
158
00:16:02,029 --> 00:16:03,163
Posso ver?
159
00:16:18,078 --> 00:16:19,446
Vá lá, rapaz, fala inglês.
160
00:16:19,480 --> 00:16:22,115
Choque devido a trauma severo.
161
00:16:22,149 --> 00:16:24,017
Já vi isto antes.
162
00:16:24,051 --> 00:16:25,653
Batam-lhe o quiserem,
não diz uma palavra.
163
00:16:25,687 --> 00:16:27,555
Sim, ele dispara bem
para trauma severo.
164
00:16:27,589 --> 00:16:29,490
Levantem-no, ele vem connosco.
165
00:16:35,362 --> 00:16:36,764
Sargento?
166
00:16:36,798 --> 00:16:38,298
O que se passa, Walsh?
167
00:16:39,534 --> 00:16:41,101
Esqueceste-te de levar um tiro?
168
00:17:39,426 --> 00:17:41,094
Espero que o teu trauma
passe em breve,
169
00:17:41,128 --> 00:17:43,531
seu filho da puta.
170
00:17:43,565 --> 00:17:45,499
De certeza que é sensato
levá-lo connosco?
171
00:17:45,533 --> 00:17:47,301
Vou encontrar utilidade
para ele.
172
00:17:47,334 --> 00:17:49,436
Ele vai dar a nossa posição
à primeira oportunidade.
173
00:17:49,469 --> 00:17:52,339
Preocupas-te com o avião
que temos de encontrar?
174
00:18:38,185 --> 00:18:40,521
Tu e o Rucker vão ver.
175
00:19:13,821 --> 00:19:15,222
Ali mesmo.
176
00:19:24,766 --> 00:19:26,567
Sim, vamos ver.
177
00:19:54,629 --> 00:19:56,229
Não é nada, vamos.
178
00:19:56,263 --> 00:19:57,330
Vamos.
179
00:20:09,043 --> 00:20:11,512
Raios me partam.
180
00:20:11,546 --> 00:20:12,847
Vamos!
181
00:20:15,348 --> 00:20:16,483
Vamos!
182
00:20:23,323 --> 00:20:24,992
Está bem.
183
00:20:28,062 --> 00:20:28,996
Merda!
184
00:20:32,867 --> 00:20:35,837
Quem são aquelas mulheres?
185
00:20:35,870 --> 00:20:38,405
São civis,
escondem-se aqui de nós.
186
00:20:38,438 --> 00:20:40,842
Os maridos estão algures na guerra.
187
00:20:40,875 --> 00:20:43,578
Nunca vi civis como aquelas.
188
00:20:43,611 --> 00:20:45,412
Nem em França.
189
00:20:45,445 --> 00:20:46,914
Há muito tempo que não dás
uma queca, Ruck.
190
00:20:46,948 --> 00:20:48,448
Talvez nunca tenhas dado.
191
00:20:48,482 --> 00:20:49,984
Estás a gozar?
192
00:20:50,017 --> 00:20:51,819
- Dava umas valentes...
- Pois.
193
00:20:54,922 --> 00:20:57,892
- Mulheres?
- Todas boas.
194
00:20:59,527 --> 00:21:00,460
A ruiva, meu.
195
00:21:03,731 --> 00:21:07,802
Tem um corpo lindo com duas
perfeitamente redondas...
196
00:21:07,835 --> 00:21:09,737
Sossega, Rucker.
197
00:21:14,809 --> 00:21:17,645
Desculpe, Chefe, as raparigas
podem saber do avião.
198
00:21:17,678 --> 00:21:18,812
Sim, ele tem razão, Sargento.
199
00:21:18,846 --> 00:21:20,745
Eu e o Simms, podemos usar
as cenas de interrogatório
200
00:21:20,748 --> 00:21:22,049
de Paris, sabe?
201
00:21:22,083 --> 00:21:23,951
A minha Zook está carregada
e pronta a disparar.
202
00:21:25,052 --> 00:21:27,354
Temos um homem abatido.
203
00:21:27,387 --> 00:21:28,990
Não vamos arriscar a nossa posição
204
00:21:30,024 --> 00:21:32,292
para nos metermos com civis,
perceberam?
205
00:21:32,960 --> 00:21:34,028
- Percebemos.
- Sim.
206
00:21:35,797 --> 00:21:37,064
Tens um problema, Walsh?
207
00:21:41,769 --> 00:21:42,837
Não, senhor.
208
00:21:44,071 --> 00:21:45,372
Toca a andar.
209
00:22:02,857 --> 00:22:06,661
Estou a pensar em pedir ao Sargento
um passe de uma noite.
210
00:22:07,595 --> 00:22:08,996
Continua a sonhar, Ruck.
211
00:22:09,030 --> 00:22:11,999
Estás-me a dizer que não gostavas
de montar uma delas?
212
00:22:19,807 --> 00:22:21,776
Casámos dois dias antes
de embarcar.
213
00:22:23,010 --> 00:22:24,779
Olha para isto.
214
00:22:24,812 --> 00:22:27,982
Ela já tem dois anos,
e nunca a segurei.
215
00:22:28,015 --> 00:22:29,951
Não vou trair a minha família
por uma prostituta nazi.
216
00:22:30,484 --> 00:22:32,587
Prostituta nazi.
217
00:22:34,121 --> 00:22:35,756
Gosto disso.
218
00:22:47,068 --> 00:22:49,136
Mas que raio?
219
00:22:52,673 --> 00:22:54,942
Isto não faz qualquer sentido.
220
00:22:54,976 --> 00:22:57,778
Estamos às voltas há uma hora.
221
00:22:57,812 --> 00:22:59,446
Estamos no mesmo sítio?
222
00:23:06,854 --> 00:23:08,856
É impossível o sol estar a norte.
223
00:23:08,890 --> 00:23:11,926
Devemos estar no meio de algum
tipo de minério magnético.
224
00:23:13,628 --> 00:23:15,663
Pode ser o que derrubou o avião.
225
00:23:15,696 --> 00:23:16,831
O quê?
226
00:23:18,132 --> 00:23:21,102
Pode ser o que derrubou o avião.
227
00:23:21,135 --> 00:23:23,771
Quando Ulisses entrou
na terra dos mortos,
228
00:23:25,539 --> 00:23:26,908
os demónios, mudaram as estrelas
229
00:23:26,941 --> 00:23:28,676
para que ele perdesse a direcção.
