1
00:01:10,546 --> 00:01:12,949
ALEMANIA, 1945
2
00:01:23,150 --> 00:01:24,689
¿Qué demonios es eso?
3
00:01:31,458 --> 00:01:33,357
- ¿Qué sucede?
- Está bien.
4
00:01:34,696 --> 00:01:37,893
- ¡El motor de babor está en llamas!
- Regresa a tu asiento.
5
00:01:40,702 --> 00:01:42,818
Los controles no responden.
6
00:01:46,541 --> 00:01:48,438
¡Prepárense para el impacto!
7
00:03:32,287 --> 00:03:35,733
CAZA DE GUERRA.
8
00:04:06,748 --> 00:04:11,881
A las 01.30, un C-47,
junto a su tripulación de 10 hombres,
9
00:04:11,883 --> 00:04:15,453
desapareció a ochenta millas
al sur de Stuttgart.
10
00:04:21,909 --> 00:04:23,145
Entonces...
11
00:04:25,499 --> 00:04:30,560
nos encargaron...
que verifiquemos.
12
00:04:30,738 --> 00:04:32,495
- Oigan, traigan el equipo.
- Muévanse.
13
00:04:32,974 --> 00:04:34,691
Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos.
14
00:04:34,693 --> 00:04:37,545
Korsky, Hoyte,
Gardner, Castle, muévanse.
15
00:04:37,547 --> 00:04:38,999
Pónganse a trabajar.
16
00:04:39,001 --> 00:04:40,517
¡Simms, atrás!
17
00:04:40,782 --> 00:04:42,482
Oiga, hallamos cosas de Suecia...
18
00:04:42,517 --> 00:04:45,566
Todos los demás, mantengan
sus malditos oídos atentos.
19
00:04:45,683 --> 00:04:47,545
¡Vehículo! ¡Seis en punto!
20
00:04:59,767 --> 00:05:01,492
Tranquilo, sargento.
21
00:05:03,370 --> 00:05:04,539
Joder.
22
00:05:06,406 --> 00:05:09,665
Hijo de...
El maldito Mayor Johnson.
23
00:05:10,678 --> 00:05:12,337
Qué sorpresa.
24
00:05:13,014 --> 00:05:16,355
Me dijeron que estaba...
ejecutando operaciones
25
00:05:16,357 --> 00:05:19,520
desde un castillo
fuera de Reims, señor.
26
00:05:19,554 --> 00:05:21,707
Sí. Bueno, creo que
me cansé un poquito
27
00:05:21,709 --> 00:05:24,444
de comer ancas de rana
y paté de hígado.
28
00:05:25,626 --> 00:05:28,524
Bueno, espero que
no hiciera el viaje en vano, señor.
29
00:05:29,396 --> 00:05:30,851
Oye, vamos.
30
00:05:31,065 --> 00:05:35,577
¿Sabe, sargento? Un director precisa solo
venir un tiempo al foso de la orquesta.
31
00:05:35,803 --> 00:05:38,556
¿Sabe? De vez en cuando, hermano.
32
00:05:40,174 --> 00:05:44,620
Sí, pero esta no es una ópera.
Y estos no son violines.
33
00:05:44,622 --> 00:05:47,858
Solo sucede que hacen
una dulce música por si mismos.
34
00:05:49,550 --> 00:05:51,502
Vamos. ¿Crees poder
levantarlo un poco?
35
00:05:54,155 --> 00:05:58,050
Bueno, creo que es hora
de presentarle a alguien.
36
00:05:58,826 --> 00:06:01,907
Walsh es un antiguo pupilo mío
de regreso a Texas.
37
00:06:02,429 --> 00:06:05,670
También es literalmente
el único hombre para el trabajo.
38
00:06:06,200 --> 00:06:08,029
Ya tengo doce hombres listos,
39
00:06:08,031 --> 00:06:10,855
y ya sabe, el trece
no es un número afortunado.
40
00:06:14,775 --> 00:06:17,696
¿Sabe? Ese avión fue derribado
por un frente enemigo,
41
00:06:17,698 --> 00:06:22,223
y portaba... material sensible.
42
00:06:22,449 --> 00:06:25,512
Y Walsh va a viajar contigo
para recuperarlo.
43
00:06:25,586 --> 00:06:29,627
Mi equipo no precisa ayuda exterior
para recuperar la carga, señor.
44
00:06:29,891 --> 00:06:31,788
Desobedeciendo órdenes.
45
00:06:32,793 --> 00:06:35,107
Es un delito de corte marcial.
46
00:06:36,197 --> 00:06:39,094
Sí. Pero si estoy en prisión,
47
00:06:39,600 --> 00:06:41,759
¿quién hará su trabajo sucio, eh?
48
00:06:42,169 --> 00:06:44,698
Es bueno ver que no ha cambiado.
49
00:06:45,806 --> 00:06:48,861
Es genial actualizarse, sargento.
Siempre es un placer verlo.
50
00:06:50,144 --> 00:06:53,891
Bueno, pero como sabe,
el tiempo es lo esencial.
51
00:06:56,951 --> 00:06:59,175
Fíjense donde pisan. ¿Sí?
52
00:07:00,000 --> 00:07:01,114
De acuerdo.
53
00:07:05,589 --> 00:07:06,676
Ven aquí.
54
00:07:16,570 --> 00:07:18,600
¿Alguna vez golpeaste a un alemán?
55
00:07:20,107 --> 00:07:23,194
Depende de su definición
de golpear, señor.
56
00:07:23,896 --> 00:07:26,324
Jesús, se sigue poniendo
mejor y mejor.
57
00:07:28,516 --> 00:07:30,271
Muy bien, escuchen chicos.
58
00:07:30,785 --> 00:07:33,526
Encontremos esos restos,
areglémoslos lo mejor que podamos,
59
00:07:33,528 --> 00:07:36,836
y dejemos que este sujeto...
se mezcle con los demás.
60
00:07:39,293 --> 00:07:41,014
¡Movámonos!
61
00:07:41,016 --> 00:07:42,894
Sigue moviéndote.
Vamos, oye.
62
00:07:53,107 --> 00:07:55,609
¿Sabe? Cuando estábamos en Marsella,
63
00:07:56,177 --> 00:07:59,207
saqué a Brewer
de un blindado en llamas.
64
00:08:00,114 --> 00:08:02,968
Dos de sus hombres
seguían atrapados dentro.
65
00:08:03,217 --> 00:08:05,767
Bastardos, estaban gritando.
66
00:08:05,769 --> 00:08:10,095
Y antes de poder sacarlos,
un... Stuka se precipitó de la nada.
67
00:08:10,097 --> 00:08:12,769
Y bueno... qué puedo decir.
68
00:08:12,771 --> 00:08:15,458
No quedó más que un crater
donde habían estado.
69
00:08:18,099 --> 00:08:20,971
Brewer aún me desprecia por ello.
70
00:08:21,869 --> 00:08:24,071
Prefiere morir mil veces él mismo,
71
00:08:24,105 --> 00:08:27,118
que perder a un maldito soldado.
72
00:08:29,343 --> 00:08:31,368
Es la clase de hombre que es.
73
00:08:32,613 --> 00:08:35,612
Y te diré algo. Seguro
desearíamos tener más como él.
74
00:08:35,614 --> 00:08:38,787
Muy bien, muy bien. Protejan
su equipo. Tomaremos la ruta escénica.
75
00:08:38,789 --> 00:08:40,354
Sí, sargento.
76
00:08:40,356 --> 00:08:42,118
Muy bien.
Esperen, joder. Esperen.
77
00:08:42,757 --> 00:08:44,167
Vamos, tomen los recipientes
y la piedra de afilar.
78
00:08:44,191 --> 00:08:46,275
Walsh, dime.
79
00:08:48,863 --> 00:08:51,213
¿Qué hace tan especial
a ese material sensible,
80
00:08:51,215 --> 00:08:54,925
que se precisa un escuadrón
completo dedicado a él?
81
00:08:55,136 --> 00:08:58,000
No pregunto sobre
lo que me envían a recuperar.
