1 00:00:06,602 --> 00:00:08,771 ‫"أولاً تأتين إلى هنا وتقتلين الناس كالمجنونة"‬ 2 00:00:08,896 --> 00:00:10,898 ‫ثم تبحثين عن أي شخص كان لقتله!‬ 3 00:00:11,023 --> 00:00:13,276 ‫- في ما تفكرين يا (خديجة)؟‬ ‫- أفكر في ابنتي‬ 4 00:00:13,401 --> 00:00:15,528 ‫أجريت حديثاً مطولاً مع (بول دايفس) اليوم‬ 5 00:00:15,653 --> 00:00:18,281 ‫ويريد أن يشاركنا في برجين تجاريين في (ويستون)‬ 6 00:00:18,406 --> 00:00:22,201 ‫أتصورت يوماً أنك ستتمكنين‬ ‫من وهب ربع مليون دولار؟‬ 7 00:00:22,410 --> 00:00:25,454 ‫- ستحمين عائلتي‬ ‫- أعدك بفعل ذلك‬ 8 00:00:25,788 --> 00:00:29,709 ‫- الأمر يتعلق بفضح الـ(سي آي إيه) وحسب‬ ‫- ذخيرة جديدة وممون جديد‬ 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,502 ‫نحن ملتزمون أكثر من أي وقت مضى‬ ‫للفوز في هذه الحرب‬ 10 00:00:31,669 --> 00:00:33,963 ‫استمري بإبلاغي بما تحتاجين إليه‬ ‫وأنا سأستمر بمدك به‬ 11 00:00:34,088 --> 00:00:39,051 ‫"(ثيودور)، هذا أنا والدك، أنا أتصل لأعلمك‬ ‫بوفاة أخيك، أنت المذنب في ذلك"‬ 12 00:00:39,302 --> 00:00:41,596 ‫تم إجبار قوات (كونترا) في الجنوب على التراجع‬ 13 00:00:41,721 --> 00:00:43,306 ‫هل من معلومات حول شحنة الأسلحة المفقودة تلك؟‬ 14 00:00:43,431 --> 00:00:46,142 ‫"أظن أن علي أن أذهب إلى (بنما)‬ ‫وربما إلى (نيكاراغوا)"‬ 15 00:00:46,309 --> 00:00:48,227 ‫"هلا تتولى زمام الأمور هنا لحين عودتي؟"‬ 16 00:00:48,352 --> 00:00:50,104 ‫كثيرون يعرفون يا (فرانكلين)!‬ 17 00:00:50,229 --> 00:00:54,358 ‫لن أنتقل إلى (كوبا)‬ ‫مخافة أن يحصل شيء ما، هذه دياري!‬ 18 00:00:54,483 --> 00:00:57,945 ‫أنت تقتلنا جميعاً، ألا ترى ذلك؟‬ 19 00:00:58,738 --> 00:01:01,866 ‫- إنه منشغل‬ ‫- لدرجة أنه لا يستطيع رؤية رسائلي الطارئة؟‬ 20 00:01:02,033 --> 00:01:04,702 ‫(غوستافو)، اتصل به‬ ‫وقل له إن الأمر غاية في الأهمية‬ 21 00:01:04,827 --> 00:01:06,621 ‫"عميل (سي آي إيه) يعمل متخفياً‬ ‫كتاجر مخدرات، بدأ يبيع بالجملة..."‬ 22 00:02:48,472 --> 00:02:49,932 ‫"حفلة فرقة (كول أند ذا غانغ)‬ ‫يوم السبت في الـ٢٤ من مايو"‬ 23 00:02:50,057 --> 00:02:51,976 ‫يمكنكم أن تعتبروه مجهولاً قدر ما تشاؤون‬ 24 00:02:52,101 --> 00:02:54,186 ‫ولكن كلكم تعرفون أنهم يكتبون‬ ‫عن (فرانكلين ساينت)‬ 25 00:02:54,353 --> 00:02:56,647 ‫حالما تبدأ بالتحدث عن العصابات‬ ‫وعن الـ(سي آي إيه)...‬ 26 00:02:57,690 --> 00:02:59,400 ‫يمكن اعتبار الأمر شبيهاً‬ ‫بنظريات المؤامرة الخاصة بـ(جيم جونز)‬ 27 00:02:59,525 --> 00:03:03,154 ‫(جيم جونز)؟ ما علاقة ذلك الغبي المجنون‬ ‫بالمخدرات في (إل إيه)؟‬ 28 00:03:03,279 --> 00:03:07,783 ‫أتعتقد أن رجلاً أبيض واحداً‬ ‫قتل وحده ١٠٠ زنجي مسكين هناك؟‬ 29 00:03:08,367 --> 00:03:10,161 ‫- مؤكد هذا من صنيع الـ(سي آي إيه)‬ ‫- "هذا صحيح"‬ 30 00:03:10,286 --> 00:03:13,539 ‫إنها الحقيقة، أهانونا في (جونزتاون)‬ ‫وهنا أيضاً‬ 31 00:03:13,873 --> 00:03:16,500 ‫الـ(سي آي إيه) والـ(إف بي آي)‬ ‫وشرطة (إل إيه)‬ 32 00:03:16,959 --> 00:03:20,254 ‫حتى إن لديهم وكالات سرية‬ ‫لدرجة أنهم لا يمنحونها أسماء‬ 33 00:03:20,379 --> 00:03:22,298 ‫- يريدون محونا بالكامل‬ ‫- أنت محق في ذلك‬ 34 00:03:22,423 --> 00:03:25,718 ‫في (فيتنام) كانوا يعطون الجنود السود‬ ‫مهلوس (إل إس دي) ليتناولوه كالسكاكر‬ 35 00:03:25,843 --> 00:03:28,137 ‫يدّعون أن (فرانكلين ساينت) هو المشكلة‬ ‫بينما المشكلة تكمن في الحكومة الأمريكية‬ 36 00:03:28,262 --> 00:03:32,725 ‫وتعرفون أن الحكومة لن تكون ممتنة‬ ‫لا من (ساينت) ولا من الصينية كاتبة المقال‬ 37 00:03:32,850 --> 00:03:34,268 ‫- أجل...