1 00:01:09,401 --> 00:01:12,321 TYSKLAND, 1945 2 00:01:22,624 --> 00:01:24,627 Vad fan är det där? 3 00:01:31,259 --> 00:01:34,388 -Vad händer? -Herregud! 4 00:01:34,513 --> 00:01:37,516 -Babords motor brinner! -Sätt er igen! 5 00:01:40,727 --> 00:01:42,939 Rodret lyder inte! 6 00:01:46,276 --> 00:01:48,653 Håll i er! 7 00:04:06,348 --> 00:04:12,856 Klockan 1.30 försvann ett C-47 ihop med tio mans besättning 8 00:04:12,981 --> 00:04:16,443 tretton mil söder om Stuttgart. 9 00:04:21,782 --> 00:04:23,326 Så... 10 00:04:25,411 --> 00:04:30,751 Vi har fått i uppdrag att kolla upp det. 11 00:04:30,834 --> 00:04:34,379 Ta er utrustning. Kom igen. 12 00:04:34,463 --> 00:04:38,593 Korsky, ta täten! Gardner, Castle, ni tar mitten! 13 00:04:38,676 --> 00:04:42,597 -Simms går längst bak! -Ta några magasin. 14 00:04:42,680 --> 00:04:45,391 Alla andra håller öronen öppna. 15 00:04:45,475 --> 00:04:46,894 Fordon, bakom oss! 16 00:04:59,699 --> 00:05:02,035 Lugn, sergeant. 17 00:05:06,332 --> 00:05:12,838 Det var då själva jävla... - Major Johnson, vilken överraskning. 18 00:05:12,922 --> 00:05:19,346 Jag har hört att ni sköter ruljangsen från ett slott utanför Reims, sir. 19 00:05:19,429 --> 00:05:25,395 Tja, jag blev väl trött på att äta grodlår och foie gras. 20 00:05:25,478 --> 00:05:29,607 Jag hoppas bara att ni inte kört hit i onödan, sir. 21 00:05:31,277 --> 00:05:38,075 Sergeant, en dirigent måste hoppa ner i orkesterdiket ett tag då och då. 22 00:05:40,078 --> 00:05:44,499 Men det här är ingen opera och det här är inga fioler. 23 00:05:44,583 --> 00:05:49,422 De råkar bara skapa vacker musik ändå. 24 00:05:49,505 --> 00:05:51,674 Kan du skynda på lite? 25 00:05:54,051 --> 00:05:58,765 Jaha, det är väl dags att jag presenterar er för någon. 26 00:05:58,849 --> 00:06:02,311 Walsh var min elev hemma i Texas. 27 00:06:02,394 --> 00:06:06,190 Han är också bokstavligen den ende mannen för jobbet. 28 00:06:06,274 --> 00:06:11,487 Jag har redan tolv mannar och tretton är ett oturstal. 29 00:06:14,742 --> 00:06:18,412 Planet störtade bakom fiendelinjen 30 00:06:18,495 --> 00:06:22,333 och bar på känsligt material. 31 00:06:22,458 --> 00:06:25,462 Walsh följer med er för att hämta det. 32 00:06:25,587 --> 00:06:29,466 Mitt team behöver inte hjälp utifrån för att hämta last, sir. 33 00:06:29,549 --> 00:06:34,347 Vägrar man order, så dras man inför krigsrätt. 34 00:06:36,265 --> 00:06:42,022 Ja, men om jag sitter inlåst, vem ska då göra smutsgörat åt er? 35 00:06:42,147 --> 00:06:45,317 Skönt att se att ni inte förändrats. 36 00:06:45,400 --> 00:06:50,031 Kul att ses igen, det är alltid ett nöje att träffa er. 37 00:06:50,114 --> 00:06:55,203 Men som ni vet är tiden av yttersta vikt. 38 00:07:05,297 --> 00:07:06,757 Kom hit. 39 00:07:16,310 --> 00:07:19,021 Har du mulat några tyskar? 40 00:07:20,231 --> 00:07:22,817 Det beror på er definition av att mula. 41 00:07:22,900 --> 00:07:26,613 Herregud, det blir bara bättre och bättre. 42 00:07:28,365 --> 00:07:30,534 Hör upp, grabbar. 43 00:07:30,617 --> 00:07:37,584 Vi letar upp vraket, lappar ihop de vi kan och låter honom röja igenom resten. 44 00:07:39,502 --> 00:07:43,048 -Vi utgår! -Kom igen. 45 00:07:53,018 --> 00:07:56,062 När vi var i Marseilles 46 00:07:56,187 --> 00:07:59,941 drog jag ut Brewer ur ett brinnande pansarfordon. 47 00:08:00,025 --> 00:08:05,281 Två av hans mannar satt fortfarande fast inne i den, stackars jävlar. De skrek. 48 00:08:05,364 --> 00:08:11,747 Innan jag hann fram till dem kom ett Stuka-plan från ingenstans. 49 00:08:11,830 --> 00:08:16,501 Låt mig säga att det bara var en krater kvar där de hade funnits. 50 00:08:18,087 --> 00:08:21,799 Brewer föraktar mig fortfarande för det. 51 00:08:21,883 --> 00:08:28,015 Han skulle hellre dö tusen gånger själv än förlora en enda jävla soldat. 52 00:08:29,266 --> 00:08:35,482 Det är en sådan man han är. Jag önskar att vi hade fler av hans sort kvar. 53 00:08:35,565 --> 00:08:39,736 -Vattentäta utrustningen, vi tar en omväg. -Ja, sergeant. 54 00:08:39,819 --> 00:08:44,032 Ta båtarna och brynena. 55 00:08:44,115 --> 00:08:46,744 Walsh, berätta nu. 56 00:08:48,913 --> 00:08:55,212 Vad är det för känsligt material som kräver en hel trupp? 57 00:08:55,295 --> 00:08:58,882 Jag frågar inte om det jag skickas att hämta. 58 00:08:59,007 --> 00:09:01,093 Varför det? 59 00:09:01,176 --> 00:09:07,433 Tillfångatas jag så får de ingenting ur mig, hur mycket de än torterar mig. 60 00:09:11,146 --> 00:09:12,940 Skynda på. 61 00:09:32,336 --> 00:09:35,965 -Det här kom från generalstaben, sir. -Vi tar lite kaffe först. 