82
00:08:58,939 --> 00:09:00,770
- ¿Y eso por qué?
- Sigan moviéndose. Vamos.
83
00:09:00,975 --> 00:09:05,240
Bueno, si me capturan será imposible
para ellos obtener algo de mi,
84
00:09:05,279 --> 00:09:07,638
sin importar cuánto me torturen.
85
00:09:11,619 --> 00:09:12,894
Vamos, de prisa.
86
00:09:32,273 --> 00:09:34,193
Esto acaba de llegar
del comando, señor.
87
00:09:34,275 --> 00:09:37,362
- Primero tomemos algo de café Eh.
- Señor, sí señor.
88
00:09:46,353 --> 00:09:48,308
- ¡Deja de moverte!
- ¡Aplánalo!
89
00:10:20,354 --> 00:10:22,559
Buscaremos primero este equipo.
90
00:10:22,790 --> 00:10:24,725
Camimaremos hacia terreno elevado.
91
00:10:25,059 --> 00:10:27,512
Muy bien.
Busquen desde ahí.
92
00:10:30,097 --> 00:10:32,682
Quiero hallar el lugar del accidente
antes del anochecer.
93
00:10:35,936 --> 00:10:37,720
Vamos.
Movámonos.
94
00:10:54,021 --> 00:10:56,006
Oh... mierda.
95
00:11:17,378 --> 00:11:19,938
Bueno, seguro que sabes que estás
de nuevo en medio de la acción
96
00:11:19,940 --> 00:11:24,139
cuando tienes...
basura tibia en lugar de café.
97
00:11:25,986 --> 00:11:30,709
Escuchen. Esta operación fue diseñada
en el más absoluto secreto.
98
00:11:31,325 --> 00:11:33,981
Cualquier cosas que oigas
o veas a partir de ahora,
99
00:11:34,228 --> 00:11:37,624
no sale de este lugar.
¿Comprenden lo que digo?
100
00:11:37,831 --> 00:11:40,453
- Sí, señor.
- Comprendido, señor.
101
00:11:41,969 --> 00:11:43,780
Soy curioso, sin embargo.
102
00:11:43,938 --> 00:11:47,592
Tiene a algunos de los mejores
topógrafos del mundo a su disposición.
103
00:11:48,008 --> 00:11:49,907
¿Por qué traerme?
104
00:11:51,312 --> 00:11:53,750
Bueno, oí que tu alemán es impecable.
105
00:11:53,814 --> 00:11:56,784
Mi tesis doctoral fue
sobre la diversidad dialectal
106
00:11:56,817 --> 00:11:58,969
de las antiguas tribus germánicas.
107
00:11:59,053 --> 00:12:02,163
Pues bien, pongámosla
a prueba. ¿De acuerdo?
108
00:12:13,535 --> 00:12:15,473
Quiero que escuches.
109
00:12:15,503 --> 00:12:20,393
Nuestro descifrador está analizando
una transmisión grabada por la OSS.
110
00:12:26,480 --> 00:12:27,917
Está bien.
111
00:12:27,948 --> 00:12:30,275
Justo aquí.
¿Qué están diciendo?
112
00:12:30,552 --> 00:12:33,340
- Solo un montón de números al azar, señor.
- No, no, no, no, no.
113
00:12:33,342 --> 00:12:37,334
- La voz de fondo. La mujer.
- La pondré a media velocidad.
114
00:12:43,063 --> 00:12:44,542
Suena como...
115
00:12:45,299 --> 00:12:48,449
Suena como... Baum des...
'Baumm des Lebens'
116
00:12:50,037 --> 00:12:53,115
'Baum des Lebens'
¿Qué significa?
117
00:12:53,240 --> 00:12:55,356
El árbol de la vida.
118
00:13:01,215 --> 00:13:03,029
El árbol de la vida.
119
00:13:21,335 --> 00:13:22,570
Sargento.
120
00:13:22,604 --> 00:13:26,536
¿Sargento, puedo limpiar mi culo con esto
cuando se acabe el papel higiénido?
121
00:13:42,189 --> 00:13:44,193
¿Nuestros chicos lo hicieron?
122
00:13:44,592 --> 00:13:47,802
De ninguna manera.
Quizás el Servicio Especial Aéreo.
123
00:13:48,028 --> 00:13:50,494
Los británicos no lo harían,
ni los franceses.
124
00:13:50,496 --> 00:13:52,721
Y los rusos no van tan al oeste.
125
00:13:59,006 --> 00:14:01,474
Luger, nueve milímetros.
126
00:14:01,793 --> 00:14:03,991
¿Los alemanes hicieron esto
ellos mismos?
127
00:14:04,912 --> 00:14:07,194
Apuesto a que estos hombres
eran desertores.
128
00:14:14,455 --> 00:14:16,423
¿Sabes lo que digo?
129
00:14:16,457 --> 00:14:20,855
Los alemanes empiezan a matar alemanes.
Siéntate y disfruta los fuegos artificiales.
130
00:14:31,171 --> 00:14:32,461
Taft.
131
00:14:33,173 --> 00:14:35,759
Deja al alemán pudrirse en paz.
132
00:14:38,546 --> 00:14:40,089
¡Cúbranse!
133
00:14:54,729 --> 00:14:58,213
¡No se preocupen!
¡Está bien mearse la primera vez!
134
00:15:02,570 --> 00:15:03,984
¡Korsky!
135
00:15:04,238 --> 00:15:06,152
- Vé.
- ¡Thoretti!
136
00:15:09,209 --> 00:15:12,252
- ¡Fuego de protección!
- Vé, entra ahí. - ¡Vé!
137
00:15:39,641 --> 00:15:40,833
¡Despejado!
138
00:15:51,418 --> 00:15:54,403
Gardner. Pregúntale
cuántos siguen ahí afuera.
139
00:15:59,627 --> 00:16:01,676
Tranquilo, hombre.
Tranquilo.
140
00:16:02,029 --> 00:16:03,489
¿Puedo mirar?
141
00:16:18,078 --> 00:16:19,446
Vamos muchacho, habla inglés.
142
00:16:19,480 --> 00:16:21,909
Entró en shock
debido a un trauma severo.
143
00:16:22,149 --> 00:16:24,017
Vi esto antes.
144
00:16:24,051 --> 00:16:25,921
Golpéenlo todo lo que quieran.
No dirá una palabra.
145
00:16:25,923 --> 00:16:27,828
Sí, dispara bien
para un trauma severo.
146
00:16:27,830 --> 00:16:29,967
Levántenlo. Viene con nosotros.
147
00:16:35,362 --> 00:16:37,884
- ¿Sargento?
- ¿Cuál es el problema, Walsh?
148
00:16:39,534 --> 00:16:41,694
¿Olvidó que le dispararon?
149
00:17:39,426 --> 00:17:42,872
Espero que pronto superes
tu trauma, maldito hijo de puta.
150
00:17:43,565 --> 00:17:46,814
- ¿Seguro está bien llevarlo con nosotros?
- Le encontraré un uso.
151
00:17:46,816 --> 00:17:49,136
Dará nuestra ubicación
en la primera oportunidad que tenga.
152
00:17:49,469 --> 00:17:52,727
Usted solo preocúpese
por el avión que precisamos hallar.
153
00:18:38,185 --> 00:18:39,981
Tú y Rucker fíjense.
154
00:19:13,821 --> 00:19:15,167
Justo ahí.
155
00:19:24,766 --> 00:19:26,547
Sí, fíjate.
156
00:19:54,629 --> 00:19:56,162
No es nada. Vamos.
157
00:19:56,164 --> 00:19:57,330
Vamos.
158
00:20:09,043 --> 00:20:11,088
Qué maldita delicia.
159
00:20:11,546 --> 00:20:12,769
Vamos.
160
00:20:15,348 --> 00:20:16,482
¡Vamos!
161
00:20:23,323 --> 00:20:25,547
Está bien.
Sí.
162
00:20:28,062 --> 00:20:29,420
¡Mierda!