230
00:23:30,044 --> 00:23:32,513
Que disparate é esse, Walsh?
231
00:23:33,547 --> 00:23:34,481
É mitologia grega.
232
00:23:34,515 --> 00:23:37,118
Está bem, faz-me um favor.
233
00:23:37,151 --> 00:23:40,855
Guarda a tua maldita poesia
para ti, está bem?
234
00:23:40,888 --> 00:23:42,489
Alguém esteve aqui
depois de termos saído.
235
00:23:52,767 --> 00:23:54,467
Os lobos levam um par de horas
236
00:23:54,502 --> 00:23:58,940
a farejar uma sepultura
e a começar a desenterrar o corpo.
237
00:23:59,807 --> 00:24:01,876
Olin, liga o rádio.
238
00:24:01,909 --> 00:24:04,211
Vamos usá-lo como um sinal
para navegar.
239
00:24:04,245 --> 00:24:07,548
Preciso de dois voluntários
para guardar o perímetro.
240
00:24:07,581 --> 00:24:08,916
Para os restantes,
dez minutos de descanso.
241
00:24:11,585 --> 00:24:13,120
Fico com o quadrante sudeste.
242
00:24:14,922 --> 00:24:16,090
Vais?
243
00:24:18,793 --> 00:24:19,994
Como queiras, Walsh.
244
00:24:21,062 --> 00:24:22,096
Carbony, a tua espingarda.
245
00:24:23,798 --> 00:24:26,801
Walsh, não me faças arrepender.
246
00:24:30,271 --> 00:24:31,973
Tenho de ir largar uma bomba.
247
00:24:33,107 --> 00:24:34,909
Fica onde te possa ver.
248
00:24:34,942 --> 00:24:37,578
Prefiro levar um tiro
do que me veres a cagar.
249
00:24:52,727 --> 00:24:54,028
Sierra Echo, aqui Falcon Seven.
250
00:24:54,061 --> 00:24:56,197
- Está à escuta?
- Sargento.
251
00:25:03,337 --> 00:25:04,805
Sierra Echo, o Major Johnson
252
00:25:04,839 --> 00:25:06,741
precisa de falar consigo.
253
00:25:06,774 --> 00:25:08,175
Entendido, Falcon Seven.
254
00:25:21,622 --> 00:25:22,523
Está morto, senhor.
255
00:25:24,825 --> 00:25:28,963
Continua, corajoso Espartano
256
00:25:28,996 --> 00:25:32,133
És muito bem-vindo
257
00:25:32,166 --> 00:25:36,003
Ficares aqui para comer
258
00:25:36,037 --> 00:25:39,940
Tão cansado de problemas
259
00:25:39,974 --> 00:25:43,344
Tão cansado da guerra
260
00:25:43,377 --> 00:25:46,614
Cede ao descanso, soldado
261
00:25:46,647 --> 00:25:49,150
Não lutes mais
262
00:25:57,158 --> 00:25:59,226
Não faço ideia
do que estás a dizer.
263
00:26:07,968 --> 00:26:11,072
Fica aí onde estás.
264
00:26:22,149 --> 00:26:23,250
Amigo?
265
00:26:50,111 --> 00:26:51,846
É o nosso pássaro.
266
00:26:58,819 --> 00:26:59,954
Caramba.
267
00:27:04,191 --> 00:27:06,694
Acreditavas se te dissesse
268
00:27:06,727 --> 00:27:08,896
que nunca fiz isto?
269
00:27:47,868 --> 00:27:49,870
É o Capitão Rice.
270
00:27:49,904 --> 00:27:50,971
Estão todos mortos.
271
00:27:54,108 --> 00:27:55,409
Capitão Rice?
272
00:27:57,512 --> 00:28:00,381
Capitão, está a ouvir-me?
273
00:28:04,051 --> 00:28:05,419
Estão a ouvir-me?
274
00:28:05,452 --> 00:28:07,788
Capitão Rice?
275
00:28:07,821 --> 00:28:09,390
Capitão, está a ouvir-me?
276
00:28:17,031 --> 00:28:18,799
Não, querido Deus.
277
00:28:20,000 --> 00:28:20,868
Primeira secção, vamos!
278
00:28:32,346 --> 00:28:33,981
Por favor. Ajuda-me!
279
00:28:35,382 --> 00:28:36,450
Ajuda-me.
280
00:28:53,033 --> 00:28:54,401
Não me mates.
281
00:28:55,537 --> 00:28:57,805
- Walsh.
- Sim, à vontade, G.I.
282
00:28:57,838 --> 00:28:59,974
O que raio estás a fazer?
283
00:29:01,342 --> 00:29:02,743
Ouvi um disparo.
284
00:29:06,447 --> 00:29:08,048
Porque disparaste a tua arma?
285
00:29:08,082 --> 00:29:09,783
Não te digo merda nenhuma.
286
00:29:09,817 --> 00:29:11,118
Não és sargento.
287
00:29:11,151 --> 00:29:12,386
Mas eu sou.
288
00:29:20,160 --> 00:29:22,796
O Walsh encostou-me uma faca
à garganta, senhor.
289
00:29:22,830 --> 00:29:23,931
Quase me matou.
290
00:29:25,966 --> 00:29:27,334
Walsh?
291
00:29:27,368 --> 00:29:29,937
O seu homem, disparou a arma dele,
acusou o pelotão.
292
00:29:29,970 --> 00:29:31,972
Não vou correr riscos.
293
00:29:34,875 --> 00:29:36,977
Em que estavas a disparar, soldado?
294
00:29:38,946 --> 00:29:40,447
Fui atacado por um porco selvagem.
295
00:29:44,985 --> 00:29:47,288
O que fazias lá fora afinal?
296
00:29:50,024 --> 00:29:51,158
Eu...
297
00:29:53,528 --> 00:29:55,296
Encontrei o avião, senhor.
298
00:30:05,939 --> 00:30:06,874
Bom trabalho, soldado.
299
00:30:07,941 --> 00:30:08,976
Vamos!
300
00:30:19,320 --> 00:30:22,923
Pensei que tinhas dito que não tinhas
experiência de combate.
301
00:30:22,956 --> 00:30:24,958
Eu nunca disse isso.
302
00:30:24,992 --> 00:30:27,928
Acho que talvez o tenha assumido?
303
00:30:27,961 --> 00:30:30,364
Então como aprendeste a derrubar
um homem assim?