62 00:09:36,048 --> 00:09:38,969 Ja, sir. 63 00:10:20,723 --> 00:10:25,938 Vi söker av den här kvadranten först och tar oss högre upp. 64 00:10:26,021 --> 00:10:28,148 Vi söker av därifrån. 65 00:10:29,817 --> 00:10:32,403 Jag vill hitta olycksplatsen innan skymningen. 66 00:10:35,782 --> 00:10:37,659 Vi utgår. 67 00:10:54,261 --> 00:10:57,056 Då ska vi se. 68 00:11:17,245 --> 00:11:21,624 Man vet att man är tillbaka i smeten 69 00:11:21,708 --> 00:11:24,420 när ljummen lera kallas kaffe. 70 00:11:25,796 --> 00:11:31,093 Jo, operationen har klassats som topphemlig. 71 00:11:31,176 --> 00:11:35,890 Allt ni hör och ser från och med nu får inte lämna det här tältet. 72 00:11:35,974 --> 00:11:38,977 -Förstått? -Ja, sir. 73 00:11:39,060 --> 00:11:43,816 Uppfattat, sir. Men jag är nyfiken. 74 00:11:43,941 --> 00:11:49,448 Ni har några av världens bästa spanare, varför ta in mig? 75 00:11:50,782 --> 00:11:53,785 Jag har hört att er tyska är ofelbar. 76 00:11:53,869 --> 00:11:58,916 Min doktorsavhandling handlade om dialektal variation i forntyska stammar. 77 00:11:59,000 --> 00:12:02,462 Jaha, då sätter vi den på prov. 78 00:12:13,307 --> 00:12:19,856 Hör upp. Våra kodknäckare har analyserat en inspelning gjord av Sovjet. 79 00:12:22,734 --> 00:12:26,072 Tolv komma fyra fem, åttiosex. 80 00:12:26,155 --> 00:12:32,370 -Okej, vad säger de där? -Bara en massa slumpmässiga tal. 81 00:12:32,453 --> 00:12:37,167 -Nej, rösten i bakgrunden. Mumlandet. -Jag spelar det i halva hastigheten. 82 00:12:42,882 --> 00:12:49,222 Det låter som "baum des lebens". 83 00:12:49,305 --> 00:12:52,559 "Baum des lebens"? Vad betyder det? 84 00:12:52,643 --> 00:12:55,688 "Livets träd". 85 00:13:00,902 --> 00:13:01,820 Livets träd? 86 00:13:21,049 --> 00:13:26,055 -Sergeant. -Får jag torka mig i röven med den sen? 87 00:13:42,031 --> 00:13:47,871 -Har våra killar gjort det där? -Inte en chans. SAS, kanske. 88 00:13:47,954 --> 00:13:52,960 Varken britterna eller fransmännen skulle göra så och ryssarna är längre österut. 89 00:13:58,841 --> 00:14:01,845 Niomillimeters Luger. 90 00:14:01,928 --> 00:14:06,391 -Har tyskarna gjort det mot sina egna? -Jag lovar att de var desertörer. 91 00:14:14,359 --> 00:14:21,200 Vet ni vad jag tycker? När tyskar dödar tyskar, luta er tillbaka och njut. 92 00:14:30,794 --> 00:14:35,423 Taft! Låt tysken ruttna i frid. 93 00:14:38,302 --> 00:14:40,388 Ta skydd! 94 00:14:54,487 --> 00:14:58,533 Lugn! Det är okej att pissa på sig första gången! 95 00:15:02,371 --> 00:15:06,208 Butch! Ryck fram! 96 00:15:08,627 --> 00:15:12,590 Skyddseld! Kör! 97 00:15:39,245 --> 00:15:42,206 Säkrat! 98 00:15:51,175 --> 00:15:54,303 Gardner, fråga hur många som är kvar där ute. 99 00:15:54,386 --> 00:15:57,724 Hur många av dina vänner är kvar? 100 00:15:57,807 --> 00:16:02,896 -Hur många, sa jag! -Ta det lugnt. Får jag se? 101 00:16:16,411 --> 00:16:19,206 -Non compos mentis. -Prata engelska. 102 00:16:19,289 --> 00:16:25,838 Post-traumatisk stress. Jag har sett det förr. Han säger inte ett ord. 103 00:16:25,922 --> 00:16:31,387 -Han sköt bra för att vara traumatiserad. -Upp med honom, han följer med oss. 104 00:16:35,265 --> 00:16:40,730 -Sergeant. -Vad är problemet? Glömde ni bli skuten? 105 00:17:39,045 --> 00:17:43,508 Hoppas att du kommer över traumat snart, tyskjävel. 106 00:17:43,592 --> 00:17:49,390 Ska vi verkligen ta med honom? Han avslöjar vår position om han får chansen. 107 00:17:49,474 --> 00:17:53,936 Fokusera på planet vi behöver hitta, okej? 108 00:18:37,735 --> 00:18:41,072 Du och Rucker kollar upp det. 109 00:19:13,650 --> 00:19:16,361 Där. 110 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Ja, kolla. 111 00:19:54,363 --> 00:19:57,407 Det är inget. Kom igen. 112 00:20:09,045 --> 00:20:12,675 -Heliga jävla oskuld. -Kom igen. 113 00:20:15,052 --> 00:20:17,721 Kom igen. 114 00:20:23,228 --> 00:20:25,980 Okej. 115 00:20:28,109 --> 00:20:30,569 Jävlar. 116 00:20:32,613 --> 00:20:37,953 -Vad är det för jävla kvinnor? -Civila som gömmer sig för oss. 117 00:20:38,078 --> 00:20:44,459 -Deras makar är ute och strider. -Såna civila finns inte ens i Frankrike. 118 00:20:44,543 --> 00:20:48,131 Du har inte haft sex på länge, om alls. 119 00:20:48,214 --> 00:20:51,592 Skojar du? Jag hade sex jämt i Sverige. 120 00:20:54,722 --> 00:20:59,101 -Kvinnor? -Riktiga bombnedslag. 121 00:20:59,184 --> 00:21:03,273 Den rödhåriga... 