‬ ‫- تفكيرك خاطئ بهذا الشأن‬ 38 00:03:34,393 --> 00:03:38,397 ‫لا، وفقاً للمقال الـ(سي آي إيه) هي الممون‬ ‫إنه التفسير الوحيد‬ 39 00:03:38,647 --> 00:03:40,816 ‫كيف يتفادى (فرانكلين) دوماً‬ ‫الوقوع في المشكلات برأيك؟‬ 40 00:03:43,110 --> 00:03:44,862 ‫هذا لأنه يتعامل مع الشيطان نفسه‬ 41 00:03:45,654 --> 00:03:47,198 ‫إضافة إلى الكوكايين الرديء...‬ 42 00:03:48,574 --> 00:03:52,244 ‫لديه إمكانية البقاء خارج السجن بفضل ممونه‬ ‫وهذا يعني أن له حظوة‬ 43 00:03:52,411 --> 00:03:55,581 ‫أجل، هم مستعدون للقضاء عليك‬ ‫كرمى لـ(ساينت)‬ 44 00:03:56,123 --> 00:03:59,335 ‫من يكون (ألتون ويليامز) برأيك؟‬ ‫الزنجي الذي اقتبسوا عنه الكلام في هذا المقال‬ 45 00:04:00,503 --> 00:04:04,799 ‫إنه والد (فرانكلين)، ولّت أيام‬ ‫مساندة الـ(سي آي إيه) لـ(فرانكلين)‬ 46 00:04:06,008 --> 00:04:07,384 ‫سنأخذ مكانه‬ 47 00:04:08,803 --> 00:04:12,640 ‫أنت كاذب ومخادع وشرير‬ 48 00:04:13,933 --> 00:04:16,018 ‫- هذا الأمر حقيقي جداً‬ ‫- حقاً؟‬ 49 00:04:17,520 --> 00:04:18,896 ‫دعيني أخبرك بما هو حقيقي‬ 50 00:04:19,188 --> 00:04:23,025 ‫عندما سلمتك الدولة للعائلة الحاضنة‬ ‫وفعل بك الأب ما فعله‬ 51 00:04:23,400 --> 00:04:27,488 ‫من الذي حرص على أن ينال‬ ‫ذلك السافل جزاءه؟ أنا!‬ 52 00:04:27,947 --> 00:04:31,617 ‫لذا عندما أقول لك إنني سأقتل (ليون)‬ ‫و(فرانكلين) لما فعلاه بابنتك...‬ 53 00:04:32,451 --> 00:04:34,787 ‫ثم نحصل على ممونهم‬ ‫ونؤمن أنفسنا لبقية حياتنا...‬ 54 00:04:35,913 --> 00:04:38,582 ‫فأنا جاد في ذلك وهذا هو الأمر الحقيقي‬ 55 00:04:40,459 --> 00:04:41,836 ‫هيا يا صاح، هيا بنا‬ 56 00:04:47,424 --> 00:04:50,803 ‫- لم تعرف فعلاً بوجود صحافية تستطلع الأمور؟‬ ‫- لا‬ 57 00:04:51,178 --> 00:04:54,723 ‫لكن مؤكد والدك كان يعرف، ذلك الواشي اللعين‬ 58 00:04:56,058 --> 00:04:59,145 ‫- أنا سأتعامل مع (ألتون)‬ ‫- إلا إن كانت الـ(سي آي إيه) قد سبقتك إليه‬ 59 00:04:59,645 --> 00:05:01,021 ‫ليتعامل معها مثلنا أيضاً‬ 60 00:05:01,147 --> 00:05:04,233 ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ أعتذر ثانية؟‬ ‫- أجل أريدك أن تعتذر‬ 61 00:05:04,358 --> 00:05:08,362 ‫أريدك أن تجثو وتتوسل السماح‬ ‫بسبب المشكلات كلها التي ورطتنا فيها‬ 62 00:05:11,240 --> 00:05:12,616 ‫ما رأي (ريد)؟‬ 63 00:05:13,534 --> 00:05:15,619 ‫- (فرانكلين)! ما رأي (ريد)؟‬ ‫- لا أعرف‬ 64 00:05:15,744 --> 00:05:18,706 ‫لم تصلني أخباره، حاولت الاتصال به‬ ‫ولكن لم يعاود التواصل معي‬ 65 00:05:20,958 --> 00:05:23,627 ‫- سيتركنا لمصيرنا‬ ‫- كلنا سندخل السجن‬ 66 00:05:23,878 --> 00:05:25,838 ‫اسمعوا، فليهدأ الجميع، مفهوم؟‬ 67 00:05:26,046 --> 00:05:29,466 ‫تريد الـ(سي آي إيه) تطويق الموضوع‬ ‫بقدرنا نحن ولن نقلق حيال هذا الأمر‬ 68 00:05:29,633 --> 00:05:31,594 ‫كيف عسانا نصدقك الآن يا ابن أخي؟‬ 69 00:05:32,261 --> 00:05:34,096 ‫من تم التعرف عليه في هذا المقال؟‬ 70 00:05:35,014 --> 00:05:36,515 ‫من الأب الذي اقتبسوا عنه الكلام؟