304
00:30:33,967 --> 00:30:35,135
Burma.
305
00:30:35,903 --> 00:30:37,104
Walsh.
306
00:30:39,940 --> 00:30:41,576
Não me interessa quantos japoneses
307
00:30:41,609 --> 00:30:43,377
mataste na selva.
308
00:30:43,410 --> 00:30:46,046
Se voltares a fazer aquilo
a um dos meus homens,
309
00:30:46,080 --> 00:30:47,915
vais responder-me.
310
00:31:11,438 --> 00:31:12,640
São apenas javalis.
311
00:31:14,542 --> 00:31:17,244
Parecia um dos peidos do Rucker.
312
00:31:17,277 --> 00:31:18,646
Lembras-te do Dia D, Bo?
313
00:31:18,680 --> 00:31:21,181
Sim, pensei que íamos morrer
antes de chegarmos à praia.
314
00:31:28,656 --> 00:31:29,957
Mexe-te.
315
00:31:48,075 --> 00:31:49,943
Friar, perímetro norte.
316
00:31:49,977 --> 00:31:52,112
Rucker para sul, os restantes
procurem sobreviventes.
317
00:31:53,480 --> 00:31:55,115
Walsh, faz o que vieste fazer.
318
00:32:49,504 --> 00:32:51,171
Sargento.
319
00:32:51,205 --> 00:32:53,508
Havia 11 rapazes neste pássaro
quando se despenhou.
320
00:33:00,047 --> 00:33:03,551
Deveria haver corpos,
ou partes deles.
321
00:33:03,585 --> 00:33:06,053
Os boches devem ter entrado
aqui antes de nós,
322
00:33:06,086 --> 00:33:07,655
levaram os corpos com eles.
323
00:33:07,689 --> 00:33:11,759
Não, não foram os alemães,
isso é certo.
324
00:33:11,793 --> 00:33:13,661
Quase me esquecia.
325
00:33:13,695 --> 00:33:15,329
Temos entre nós um perito.
326
00:33:16,698 --> 00:33:18,733
Se os nazis tivessem estado aqui,
327
00:33:18,766 --> 00:33:20,434
não teriam deixado isto.
328
00:33:22,302 --> 00:33:25,372
Encontrámos o avião,
encontrámos o material secreto.
329
00:33:25,405 --> 00:33:26,406
Podemos ir para casa agora?
330
00:33:28,208 --> 00:33:29,577
Não vamos a lado nenhum.
331
00:33:31,613 --> 00:33:33,480
Se houver uma mínima hipótese
332
00:33:33,515 --> 00:33:35,683
de um destes rapazes
ainda estar vivo,
333
00:33:38,720 --> 00:33:40,354
não os vou deixar para trás.
334
00:33:43,123 --> 00:33:44,526
Sargento.
335
00:33:45,560 --> 00:33:46,694
Por aqui.
336
00:34:33,841 --> 00:34:35,375
Jesus.
337
00:34:35,409 --> 00:34:36,611
Estás bem, meu?
338
00:34:36,644 --> 00:34:38,680
Sim, tudo bem.
339
00:34:38,713 --> 00:34:39,781
Sargento.
340
00:34:40,648 --> 00:34:41,783
Sargento.
341
00:34:45,252 --> 00:34:47,522
Simms!
342
00:35:16,684 --> 00:35:18,820
Capitão Rice.
343
00:35:18,853 --> 00:35:20,922
USAF.
344
00:35:40,340 --> 00:35:41,475
Morgan.
345
00:35:42,242 --> 00:35:43,410
Vê como está.
346
00:35:49,617 --> 00:35:50,752
Está morto, senhor.
347
00:35:51,786 --> 00:35:53,788
Eu disse para o veres.
348
00:35:58,726 --> 00:36:00,762
Os japoneses apanharam-no.
349
00:36:00,795 --> 00:36:02,496
Isto não é japonês, seu idiota.
350
00:36:02,530 --> 00:36:03,463
Então o que é?
351
00:36:04,932 --> 00:36:08,368
Pássaro, árvore, morte.
352
00:36:08,402 --> 00:36:10,337
Símbolos mágicos ancestrais.
353
00:36:10,370 --> 00:36:11,271
Abre-o.
354
00:36:13,941 --> 00:36:15,275
- Eu faço.
- Faz.
355
00:36:25,252 --> 00:36:28,422
Ouvi histórias de médicos nazis
a fazerem este tipo de coisas.
356
00:36:28,455 --> 00:36:31,859
Experiências médicas,
mutilações, drogas.
357
00:36:35,029 --> 00:36:36,964
Já estou farto desta treta.
358
00:36:36,998 --> 00:36:41,769
Este homem, ele não tem
órgãos internos.
359
00:36:41,803 --> 00:36:44,706
No Haiti usam penas
para trazer de volta os mortos.
360
00:36:45,707 --> 00:36:47,274
Chama-se "hoodoo" ou algo assim.
361
00:36:47,307 --> 00:36:48,609
Pára já com essa porcaria.
362
00:36:51,979 --> 00:36:53,881
Muito bem.
363
00:36:53,915 --> 00:36:55,817
Querem saber o que se passa?
364
00:36:57,985 --> 00:37:00,521
Temos todas as respostas aqui.
365
00:37:00,555 --> 00:37:01,656
Aqui mesmo.
366
00:37:06,027 --> 00:37:09,564
Começa a falar
ou começa a comer.
367
00:37:13,935 --> 00:37:15,903
Hexen.
368
00:37:15,937 --> 00:37:18,271
- Hexen.
- O que significa hexen?
369
00:37:19,507 --> 00:37:20,808
Bruxas, senhor.
370
00:37:21,809 --> 00:37:22,810
Têm razão.
371
00:37:24,311 --> 00:37:26,379
Devia tê-lo alvejado
logo no local.
372
00:37:26,413 --> 00:37:27,782
Trato já dele, Sargento.
373
00:37:27,815 --> 00:37:28,616
- É só dizer a palavra.
- Não, é tarde demais.
374
00:37:28,649 --> 00:37:29,751
Tarde demais.
375
00:37:31,753 --> 00:37:32,820
A tripulação morreu.
376
00:37:34,922 --> 00:37:38,593
E não vou voltar de mãos a abanar.
377
00:37:41,028 --> 00:37:42,697
Ponham os mortos na terra.