163
00:20:32,867 --> 00:20:35,451
¿Quiénes... Quiénes demonios
son esas mujeres?
164
00:20:35,453 --> 00:20:38,245
Son civiles.
Se ocultan aquí de nosotros.
165
00:20:38,438 --> 00:20:40,494
Sus esposos luchan
por la guerra en alguna parte.
166
00:20:40,505 --> 00:20:42,827
Nunca antes vi civiles así.
167
00:20:43,611 --> 00:20:46,695
- Ni incluso en Francia.
- ¿Oh sí? No estuviste mucho tiempo, Ruck.
168
00:20:46,697 --> 00:20:48,950
- Quizás nunca tuviste.
- ¿Bromeas?
169
00:20:49,707 --> 00:20:52,019
- Solía tenerlas todas de regreso a Suecia.
- Sí, claro.
170
00:20:54,922 --> 00:20:58,005
- ¿Mujeres?
- Lo dejan fuera de combate.
171
00:20:59,527 --> 00:21:00,946
La pelirroja, hombre.
172
00:21:03,731 --> 00:21:07,802
Ella tiene ese hermoso cuerpo
con dos perfectas y redondas...
173
00:21:07,835 --> 00:21:10,102
Tranquilo, Rucker...
174
00:21:14,809 --> 00:21:17,568
Pero disculpe, jefe. Esas chicas
puede que sepan donde cayó el avión.
175
00:21:17,570 --> 00:21:20,715
Sí, tiene razón sargento. Simms y yo
emplearíamos técnicas de interrogación
176
00:21:20,717 --> 00:21:23,889
- de París. ¿Sabe?
- Mi arma está cargada y lista, hombre.
177
00:21:25,052 --> 00:21:29,026
Ya perdimos a un hombre.
No arriesgaremos nuestra ubicación
178
00:21:30,024 --> 00:21:32,535
por jugar con civiles.
¿Entendido?
179
00:21:32,960 --> 00:21:34,401
- Entendido.
- Sí.
180
00:21:35,797 --> 00:21:37,686
¿Tiene algún problema, Walsh?
181
00:21:41,769 --> 00:21:43,097
No, señor.
182
00:21:44,071 --> 00:21:46,311
- Movámonos.
- Sí.
183
00:22:02,857 --> 00:22:06,323
Así que pienso pedirle al sargento
permiso por una noche.
184
00:22:07,595 --> 00:22:08,839
Sueña, Ruck.
185
00:22:08,841 --> 00:22:11,920
¿Me dices que no te montarías
a una de esas hermosas chicas?
186
00:22:19,407 --> 00:22:21,875
Nos casamos dos días
antes de viajar.
187
00:22:23,010 --> 00:22:24,595
Mira esto.
188
00:22:24,812 --> 00:22:27,443
Ya tiene dos años,
y no la sostuve ninguna vez.
189
00:22:28,015 --> 00:22:30,546
No traicionaré a mi familia
por una puta nazi.
190
00:22:31,196 --> 00:22:33,207
Puta nazi.
191
00:22:34,121 --> 00:22:36,037
Me gusta como suena.
192
00:22:47,068 --> 00:22:49,182
¿Qué de... monios?
193
00:22:52,303 --> 00:22:54,761
Esto no tiene ni un maldito sentido.
194
00:22:54,976 --> 00:22:57,574
Seguimos ese contorno
durante una hora.
195
00:22:57,812 --> 00:22:59,772
¿Y estamos en el mismo lugar?
196
00:23:06,354 --> 00:23:08,856
No hay forma que el sol
esté al norte.
197
00:23:08,890 --> 00:23:12,272
Debemos estar en medio de algo.
Alguna clase de material magnético.
198
00:23:13,308 --> 00:23:16,193
- Podría ser lo que derribó al avión.
- ¿Qué?
199
00:23:18,132 --> 00:23:20,025
Podría ser lo que derribó al avión.
200
00:23:21,135 --> 00:23:23,474
Cuando Odiseo ingresó
a la tierra de los muertos,
201
00:23:25,129 --> 00:23:28,467
los demonios cambiaron las estrellas,
así se desorientaría.
202
00:23:30,044 --> 00:23:32,775
¿Qué clase de tontería es esa, Walsh?
203
00:23:33,247 --> 00:23:35,862
- Es mitología griega.
- De acuerdo. Hágame un favor.
204
00:23:37,151 --> 00:23:40,257
Conserve para usted
la maldita poesía. ¿De acuerdo?
205
00:23:40,488 --> 00:23:42,716
Alguien estuvo aquí
después que nos fuimos.
206
00:23:52,367 --> 00:23:54,639
Bueno, les toma a los lobos
un par de horas
207
00:23:55,241 --> 00:23:58,925
olfatear la tumba, y comenzar
a desenterrar el cuerpo.
208
00:23:59,807 --> 00:24:03,906
Olin, enciende la radio.
La usaremos como señal para orientación.
209
00:24:04,245 --> 00:24:07,064
Necesito a dos voluntarios
para resguardar el perímetro.
210
00:24:07,201 --> 00:24:09,477
Todos los demás,
descansen diez minutos.
211
00:24:11,185 --> 00:24:13,660
Yo tomaré el cuadrante sudoeste.
212
00:24:14,322 --> 00:24:16,133
¿Lo hará ahora?
213
00:24:18,393 --> 00:24:20,508
De acuerdo. Como sea, Walsh.
214
00:24:21,062 --> 00:24:22,659
Carbony, tu rifle.
215
00:24:23,498 --> 00:24:26,844
Walsh, no haga que me arrepienta.
216
00:24:30,271 --> 00:24:31,980
Tengo que cagar...
217
00:24:33,107 --> 00:24:34,909
Ponte donde pueda verte.
218
00:24:34,942 --> 00:24:37,720
Prefiero que me disparen,
a que me veas cagando.
219
00:24:52,327 --> 00:24:54,028
Sierra Echo, aquí Halcón Siete.
220
00:24:54,061 --> 00:24:55,860
- ¿Me recibe? Cambio.
- Sargento.
221
00:25:03,337 --> 00:25:06,056
Sierra Echo, el mayor Johnson
precisa hablarle. Cambio.
222
00:25:06,774 --> 00:25:08,175
Recibido, Halcón Siete.
223
00:25:21,622 --> 00:25:23,041
Está muerto, señor.
224
00:25:24,825 --> 00:25:28,963
Adelante, valiente espartano.
225
00:25:28,996 --> 00:25:32,133
Eres muy bienvenido
226
00:25:32,166 --> 00:25:34,999
a quedarte aquí por comida.
227
00:25:36,037 --> 00:25:38,995
Tan harto de problemas.
228
00:25:39,974 --> 00:25:43,189
Tan cansado de la guerra.
229
00:25:43,377 --> 00:25:48,967
Descansa, soldado.
No pelees más.
230
00:25:57,158 --> 00:25:59,732
No tengo idea de lo que dices.
231
00:26:07,968 --> 00:26:10,801
Oye. Quédate justo donde estás.
232
00:26:22,149 --> 00:26:23,490
¿Amigos?
233
00:26:50,111 --> 00:26:51,925
Nuestro bicho.
234
00:26:58,409 --> 00:26:59,906
Maldita sea.
235
00:27:04,191 --> 00:27:08,270
¿Ahora creerías si te dijera
que nunca antes lo hice?
236
00:27:47,868 --> 00:27:51,192
Habla el capitán Rice.
Todos los demás están muertos.
237
00:27:54,108 --> 00:27:55,777
¿Capitán Rice?
238
00:27:57,512 --> 00:27:59,281
¿Capitán, puede oírme?
239
00:28:03,801 --> 00:28:06,678
- ¿Me recibe?
- ¿Capitán Rice?
240
00:28:07,821 --> 00:28:09,789
¿Capitán, puede oírme?
241
00:28:16,731 --> 00:28:19,227
Oh no.
Querido Dios.
242
00:28:19,700 --> 00:28:21,586
¡Primera sección, movámonos!
243
00:28:32,346 --> 00:28:34,407
¡Por favor, ayúdame!