122 00:21:03,356 --> 00:21:07,235 Hon har en sån snygg kropp med helt runda... 123 00:21:07,318 --> 00:21:10,613 Lediga, Rucker. 124 00:21:14,618 --> 00:21:17,413 Tjejerna kan veta var planet kraschade. 125 00:21:17,496 --> 00:21:21,585 Ja. Jag och Simms kan använda vår förhörsteknik från Paris. 126 00:21:21,668 --> 00:21:24,713 Jag är laddad och redo att skjuta. 127 00:21:24,796 --> 00:21:27,132 Vi har förlorat en man. 128 00:21:27,215 --> 00:21:32,680 Vi riskerar inte att avslöja vår position för att umgås med civila, förstått? 129 00:21:32,764 --> 00:21:34,223 Uppfattat. 130 00:21:35,475 --> 00:21:37,685 Har du problem, Walsh? 131 00:21:41,523 --> 00:21:42,483 Nej, sir. 132 00:21:43,901 --> 00:21:45,736 Då rör vi på oss. 133 00:22:02,672 --> 00:22:07,260 Jag funderar på att be sergeanten om en endagspermission. 134 00:22:07,344 --> 00:22:08,887 Dröm vidare. 135 00:22:08,970 --> 00:22:12,974 Så du vill inte ta en åktur med en av bergstjejerna? 136 00:22:19,273 --> 00:22:22,444 Vi gifte oss två dagar innan jag åkte. 137 00:22:22,528 --> 00:22:27,366 Titta. Hon är redan två år, jag har aldrig hållit henne. 138 00:22:27,449 --> 00:22:31,246 Jag överger inte familjen för nån nazisthora. 139 00:22:31,371 --> 00:22:35,500 Nazisthora, det låter bra. 140 00:22:46,887 --> 00:22:49,933 Vad i helvete? 141 00:22:52,269 --> 00:22:57,567 Det här stämmer inte alls. Vi har följt konturen i en timme 142 00:22:57,692 --> 00:23:00,862 och nu är vi tillbaka på samma ställe. 143 00:23:06,201 --> 00:23:13,042 Inte en chans att solen står norröver. Det måste finnas magnetisk malm här. 144 00:23:13,125 --> 00:23:15,920 -Den kan ha fått planet att krascha. -Va? 145 00:23:17,922 --> 00:23:20,091 Den kan ha fått planet att krascha. 146 00:23:20,925 --> 00:23:24,013 När Odysseus kom in i dödsriket 147 00:23:25,097 --> 00:23:28,601 ändrade demonerna stjärnorna så han skulle tappa kursen. 148 00:23:29,894 --> 00:23:34,149 -Vad är det för jävla hokus pokus? -Grekisk mytologi. 149 00:23:34,232 --> 00:23:40,405 Gör mig en tjänst och håll din jävla poesi för dig själv. 150 00:23:40,489 --> 00:23:42,116 Nån har varit här efter att vi stack. 151 00:23:52,544 --> 00:23:59,344 Det tar vargarna ett par timmar att hitta graven och börja gräva upp liket. 152 00:23:59,427 --> 00:24:03,932 Olin, slå på radion. Vi använder den som en signal att navigera efter. 153 00:24:04,057 --> 00:24:09,480 Jag vill ha två frivilliga som vaktar området. Alla andra tar tio minuters rast. 154 00:24:11,107 --> 00:24:13,442 Jag tar sydöstra kvadranten. 155 00:24:14,568 --> 00:24:16,655 Jaså, det gör du? 156 00:24:18,323 --> 00:24:20,200 Okej då, Walsh. 157 00:24:21,034 --> 00:24:22,285 Ditt gevär, Carboni. 158 00:24:23,328 --> 00:24:26,791 Walsh, se till att jag slipper ångra det. 159 00:24:30,044 --> 00:24:32,922 Jag måste lägga en kabel. 160 00:24:33,005 --> 00:24:37,928 -Håll dig inom synhåll. -Jag dör hellre än att du ser mig skita. 161 00:24:52,153 --> 00:24:56,490 -Sierra Echo, det är Falcon 7. Hör ni mig? -Sergeant! 162 00:25:02,998 --> 00:25:06,501 Sierra Echo, major Johnson behöver tala med er. 163 00:25:06,585 --> 00:25:07,836 Uppfattat. 164 00:25:21,310 --> 00:25:23,645 Den är död, sir. 165 00:25:53,221 --> 00:25:57,183 Var hälsad, tappre soldat. 166 00:25:57,266 --> 00:26:00,561 Jag begriper inte vad du säger. 167 00:26:00,645 --> 00:26:03,315 Var hälsad, tappre soldat. 168 00:26:05,526 --> 00:26:07,695 Var hälsad, tappre soldat. 169 00:26:07,778 --> 00:26:10,907 Du stannar där. 170 00:26:15,954 --> 00:26:18,581 Du kommer att bli min utvalde. 171 00:26:21,877 --> 00:26:22,878 Vänner? 172 00:26:49,867 --> 00:26:52,161 Det är vår kärra. 173 00:26:58,209 --> 00:27:00,253 Jävlar. 174 00:27:03,966 --> 00:27:09,055 Skulle du tro mig om jag sa att jag aldrig har gjort det här förut? 175 00:27:47,473 --> 00:27:50,851 Detta är kapten Rice. Alla andra är döda! 176 00:27:53,896 --> 00:27:55,523 Kapten Rice? 177 00:27:57,317 --> 00:27:58,777 Kapten, hör ni mig? 178 00:28:03,865 --> 00:28:09,038 -Hör ni mig? -Kapten Rice? Hör ni mig, kapten? 179 00:28:16,714 --> 00:28:19,299 Åh, nej. Herregud. 180 00:28:19,383 --> 00:28:21,635 Första sektionen. Utgå! 181 00:28:32,064 --> 00:28:34,108 Snälla, hjälp mig! 182 00:28:52,962 --> 00:28:55,923 Döda mig inte! Walsh? 183 00:28:56,007 --> 00:28:59,762 -Ta det lugnt, soldat. -Vad fan gör du? 184 00:29:01,180 --> 00:29:03,807 Jag hörde ett skott. 185 00:29:06,060 --> 00:29:09,522 -Varför avfyrade du vapnet? -Jag säger inte ett skit. 186 00:29:09,606 --> 00:29:12,734 -Du är inte sergeanten. -Men det är jag. 187 00:29:19,909 --> 00:29:24,164 Walsh satte kniven mot min strupe, sir. Han dödade mig nästan. 