‬ 71 00:05:40,144 --> 00:05:41,729 ‫أنا الواقع في مشكلة هنا‬ 72 00:05:43,522 --> 00:05:44,899 ‫وليس أنت‬ 73 00:05:46,150 --> 00:05:48,903 ‫ولا أنت ولكن ما الذي أسمعه؟‬ 74 00:05:50,613 --> 00:05:51,989 ‫قلقاً علي؟‬ 75 00:05:53,616 --> 00:05:55,576 ‫مقداراً ضئيلاً من التعاطف؟‬ 76 00:05:56,493 --> 00:06:03,042 ‫لا، أسمع "(فرانكلين)، ما الذي سيحصل لي؟"‬ 77 00:06:05,002 --> 00:06:09,340 ‫حسناً، سأخبركم بما سيحصل لكم، لا شيء‬ ‫وما السبب في ذلك؟‬ 78 00:06:10,216 --> 00:06:12,468 ‫لأنني سأتحمل اللوم‬ 79 00:06:14,803 --> 00:06:19,141 ‫تماماً كما فعلت مع ذلك الخائن (كيفن)‬ ‫وكما فعلت مع ذلك الوغد (أندريه)‬ 80 00:06:19,266 --> 00:06:21,977 ‫وكما لطالما فعلت لأبقيكم جميعاً بأمان‬ 81 00:06:23,270 --> 00:06:27,524 ‫والآن، إذا كانت لديكم أفكار بناءة‬ ‫تساعدني في تخطي هذه المشكلة‬ 82 00:06:27,650 --> 00:06:29,401 ‫أعدكم عندها بأن أستمع إليكم، أعدكم بذلك‬ 83 00:06:29,526 --> 00:06:35,115 ‫وإلا... لا تتورطوا واخرسوا‬ ‫ودعوني أخرجنا من هذه المشكلة!‬ 84 00:06:35,241 --> 00:06:37,910 ‫تماماً كما فعلت مع المشكلات الأخرى كلها!‬ 85 00:06:45,918 --> 00:06:49,213 ‫(بيتشز)، فلنغادر‬ 86 00:07:00,933 --> 00:07:05,980 ‫أظن أن بوسعك محو آخر جملتين في هذا القسم‬ ‫وانقلي هذا المقطع إلى الأعلى‬ 87 00:07:06,522 --> 00:07:08,357 ‫إنه المقطع الذي أنتقل فيه‬ ‫من التحدث عن المال إلى السلاح‬ 88 00:07:08,482 --> 00:07:10,734 ‫عليك أن تبسطيه أكثر ولكن فيه رتابة‬ 89 00:07:10,943 --> 00:07:14,405 ‫وكلما أسرعنا بالانتقال إلى مقطع‬ ‫تاجر السلاح كان الأمر أفضل‬ 90 00:07:16,240 --> 00:07:17,616 ‫أعتذر على المقاطعة‬ 91 00:07:18,033 --> 00:07:19,660 ‫صحيفة الـ(غارديان) على الخط الثاني‬ 92 00:07:20,369 --> 00:07:21,745 ‫كما أن...‬ 93 00:07:21,870 --> 00:07:25,916 ‫- هذه أرسلتها مجلة الـ(تايمز)، إنها شمبانيا‬ ‫- إنها ماركة (كوربيل)‬ 94 00:07:26,917 --> 00:07:29,712 ‫- أأجلب بعض الكؤوس؟‬ ‫- عليك أن تجلب لنا بعض القهوة‬ 95 00:07:30,421 --> 00:07:32,089 ‫- ماذا عن...؟‬ ‫- سأعاود الاتصال بهم‬ 96 00:07:34,008 --> 00:07:39,013 ‫نتحدث عن ٥ صحف كبرى و٣ شبكات إخبارية‬ ‫ولم يحن الظهر بعد حتى‬ 97 00:07:39,930 --> 00:07:41,307 ‫قهوة‬ 98 00:07:41,932 --> 00:07:43,642 ‫- قهوة‬ ‫- حسناً‬ 99 00:07:46,687 --> 00:07:49,189 ‫إنه كالصحافي البشوش (جيمي أولسن)‬ 100 00:07:50,524 --> 00:07:54,486 ‫أتتذكرين أول قصة مهمة شاركت فيها؟‬ ‫وكم كان الأمر حماسياً؟‬ 101 00:07:55,904 --> 00:07:59,616 ‫سأتحمس عندما يظهر التوتر جلياً على ضباط‬ ‫الـ(سي آي إيه) في بث تلفزيوني حي‬ 102 00:08:00,576 --> 00:08:02,870 ‫أنا جاد، قد لا تُقام أبداً جلسات استماع‬ 103 00:08:02,995 --> 00:08:06,457 ‫لن تكون هناك إمكانية تحقيق‬ ‫ما هو أفضل لفترة‬ 104 00:08:08,208 --> 00:08:09,585 ‫لمَ تقول هذا؟‬ 105 00:08:10,794 --> 00:08:14,048 ‫الأمر لا يتعلق باتصال الصحف‬ ‫والشبكات الإخبارية وحسب‬ 106 00:08:15,090 --> 00:08:17,885 ‫لقد تواصل معنا البيت الأبيض و(البنتاغون)‬ 107 00:08:19,011 --> 00:08:24,892 ‫اسمعي... هذا حقيقي‬ ‫وسيهاجموننا بكل ما أوتوا من قوة‬ 108 00:08:26,435 --> 00:08:28,771 ‫جيد، هذا يعني أننا نقوم بعملنا‬ 109 00:08:32,524 --> 00:08:35,027 ‫- لا أرى أية قهوة‬ ‫- تلقيت اتصالاً آخر‬ 110 00:08:36,195 --> 00:08:37,571 ‫يقول إنه السيد (إكس)‬ 111 00:08:40,532 --> 00:08:41,909 ‫إنه على الخط الرابع‬ 112 00:08:57,174 --> 00:09:00,219 ‫- (أيرين آبيه) تتكلم‬ ‫- "سيدة (آبيه)، كيف حالك؟"