378
00:37:44,464 --> 00:37:45,633
Vamos para casa.
379
00:38:00,081 --> 00:38:01,883
O que sabes?
380
00:38:20,802 --> 00:38:25,940
Sabe, em 1840,
381
00:38:25,973 --> 00:38:29,076
Hans Garmin, o cidadão alemão
procurado por ligação
382
00:38:29,110 --> 00:38:31,846
a dezenas de crianças
desaparecidas em Leipzig,
383
00:38:31,879 --> 00:38:35,983
foi preso ao tentar entrar nos EUA,
384
00:38:36,017 --> 00:38:37,752
e este manuscrito foi encontrado
385
00:38:37,785 --> 00:38:40,955
cosido no forro da sua bagagem.
386
00:38:40,988 --> 00:38:45,560
É o primeiro de dois volumes.
387
00:38:45,593 --> 00:38:48,896
Também tem a segunda parte?
388
00:38:48,930 --> 00:38:50,898
Certamente não por falta
de tentativas.
389
00:38:53,534 --> 00:38:56,436
Liderei equipas em três continentes
em busca dela.
390
00:39:07,949 --> 00:39:11,384
Venha aqui, diga-me o que acha disso.
391
00:39:11,418 --> 00:39:12,520
Aqui mesmo.
392
00:39:14,722 --> 00:39:17,959
Antigo Alto-Alemão, sem dúvida.
393
00:39:17,992 --> 00:39:20,393
Eu podia ter-lhe dito isso.
394
00:39:20,427 --> 00:39:23,164
Mas senhor, esta é a forma mais
antiga da língua germânica,
395
00:39:23,197 --> 00:39:26,399
não é falada desta forma há mil anos.
396
00:39:30,171 --> 00:39:31,505
Está bem.
397
00:39:37,979 --> 00:39:41,414
"Combater a derrota", faz algum
sentido para si, senhor?
398
00:39:42,683 --> 00:39:46,888
Mais do que pode imaginar.
399
00:39:46,921 --> 00:39:48,756
Não admira que os malditos
agentes do Führer
400
00:39:48,789 --> 00:39:51,692
tenham andado a vasculhar a área.
401
00:39:51,726 --> 00:39:53,661
Só espero que o encontremos
antes que eles o façam.
402
00:40:18,052 --> 00:40:20,688
Não é altura de brincar, Walsh.
403
00:40:24,992 --> 00:40:28,461
Vai dizer-me que depois
de tudo o que vimos,
404
00:40:28,495 --> 00:40:32,800
nada lhe parece
minimamente estranho?
405
00:40:51,886 --> 00:40:55,823
Há dois anos, estive em Itália.
406
00:40:57,892 --> 00:41:01,862
E estávamos a perder a cabeça
407
00:41:01,896 --> 00:41:03,898
a lutar contra os alemães.
408
00:41:06,968 --> 00:41:10,571
Mas então, na véspera de Natal,
409
00:41:13,908 --> 00:41:15,509
tudo ficou calmo.
410
00:41:17,311 --> 00:41:20,247
Os alemães começaram a tocar
canções de Natal
411
00:41:20,281 --> 00:41:21,716
nos altifalantes.
412
00:41:23,784 --> 00:41:27,021
E os rapazes deles
e os nossos rapazes
413
00:41:28,689 --> 00:41:29,857
juntaram-se.
414
00:41:34,261 --> 00:41:35,529
Dois dias depois,
415
00:41:38,265 --> 00:41:40,768
começámos a estoirar os miolos
uns dos outros,
416
00:41:40,801 --> 00:41:42,036
tal como antes.
417
00:41:45,339 --> 00:41:46,640
Então, não.
418
00:41:48,776 --> 00:41:50,945
Já nada me parece estranho.
419
00:41:51,846 --> 00:41:52,913
Ajuda a escavar.
420
00:42:09,130 --> 00:42:11,065
Rucker.
421
00:42:11,098 --> 00:42:15,536
Rucker, diz-me o que viste
ali atrás, no moinho.
422
00:42:18,139 --> 00:42:20,608
Vá lá, meu, eu sei que viste
alguma coisa.
423
00:42:22,043 --> 00:42:23,177
Diz-me o que viste.
424
00:42:24,879 --> 00:42:25,913
Fala-me das mulheres.
425
00:42:37,091 --> 00:42:40,127
Jesus, acho que vou ficar doente.
426
00:42:40,161 --> 00:42:42,863
Calma aí, calma, calma.
427
00:42:42,897 --> 00:42:43,898
Deixa-me ajudar-te.
428
00:42:43,931 --> 00:42:45,132
Não me toques!
429
00:42:51,038 --> 00:42:52,173
Rucker?
430
00:42:54,108 --> 00:42:55,843
Morgan, ajuda-o a sair.
431
00:42:55,876 --> 00:42:56,944
Afasta-te.
432
00:42:58,012 --> 00:43:00,614
Afasta-te, ou mato-me.
433
00:43:01,682 --> 00:43:03,217
O que estás a fazer, Ruck?
434
00:43:03,250 --> 00:43:04,718
Peço imensa desculpa.
435
00:43:08,689 --> 00:43:10,891
Vá lá.
436
00:43:10,925 --> 00:43:11,859
Fica aí, fica aí.
437
00:43:11,892 --> 00:43:13,828
Dá-lhe uma injecção!
438
00:43:13,861 --> 00:43:14,762
Espeta-lhe!
439
00:43:24,271 --> 00:43:27,108
Jesus Cristo.
440
00:43:27,141 --> 00:43:29,777
Disse-lhe para se afastar
das putas francesas.
441
00:43:29,810 --> 00:43:32,279
Ele não foi com nenhuma
puta francesa, Gardy.
442
00:43:32,313 --> 00:43:34,148
O Ruck nunca teve namorada.
443
00:43:35,883 --> 00:43:37,952
Parece que lhe está
a comer a carne.
444
00:43:37,985 --> 00:43:39,420
Se ele não conseguir andar,
ponham-no numa maca.
445
00:43:39,453 --> 00:43:41,188
Temos de chegar àquele rio
ao cair da noite.
446
00:43:41,222 --> 00:43:43,958
Vamos acabar com isto, está bem?
447
00:43:43,991 --> 00:43:45,025
Onde é que ele está?
448
00:43:45,059 --> 00:43:46,727
- Apanhem o maldito alemão!