188 00:29:25,415 --> 00:29:27,084 Walsh? 189 00:29:27,167 --> 00:29:32,172 Er man avfyrade sitt vapen och rusade mot truppen. Jag tar inga risker. 190 00:29:34,884 --> 00:29:37,470 Vad sköt du mot, soldat? 191 00:29:38,513 --> 00:29:40,890 Jag blev anfallen av ett vildsvin. 192 00:29:44,812 --> 00:29:47,731 Vad hade du ens där ute att göra? 193 00:29:49,817 --> 00:29:52,320 Jag... 194 00:29:53,363 --> 00:29:55,907 Jag har hittat planet, sir. 195 00:30:05,459 --> 00:30:09,589 Bra jobbat, soldat. Utgå! 196 00:30:19,100 --> 00:30:24,689 -Sa ni inte att ni aldrig varit i strid? -Det sa jag inte. 197 00:30:24,814 --> 00:30:27,526 Ni antog det nog bara. 198 00:30:27,609 --> 00:30:30,404 Hur har ni lärt er att ta ner en man sådär? 199 00:30:33,532 --> 00:30:35,493 Burma. 200 00:30:35,577 --> 00:30:38,121 Jo, Walsh. 201 00:30:39,581 --> 00:30:43,168 Jag skiter i hur många Japsare du mulat. 202 00:30:43,252 --> 00:30:48,299 Gör du så mot en av mina mannar igen, så får du med mig att göra. 203 00:31:11,325 --> 00:31:13,410 Det är bara vildsvin. 204 00:31:14,495 --> 00:31:18,541 Det lät som Ruckers potatisfjärtar. Minns ni Dagen D? 205 00:31:18,625 --> 00:31:24,089 Jag trodde att vi skulle dö innan vi nått stranden. 206 00:31:28,385 --> 00:31:30,221 Gå. 207 00:31:48,032 --> 00:31:53,121 Friar, norra området. Rucker, södra. Resten söker efter överlevande. 208 00:31:53,204 --> 00:31:55,040 Walsh, gör det du ska. 209 00:32:49,392 --> 00:32:54,147 Sergeant, det var elva flygare ombord på kärran när den kraschade. 210 00:32:59,820 --> 00:33:03,240 Det borde finnas lik eller likdelar. 211 00:33:03,324 --> 00:33:07,370 Tyskarna måste ha hunnit före och släpat bort kropparna. 212 00:33:07,454 --> 00:33:11,416 Det var inte tyskarna, det är helt säkert. 213 00:33:11,500 --> 00:33:15,588 Jag glömde nästan att vi har en expert mitt ibland oss. 214 00:33:16,672 --> 00:33:20,760 Hade nazisterna varit här, så hade de inte lämnat kvar den här. 215 00:33:22,054 --> 00:33:26,683 Okej, vi har hittat planet och hemligheterna. Kan vi gå hem nu? 216 00:33:27,935 --> 00:33:29,978 Vi ska ingenstans. 217 00:33:31,356 --> 00:33:36,111 Finns det minsta chans att en av flygarna lever... 218 00:33:38,613 --> 00:33:40,991 ...då lämnar vi inte kvar dem. 219 00:33:42,827 --> 00:33:44,370 Sergeant. 220 00:33:45,413 --> 00:33:46,956 Hitåt. 221 00:34:33,592 --> 00:34:36,928 -Herregud. -Allt väl? 222 00:34:38,388 --> 00:34:39,347 Sergeant. 223 00:34:40,474 --> 00:34:41,893 Sergeant! 224 00:35:16,348 --> 00:35:19,893 Kapten Rice? Amerikanska flygvapnet. 225 00:35:40,040 --> 00:35:43,044 Morgan, kolla honom. 226 00:35:49,384 --> 00:35:53,639 -Han är död, sir. -Kolla honom, sa jag. 227 00:35:58,477 --> 00:36:02,357 -Japsarna fick honom. -Det är inte japanska, idiot. 228 00:36:02,441 --> 00:36:03,692 Vad är det, då? 229 00:36:04,776 --> 00:36:09,991 Jorden, träd, döden. Uråldriga magiska symboler. 230 00:36:10,074 --> 00:36:12,076 Skär upp honom. 231 00:36:13,786 --> 00:36:16,456 -Jag gör det. -Gör det. 232 00:36:24,923 --> 00:36:30,805 Jag har hört att tyska läkare gör sånt. Medicinska experiment och stympningar. 233 00:36:30,889 --> 00:36:31,890 Droger. 234 00:36:34,517 --> 00:36:36,937 Jag har fått nog av den här skiten. 235 00:36:37,021 --> 00:36:41,650 Han har inga inre organ. 236 00:36:41,734 --> 00:36:46,698 I Haiti använder de fjädrar för att återuppväcka de döda. Det heter hoodoo. 237 00:36:46,782 --> 00:36:48,492 Lägg av nu. 238 00:36:51,828 --> 00:36:55,625 Okej, vill ni veta vad som pågår? 239 00:36:57,835 --> 00:37:00,838 Här har ni alla svaren. Här är de. 240 00:37:05,803 --> 00:37:09,306 Börja snacka, eller börja äta. 241 00:37:13,645 --> 00:37:16,523 Häxor! Häxor! 242 00:37:16,606 --> 00:37:20,986 -Vad betyder det? -Häxor, sir. 243 00:37:21,070 --> 00:37:26,158 Ni hade rätt. Vi skulle ha skjutit honom på fläcken. 244 00:37:26,242 --> 00:37:30,080 -Jag gör det här och nu, säg bara till. -Nej, nu är det försent. 245 00:37:31,748 --> 00:37:33,667 Besättningen är död. 246 00:37:34,835 --> 00:37:39,340 Och jag återvänder inte tomhänt. 247 00:37:40,842 --> 00:37:42,885 Begrav de döda. 248 00:37:44,053 --> 00:37:45,931 Nu ska vi hem. 249 00:38:20,636 --> 00:38:25,641 Visste ni att 1840 250 00:38:25,725 --> 00:38:31,774 var tysken Hans Gorman, misstänkt angående barns försvinnanden i Leipzig. 