‬ 113 00:09:01,428 --> 00:09:02,930 ‫"معك (فرانكلين ساينت)"‬ 114 00:09:03,972 --> 00:09:07,309 ‫"استمتعت بقراءة مقالك، مؤسف‬ ‫أنك رويت نصف القصة وحسب"‬ 115 00:09:08,394 --> 00:09:11,605 ‫- "أتهمك معرفة نصفها الآخر؟"‬ ‫- أجل، يهمني ذلك‬ 116 00:09:13,107 --> 00:09:15,734 ‫بذلت قصارى جهدي مذ قصدتني أول مرة‬ 117 00:09:16,110 --> 00:09:18,946 ‫ولكن أريدك أن تتعهد لي الآن‬ ‫يجب أن يبقى أخي بخير‬ 118 00:09:19,863 --> 00:09:22,157 ‫أريد مالي وأريد أن أرحل من هنا!‬ 119 00:09:23,367 --> 00:09:24,993 ‫أليس لديك ما يُشرب في هذا المنزل البائس؟‬ 120 00:09:25,369 --> 00:09:27,413 ‫- أي شاي حلو أو ما شابه؟‬ ‫- أتسمعني؟‬ 121 00:09:27,579 --> 00:09:30,416 ‫فلنقل إنني نفذت مطلبك، ولكن إن‬ ‫كان هذا صحيحاً فسيعني أن لدي مموناً‬ 122 00:09:30,791 --> 00:09:33,669 ‫- وأنا لا أفعل‬ ‫- أخبرتك بموعد اجتماع (فرانكلين) به‬ 123 00:09:34,128 --> 00:09:36,964 ‫- وليس ذنبي إن عجزتم جميعاً عن ملاحقته‬ ‫- تقولين إنه ذنبي إذاً؟‬ 124 00:09:37,089 --> 00:09:38,715 ‫أقول إن (فرانكلين) ليس غبياً‬ 125 00:09:39,091 --> 00:09:41,802 ‫سيكتشف الأمر وعندها سينتهي أمري‬ 126 00:09:42,177 --> 00:09:44,388 ‫تعتقدين إذاً أن (فرانكلين)‬ ‫هو الرجل الذي يجب أن تقلقي منه‬ 127 00:09:45,597 --> 00:09:49,435 ‫- حسناً...‬ ‫- ألم تفكري يوماً في تغيير ديكور المنزل؟‬ 128 00:09:50,102 --> 00:09:51,478 ‫يبدو متهالكاً‬ 129 00:09:51,728 --> 00:09:54,064 ‫ربما عليك أن تزيلي تلك اللوحات البشعة‬ 130 00:09:54,690 --> 00:09:58,110 ‫- اللعنة يا (درو)!‬ ‫- اسمعي، أفهم أنك متعبة‬ 131 00:09:59,153 --> 00:10:00,571 ‫أشعر بذلك لأنني متعب أيضاً‬ 132 00:10:01,947 --> 00:10:03,323 ‫ولكن اكتفيت من الانتظار‬ 133 00:10:04,199 --> 00:10:06,160 ‫لذا إن لم أحصل على هوية الممون‬ ‫بعيد نهاية الأسبوع...‬ 134 00:10:07,494 --> 00:10:08,912 ‫ستموتان أنت وأخوك‬ 135 00:10:22,676 --> 00:10:24,052 ‫يا إلهي!‬ 136 00:11:03,511 --> 00:11:05,138 ‫ما الذي حصل هنا؟‬ 137 00:11:07,765 --> 00:11:09,142 ‫أنت من جبهة (ساندينيستا)؟‬ 138 00:11:13,688 --> 00:11:15,398 ‫أدعى (تيدي)‬ 139 00:11:16,983 --> 00:11:18,526 ‫ما اسمك أنت؟‬ 140 00:11:19,652 --> 00:11:22,113 ‫كيف نجوت من الاعتداء؟‬ 141 00:11:25,241 --> 00:11:26,951 ‫أنت الوحيدة التي بقيت حية؟‬ 142 00:11:30,288 --> 00:11:31,706 ‫حسناً، حسناً، اسمعي‬ 143 00:11:32,165 --> 00:11:34,375 ‫أنا أمريكي وعميل (سي آي إيه)‬ 144 00:11:34,750 --> 00:11:36,127 ‫الـ(سي آي إيه)‬ 145 00:11:36,252 --> 00:11:38,004 ‫جلبت الأسلحة‬ 146 00:11:38,129 --> 00:11:39,839 ‫تأخرت كثيراً إذاً‬ 147 00:11:40,089 --> 00:11:41,466 ‫مهلاً، مهلاً‬ 148 00:11:41,674 --> 00:11:44,469 ‫أحتاج إلى أن أكلم (إيلينا أوستيفيس)‬ 149 00:11:45,928 --> 00:11:47,889 ‫أتعرفينها؟‬ 150 00:11:49,098 --> 00:11:50,892 ‫كانت جهة اتصالي‬ 151 00:12:06,449 --> 00:12:10,077 ‫إذا كان يفترض بك مساعدتنا...‬ ‫فأنت المذنب في ما حصل‬ 152 00:12:11,704 --> 00:12:13,164 ‫أعرف ذلك‬ 153 00:12:15,875 --> 00:12:17,293 ‫آسف جداً‬ 154 00:13:00,670 --> 00:13:02,255 ‫وصلتك أخبار من فتانا؟