- Merda!
449
00:44:05,012 --> 00:44:06,780
Só tens uma hipótese de parar
de te contorcer.
450
00:44:50,758 --> 00:44:51,892
Meu Deus.
451
00:45:11,513 --> 00:45:12,980
Quem fez aquilo?
452
00:45:20,522 --> 00:45:24,892
Ele diz que o ensanguinharam,
453
00:45:24,925 --> 00:45:26,493
como fizeram aos homens dele.
454
00:45:26,528 --> 00:45:28,829
Sargento, ninguém pode sangrar
um homem tão rápido.
455
00:45:30,864 --> 00:45:31,899
As bruxas conseguem.
456
00:45:39,974 --> 00:45:41,842
Quero uma explicação melhor.
457
00:45:41,875 --> 00:45:42,876
Brewer!
458
00:45:44,311 --> 00:45:46,380
Acho mesmo que devia falar
com o Rucker.
459
00:45:53,887 --> 00:45:55,889
Tens algo que me queiras dizer,
soldado?
460
00:45:56,924 --> 00:45:59,059
Mais morfina.
461
00:45:59,093 --> 00:46:00,828
Dói a sério.
462
00:46:00,861 --> 00:46:01,962
Não.
463
00:46:03,565 --> 00:46:05,966
Só quando nos contares o que sabes.
464
00:46:18,012 --> 00:46:19,246
Matei uma.
465
00:46:20,548 --> 00:46:22,283
De que raio estás a falar?
466
00:46:23,518 --> 00:46:25,452
Fodi uma, e depois matei-a.
467
00:46:30,124 --> 00:46:31,892
Mataste um civil?
468
00:46:33,561 --> 00:46:36,964
Eu, ela era, ela...
469
00:46:36,997 --> 00:46:38,966
Ela não era uma civil.
470
00:46:48,976 --> 00:46:51,245
Era uma bruxa, Sargento.
471
00:46:51,278 --> 00:46:53,013
O que é que me fizeste?
472
00:47:05,259 --> 00:47:06,628
Para trás.
473
00:47:06,661 --> 00:47:10,532
Como meu escolhido,
nunca morrerás.
474
00:47:10,565 --> 00:47:13,267
Afasta-te de mim.
475
00:47:16,604 --> 00:47:19,273
Nunca sairemos desta floresta.
476
00:47:19,306 --> 00:47:21,041
Elas não nos deixam.
477
00:47:24,011 --> 00:47:25,412
Está bem, está bem...
478
00:47:25,446 --> 00:47:27,181
Dá a morfina a este cabrão.
479
00:47:27,214 --> 00:47:28,616
Dá-lhe uma dose tripla.
480
00:47:35,389 --> 00:47:37,424
Enterrem o Friar com os outros.
481
00:47:39,960 --> 00:47:43,964
Quero uma posição defensiva
ao longo daquele cume,
482
00:47:43,997 --> 00:47:46,133
minado com tudo o que temos.
483
00:48:31,311 --> 00:48:35,282
Dentro de cinco minutos, quero
que mude para esta frequência.
484
00:48:56,738 --> 00:48:58,372
0321.
485
00:48:58,405 --> 00:49:00,608
Recebido.
486
00:49:03,611 --> 00:49:07,047
Walsh, é o Johnson, prossiga.
487
00:49:07,080 --> 00:49:09,517
Encontrei o filme.
488
00:49:09,551 --> 00:49:11,653
Fomos informados de que outro
grupo de busca SS
489
00:49:11,686 --> 00:49:13,053
está actualmente a caminho.
490
00:49:16,691 --> 00:49:20,494
Mas o Brewer, o pelotão dele
está a perder o juízo.
491
00:49:22,162 --> 00:49:23,997
Este lugar, é...
492
00:49:25,800 --> 00:49:27,234
Prega partidas na mente.
493
00:49:48,690 --> 00:49:51,124
Malditos filhos da puta.
494
00:49:52,059 --> 00:49:53,227
Foda-se!
495
00:49:53,260 --> 00:49:54,762
Não aguento mais, juro por Deus,
496
00:49:54,796 --> 00:49:56,664
não aguento nem mais um minuto.
497
00:49:56,698 --> 00:49:57,699
O Rucker amaldiçoou-nos.
498
00:50:08,175 --> 00:50:09,577
Está bem, Sargento?
499
00:50:09,611 --> 00:50:11,278
Não, não está bem,
nenhum de nós está bem.
500
00:50:11,311 --> 00:50:12,780
Fecha a boca ou fecho-a por ti.
501
00:50:12,814 --> 00:50:16,684
Sargento...
Fale comigo.
502
00:50:29,429 --> 00:50:34,201
Sierra Echo, percebido
em alto e bom som.
503
00:50:36,571 --> 00:50:40,307
Quatro mortos em combate,
um gravemente enfermo.
504
00:50:40,340 --> 00:50:44,044
Pedido de ponto de extracção
actualizado devido a baixas.
505
00:50:48,382 --> 00:50:50,284
Filho da puta.
506
00:50:56,423 --> 00:51:00,093
Gás venenoso.
507
00:51:02,797 --> 00:51:07,702
E o Major Johnson superou-se
desta vez.
508
00:51:07,735 --> 00:51:11,471
Tratando-nos, como cobaias.
509
00:51:13,407 --> 00:51:15,375
Senhor, tudo o que ouvi
foi estática.
510
00:51:16,711 --> 00:51:19,146
Eu também não ouvi nada.
511
00:51:19,179 --> 00:51:21,214
E tu, Korsky?
512
00:51:21,248 --> 00:51:23,618
Senhor, ouvi exactamente
o que ouviu.
513
00:51:23,651 --> 00:51:24,586
Tretas!
514
00:51:26,286 --> 00:51:27,589
Aqui Sierra Echo, escuto.
515
00:51:27,622 --> 00:51:29,456
O que pensas que estás a fazer?
516
00:51:29,489 --> 00:51:32,159
A provar-lhe que não está
lá ninguém.
517
00:51:32,192 --> 00:51:33,761
Base, aqui Sierra Echo, escuto.
518
00:51:33,795 --> 00:51:36,296
Larga o auscultador.
519
00:51:36,330 --> 00:51:38,332
Vês, nada.
520
00:51:38,365 --> 00:51:40,902
Comando base, alguém,
por favor,
521
00:51:40,935 --> 00:51:42,637
o meu CO passou-se dos cornos.