251 00:38:31,857 --> 00:38:36,153 Han greps när han försökte ta sig in i USA. 252 00:38:36,236 --> 00:38:40,909 Detta manuskript hittades insytt i fodret på hans bagage. 253 00:38:40,992 --> 00:38:45,413 Det är den första av två volymer. 254 00:38:45,497 --> 00:38:48,709 Har ni andra delen också, sir? 255 00:38:48,793 --> 00:38:51,504 Nej, men jag har verkligen försökt. 256 00:38:53,297 --> 00:38:57,010 Jag har lett sökandet över tre kontinenter. 257 00:39:07,563 --> 00:39:10,358 Kom och se vad ni kan utläsa. 258 00:39:11,192 --> 00:39:12,485 Här. 259 00:39:15,489 --> 00:39:20,494 -Definitivt fornhögtyska. -Det hade jag kunnat berätta. 260 00:39:20,619 --> 00:39:26,084 Det är tyskans äldsta form, det har inte talats så på tusen år. 261 00:39:30,088 --> 00:39:31,799 Okej. 262 00:39:37,888 --> 00:39:42,394 "Att besegra tiden." Begriper ni det, sir? 263 00:39:44,146 --> 00:39:46,857 Ja, mer än ni kan föreställa er. 264 00:39:46,982 --> 00:39:51,070 Inte undra på att führerns agenter har sökt igenom området. 265 00:39:51,154 --> 00:39:54,073 Jag hoppas att vi finner det innan dem. 266 00:40:17,850 --> 00:40:20,227 Det är inte lekdags, Walsh. 267 00:40:24,900 --> 00:40:31,198 Menar ni att efter allt vi har sett tycker ni inte att något verkar märkligt? 268 00:40:31,281 --> 00:40:33,159 Inte det minsta? 269 00:40:51,805 --> 00:40:56,059 För två år sen var jag i Italien. 270 00:40:57,727 --> 00:41:03,734 Vi hade kämpat oss blodiga mot tyskarna till höger och vänster. 271 00:41:06,821 --> 00:41:10,617 Men så, på julafton... 272 00:41:13,787 --> 00:41:15,872 ...tystnade allt. 273 00:41:17,250 --> 00:41:22,130 Tyskarna började spela julsånger i sina högtalare. 274 00:41:23,548 --> 00:41:28,262 Deras grabbar och våra grabbar 275 00:41:28,345 --> 00:41:30,931 sjöng allsång. 276 00:41:34,102 --> 00:41:36,688 Två dagar senare 277 00:41:38,189 --> 00:41:43,362 började vi skjuta skallen av varandra, precis som innan. 278 00:41:45,239 --> 00:41:51,621 Så nej, ingenting verkar märkligt för mig längre. 279 00:41:51,705 --> 00:41:54,124 Hjälp till att gräva. 280 00:42:09,056 --> 00:42:12,144 Rucker. Rucker. 281 00:42:12,227 --> 00:42:16,315 Berätta vad du såg där borta vid väderkvarnen. 282 00:42:17,733 --> 00:42:21,613 Kom igen, jag vet att du såg nåt. 283 00:42:21,738 --> 00:42:27,119 Berätta vad du såg. Berätta om kvinnorna. 284 00:42:37,047 --> 00:42:40,175 Herregud, jag mår illa. 285 00:42:40,258 --> 00:42:43,678 Lugn, soldat. Jag ska hjälpa dig. 286 00:42:43,762 --> 00:42:46,849 Rör mig inte! 287 00:42:50,853 --> 00:42:52,897 Rucker? 288 00:42:53,982 --> 00:42:59,112 -Morgan, hjälp honom. -Undan. Undan. 289 00:42:59,196 --> 00:43:02,742 -Annars skjuter jag mig. -Vad fan gör du, Rucker? 290 00:43:02,826 --> 00:43:05,119 Förlåt mig. 291 00:43:10,751 --> 00:43:14,964 -Ligg kvar. Ligg kvar. -Ge honom en spruta! Stick honom! 292 00:43:16,215 --> 00:43:17,049 Okej. 293 00:43:23,640 --> 00:43:26,685 Herregud! 294 00:43:26,768 --> 00:43:33,818 -Han skulle låtit fransyskorna vara. -Det gjorde han. Han har aldrig haft tjej. 295 00:43:35,444 --> 00:43:37,489 Det verkar äta hans kött. 296 00:43:37,573 --> 00:43:43,662 Kan han inte gå, så lägg honom på en bår. Vi måste till floden. Gör klart här, okej? 297 00:43:43,745 --> 00:43:46,499 Var är han? Ta tyskjäveln! 298 00:44:04,978 --> 00:44:08,023 Du får en chans att sluta skruva dig. 299 00:44:22,080 --> 00:44:24,333 Helvete. 300 00:44:50,570 --> 00:44:53,073 Herregud. 301 00:45:11,385 --> 00:45:15,348 -Vem gjorde det? -Vem var det som gjorde det? 302 00:45:15,473 --> 00:45:20,311 Hon tömde honom på blod, som hon gjorde med mina mannar. 303 00:45:20,395 --> 00:45:25,526 Han säger att de tömde honom på blod. De gjorde det mot hans mannar. 304 00:45:25,609 --> 00:45:29,905 -Ingen tömmer någon på blod så fort. -Häxor kan. 305 00:45:29,989 --> 00:45:31,407 Häxor kan. 306 00:45:39,499 --> 00:45:43,004 -Jag vill ha en bättre förklaring. -Brewer! 307 00:45:43,838 --> 00:45:46,883 Ni borde verkligen prata med Rucker. 308 00:45:53,557 --> 00:45:56,059 Har du något att berätta, soldat? 309 00:45:56,727 --> 00:46:00,523 Morfin. Det gör så ont. 310 00:46:00,607 --> 00:46:01,858 Nej. 311 00:46:03,067 --> 00:46:06,947 Först ska du berätta vad du vet. 312 00:46:17,792 --> 00:46:21,922 -Jag sköt en. -Vad fan pratar du om? 313 00:46:23,340 --> 00:46:26,677 Jag knullade en, sen sköt jag henne. 314 00:46:29,972 --> 00:46:31,682 Sköt du en civilist? 315 00:46:32,892 --> 00:46:38,106 Jag... Jag... Hon var ingen civilist. 