‬ 155 00:13:08,511 --> 00:13:11,639 ‫سأجلب بعض الأشياء من المكتب، اتفقنا؟‬ 156 00:13:21,816 --> 00:13:29,115 ‫"الـ(سي آي إيه) وتاجر المخدرات‬ ‫الملك في (ساوث سنترال)"‬ 157 00:13:35,288 --> 00:13:36,664 ‫الباب مقفل‬ 158 00:13:39,125 --> 00:13:40,501 ‫ألا تحمل مفتاحاً؟‬ 159 00:13:44,839 --> 00:13:47,508 ‫إذاً أحدهم لا يريدك أن تدخله يا صديقي‬ 160 00:13:49,010 --> 00:13:52,722 ‫- (تيدي) يعمل لصالحي يا (غوستافو)‬ ‫- هو، أنا لا‬ 161 00:14:04,734 --> 00:14:08,821 ‫اسمع يا رجل، رب عملك في ورطة‬ ‫وأنا هنا لإنقاذه‬ 162 00:14:47,318 --> 00:14:49,612 ‫لم أكن واثقة من حضورك‬ 163 00:14:51,530 --> 00:14:54,867 ‫أردت مقابلة المرأة التي تحاول‬ ‫تدمير أولئك الذين لا تعرفهم حتى‬ 164 00:14:56,494 --> 00:14:59,705 ‫لو كنت أريد تدميرك‬ ‫لكنت نشرت اسمك‬ 165 00:15:01,666 --> 00:15:03,751 ‫أريد مشغليك في الـ(سي آي إيه)‬ 166 00:15:04,627 --> 00:15:07,213 ‫ألم تسمعي بحركة التحرير العظيمة آنسة (آبيه)؟‬ 167 00:15:08,589 --> 00:15:10,007 ‫لقد حرروا العبيد‬ 168 00:15:11,592 --> 00:15:15,054 ‫إنها الأكاذيب التي يدرسونها في المدارس‬ ‫نادني (أيرين)‬ 169 00:15:16,222 --> 00:15:19,392 ‫- "ماذا أجلب لكما؟"‬ ‫- كمية مزدوجة من ويسكي (جيمسون)‬ 170 00:15:23,229 --> 00:15:24,605 ‫أتريد أن تروي جانبك من القصة؟‬ 171 00:15:26,148 --> 00:15:27,525 ‫إنها فرصتك‬ 172 00:15:28,859 --> 00:15:32,488 ‫أكره أن أنقل إليك هذا الخبر‬ ‫ولكنني أعمل في مجال العقارات‬ 173 00:15:32,780 --> 00:15:37,076 ‫- محاولات الإنكار الرخيصة هذه مضيعة وقتي‬ ‫- صحيح، لأن لديك خططاً كبرى‬ 174 00:15:37,743 --> 00:15:40,246 ‫فضح فساد الدولة، أهذا ما تريدينه؟‬ 175 00:15:40,830 --> 00:15:44,291 ‫مؤسساتنا محاطة أساساً بالشبهات‬ ‫وأريد أن أرى أيها سيُفتضح بالكامل‬ 176 00:15:47,086 --> 00:15:48,462 ‫تفضلي‬ 177 00:15:57,888 --> 00:16:00,057 ‫أرى جيداً لما أنت وأبي متفقان جيداً‬ 178 00:16:01,308 --> 00:16:02,685 ‫أحترمه‬ 179 00:16:03,477 --> 00:16:07,231 ‫أجل، أنا أيضاً كنت أحترمه‬ ‫لوقت طويل جداً‬ 180 00:16:08,607 --> 00:16:10,484 ‫ثم رأيت الصعوبات تنال منالها منه‬ 181 00:16:12,361 --> 00:16:18,159 ‫فكما ترين، أدركت أنك إما تنضمين‬ ‫إلى النظام وتصبحين ما تكرهينه‬ 182 00:16:18,909 --> 00:16:21,412 ‫أو تقاومين وتسمحين له بتدميرك‬ 183 00:16:22,455 --> 00:16:27,251 ‫- إذاً؟ ما الذي سيحصل؟‬ ‫- هذا هو الأمر، لست مضطراً للاختيار‬ 184 00:16:28,252 --> 00:16:33,424 ‫جمعت الأفضل من العالمين، نظامهم وطريقتي أنا‬ 185 00:16:34,467 --> 00:16:37,178 ‫يا إلهي يا (فرانكلين)، أتظن أنك محمي؟‬ 186 00:16:37,928 --> 00:16:40,639 ‫وأنهم يكترثون لأمرك‬ ‫لن يسمحوا لك أبداً بالنجاة‬ 187 00:16:40,765 --> 00:16:43,726 ‫أجل، هذه مشكلتي ولكن لسنا هنا للتحدث عني‬ 188 00:16:46,479 --> 00:16:53,360 ‫الآن... إذا كانت روايتك حقيقية‬ ‫وكالة حكومية تشن حرباً غير مشروعة؟‬ 189 00:16:53,861 --> 00:16:56,947 ‫تتاجر بالمخدرات وتبرئ قتلة؟‬ 190 00:16:57,114 --> 00:17:00,826 ‫أنت من بين الجميع يجب أن تدركي أنهم‬ ‫سيبذلون الغالي والنفيس لمنع نشر هذه الرواية‬ 191 00:17:02,286 --> 00:17:08,459 ‫ملاحقتك لهم أشبه بتصور حمار‬ ‫وحشي أنه يترصد أسداً‬ 192 00:17:09,460 --> 00:17:13,130 ‫وبئس الأمر، لعلك جاهزة لأن تكوني شهيدة‬ 193 00:17:14,256 --> 00:17:16,383 ‫ولكن في النهاية، لن يطالك الأمر وحدك‬ 194 00:17:17,051 --> 00:17:22,848 ‫- بل (هنري) أيضاً و(جاين)‬ ‫- لا تقحم عائلتي في هذا الموضوع!