244
00:28:35,382 --> 00:28:36,837
Ayúdame.
245
00:28:52,633 --> 00:28:54,200
No me mate.
246
00:28:55,537 --> 00:28:57,805
- Walsh.
- Sí. Tranquilo soldado.
247
00:28:57,838 --> 00:28:59,815
¿Qué demonios haces?
248
00:29:01,342 --> 00:29:03,173
Oí un disparo.
249
00:29:06,447 --> 00:29:09,618
- ¿Por qué descargaste tu arma?
- No te diré ni mierda.
250
00:29:09,817 --> 00:29:12,191
- No eres el sargento.
- Pero yo sí.
251
00:29:20,160 --> 00:29:23,680
Walsh puso un cuchillo
en mi garganta, señor. Casi me mató.
252
00:29:25,606 --> 00:29:26,732
¿Walsh?
253
00:29:27,368 --> 00:29:31,651
Su hombre disparó su arma, cargó
contra la escuadra. No me arriesgaré.
254
00:29:34,875 --> 00:29:37,208
¿A qué le disparó, soldado?
255
00:29:38,606 --> 00:29:40,943
Fui atacado por un cerdo salvaje.
256
00:29:44,985 --> 00:29:46,988
¿Qué hacía ahí afuera,
de todos modos?
257
00:29:50,024 --> 00:29:51,190
Yo...
258
00:29:53,528 --> 00:29:55,721
encontré el avión, señor.
259
00:30:05,939 --> 00:30:07,439
Buen trabajo, soldado.
260
00:30:07,641 --> 00:30:08,816
¡Movámonos!
261
00:30:19,320 --> 00:30:22,430
Pensé que dijo
que no tenía experiencia en combate.
262
00:30:22,556 --> 00:30:26,709
Yo nunca dije eso.
¿Quizás solo lo asumió?
263
00:30:27,561 --> 00:30:30,259
¿Entonces cómo aprendió
a reducir así a un hombre?
264
00:30:33,407 --> 00:30:35,090
Birmania.
265
00:30:35,403 --> 00:30:37,345
Oiga, Walsh.
266
00:30:39,940 --> 00:30:43,009
No me importa a cuántos japoneses
haya derribado en la jungla.
267
00:30:43,410 --> 00:30:47,283
Lo hace otra vez con uno
de mis hombres, y se las verá conmigo.
268
00:31:11,438 --> 00:31:13,110
Solo son jabalíes.
269
00:31:14,542 --> 00:31:16,779
Sonó como uno de los pedos
de Rucker tras comer patatas.
270
00:31:17,277 --> 00:31:18,881
- ¿Recuerdas el Día D, Bo?
- Sí.
271
00:31:18,883 --> 00:31:20,965
Creí que moriríamos
antes de llegar a la playa.
272
00:31:28,456 --> 00:31:29,878
Movámonos.
273
00:31:48,075 --> 00:31:51,715
Friar, perímetro norte. Rucker, sur.
El resto, busquen sobrevivientes.
274
00:31:53,180 --> 00:31:55,182
¿Walsh, quiere venir aquí?
275
00:32:49,504 --> 00:32:50,671
Sargento.
276
00:32:50,705 --> 00:32:53,508
Había once pilotos
en este bicho cuando se estrelló.
277
00:33:00,047 --> 00:33:02,615
Debería haber cuerpos,
o partes de ellos al menos.
278
00:33:03,585 --> 00:33:07,305
Los alemanes debieron llegar antes
que nosotros. Se llevaron los cuerpos.
279
00:33:07,409 --> 00:33:11,306
No, no fueron los alemanes.
Eso es seguro.
280
00:33:11,793 --> 00:33:13,507
Oh, casi lo olvidé.
281
00:33:13,695 --> 00:33:15,799
Tenemos a un experto entre nosotros.
282
00:33:16,698 --> 00:33:20,252
Si los nazis estuvieron aquí, señor,
no habrían dejado esto.
283
00:33:22,302 --> 00:33:25,329
Muy bien. Hallamos el avión,
hallamos las cosas secretas,
284
00:33:25,331 --> 00:33:27,095
¿ya podemos ir a casa?
285
00:33:28,008 --> 00:33:29,873
No vamos a ninguna parte.
286
00:33:31,613 --> 00:33:35,364
Si hay una mínima posibilidad
que uno de esos pilotos siga vivo,
287
00:33:38,720 --> 00:33:40,574
no voy a dejarlo.
288
00:33:43,123 --> 00:33:44,270
Sargento.
289
00:33:45,560 --> 00:33:47,044
Por aquí.
290
00:34:33,841 --> 00:34:35,919
- Ah, Jesús...
- ¿Estás bien, hombre?
291
00:34:36,644 --> 00:34:38,181
Sí, estoy bien.
292
00:34:38,713 --> 00:34:40,096
Sargento.
293
00:34:40,648 --> 00:34:41,993
Sargento.
294
00:34:44,952 --> 00:34:46,395
¡Simms!
295
00:35:16,684 --> 00:35:18,241
Capitán Rice.
296
00:35:18,553 --> 00:35:20,722
Fuerza Aérea Estadounidense.
297
00:35:40,340 --> 00:35:41,589
Morgan.
298
00:35:42,242 --> 00:35:43,774
Vigílalo.
299
00:35:49,617 --> 00:35:51,171
Está muerto, señor.
300
00:35:51,786 --> 00:35:54,204
Dije que lo vigilaras.
301
00:35:58,406 --> 00:36:00,289
Los japoneses lo capturaron.
302
00:36:00,291 --> 00:36:03,198
- Eso no es japonés, idiota.
- ¿Entonces qué es?
303
00:36:04,932 --> 00:36:08,179
Pájaro, árbol, muerte.
304
00:36:08,181 --> 00:36:12,246
- Símbolos mágicos antiguos.
- Córtalo y ábrelo.
305
00:36:13,941 --> 00:36:15,662
- Yo lo haré.
- Hazlo.
306
00:36:25,252 --> 00:36:28,084
Oí historias sobre doctores nazis
haciendo esta clase de cosas.
307
00:36:28,086 --> 00:36:31,710
Ya saben. Experimentos médicos,
mutilaciones, drogas.
308
00:36:34,729 --> 00:36:36,992
Tuve suficiente de esta basura.
309
00:36:36,998 --> 00:36:41,174
Este hombre...
no tiene órganos internos.
310
00:36:41,803 --> 00:36:44,323
En Haití usan plumas para resucitar
a los muertos, y esa mierda.
311
00:36:45,307 --> 00:36:48,434
- Se llama vudú, o algo así.
- Corta ya mismo esa mierda.
312
00:36:51,979 --> 00:36:53,185
Muy bien.
313
00:36:53,915 --> 00:36:56,061
¿Muchachos, quieren saber qué pasa?
314
00:36:57,985 --> 00:36:59,748
Tenemos justo aquí
todas las respuestas.
315
00:37:00,355 --> 00:37:01,597
Justo aquí.
316
00:37:06,027 --> 00:37:09,561
Empieza a hablar,
o empieza a comer.
317
00:37:13,935 --> 00:37:15,311
Hexen.
318
00:37:15,937 --> 00:37:18,223
- Hexen.
- ¿Qué significa 'hexen'?
319
00:37:19,507 --> 00:37:21,095
Brujas, señor.
320
00:37:21,809 --> 00:37:23,448
Tu muchacho tiene razón.
321
00:37:23,991 --> 00:37:26,375
Debería dispararle
justo en este lugar.
322
00:37:26,377 --> 00:37:29,751
- Lo haré ya mismo, sargento. Solo dígalo.
- No, no. Es muy tarde. Muy tarde.
323
00:37:31,753 --> 00:37:33,362
La tripulación está muerta.
324
00:37:34,922 --> 00:37:38,764
Y... no voy a volver
con las manos vacías.
325
00:37:41,028 --> 00:37:43,226
Pon el muerto en el suelo.
326
00:37:44,064 --> 00:37:45,663
Nos vamos a casa.
327
00:38:00,081 --> 00:38:01,596
¿Qué sabe?