316 00:46:48,952 --> 00:46:50,871 Hon var en häxa. 317 00:46:50,955 --> 00:46:54,083 Vad fan har du gjort med mig? 318 00:47:04,928 --> 00:47:10,309 -Backa. -Som min utvalde kommer du aldrig att dö. 319 00:47:10,393 --> 00:47:12,728 Undan, för fan. 320 00:47:16,440 --> 00:47:21,572 Vi kommer aldrig ur den här skogen! Det tillåter de inte. 321 00:47:23,866 --> 00:47:29,956 Okej, ge den jäveln hans morfin. Ge honom tredubbel dos. 322 00:47:35,838 --> 00:47:38,591 Begrav Friar med de andra. 323 00:47:39,800 --> 00:47:43,847 Jag vill ha en försvarslinje längs åsen. 324 00:47:43,972 --> 00:47:47,017 Minera den med allt vi har, okej? 325 00:48:31,149 --> 00:48:36,364 Om fem minuter vill jag att ni slår över till den här frekvensen. 326 00:48:56,469 --> 00:49:01,307 O321. Hör ni mig, kom? 327 00:49:03,227 --> 00:49:06,939 Walsh, Johnson här. Varsågod, kom. 328 00:49:07,064 --> 00:49:09,191 Jag har hittat filmen, sir. 329 00:49:09,316 --> 00:49:13,238 Vi har fått höra att SS har skickat ytterligare en spaningspatrull. 330 00:49:16,783 --> 00:49:21,080 Brewers trupp är i upplösning, sir. 331 00:49:21,914 --> 00:49:24,667 Det här stället... 332 00:49:25,668 --> 00:49:27,879 Det förvrider hjärnan på en. 333 00:49:48,402 --> 00:49:51,405 Lata jävla förrådspersonal. 334 00:49:51,488 --> 00:49:53,741 Helvete! 335 00:49:53,824 --> 00:49:58,914 Jag pallar inte en jävla minut till. Rucker har dragit en förbannelse över oss. 336 00:50:07,965 --> 00:50:11,135 -Mår ni bra, sergeant? -Nej, det gör ingen av oss. 337 00:50:11,260 --> 00:50:16,391 Håll käften innan jag gör det åt dig. - Säg något, Sergeant. 338 00:50:30,240 --> 00:50:33,452 Sierra Echo, jag hör er tydligt och klart. 339 00:50:36,372 --> 00:50:40,293 Fyra döda i strid, samt en civilist. 340 00:50:40,377 --> 00:50:44,714 Begär ny upphämtningsplats på grund av skador, kom. 341 00:50:48,135 --> 00:50:50,388 Men för helvete. 342 00:50:56,018 --> 00:51:00,190 Giftgas. 343 00:51:02,609 --> 00:51:07,407 Major Johnson har överträffat sig själv. 344 00:51:07,490 --> 00:51:12,787 Han behandlar oss som några jävla försökskaniner. 345 00:51:12,871 --> 00:51:15,791 Sir, jag hörde bara brus. 346 00:51:16,792 --> 00:51:19,003 Jag hörde inte heller något. 347 00:51:19,086 --> 00:51:23,592 -Du då, Korsky? -Jag hörde samma sak som ni, sir. 348 00:51:23,675 --> 00:51:27,888 Skitsnack! - Sierra Echo, hör ni mig? 349 00:51:27,971 --> 00:51:31,933 -Vad fan gör du? -Bevisar att ingen är där! 350 00:51:32,018 --> 00:51:35,730 -Basen, det är Sierra Echo. Hör ni mig? -Lägg ner luren. 351 00:51:36,314 --> 00:51:38,149 Där ser ni. Ingenting. 352 00:51:38,232 --> 00:51:44,239 Basen? Någon? Mitt befäl är helt från vettet! 353 00:51:45,782 --> 00:51:49,913 -Ni sköt mig! -Den snuddade bara, det gör inte nästa. 354 00:51:50,079 --> 00:51:52,957 Sitt ner, för helvete. 355 00:51:56,169 --> 00:52:01,884 Menig Taft, ni har inte tillåtelse att lämna basen! 356 00:52:03,844 --> 00:52:08,600 Är det någon mer som vill ifrågasätta mitt befäl? Va? 357 00:52:10,310 --> 00:52:12,520 Någon? 358 00:52:12,604 --> 00:52:15,440 Hur är det med dig, Walsh? 359 00:52:16,567 --> 00:52:18,861 Hörde du en röst över radion? 360 00:52:39,551 --> 00:52:43,806 Herregud! Döda mig inte, snälla! Snälla! 361 00:52:43,889 --> 00:52:47,101 Herregud. 362 00:53:09,960 --> 00:53:12,880 Du, din tur att ta vakten. 363 00:53:12,963 --> 00:53:16,842 Det var bara brus på radion, Korsky. Det vet du. 364 00:53:20,305 --> 00:53:24,434 Sergeanten har tagit oss igenom fyra år av den här skiten utan att vi blivit skjutna. 365 00:53:25,935 --> 00:53:28,898 Vill han höra röster på radion, så hör jag dem med. 366 00:54:02,393 --> 00:54:04,103 Är det en gris? 367 00:54:08,900 --> 00:54:10,276 Jag fick en! 368 00:54:10,903 --> 00:54:16,325 -Vad hände? -Sergeanten har fixat mat åt oss. Visst? 369 00:54:33,511 --> 00:54:37,558 -Hoppas att Taft mår bra. -Han klarar sig. 370 00:54:37,641 --> 00:54:41,103 Det hände nåt liknande i Marseilles. 371 00:54:42,854 --> 00:54:46,234 Han kommer när han känner grilldoften. 372 00:54:48,987 --> 00:54:50,530 Ska jag mata tysken? 373 00:54:50,655 --> 00:54:56,287 Du gillar tyskar sen din mamma knullade en. 374 00:54:56,370 --> 00:54:59,039 Tvinga mig inte att spöa dig, din jävel. 375 00:54:59,123 --> 00:55:02,585 -Jag matar tyskjäveln. -Okej. 376 00:55:03,712 --> 00:55:08,049 Vi ska visa hur vi amerikaner... 377 00:55:09,676 --> 00:55:11,971 ...behandlar fångar. 378 00:55:17,685 --> 00:55:22,024 Nej! Nej! 379 00:55:32,201 --> 00:55:34,037 Visste du? 380 00:55:40,836 --> 00:55:42,838 Nio meter! 