‬ 195 00:17:24,892 --> 00:17:29,688 ‫(أيرين)، تقولين ذلك وكأنني أنا من سيؤذيهم‬ 196 00:17:41,992 --> 00:17:43,410 ‫حظاً موفقاً يا (أيرين)‬ 197 00:17:55,965 --> 00:17:57,341 ‫"من يفوز؟"‬ 198 00:18:01,973 --> 00:18:04,935 ‫أنا أؤكد الأمر وحسب، يجب أن يكون‬ ‫تحت اسم (سيسي ساينت)‬ 199 00:18:05,519 --> 00:18:06,937 ‫رائع، شكراً، أراك وقتئذٍ‬ 200 00:18:08,772 --> 00:18:10,232 ‫حسناً يا (فرانكلين)، أنا...‬ 201 00:18:13,193 --> 00:18:14,569 ‫أقرأت الـ(إغزامينر)؟‬ 202 00:18:15,237 --> 00:18:17,739 ‫- لا يجب أن تتواجد هنا‬ ‫- حسناً، علينا أن نتحدث‬ 203 00:18:17,864 --> 00:18:20,450 ‫حظيت بفرصة التحدث إلي‬ ‫ولكنك اخترت صحافية بدلاً من ذلك‬ 204 00:18:20,575 --> 00:18:23,870 ‫قد أكون أسأت التعامل مع الأمر‬ ‫ولكن تعرفين أنني قمت بما هو صائب‬ 205 00:18:24,955 --> 00:18:26,540 ‫أترين ما يحصل هنا؟‬ 206 00:18:27,666 --> 00:18:30,585 ‫إنها الحرب نفسها التي خضناها‬ ‫في منظمة (بانثرز) بيد أنها أسوأ‬ 207 00:18:30,710 --> 00:18:32,128 ‫لم تمنحني أي خيار!‬ 208 00:18:32,295 --> 00:18:34,881 ‫أنت محقة، خلت أنني أتخذ‬ ‫القرار الأفضل لنا جميعاً‬ 209 00:18:35,799 --> 00:18:37,175 ‫ولا أزال أظن ذلك‬ 210 00:18:38,927 --> 00:18:41,471 ‫تدبرت لنا جوازات سفر مزيفة من شخص محترف‬ 211 00:18:42,639 --> 00:18:44,933 ‫لدينا المال وبعضنا بعضاً ورحلتان لنستقلهما‬ 212 00:18:45,600 --> 00:18:47,978 ‫نغادر قبل انبلاج الفجر‬ ‫ونكون في (هافانا) عند العشاء‬ 213 00:18:52,190 --> 00:18:55,777 ‫- يستحيل أن يغادر (فرانكلين) معك الآن‬ ‫- عليه أن يتخذ قراراته بنفسه الآن‬ 214 00:18:57,612 --> 00:19:00,907 ‫الأمر يتعلق بنا أنا وأنت وبمستقبلنا‬ 215 00:19:01,032 --> 00:19:03,618 ‫بالنصف الثاني من حياتينا يا (سيسي)‬ 216 00:19:04,744 --> 00:19:08,540 ‫لا مزيد من المخدرات أو العنف، أنا وأنت وحسب‬ 217 00:19:10,208 --> 00:19:13,253 ‫يمكنك أن تتركي لي رسالة في الملجأ وستصلني‬ 218 00:19:17,090 --> 00:19:18,466 ‫أحبك‬ 219 00:19:42,532 --> 00:19:48,622 ‫"مخرج"‬ 220 00:20:23,740 --> 00:20:25,367 ‫يا إلهي، أفرغ الخزنة حتى‬ 221 00:20:27,327 --> 00:20:31,581 ‫- ولكن لا يُعقل أن تكون جاداً‬ ‫- علينا أن نبدي احتراماً لـ(فاتباك) ولعائلته‬ 222 00:20:31,873 --> 00:20:33,750 ‫والقيام بالأمر الصائب مع الرجال‬ ‫في الحي الشعبي‬ 223 00:20:33,875 --> 00:20:37,921 ‫فيما هناك جائزة لقتلنا؟ سيتوقع (سكالي) حضورنا‬ 224 00:20:38,046 --> 00:20:40,715 ‫- وستكون تلك الفرصة الأفضل لمهاجمتنا‬ ‫- فليحاولوا فعل ذلك إذاً‬ 225 00:20:40,840 --> 00:20:44,678 ‫- لست خائفاً أبداً منهم، مفهوم؟‬ ‫- (جيروم)، عزيزي، أعرف أنك غاضب‬ 226 00:20:45,095 --> 00:20:49,057 ‫ومعك كل الحق في ذلك فقد كذبت عليك‬ ‫وكذلك (فرانكلين)‬ 227 00:20:49,641 --> 00:20:53,770 ‫ولكن حضور تلك الجنازة وقضاء‬ ‫الوقت في الحي الشعبي...‬ 228 00:20:54,437 --> 00:20:59,359 ‫- أنت تبحث عن افتعال مشكلات‬ ‫- أنا أبحث عنها؟ فيما هي تطوقنا يا (لوي)؟‬ 229 00:21:00,235 --> 00:21:02,737 ‫لأنك من تسبب لنا بذلك! أنت و(فرانكلين)!‬ 230 00:21:03,446 --> 00:21:05,198 ‫أنتما من يفتعل المشكلات!