328
00:38:20,802 --> 00:38:24,960
¿Sabe? En... 1840,
329
00:38:25,973 --> 00:38:28,537
Hans Garmin,
el buscado nacionalista alemán
330
00:38:28,539 --> 00:38:31,615
tenía conexión con docenas
de niños desaparecidos en Leipzig.
331
00:38:31,879 --> 00:38:35,210
Fue arrestado intentando
ingresar a los Estados Unidos,
332
00:38:36,017 --> 00:38:40,063
y este manuscrito fue hallado
cosido en el forro de su equipaje.
333
00:38:40,988 --> 00:38:44,722
Es el primero de...
un conjunto de dos volúmenes.
334
00:38:45,293 --> 00:38:47,370
¿También tiene la segunda parte, señor?
335
00:38:48,930 --> 00:38:51,136
Bueno, por cierto
no me quedé sin intentarlo.
336
00:38:53,534 --> 00:38:56,654
Lideré equipos en tres continentes
en busca de ella.
337
00:39:07,749 --> 00:39:10,384
Ven aquí.
Dime lo que descifras de esto.
338
00:39:11,418 --> 00:39:12,783
Justo aquí.
339
00:39:15,413 --> 00:39:17,959
Alemán antiguo. Definitivamente.
340
00:39:17,992 --> 00:39:20,152
Bueno.
Digo, yo podría decirte eso.
341
00:39:20,427 --> 00:39:23,164
Señor, esta es la forma más antigua
de la lengua germánica.
342
00:39:23,197 --> 00:39:26,139
Esto no se ha hablado
en unos mil años.
343
00:39:30,171 --> 00:39:31,392
Está bien...
344
00:39:37,979 --> 00:39:41,253
Venciendo al tiempo.
¿Eso tiene sentido para usted, señor?
345
00:39:42,683 --> 00:39:46,386
Bueno...
Sí. Más de lo que podrías imaginar.
346
00:39:46,921 --> 00:39:50,456
No extrañaría que los agentes del Führer
rastrillaran la zona.
347
00:39:51,726 --> 00:39:54,143
Solo espero que lo hallemos
antes que ellos.
348
00:40:18,052 --> 00:40:20,072
No es hora de jugar, Walsh.
349
00:40:24,992 --> 00:40:27,361
¿Va a decirme que
después de todo lo que vimos,
350
00:40:28,495 --> 00:40:32,757
¿nada le parece extraño
en lo más mínimo?
351
00:40:51,886 --> 00:40:55,773
Hace dos años, estuve en Italia.
352
00:40:57,892 --> 00:40:59,163
Y estábamos...
353
00:41:00,609 --> 00:41:04,080
dándolo todo peleando
a diestra y siniestra contra los alemanes.
354
00:41:06,968 --> 00:41:10,342
Pero entonces, en Nochebuena,
355
00:41:13,908 --> 00:41:15,874
todo se volvió callado.
356
00:41:17,311 --> 00:41:20,247
Los alemanes comenzaron a poner
villancicos en sus altavoces.
357
00:41:23,784 --> 00:41:27,014
Y sus chicos, y nuestros chicos,
358
00:41:28,689 --> 00:41:30,261
unidos juntos.
359
00:41:34,261 --> 00:41:35,787
Dos días después,
360
00:41:38,265 --> 00:41:42,119
empezamos a volarnos los sesos,
igual que antes.
361
00:41:45,339 --> 00:41:46,957
Entonces, no.
362
00:41:48,776 --> 00:41:51,318
Ya nada me parece extraño.
363
00:41:51,846 --> 00:41:53,443
Ayude a cavar.
364
00:42:09,130 --> 00:42:10,365
Rucker.
365
00:42:11,098 --> 00:42:15,315
Rucker, dime lo que viste atrás.
En el molino.
366
00:42:17,739 --> 00:42:20,549
Vamos, hombre.
Yo... sé que viste algo.
367
00:42:21,793 --> 00:42:23,612
Dime lo que viste.
368
00:42:24,579 --> 00:42:26,459
Cuéntame sobre las mujeres.
369
00:42:37,091 --> 00:42:40,104
Oh, Jesús.
Creo que voy a enfermarme.
370
00:42:40,106 --> 00:42:42,656
Tranquilo, amigo.
Tranquilo, tranquilo.
371
00:42:42,897 --> 00:42:44,802
- Déjame ayudarte.
- ¡No me toques!
372
00:42:51,038 --> 00:42:52,233
¿Rucker?
373
00:42:54,108 --> 00:42:56,802
- Morgan, ayúdalo.
- Retroceda.
374
00:42:57,612 --> 00:43:00,935
Retroceda, o me dispararé.
375
00:43:01,282 --> 00:43:03,048
¿Qué demonios haces, Ruck?
376
00:43:03,100 --> 00:43:04,881
Lo siento mucho.
377
00:43:08,389 --> 00:43:09,390
Vamos.
378
00:43:10,625 --> 00:43:12,973
- Quédate abajo, quédate abajo.
- ¡Dale un disparo!
379
00:43:13,461 --> 00:43:14,836
¡Pínchalo!
380
00:43:24,271 --> 00:43:26,509
Jesucristo.
381
00:43:27,141 --> 00:43:29,800
Le dije que se alejara
de esas putas francesas.
382
00:43:29,802 --> 00:43:32,094
Él no iba con putas francesas, Gardy.
383
00:43:32,096 --> 00:43:33,963
Ni siquiera tenía novia.
384
00:43:35,283 --> 00:43:37,246
Parece que le come la carne.
385
00:43:37,705 --> 00:43:39,420
Si no puede caminar,
pónganlo en camilla.
386
00:43:39,453 --> 00:43:42,787
Crucemos ese río al anochecer.
Terminemos este asunto. ¿De acuerdo?
387
00:43:43,691 --> 00:43:45,025
¿Dónde está?
388
00:43:45,059 --> 00:43:47,233
- ¡Trae a ese maldito alemán!
- ¡Mierda!
389
00:44:05,012 --> 00:44:07,350
Tuviste una oportunidad
para escaparte.
390
00:44:50,358 --> 00:44:51,492
Oh, Dios.
391
00:45:11,513 --> 00:45:13,310
¿Quién lo hizo?
392
00:45:20,522 --> 00:45:24,540
Dice... que lo desangraron.
393
00:45:24,542 --> 00:45:26,945
- Como hicieron con sus hombres.
- Sargento,
394
00:45:26,947 --> 00:45:29,654
nadie puede desangrar
a un hombre tan rápido.
395
00:45:30,594 --> 00:45:32,288
Las brujas pueden.
396
00:45:39,674 --> 00:45:42,494
- Quiero una mejor explicación.
- ¿Brewer?
397
00:45:44,311 --> 00:45:46,688
Realmente creo
que debe hablar con Rucker.
398
00:45:53,407 --> 00:45:55,844
¿Tienes que decirme algo, soldado?
399
00:45:56,924 --> 00:46:00,271
Más... morfina.
Duele mucho.
400
00:46:00,401 --> 00:46:01,462
No.
401
00:46:03,352 --> 00:46:06,406
No hasta que nos digas
lo que sabes.
402
00:46:18,012 --> 00:46:19,623
Le disparé a una.
403
00:46:20,548 --> 00:46:22,417
¿De qué demonios hablas?
404
00:46:23,518 --> 00:46:25,916
Cogí a una, y después le disparé.
405
00:46:30,124 --> 00:46:32,082
¿Le disparaste a un civil?
406
00:46:34,588 --> 00:46:38,352
Ella... Ella...
Ella no era un civil.
407
00:46:48,976 --> 00:46:51,145
Era una bruja, sargento.
408
00:46:51,147 --> 00:46:53,180
¿Qué demonios me hiciste?
409
00:47:05,259 --> 00:47:06,581
Retrocede.
410
00:47:06,661 --> 00:47:10,027
Como eres mi elegido, nunca morirás.
411
00:47:10,165 --> 00:47:12,274
Ya aléjate de mi.
412
00:47:16,404 --> 00:47:18,571
Nunca saldremos de este bosque.