381 00:55:44,423 --> 00:55:47,510 Vad i helvete! Bland träden! 382 00:55:50,931 --> 00:55:52,891 Sergeant! 383 00:55:54,142 --> 00:55:55,895 Sergeant! 384 00:56:09,910 --> 00:56:12,329 Ingen respekterar din auktoritet. 385 00:56:22,716 --> 00:56:25,844 Alla är emot dig. 386 00:56:28,681 --> 00:56:31,726 Walsh är en spion. 387 00:56:33,019 --> 00:56:36,773 De har gått över på fiendens sida. 388 00:56:54,251 --> 00:56:59,424 Deras taktik är att slå till och retirera. 389 00:56:59,507 --> 00:57:03,595 De försvinner ut i skogen så fort det skjuts 390 00:57:03,678 --> 00:57:10,853 för att sedan hämta kropparna när kusten är klar. De är asätare. 391 00:57:10,936 --> 00:57:14,189 -Så kulor skadar dem? -Rucker sa att han sköt en av dem. 392 00:57:15,317 --> 00:57:18,695 Väck den jäveln. Vi måste få reda på allt han vet. 393 00:57:20,530 --> 00:57:24,577 Vakna, Rucker. Rucker? 394 00:57:28,748 --> 00:57:33,337 -Var är han? -De dödar en efter en, vi kan inget göra. 395 00:57:33,420 --> 00:57:37,424 Vi håller ihop och attackerar dem. 396 00:57:37,549 --> 00:57:41,638 -Vi ska inte jagas, utan jaga. -Nej. 397 00:57:41,721 --> 00:57:46,100 -Sergeant Brewer gav oss specifika order. -Brewer har blivit helt jävla galen. 398 00:57:46,184 --> 00:57:49,562 -När börjar vi? -Nu direkt. 399 00:57:49,646 --> 00:57:53,442 -Vilka är med? -Visst. 400 00:57:53,609 --> 00:57:55,736 Ja. 401 00:57:57,154 --> 00:57:59,115 Utrusta er. 402 00:58:00,700 --> 00:58:03,411 En solkompass har tre bågar. 403 00:58:03,536 --> 00:58:09,210 Latitud, solens höjd och tid på dagen för korrekt lantmäteri. 404 00:58:09,293 --> 00:58:12,296 Givet att man har sina nuvarande koordinater. 405 00:58:12,380 --> 00:58:17,886 Tänk om siffrorna på inspelningen inte är så slumpmässiga ändå? 406 00:58:25,770 --> 00:58:28,273 Jag har haft koll på er. 407 00:58:32,402 --> 00:58:35,614 Jag ville se om ni verkligen tänkte sticka. 408 00:58:36,573 --> 00:58:41,370 -Ni är välkommen att följa med. -Så ni har befälet nu? 409 00:58:45,875 --> 00:58:49,963 Det är era mannar, Brewer. De bryr sig om er. 410 00:58:50,046 --> 00:58:52,383 Sergeant. 411 00:58:54,594 --> 00:58:58,306 Vi letade efter er och vi väntade. 412 00:58:59,557 --> 00:59:04,563 -Vi trodde att gasen kanske tagit er. -Du ljuger uruselt, Morgan. 413 00:59:07,941 --> 00:59:10,945 Det var vår sjukvårdare! 414 00:59:11,029 --> 00:59:15,450 Han var inte med från början. Han kom utifrån. 415 00:59:15,533 --> 00:59:20,289 -Han var en bra man! -Han var en förrädare, det är ni allihop! 416 00:59:22,917 --> 00:59:25,628 Förlåt, sergeant. 417 00:59:28,089 --> 00:59:30,216 Hördu, ditt rövhål! 418 00:59:30,342 --> 00:59:33,970 Kom tillbaka, Olin! 419 00:59:35,221 --> 00:59:41,812 Olin! Olin! Kom tillbaka, det är en order! 420 00:59:44,983 --> 00:59:49,905 Olin! Olin! Kom tillbaka! 421 00:59:53,116 --> 00:59:55,036 Kom hit! 422 00:59:57,622 --> 00:59:59,624 Olin! 423 01:00:28,448 --> 01:00:32,494 Snälla Gud, jag vill bara se henne igen. 424 01:00:49,096 --> 01:00:50,848 Betty? 425 01:00:51,557 --> 01:00:54,560 -Gud lyssnar. -Det är omöjligt. 426 01:00:55,729 --> 01:00:58,481 Minns du vår bröllopsdag? 427 01:01:02,444 --> 01:01:09,118 -Den bästa dagen i mitt liv. -"Tager du denna kvinna till din hustru?" 428 01:01:11,996 --> 01:01:14,666 "I resten av ditt liv?" 429 01:01:16,668 --> 01:01:18,503 Ja. 430 01:02:22,700 --> 01:02:26,705 Kom igen, vi sticker! Spring! 431 01:02:44,599 --> 01:02:46,101 Det här är åt helvete. 432 01:02:52,191 --> 01:02:56,446 Hitler har blott en pungkula 433 01:02:56,529 --> 01:03:00,618 Göring har två, men jättesmå 434 01:03:00,701 --> 01:03:03,037 Adolf... 435 01:03:37,283 --> 01:03:39,118 Jävlar. 436 01:04:17,787 --> 01:04:23,251 Gud välsigne Amerika 437 01:04:23,334 --> 01:04:27,589 Landet jag älskar 438 01:04:29,341 --> 01:04:33,178 Jag står vid hennes sida 439 01:04:33,262 --> 01:04:38,393 Och leder henne genom natten 440 01:04:53,368 --> 01:04:58,540 Från bergen till prärien 441 01:04:58,624 --> 01:05:01,753 Gud... 442 01:05:14,099 --> 01:05:17,353 -Gick det bra? -Ja. 443 01:05:25,236 --> 01:05:30,910 -Det är major Johnson, hör ni mig? -Walsh här, kom. 444 01:05:30,993 --> 01:05:34,747 Använd solkompassen, ni ska få koordinaterna. 445 01:05:50,974 --> 01:05:53,351 Vart ska ni, sir? 446 01:05:54,269 --> 01:05:57,106 Jag ska smutsa ner kängorna lite. 447 01:06:05,031 --> 01:06:06,533 Vänta lite. 448 01:06:09,786 --> 01:06:13,124 Väderkvarnen stod här, vi såg den ju. 449 01:06:16,168 --> 01:06:19,171 Vi såg vad de ville att vi skulle se. 450 01:06:20,966 --> 01:06:24,636 Det var bara en illusion. 