522
00:51:43,771 --> 00:51:45,138
Jesus.
523
00:51:46,306 --> 00:51:47,842
- Alvejou-me.
- Foi só de raspão.
524
00:51:48,710 --> 00:51:50,210
O próximo não será.
525
00:51:50,243 --> 00:51:52,412
Agora senta-te.
526
00:51:56,383 --> 00:51:59,854
Soldado Taft, não tens permissão
527
00:51:59,887 --> 00:52:01,556
para sair deste espaço!
528
00:52:03,825 --> 00:52:05,860
Mais alguém quer questionar
a minha autoridade?
529
00:52:10,531 --> 00:52:11,666
Ninguém?
530
00:52:12,834 --> 00:52:16,470
E tu, Walsh?
531
00:52:16,504 --> 00:52:18,205
Ouves a voz no rádio?
532
00:52:40,895 --> 00:52:42,664
Deus, por favor,
não me mates, por favor.
533
00:52:42,697 --> 00:52:43,865
Por favor.
534
00:53:11,592 --> 00:53:13,293
A tua ronda.
535
00:53:13,326 --> 00:53:16,430
Só havia estática naquele rádio,
Korsky, e sabes disso.
536
00:53:20,434 --> 00:53:21,903
O Sargento ajudou-nos
quatro anos nesta merda
537
00:53:21,936 --> 00:53:23,370
sem levarmos um tiro.
538
00:53:25,940 --> 00:53:27,407
Se ele quer ouvir vozes no rádio,
539
00:53:27,441 --> 00:53:28,976
então eu também as ouvirei.
540
00:54:02,710 --> 00:54:04,545
Isso é um porco?
541
00:54:08,883 --> 00:54:09,917
Apanhei um!
542
00:54:10,952 --> 00:54:12,620
O que aconteceu?
543
00:54:12,653 --> 00:54:15,388
Aqui o sargento acabou de nos dar
a nossa primeira refeição decente.
544
00:54:15,422 --> 00:54:16,557
Certo, Sargento?
545
00:54:33,608 --> 00:54:35,710
Espero bem que o Taft esteja bem.
546
00:54:35,743 --> 00:54:37,845
Ele está bem.
547
00:54:37,879 --> 00:54:40,615
Teve um incidente semelhante
em Marselha.
548
00:54:43,584 --> 00:54:44,852
Ele volta assim
que sentir o cheiro
549
00:54:44,886 --> 00:54:46,386
deste belo churrasco.
550
00:54:48,790 --> 00:54:51,058
Quer que dê de comer ao boche?
551
00:54:51,092 --> 00:54:52,794
Sabemos que tens um fraquinho
por alemães,
552
00:54:52,827 --> 00:54:54,695
desde que a tua mãe fodeu um.
553
00:54:56,631 --> 00:54:59,100
Não me obrigues a dar-te uma coça,
seu filho da puta.
554
00:54:59,133 --> 00:55:01,401
Vou dar de comer ao maldito alemão.
555
00:55:01,434 --> 00:55:02,502
Muito bem.
556
00:55:03,771 --> 00:55:06,974
Que se saiba como os americanos
557
00:55:09,877 --> 00:55:11,512
tratam os seus prisioneiros.
558
00:55:32,667 --> 00:55:33,768
Tu sabes.
559
00:55:40,842 --> 00:55:43,544
Dez jardas!
560
00:55:44,912 --> 00:55:46,848
À uma, nas árvores!
561
00:55:51,018 --> 00:55:52,352
Sargento!
562
00:55:54,188 --> 00:55:55,488
Sargento?
563
00:56:10,004 --> 00:56:12,840
Ninguém respeita a tua autoridade.
564
00:56:22,950 --> 00:56:24,118
Estão todos contra ti.
565
00:56:29,090 --> 00:56:30,625
O Walsh é um espião.
566
00:56:33,160 --> 00:56:34,962
Eles juntaram-se ao inimigo.
567
00:56:54,181 --> 00:56:59,520
Estas coisas, utilizam tácticas
de ataque e retirada.
568
00:56:59,553 --> 00:57:03,791
Esquivam-se para a floresta
ao primeiro sinal de tiroteio,
569
00:57:03,824 --> 00:57:07,962
só voltam para levar os corpos
quando a costa está livre.
570
00:57:09,196 --> 00:57:10,798
São necrófagas.
571
00:57:10,831 --> 00:57:12,199
Então, as balas podem feri-las.
572
00:57:12,233 --> 00:57:15,536
O Rucker disse ter matado
uma delas.
573
00:57:15,569 --> 00:57:17,939
Acorda-o, temos de saber
o que ele fez.
574
00:57:20,841 --> 00:57:21,909
Rucker, acorda.
575
00:57:23,210 --> 00:57:24,512
Rucker.
576
00:57:28,816 --> 00:57:30,017
Onde é que ele está?
577
00:57:30,051 --> 00:57:31,886
Estão a apanhar-nos um a um.
578
00:57:31,919 --> 00:57:33,254
Não há nada que possamos fazer.
579
00:57:33,287 --> 00:57:35,222
Ficamos juntos, está bem?
580
00:57:35,256 --> 00:57:37,558
Levamos a luta até eles.
581
00:57:37,591 --> 00:57:40,861
Chega de ser caçado, está na hora
de começarmos a caçar.
582
00:57:40,895 --> 00:57:42,196
Não.
583
00:57:42,229 --> 00:57:43,731
O Sargento Brewer deu-nos
ordens específicas.
584
00:57:43,764 --> 00:57:46,133
O Sargento Brewer perdeu o juízo.
585
00:57:46,167 --> 00:57:47,635
Quando começamos?
586
00:57:47,668 --> 00:57:48,769
Agora.
587
00:57:49,804 --> 00:57:50,871
Quem está comigo?
588
00:57:51,772 --> 00:57:52,907
Está bem.
589
00:57:53,874 --> 00:57:54,909
Sim.
590
00:57:57,111 --> 00:57:58,579
Preparem-se.
591
00:58:00,915 --> 00:58:03,617
Uma bússola solar consiste
em três arcos,
592
00:58:03,651 --> 00:58:06,787
latitude, inclinação do sol
e hora do dia
593
00:58:06,821 --> 00:58:09,056
para realizar levantamentos
terrestres precisos,
594
00:58:09,090 --> 00:58:12,226
desde que se tenha
as coordenadas actuais.