413
00:47:18,996 --> 00:47:20,920
No van a dejarnos.
414
00:47:24,011 --> 00:47:27,209
Está bien, está bien, está bien.
Denle a este maldito su morfina.
415
00:47:27,639 --> 00:47:29,544
Denle triple dosis.
¿Lo harán?
416
00:47:35,750 --> 00:47:37,867
Entierren a Friar con los demás.
417
00:47:39,960 --> 00:47:42,734
Quiero una posición defensiva
a lo largo de esa cresta,
418
00:47:43,997 --> 00:47:46,548
minada con todo lo que tengamos.
¿De acuerdo?
419
00:48:31,311 --> 00:48:35,061
En cinco minutos, quiero que cambies
a esta frecuencia.
420
00:48:56,488 --> 00:48:58,372
0321.
421
00:48:58,405 --> 00:49:00,093
¿Me recibe? Cambio.
422
00:49:03,611 --> 00:49:06,111
Walsh, habla Johnson.
Adelante. Cambio.
423
00:49:07,080 --> 00:49:08,973
Hallé la cinta, señor.
424
00:49:09,551 --> 00:49:13,001
Informaron que otro grupo de búsqueda
de las SS está ahora en camino.
425
00:49:16,691 --> 00:49:20,274
Pero Brewer...
Su escuadra se ve afectada, señor.
426
00:49:22,162 --> 00:49:23,372
Este lugar...
427
00:49:25,500 --> 00:49:27,698
le juega malas pasadas
a la mente.
428
00:49:48,690 --> 00:49:51,044
Maldita sorpresa, hijos de puta.
429
00:49:51,733 --> 00:49:52,949
¡Joder!
430
00:49:53,488 --> 00:49:56,128
Ya no lo soporto. Juro por Dios
que no soporto otro maldito minuto.
431
00:49:56,408 --> 00:49:58,260
Rucker nos maldijo.
432
00:50:07,875 --> 00:50:11,048
- ¿Está bien, sargento?
- No, no está bien. Ninguno está bien.
433
00:50:11,121 --> 00:50:12,780
Cierra tu maldita boca,
o te dispararé.
434
00:50:12,814 --> 00:50:14,353
Sargento.
435
00:50:15,508 --> 00:50:17,051
Hábleme.
436
00:50:30,124 --> 00:50:33,254
Sierra Echo, los recibimos
fuerte y claro. Cambio.
437
00:50:36,291 --> 00:50:38,973
Cuatro caídos en combate.
Uno muy enfermo.
438
00:50:40,340 --> 00:50:43,976
Solicitando punto de extracción
actualizado debido a bajas. Cambio.
439
00:50:47,882 --> 00:50:50,329
Hijo de puta.
440
00:50:56,423 --> 00:51:00,235
Gas venenoso.
441
00:51:03,697 --> 00:51:06,833
Y el mayor Johnson
se supero a si mismo esta vez.
442
00:51:07,395 --> 00:51:11,312
Invitándonos, actuando como...
malditos conejillos de indias.
443
00:51:13,407 --> 00:51:15,869
Señor, todo lo que oí fue estática.
444
00:51:16,711 --> 00:51:18,389
Yo tampoco oí nada.
445
00:51:18,879 --> 00:51:20,893
¿Qué hay de ti, Korsky?
446
00:51:21,048 --> 00:51:24,329
- Señor, oí lo mismo que usted.
- ¡Mentira!
447
00:51:25,986 --> 00:51:29,301
- Aquí Sierra Echo. ¿Me reciben? Cambio.
- ¿Qué demonios crees que haces?
448
00:51:29,303 --> 00:51:31,643
Probándole que no hay nadie ahí.
449
00:51:32,192 --> 00:51:35,576
- Base, responda. Aquí Sierra Echo. ¿Me reciben? Cambio.
- Baja el auricular.
450
00:51:36,330 --> 00:51:38,063
¿Lo ve? Nada.
451
00:51:38,065 --> 00:51:40,110
Hola, base comando.
Alguien, por favor.
452
00:51:40,112 --> 00:51:42,677
Mi... mi comandante
ha perdido la maldita razón.
453
00:51:43,001 --> 00:51:44,517
Jesús.
454
00:51:46,306 --> 00:51:48,280
- Me disparó.
- Solo un rasguño.
455
00:51:48,710 --> 00:51:52,182
La próxima no lo será.
Ahora siéntate.
456
00:51:56,383 --> 00:52:01,141
¡Soldado Taft, no tiene permiso
para dejar este lugar!
457
00:52:03,825 --> 00:52:06,374
¿Alguien más
quiere cuestionar mi autoridad?
458
00:52:07,505 --> 00:52:08,552
¿Eh?
459
00:52:10,201 --> 00:52:11,411
¿Alguien?
460
00:52:12,594 --> 00:52:14,370
¿Qué tal usted, Walsh?
461
00:52:16,504 --> 00:52:18,521
¿Oye la voz en la radio?
462
00:52:40,405 --> 00:52:42,345
Oh, Dios, por favor.
No me mate, por favor.
463
00:52:42,397 --> 00:52:43,865
Por favor...
464
00:53:09,957 --> 00:53:11,124
Oye.
465
00:53:11,302 --> 00:53:12,601
¿Qué miras?
466
00:53:12,603 --> 00:53:15,906
Solo había estática en esa radio,
Korsky. Y lo sabes.
467
00:53:20,434 --> 00:53:23,394
El sargento nos hizo pasar cuatro
años de esta mierda sin que nos disparen.
468
00:53:25,940 --> 00:53:28,384
Si quiere oír voces en la radio,
también las oiré.
469
00:53:56,003 --> 00:53:57,145
¡Vamos!
470
00:54:02,400 --> 00:54:04,078
¿Ese es un cerdo?
471
00:54:08,883 --> 00:54:10,353
¡Atrapé uno!
472
00:54:10,552 --> 00:54:11,909
¿Qué pasó?
473
00:54:11,911 --> 00:54:14,914
El sargento nos consiguió
la primera comida decente.
474
00:54:14,918 --> 00:54:16,397
¿Cierto, sargento?
475
00:54:33,608 --> 00:54:36,916
- Claro, espero que Taft esté bien.
- Ah, estará bien.
476
00:54:37,879 --> 00:54:41,127
Tuve un incidente similar en Marsella.
477
00:54:43,304 --> 00:54:46,012
Regresará tan pronto huela
este buen asado.
478
00:54:48,790 --> 00:54:50,932
¿Quiere que también
alimente al alemán?
479
00:54:51,092 --> 00:54:54,310
Sabemos tu debilidad por los alemanes,
desde que tu mamá cogió con uno.
480
00:54:56,631 --> 00:54:58,618
No me hagas patear tu culo,
hijo de puta.
481
00:54:59,133 --> 00:55:02,231
- Alimentaré al maldito alemán.
- Está bien.
482
00:55:03,771 --> 00:55:07,739
Deja que sepa
como los estadounidenses,
483
00:55:09,877 --> 00:55:11,561
tratan a sus prisioneros.
484
00:55:32,667 --> 00:55:34,084
Lo sabías.
485
00:55:40,842 --> 00:55:42,335
¡Diez yardas!
486
00:55:44,612 --> 00:55:46,849
¡Una en punto, en los árboles!
487
00:55:50,818 --> 00:55:52,222
¡Sargento!
488
00:55:54,188 --> 00:55:55,573
¿Sargento?
489
00:56:10,004 --> 00:56:12,370
Nadie respeta tu autoridad.
490
00:56:22,700 --> 00:56:25,209
Todos están en tu contra.
Todos están en tu contra.
491
00:56:28,690 --> 00:56:31,306
Walsh es espía.
Walsh es espía.
492
00:56:33,160 --> 00:56:36,000
Ellos se unieron al enemigo.
Ellos se unieron al enemigo.
493
00:56:54,181 --> 00:56:58,834
Estas cosas, usan tácticas
de ataque y retirada.