451 01:06:24,720 --> 01:06:27,848 En projektion av den verkliga platsen. 452 01:06:27,973 --> 01:06:32,729 Den är dold av en trollformel. 453 01:06:32,812 --> 01:06:35,440 Den är omöjlig att hitta om man inte har rätt vinkel 454 01:06:37,358 --> 01:06:38,694 och rätt tid. 455 01:06:40,029 --> 01:06:41,905 Då... 456 01:06:45,826 --> 01:06:49,497 Den måste vara precis där. Där. 457 01:07:04,514 --> 01:07:06,183 Walsh! 458 01:07:17,278 --> 01:07:21,616 -Walsh! -Där. Där är den. 459 01:07:26,914 --> 01:07:28,957 Kom. 460 01:08:38,618 --> 01:08:42,165 Kolla övervåningen, Freeman. 461 01:09:15,618 --> 01:09:18,622 Häxornas kompletta arkiv. 462 01:09:18,705 --> 01:09:24,044 Majoren fick bara tag på volym ett, nazisterna har del två. 463 01:09:25,505 --> 01:09:31,803 Förra veckan kunde vår agent i Berlin smuggla ut fotografier av den här. 464 01:09:32,720 --> 01:09:37,393 -Var det de som fanns på planet? -Ja. 465 01:09:37,476 --> 01:09:39,770 Kom och titta. 466 01:09:44,859 --> 01:09:47,904 Det är "krigarblod" på latin. 467 01:09:47,988 --> 01:09:53,077 Här står det: "O, livets träd, släck din törst" 468 01:09:53,160 --> 01:09:55,913 "tills blommor slår ut." 469 01:09:57,206 --> 01:10:02,838 Häxorna dödade soldaterna 470 01:10:02,921 --> 01:10:05,215 för att få evigt liv. 471 01:10:07,426 --> 01:10:11,222 Odödlighet finns på riktigt, Freeman. 472 01:10:12,932 --> 01:10:19,273 Om Hitler får tag på den här... Hur strider man mot en armé man inte kan döda? 473 01:10:23,527 --> 01:10:27,615 För tre dagar sen avlyssnade Sovjet ett meddelande 474 01:10:27,699 --> 01:10:30,910 från tyskarna vi hittade i skogen. 475 01:10:31,661 --> 01:10:34,831 De meddelade att de funnit trädet åt führern. 476 01:10:36,500 --> 01:10:38,878 Det var uppdraget, Freeman. 477 01:10:38,961 --> 01:10:43,466 -Du visste vad som väntade och sa inget? -Jag kunde inte äventyra... 478 01:10:43,549 --> 01:10:48,013 -Nästan hela truppen är död tack vare dig! -Du måste lugna dig. 479 01:10:50,140 --> 01:10:52,059 Lugna dig! 480 01:10:57,315 --> 01:10:59,192 Sluta, Freeman! 481 01:11:19,047 --> 01:11:21,175 Lugn. 482 01:11:23,969 --> 01:11:24,929 Är vi klara? 483 01:11:33,522 --> 01:11:35,941 Vad fan är det? 484 01:11:40,363 --> 01:11:42,699 Vänta. 485 01:12:06,642 --> 01:12:10,062 De har skördat krigare i århundraden. 486 01:12:34,798 --> 01:12:36,592 Livets träd. 487 01:12:55,863 --> 01:12:58,367 Krigarblod. 488 01:12:59,951 --> 01:13:07,001 Här är det, Freeman. Livets träd, det Hitler drömt om i åratal. 489 01:13:09,879 --> 01:13:12,298 Rör henne inte. 490 01:13:13,299 --> 01:13:18,972 Lägg ner vapnet, Rucker. Jag lovar att ta oss alla härifrån. 491 01:13:25,230 --> 01:13:29,984 -Herregud. -Det är bara ett problem med din plan. 492 01:13:36,492 --> 01:13:38,369 Jag trivs här. 493 01:13:41,248 --> 01:13:45,460 Hon återvänder till mig snart. 494 01:13:48,046 --> 01:13:50,341 Se vad hon gjort mot dig. 495 01:13:51,509 --> 01:13:56,097 Trädet kommer att hela mig. 496 01:13:56,180 --> 01:13:58,225 Det har de lovat. 497 01:14:00,436 --> 01:14:01,687 Nej. 498 01:14:03,605 --> 01:14:07,152 Rucker, de ljuger för dig. 499 01:14:08,194 --> 01:14:13,825 De kommer bara att mata trädet med dig, som med alla de andra. 500 01:14:50,533 --> 01:14:53,661 Upp med dig, Walsh. 501 01:15:23,069 --> 01:15:27,199 Walsh, ID-brickor. Titta. 502 01:15:51,559 --> 01:15:53,311 Walsh. 503 01:16:38,320 --> 01:16:41,406 Förbered de andra. 504 01:16:55,047 --> 01:16:57,883 Du först, Freeman. 505 01:17:40,681 --> 01:17:42,725 Du visste att vi inte skulle komma hem. 506 01:17:58,492 --> 01:18:00,578 Gör det. 507 01:18:20,266 --> 01:18:22,144 Res dig, soldat. 508 01:18:27,024 --> 01:18:30,653 -Vi skulle ses vid upphämtningsplatsen. -Var är de andra? 509 01:18:30,737 --> 01:18:32,489 Alla är döda. 510 01:18:35,533 --> 01:18:38,661 Samla ihop blommorna, så sticker vi. 511 01:20:37,211 --> 01:20:42,258 Senapsgas. Den dödade 120 000 människor under första världskriget 512 01:20:42,342 --> 01:20:44,385 innan den förbjöds. 513 01:20:45,345 --> 01:20:50,558 -Tror ni att den fortfarande fungerar? -Jag antar att vi får reda på det snart. 514 01:24:44,694 --> 01:24:49,617 -Major, jag ska få ut er härifrån. -Bränn subban. Bränn henne. 515 01:24:49,700 --> 01:24:51,828 Bränn henne. 516 01:27:06,602 --> 01:27:08,981 Han andas! 517 01:27:28,836 --> 01:27:34,091 Översättning: Emil P.W.S Holmgren www.firstlightmedia.com