595
00:58:12,259 --> 00:58:15,563
E se os números nessa gravação,
596
00:58:15,596 --> 00:58:17,665
não forem afinal tão aleatórios?
597
00:58:25,873 --> 00:58:27,875
Tenho estado atento a vocês.
598
00:58:32,646 --> 00:58:35,149
Queria ver se iam mesmo embora.
599
00:58:36,717 --> 00:58:37,818
Bem-vindo a juntar-se a nós.
600
00:58:39,820 --> 00:58:41,222
Estás no comando agora?
601
00:58:45,926 --> 00:58:47,862
Estes homens,
são os seus homens, Brewer.
602
00:58:47,895 --> 00:58:48,829
Eles preocupam-se consigo.
603
00:58:49,864 --> 00:58:50,865
Sargento.
604
00:58:54,835 --> 00:58:55,903
Andámos à sua procura.
605
00:58:56,837 --> 00:58:57,972
Depois esperámos.
606
00:58:59,740 --> 00:59:01,742
Pensámos que o gás
o tinha apanhado.
607
00:59:03,077 --> 00:59:05,246
És um péssimo mentiroso, Morgan.
608
00:59:08,049 --> 00:59:10,785
Era o nosso médico!
609
00:59:10,818 --> 00:59:12,953
Não estava lá desde o início.
610
00:59:12,987 --> 00:59:15,756
Um forasteiro.
611
00:59:15,790 --> 00:59:16,690
Era um bom homem!
612
00:59:16,724 --> 00:59:17,925
Era um traidor!
613
00:59:17,958 --> 00:59:19,960
Tal como vocês, tal como todos vós!
614
00:59:23,097 --> 00:59:25,633
Sargento, peço desculpa!
615
00:59:28,235 --> 00:59:30,771
Imbecil!
616
00:59:30,805 --> 00:59:32,773
Olin!
617
00:59:32,807 --> 00:59:35,276
Volta aqui!
618
00:59:35,309 --> 00:59:36,610
Olin?
619
00:59:37,244 --> 00:59:38,913
Olin!
620
00:59:38,946 --> 00:59:40,314
Anda cá!, Olin!
621
00:59:45,186 --> 00:59:46,287
Olin!
622
00:59:47,421 --> 00:59:49,056
Olin!
623
00:59:49,090 --> 00:59:50,291
Onde estás?
624
00:59:53,227 --> 00:59:54,795
Olin, anda cá!
625
00:59:57,765 --> 00:59:58,799
Olin!
626
01:00:28,395 --> 01:00:29,296
Por favor, Deus.
627
01:00:30,731 --> 01:00:31,932
Só quero voltar a vê-la.
628
01:00:49,083 --> 01:00:50,217
Betty?
629
01:00:51,752 --> 01:00:52,853
Deus ouve.
630
01:00:53,988 --> 01:00:54,922
É impossível.
631
01:00:55,956 --> 01:00:57,691
Lembras-te do dia
do nosso casamento?
632
01:01:02,496 --> 01:01:04,732
Foi o melhor dia da minha vida.
633
01:01:04,765 --> 01:01:08,435
Aceita esta mulher
como sua amada esposa
634
01:01:12,039 --> 01:01:14,175
para o resto da sua vida natural?
635
01:01:16,911 --> 01:01:17,978
Aceito.
636
01:02:22,810 --> 01:02:24,845
Não se pode lutar contra isto,
vai, vai, vai...
637
01:02:44,566 --> 01:02:46,066
Não está certo, meu.
638
01:02:52,239 --> 01:02:56,810
Hitler,
ele só tem um tomate
639
01:02:56,844 --> 01:03:00,814
Goering tem dois
mas muito pequenos
640
01:03:00,848 --> 01:03:02,816
Adolf
641
01:03:37,418 --> 01:03:42,022
Merda.
642
01:04:17,925 --> 01:04:23,497
Deus abençoe a América
643
01:04:23,531 --> 01:04:29,370
Terra que eu amo
644
01:04:29,403 --> 01:04:33,440
Fica ao lado
645
01:04:33,474 --> 01:04:36,977
E guia
646
01:04:37,010 --> 01:04:38,178
Através da noite
647
01:04:53,494 --> 01:04:56,564
Das montanhas
648
01:04:56,598 --> 01:04:58,966
Através das pradarias
649
01:04:58,999 --> 01:05:00,267
Parte...
650
01:05:14,214 --> 01:05:15,949
- Estás bem?
- Sim.
651
01:05:25,459 --> 01:05:29,029
É o Major Johnson, estás a ouvir?
652
01:05:29,062 --> 01:05:31,131
Aqui é o Walsh, senhor.
À escuta.
653
01:05:31,165 --> 01:05:33,200
Walsh, usa a bússola solar.
654
01:05:33,233 --> 01:05:34,702
Tenho as coordenadas para ti.
655
01:05:51,151 --> 01:05:54,321
Aonde vai, senhor?
656
01:05:54,354 --> 01:05:56,558
Vou sujar um pouco as minhas botas.
657
01:06:04,799 --> 01:06:06,066
Espera aí.
658
01:06:09,804 --> 01:06:11,639
O moinho de vento.
659
01:06:11,673 --> 01:06:13,140
Foi aqui mesmo, nós vimos.
660
01:06:16,210 --> 01:06:18,479
Vimos o que queriam
que víssemos, Freeman.
661
01:06:20,748 --> 01:06:24,719
Só uma ilusão.
662
01:06:24,752 --> 01:06:27,655
Uma projecção do verdadeiro lugar.
663
01:06:27,689 --> 01:06:32,794
Que está escondido
sob um feitiço de ocultação.
664
01:06:32,827 --> 01:06:35,429
Impossível de encontrar,
a menos que tenhas o ângulo certo.
665
01:06:37,231 --> 01:06:38,265
O momento certo.
666
01:06:39,834 --> 01:06:41,001
E depois...
667
01:06:45,707 --> 01:06:47,241
Tem de estar mesmo ali.
668
01:06:48,643 --> 01:06:50,210
Ali.
669
01:07:04,559 --> 01:07:05,660
Walsh.
670
01:07:17,304 --> 01:07:18,606
Walsh!
671
01:07:18,640 --> 01:07:19,741
Ali.
672
01:07:21,275 --> 01:07:22,309
Ali está.
673
01:07:26,781 --> 01:07:28,048
Vamos lá.