‬ 231 00:21:05,573 --> 00:21:09,327 ‫ثم تلومانني عندما تزداد خطورة الوضع‬ ‫سحقاً لكل ذلك!‬ 232 00:21:09,703 --> 00:21:11,579 ‫سأوجه إليكم جميعاً تحذيراً الآن!‬ 233 00:21:12,747 --> 00:21:14,874 ‫أجل وسيبدأ الأمر بحضوري جنازة (فاتباك)‬ 234 00:21:16,418 --> 00:21:19,921 ‫وأولئك الرجال في الحي الشعبي‬ ‫هم الوحيدون الذين أثق بهم حالياً‬ 235 00:21:20,880 --> 00:21:22,257 ‫من الأفضل ألا تتدخلي في هذا الأمر‬ 236 00:21:24,342 --> 00:21:26,469 ‫ابقي مختبئة في برجك العاجي‬ 237 00:21:28,054 --> 00:21:29,431 ‫يبدو ذلك جيداً‬ 238 00:22:05,759 --> 00:22:10,263 ‫هنالك مخيم آخر على بعد ٨٠ كلم إلى الشمال‬ 239 00:22:11,014 --> 00:22:12,390 ‫- أستذهب إلى هناك؟‬ ‫- لا‬ 240 00:22:13,391 --> 00:22:15,435 ‫علي أن أبلغ عما حصل هنا‬ 241 00:22:16,102 --> 00:22:17,479 ‫بالطبع‬ 242 00:22:18,605 --> 00:22:20,565 ‫ستعود إلى (الولايات المتحدة)‬ 243 00:22:22,025 --> 00:22:25,028 ‫وتتجاهلنا لـ٣ أشهر أخرى فيما نتعرض للذبح‬ 244 00:22:28,907 --> 00:22:32,410 ‫على بعد بضعة أيام إلى الجنوب...‬ 245 00:22:35,205 --> 00:22:37,665 ‫هنالك (كوستاريكا)‬ 246 00:22:43,088 --> 00:22:44,464 ‫خذي هذا المبلغ‬ 247 00:22:45,173 --> 00:22:47,383 ‫سيمكنك من البدء من جديد‬ 248 00:22:47,759 --> 00:22:50,303 ‫بعد الذي عانيته كله‬ 249 00:22:50,637 --> 00:22:52,514 ‫هذا منصف‬ 250 00:23:02,065 --> 00:23:03,525 ‫سأغادر...‬ 251 00:23:05,360 --> 00:23:06,903 ‫قبل الفجر‬ 252 00:23:12,784 --> 00:23:14,244 ‫فكري في الأمر‬ 253 00:23:14,536 --> 00:23:16,830 ‫أنا جد آسف‬ 254 00:23:29,175 --> 00:23:33,263 ‫"أية اعتراضات تُسلم خطياً"‬ 255 00:23:38,560 --> 00:23:39,936 ‫مرحباً‬ 256 00:23:41,604 --> 00:23:42,981 ‫كيف أساعدك؟‬ 257 00:23:46,109 --> 00:23:47,694 ‫وجودك هنا يساعد كفاية‬ 258 00:23:49,863 --> 00:23:53,741 ‫اسمع، أعرف أن المقال يعني وجود من يراقبك‬ 259 00:23:54,492 --> 00:23:55,910 ‫وأن لديك مشكلة في التحرك‬ 260 00:23:56,536 --> 00:24:00,707 ‫لذا إذا احتجت إلى أي شيء‬ ‫أو إلى الاهتمام بأي شيء خلال مراقبتك‬ 261 00:24:01,541 --> 00:24:02,917 ‫فأنا أدعمك‬ 262 00:24:05,170 --> 00:24:09,799 ‫أجل، أقدر لك العرض وقلقك‬ 263 00:24:11,593 --> 00:24:13,178 ‫ولكن هذه ليست مشكلتك لتحليها‬ 264 00:24:25,440 --> 00:24:27,650 ‫تعرف أنك لست مضطراً إلى القيام بهذا وحدك‬ 265 00:25:53,211 --> 00:25:55,797 ‫سيدة (ساينت)، أعتذر على قدومي بدون موعد‬ 266 00:25:56,464 --> 00:25:59,634 ‫- كنت في طريقي لمقابلة (بول)‬ ‫- يسرني أنني وجدتك‬ 267 00:25:59,759 --> 00:26:02,929 ‫للأسف، السيد (دايفيس)‬ ‫غير قادر على مقابلتك هذا الصباح‬ 268 00:26:04,722 --> 00:26:06,140 ‫ولكن أرادني أن أسلمك هذا‬ 269 00:26:16,651 --> 00:26:20,947 ‫- كان هذا المبلغ هدية وعربون حسن نية‬ ‫- أجل‬ 270 00:26:21,823 --> 00:26:24,075 ‫الظروف تغيرت للأسف‬ 271 00:26:27,036 --> 00:26:28,621 ‫لمَ لست... متفاجئة؟‬ 272 00:26:28,746 --> 00:26:32,792 ‫اسمعي يا (أيرين)، دعمتك في كل‬ ‫ما رغبت في نشره حتى الساعة‬ 273 00:26:33,126 --> 00:26:38,298 ‫ولكن لا تستطيع هذه الصحيفة تحمل مسؤولية‬ ‫الكشف عن هوية ضابط (سي آي إيه) ناشط‬ 274 00:26:38,464 --> 00:26:41,301 ‫- ماذا عن اسمه المستعار؟‬ ‫- يمكن القول إن هذا أسوأ حتى‬ 275 00:26:41,634 --> 00:26:44,762 ‫سيكشفه ذلك أمام جهات اتصاله‬ ‫وأولئك الذين يشغلهم‬ 276 00:26:45,179 --> 00:26:47,473 ‫تقصد تجار المخدرات والسلاح؟