494
00:56:59,553 --> 00:57:02,933
Se escabullen hacia el bosque,
tras la primera señal de disparos,
495
00:57:03,594 --> 00:57:08,094
solo regresan por los cuerpos
cuando no haya moros en la costa.
496
00:57:08,996 --> 00:57:12,173
- Son carroñeras.
- Entonces las balas pueden lastimarlas.
497
00:57:12,233 --> 00:57:14,364
Rucker dijo que le disparó
a una de ellas.
498
00:57:15,569 --> 00:57:17,785
Mueve el culo.
Debemos saber todo lo que sabe.
499
00:57:20,441 --> 00:57:22,021
Rucker, despierta.
500
00:57:23,210 --> 00:57:24,253
Rucker.
501
00:57:28,596 --> 00:57:31,185
- ¿Dónde está?
- Nos atrapan uno por uno.
502
00:57:31,919 --> 00:57:34,327
- No hay nada que podamos hacer.
- Nos quedaremos juntos.
503
00:57:34,559 --> 00:57:36,716
¿De acuerdo?
Les daremos pelea.
504
00:57:37,291 --> 00:57:40,468
Ya no seremos cazados.
Es hora de comenzar a cazar.
505
00:57:40,505 --> 00:57:43,526
¡No! El sargento Brewer
nos dio órdenes específicas.
506
00:57:43,528 --> 00:57:47,177
El sargento Brewer perdió la cordura.
¿Cuándo comenzamos?
507
00:57:47,179 --> 00:57:48,918
Ya mismo.
508
00:57:49,504 --> 00:57:51,203
¿Quién está conmigo?
509
00:57:51,572 --> 00:57:52,798
Bien.
510
00:57:53,874 --> 00:57:54,874
Sí.
511
00:57:57,111 --> 00:57:58,658
Equípense.
512
00:58:00,915 --> 00:58:03,053
Una brújula solar
consta de tres arcos,
513
00:58:03,651 --> 00:58:06,787
latitud, declinación del sol,
y hora del día,
514
00:58:06,821 --> 00:58:09,056
para llevar a cabo
estudios de la tierra,
515
00:58:09,090 --> 00:58:12,075
siempre que se tenga la
coordenadas actuales.
516
00:58:12,259 --> 00:58:17,371
Y, los números en esa grabación.
¿Qué pasa si no son tan al azar?
517
00:58:25,873 --> 00:58:27,797
Estuve observándolos, chicos.
518
00:58:32,646 --> 00:58:35,284
Quería ver si realmente
se marchaban.
519
00:58:36,417 --> 00:58:38,331
Es bienvenido a unirse.
520
00:58:39,620 --> 00:58:41,624
¿Ahora está a cargo, eh?
521
00:58:45,706 --> 00:58:48,788
Estos hombres son sus hombres, Brewer.
Se preocupan por usted.
522
00:58:49,864 --> 00:58:51,318
Oiga, sargento.
523
00:58:54,835 --> 00:58:56,382
Lo buscamos.
524
00:58:56,837 --> 00:58:58,417
Después esperamos.
525
00:58:59,740 --> 00:59:02,268
Pensaba que quizás
el gas lo atrapó.
526
00:59:03,077 --> 00:59:05,385
Eres un terrible mentiroso, Morgan.
527
00:59:07,849 --> 00:59:09,785
¡Era nuestro médico!
528
00:59:10,818 --> 00:59:13,817
No desde el comienzo.
Un forastero.
529
00:59:15,490 --> 00:59:17,750
- ¡Era un buen hombre!
- ¡Era un traidor!
530
00:59:17,752 --> 00:59:20,131
¡Como usted!
¡Como todos ustedes!
531
00:59:22,707 --> 00:59:25,398
¡Sargento, lo siento!
532
00:59:28,235 --> 00:59:29,881
¡Oiga imbécil!
533
00:59:30,805 --> 00:59:31,947
¡Olin!
534
00:59:32,307 --> 00:59:33,908
¡Regresa aquí!
535
00:59:35,009 --> 00:59:36,301
¿Olin?
536
00:59:37,244 --> 00:59:38,670
¿Olin?
537
00:59:38,706 --> 00:59:40,938
¡Regresa, es una orden!
538
00:59:45,186 --> 00:59:46,624
¡Olin!
539
00:59:47,421 --> 00:59:48,747
¡Olin!
540
00:59:49,090 --> 00:59:50,730
¿Dónde estás?
541
00:59:53,227 --> 00:59:55,113
¡Olin, ven aquí!
542
00:59:57,405 --> 00:59:58,971
¿Olin?
543
01:00:28,395 --> 01:00:29,738
Por favor, Dios.
544
01:00:30,481 --> 01:00:32,405
Solo quiero verla otra vez.
545
01:00:48,883 --> 01:00:50,266
¿Betty?
546
01:00:51,482 --> 01:00:53,061
Dios escucha.
547
01:00:53,488 --> 01:00:55,076
Es imposible.
548
01:00:55,706 --> 01:00:58,116
¿Recuerdas el día
de nuestra boda?
549
01:01:02,496 --> 01:01:04,491
Fue el mejor día de mi vida.
550
01:01:04,493 --> 01:01:08,347
¿Tomas a esta mujer
como tu amada esposa
551
01:01:12,039 --> 01:01:14,510
¿por el resto de tu vida natural?
552
01:01:16,911 --> 01:01:18,025
La tomo.
553
01:02:22,480 --> 01:02:25,000
No puedes luchar contra eso.
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!
554
01:02:44,566 --> 01:02:46,430
Mierda.
No está bien, hombre.
555
01:02:52,239 --> 01:02:56,229
Hitler solo tiene una bola.
556
01:02:56,344 --> 01:03:00,556
Goering tiene dos muy pequeñas.
557
01:03:00,558 --> 01:03:02,816
Adolf...
558
01:03:37,218 --> 01:03:38,522
Maldita sea.
559
01:04:17,925 --> 01:04:22,131
Dios bendida a Estados Unidos.
560
01:04:23,531 --> 01:04:28,662
La tierra que amo.
561
01:04:29,403 --> 01:04:32,545
Párate al lado de ella.
562
01:04:33,474 --> 01:04:36,274
Y guíala
563
01:04:36,510 --> 01:04:38,819
a través de la noche.
564
01:04:53,494 --> 01:04:58,861
De las montañas
a través de las praderas.
565
01:04:58,999 --> 01:05:00,474
¡Muere!
566
01:05:13,914 --> 01:05:15,858
- ¿Estás bien?
- Sí.
567
01:05:25,459 --> 01:05:28,126
Habla el mayor Johnson.
¿Me recibe?
568
01:05:28,762 --> 01:05:31,108
Habla Walsh, señor.
Cambio.
569
01:05:31,165 --> 01:05:34,471
Muy bien Walsh, use una brújula solar.
Tengo las coordenadas para usted.
570
01:05:51,151 --> 01:05:52,957
¿Adónde va, señor?
571
01:05:54,354 --> 01:05:56,867
Voy a ensuciar un poco mis botas.
572
01:06:04,799 --> 01:06:06,415
Espera un minuto.
573
01:06:09,804 --> 01:06:13,235
El molino de viento.
Estaba aquí mismo, lo vimos.
574
01:06:16,210 --> 01:06:18,666
Vimos lo que querían
que viéramos, Freeman.
575
01:06:20,748 --> 01:06:24,078
Solo una... ilusión.
576
01:06:24,752 --> 01:06:26,950
Una proyección del lugar real.
577
01:06:27,689 --> 01:06:31,916
Que se esconde
bajo un hechizo de ocultamiento.
578
01:06:32,827 --> 01:06:35,243
Imposible de hallar, a menos que
tengas el ángulo correcto,
579
01:06:37,031 --> 01:06:38,657
el momento correcto,
580
01:06:39,834 --> 01:06:41,419
y entonces...
581
01:06:45,707 --> 01:06:47,588
va a estar justo ahí.
582
01:06:48,643 --> 01:06:49,760
Ahí.
583
01:07:04,559 --> 01:07:05,660
Walsh.
584
01:07:17,004 --> 01:07:18,283
¡Walsh!