674
01:08:38,519 --> 01:08:40,555
Freeman, vê lá em cima.
675
01:09:15,723 --> 01:09:18,626
O arquivo completo da bruxa.
676
01:09:18,660 --> 01:09:21,829
O major só conseguiu deitar
as mãos ao volume um.
677
01:09:21,863 --> 01:09:23,463
Os nazis conseguiram a parte dois.
678
01:09:25,566 --> 01:09:27,535
Na semana passada um dos nossos
agentes em Berlim
679
01:09:27,568 --> 01:09:31,706
conseguiu contrabandear
uma cópia fotográfica disto.
680
01:09:32,740 --> 01:09:34,474
Então era isso que estava no avião.
681
01:09:37,645 --> 01:09:39,346
Vem ver isto.
682
01:09:44,752 --> 01:09:47,822
É latim para sangue de guerreiro.
683
01:09:47,855 --> 01:09:52,292
Aqui diz: "A Árvore da Vida,
mata a tua sede"
684
01:09:53,293 --> 01:09:55,262
"até que as flores floresçam."
685
01:09:57,732 --> 01:10:01,769
As bruxas, matavam soldados
686
01:10:02,770 --> 01:10:03,838
para viverem para sempre.
687
01:10:07,307 --> 01:10:08,743
Imortalidade.
688
01:10:08,776 --> 01:10:09,844
É real, Freeman.
689
01:10:12,747 --> 01:10:15,382
Se o Hitler deitar as mãos nisto...
690
01:10:15,415 --> 01:10:18,653
Como se luta contra um exército
que nem sequer se pode matar?
691
01:10:23,591 --> 01:10:27,394
Há três dias, a OSS interceptou
uma transmissão
692
01:10:27,427 --> 01:10:31,666
enviada pelos alemães
que encontrámos na floresta,
693
01:10:31,699 --> 01:10:34,501
a anunciar que tinham encontrado
a Árvore para o Führer.
694
01:10:36,571 --> 01:10:39,339
Esta era a verdadeira missão,
Freeman.
695
01:10:39,372 --> 01:10:42,009
Sabias o que estávamos a enfrentar,
e não disseste nada?
696
01:10:42,043 --> 01:10:43,611
Não podia pôr em risco a missão.
697
01:10:43,644 --> 01:10:45,947
A maior parte da equipa morreu
por tua causa.
698
01:10:45,980 --> 01:10:47,849
Tens de te acalmar...
699
01:10:49,784 --> 01:10:50,818
Tem calma.
700
01:10:57,058 --> 01:10:58,458
Freeman, pára.
701
01:11:19,346 --> 01:11:20,848
Calma.
702
01:11:23,851 --> 01:11:24,886
Estamos bem?
703
01:11:33,928 --> 01:11:35,797
O que raio é isto?
704
01:11:40,367 --> 01:11:41,636
Espera.
705
01:12:06,694 --> 01:12:10,798
Têm andado a colher guerreiros
há séculos.
706
01:12:34,589 --> 01:12:36,524
Árvore da Vida.
707
01:12:55,810 --> 01:12:57,377
O sangue do guerreiro.
708
01:12:59,881 --> 01:13:01,749
É isto, Freeman.
709
01:13:01,782 --> 01:13:05,519
A Árvore da Vida de que o Führer
fantasiou durante anos.
710
01:13:09,790 --> 01:13:11,125
Não toques nela.
711
01:13:13,227 --> 01:13:15,796
Rucker, pousa essa arma aí,
712
01:13:15,830 --> 01:13:18,699
e prometo que nos tiro daqui.
713
01:13:25,206 --> 01:13:27,141
Jesus.
714
01:13:27,174 --> 01:13:29,010
Há só um problema com isso, Walsh.
715
01:13:36,717 --> 01:13:37,952
Gosto de estar aqui.
716
01:13:40,922 --> 01:13:44,525
Ela voltará para mim, em breve.
717
01:13:47,929 --> 01:13:50,197
Olha o que ela te fez.
718
01:13:51,532 --> 01:13:52,700
A Árvore.
719
01:13:54,068 --> 01:13:56,203
Vai curar-me.
720
01:13:56,237 --> 01:13:57,738
Prometeram-me isso.
721
01:14:00,141 --> 01:14:01,441
Não.
722
01:14:03,644 --> 01:14:07,982
Rucker, estão a mentir-te.
723
01:14:08,015 --> 01:14:13,554
Vão dar-te de comer à Árvore,
como todos os outros.
724
01:14:50,691 --> 01:14:52,727
Walsh, levanta-te.
725
01:15:23,024 --> 01:15:25,593
Walsh, chapas, olha.
726
01:15:51,886 --> 01:15:53,754
- Walsh.
- Sim.
727
01:16:38,232 --> 01:16:40,868
Prepara os outros.
728
01:16:54,782 --> 01:16:56,951
És o primeiro, Freeman.
729
01:17:40,461 --> 01:17:42,730
Sabias que nunca iríamos
para casa.
730
01:17:51,939 --> 01:17:53,340
Deus.
731
01:17:58,312 --> 01:17:59,346
Vamos a isto.
732
01:18:20,334 --> 01:18:22,369
Levanta-te, filho.
733
01:18:26,874 --> 01:18:29,310
Devia ter-me encontrado consigo
no local de extracção.
734
01:18:29,343 --> 01:18:31,078
Onde estão os outros?
735
01:18:31,111 --> 01:18:32,079
Estão todos mortos.
736
01:18:35,517 --> 01:18:38,819
Recolhe as flores,
vamos sair daqui.
737
01:20:36,437 --> 01:20:38,640
Gás mostarda.
738
01:20:38,673 --> 01:20:42,409
Matou 120.000 pessoas
na Primeira Guerra Mundial,
739
01:20:42,443 --> 01:20:43,545
antes de ser banida.
740
01:20:45,145 --> 01:20:47,515
Acha que ainda funciona?
741
01:20:47,549 --> 01:20:50,150
Acho que vamos descobrir
em breve.
742
01:24:44,484 --> 01:24:47,321
Major, vou tirá-lo daqui.
743
01:24:47,354 --> 01:24:49,524
Deita fogo à cabra, deita-lhe fogo.
744
01:24:49,557 --> 01:24:50,692
Deita fogo.
745
01:27:26,309 --> 01:27:28,501
Legendas
imfreemozart