585
01:07:18,340 --> 01:07:19,581
Ahí.
586
01:07:21,275 --> 01:07:22,718
Ahí está.
587
01:07:26,781 --> 01:07:28,062
Vamos.
588
01:08:38,519 --> 01:08:40,944
Freeman, fíjate arriba.
589
01:09:15,723 --> 01:09:18,001
El archivo completo de la bruja.
590
01:09:18,660 --> 01:09:21,745
El mayor solo pudo tener
en sus manos el primer volumen.
591
01:09:21,747 --> 01:09:24,070
Los nazis tienen la segunda parte.
592
01:09:25,566 --> 01:09:27,544
La semana pasada, uno de
nuestros agentes en Berlín
593
01:09:27,568 --> 01:09:31,206
fue capaz de sacar de contrabando
una copia fotográfica de este.
594
01:09:32,740 --> 01:09:34,869
Eso es lo que había en el avión.
595
01:09:37,645 --> 01:09:39,393
Ven a mirar esto.
596
01:09:44,752 --> 01:09:47,398
Es latín, dice 'sangre de guerrero'.
597
01:09:47,855 --> 01:09:52,122
Aquí mismo dice:
'Oh, árbol de la vida, sacia tu sed,
598
01:09:53,293 --> 01:09:55,480
hasta que broten las flores'.
599
01:09:57,432 --> 01:09:58,896
Las brujas, ellas...
600
01:10:00,099 --> 01:10:04,070
mataban a los soldados
para vivir por siempre.
601
01:10:07,307 --> 01:10:10,064
- Inmortalidad.
- Es real, Freeman.
602
01:10:12,747 --> 01:10:15,206
Si Hitler pone sus manos sobre esto...
603
01:10:15,215 --> 01:10:18,515
¿Cómo luchas contra un ejército
que no puedes matar?
604
01:10:23,591 --> 01:10:27,275
Hace tres días, la OSS
interceptó una transmisión
605
01:10:27,277 --> 01:10:30,865
enviada por aquellos alemanes
que hallamos en el bosque,
606
01:10:31,699 --> 01:10:34,581
anunciando que hallaron
el árbol para el Führer.
607
01:10:36,271 --> 01:10:38,825
Esa era la verdadera misión, Freeman.
608
01:10:39,372 --> 01:10:41,932
¿Sabía a qué nos enfrentábamos,
y no dijo nada?
609
01:10:42,043 --> 01:10:45,058
- No podía arriesgar la misión.
- La mayoría de la escuadra murió por usted.
610
01:10:45,060 --> 01:10:47,259
Oye, tienes que calmarte...
611
01:10:49,784 --> 01:10:51,299
Oye, cálmate.
612
01:10:57,058 --> 01:10:58,652
Freeman, alto.
613
01:11:19,346 --> 01:11:21,121
¿Tranquilo, eh?
614
01:11:23,851 --> 01:11:25,281
¿Estamos bien?
615
01:11:33,558 --> 01:11:35,355
¿Qué demonios es eso?
616
01:11:40,367 --> 01:11:41,435
Espera.
617
01:12:06,334 --> 01:12:09,867
Recolectaron guerreros por siglos.
618
01:12:34,589 --> 01:12:36,501
El árbol de la vida.
619
01:12:55,810 --> 01:12:57,778
La sangre del guerrero.
620
01:12:59,881 --> 01:13:05,183
Es este, Freeman. El árbol de la vida
con el que el Führer fantaseó por años.
621
01:13:09,790 --> 01:13:11,446
No la toques.
622
01:13:13,227 --> 01:13:16,000
Oye, Rucker.
Baja ese arma, amigo.
623
01:13:16,002 --> 01:13:19,003
Y te prometo que nos iremos de aquí.
624
01:13:25,206 --> 01:13:26,539
Jesús.
625
01:13:27,174 --> 01:13:29,466
Hay un solo problema con eso, Walsh.
626
01:13:36,387 --> 01:13:38,057
Me gusta aquí.
627
01:13:40,922 --> 01:13:44,617
Ella volverá por mi.
Pronto.
628
01:13:47,929 --> 01:13:49,999
Mira lo que ella te hizo.
629
01:13:51,532 --> 01:13:53,114
El árbol.
630
01:13:54,068 --> 01:13:55,960
Va a sanarme.
631
01:13:55,962 --> 01:13:58,133
Me prometieron eso.
632
01:14:00,141 --> 01:14:01,360
No.
633
01:14:03,644 --> 01:14:07,196
Rucker, te están mintiendo.
634
01:14:08,015 --> 01:14:13,487
Solo alimentarán contigo al árbol.
Como todos los demás.
635
01:14:50,691 --> 01:14:52,613
Walsh, levántese.
636
01:15:22,724 --> 01:15:25,669
Walsh.
Placas. Mire.
637
01:15:51,586 --> 01:15:53,554
- Walsh.
- Sí.
638
01:16:38,232 --> 01:16:40,162
Prepara a los demás.
639
01:16:54,782 --> 01:16:57,455
Tú vas primero, Freeman.
640
01:17:40,461 --> 01:17:42,962
Usted sabía que nunca
iríamos a casa.
641
01:17:51,939 --> 01:17:53,238
Dios.
642
01:17:58,312 --> 01:18:00,109
Hagámoslo.
643
01:18:20,004 --> 01:18:21,695
Levántate, hijo.
644
01:18:26,874 --> 01:18:29,310
Se suponía que lo encontraría
en el punto de extracción.
645
01:18:29,343 --> 01:18:31,971
- ¿Dónde están los demás?
- Todos muertos.
646
01:18:35,517 --> 01:18:38,054
Recoja las flores,
nos vamos de aquí.
647
01:20:36,839 --> 01:20:38,587
Gas mostaza.
648
01:20:38,589 --> 01:20:43,639
Mató a 120.000 personas en la primera
guerra mundial, antes de ser prohibido.
649
01:20:44,845 --> 01:20:46,899
¿Cree que aún funcione?
650
01:20:48,034 --> 01:20:50,626
Bueno, imagino que
pronto lo averiguaremos.
651
01:24:44,224 --> 01:24:46,634
Mayor, voy a sacarlo de aquí.
652
01:24:47,354 --> 01:24:50,542
Quema a la perra.
Quémala, solo quémala.
653
01:27:39,727 --> 01:27:41,472
Mío.
654
01:27:42,897 --> 01:27:46,892
Tú serás mío.
655
01:27:48,035 --> 01:27:51,588
Cuando la oscuridad
656
01:27:51,873 --> 01:27:56,084
te traiga de nuevo a mi.
657
01:28:00,413 --> 01:28:02,399
A salvo.
658
01:28:03,485 --> 01:28:07,247
Estás a salvo aquí.
659
01:28:08,456 --> 01:28:12,467
En mi fortaleza
660
01:28:12,600 --> 01:28:16,667
debajo de las hojas.
661
01:28:21,769 --> 01:28:24,005
Quiero llevarte abajo,
662
01:28:24,038 --> 01:28:29,622
al mundo que conozcas por siempre.
663
01:28:31,779 --> 01:28:34,447
Estarás atado a mi
664
01:28:34,481 --> 01:28:40,579
hasta el final de los tiempos.
665
01:28:41,789 --> 01:28:43,948
Vida.
666
01:28:44,859 --> 01:28:49,964
Ardiendo sin cesar
667
01:28:49,997 --> 01:28:53,801
en nuestros ojos, amor.
668
01:28:53,835 --> 01:28:58,327
Puedes caminar hacia mi.
669
01:29:49,357 --> 01:29:52,026
Quiero llevarte abajo,
670
01:29:52,059 --> 01:29:57,098
al mundo que conozcas por siempre.
671
01:29:59,800 --> 01:30:02,502
Estarás atado a mi
672
01:30:02,536 --> 01:30:05,873
hasta el final de los tiempos.
673
01:30:20,087 --> 01:30:23,791
Estarás atado a mi
674
01:30:23,824 --> 01:30:26,994
hasta el final de los tiempos.