‬ 277 00:26:47,974 --> 00:26:49,642 ‫أتظنين أن الحكومة تضغط عليك الآن؟‬ 278 00:26:49,851 --> 00:26:52,270 ‫تسببي بمقتل ضابط (سي آي إيه)‬ ‫وسترين ما سيحصل‬ 279 00:26:53,354 --> 00:26:58,860 ‫إنه يدخل الكوكايين إلى (الولايات المتحدة)‬ ‫للقتال في حرب غير شرعية ويفترض أن نحميه؟‬ 280 00:27:04,449 --> 00:27:07,493 ‫- (والتر)‬ ‫- (شارلي)، أقدم لك (بين لاندبورغ)‬ 281 00:27:07,619 --> 00:27:10,038 ‫كبير مستشارينا وأولئك السادة من (البنتاغون)‬ 282 00:27:10,663 --> 00:27:15,501 ‫حجزنا قاعة الاجتماعات في الطابق العلوي‬ ‫ونحتاج إلى التكلم لدقائق قليلة‬ 283 00:28:04,967 --> 00:28:06,761 ‫أود أن أشكركم جميعاً لقدومكم من أجل صديقنا‬ 284 00:28:08,262 --> 00:28:09,639 ‫أقدر لكم ذلك‬ 285 00:28:13,267 --> 00:28:16,562 ‫ها هو، السافل يقف هناك‬ 286 00:28:16,938 --> 00:28:19,065 ‫- "كنيسة"‬ ‫- جيد، لأن هذا الحر يفسد شعري‬ 287 00:28:19,691 --> 00:28:24,320 ‫- تعرفين أنك تحبين الحر أيتها السافلة‬ ‫- هلا تصمتان وتتحركان، أرجوكما!‬ 288 00:28:25,905 --> 00:28:27,281 ‫(جيروم)...‬ 289 00:28:29,992 --> 00:28:31,452 ‫سألحق بكم‬ 290 00:28:36,541 --> 00:28:37,917 ‫أقدّر حضورك‬ 291 00:28:40,878 --> 00:28:42,839 ‫إذا كان لزاماً عليك التواجد هنا‬ ‫فلا بد من أن آتي أيضاً‬ 292 00:28:45,299 --> 00:28:47,176 ‫انبطحوا!‬ 293 00:28:52,682 --> 00:28:54,225 ‫- "تباً!"‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 294 00:28:55,393 --> 00:28:56,769 ‫- (لي)؟‬ ‫- أنا بخير‬ 295 00:29:06,529 --> 00:29:07,905 ‫تماسكي!‬ 296 00:29:09,866 --> 00:29:11,242 ‫ستعيشين يا عزيزتي‬ 297 00:29:14,162 --> 00:29:17,957 ‫اطلبوا الإسعاف! بسرعة! اجلبوا الإسعاف!‬ 298 00:29:18,291 --> 00:29:20,126 ‫تباً! هيا يا عزيزتي!‬ 299 00:29:20,835 --> 00:29:23,755 ‫تماسكي... أحبك، أحبك‬ 300 00:29:28,342 --> 00:29:34,015 ‫لا تتركيني، أرجوك!‬ ‫أحبك، أحبك، أحبك يا حبيبتي‬ 301 00:29:35,183 --> 00:29:37,351 ‫لا تتركيني، تباً!‬ 302 00:29:48,800 --> 00:29:51,344 ‫إنها تخضع لجراحة‬ ‫وما من خبر حتى الساعة‬ 303 00:29:55,682 --> 00:29:58,601 ‫- (لي)؟‬ ‫- أتيت، كيف حالك؟‬ 304 00:29:59,519 --> 00:30:04,524 ‫"نداء إلى غرفة التمريض..."‬ 305 00:30:08,987 --> 00:30:11,448 ‫اسمع يا رجل، علينا أن نراقب (جيروم)‬ 306 00:30:12,532 --> 00:30:14,117 ‫حالما تخرج (لوي) من غرفة الجراحة‬ 307 00:30:14,242 --> 00:30:17,746 ‫أول أمر سيقدم عليه هو شن هجوم‬ ‫على صالون الحلاقة ذاك وسيكونون بانتظاره‬ 308 00:30:18,955 --> 00:30:20,332 ‫رأيت الفاعل، لا؟‬ 309 00:30:21,374 --> 00:30:22,792 ‫لا (مانبوي) ولا (سكالي)‬ 310 00:30:23,585 --> 00:30:24,961 ‫كانت والدة تلك الفتاة الصغيرة‬ 311 00:30:28,256 --> 00:30:29,632 ‫(خديجة)‬ 312 00:30:31,801 --> 00:30:35,305 ‫أجل، هي وصديقتاها السافلتان‬ ‫قد يكنّ هن من قتل (فاتباك)‬ 313 00:30:38,975 --> 00:30:40,727 ‫يمكنني أن أعرف هوياتهن‬ 314 00:30:44,064 --> 00:30:48,777 ‫- حسناً، أجل، أجل، شكراً يا (تي)‬ ‫- سأعلمك‬ 315 00:30:58,745 --> 00:31:00,246 ‫أعتذر لأنني أطلب إليك هذا‬ 316 00:31:00,622 --> 00:31:04,918 ‫ولكن لا أعرف لمتى سأبقى مختبئة‬ ‫وسأكون مرتاحة أكثر إذا احتفظت بها‬ 317 00:31:05,919 --> 00:31:10,215 ‫- مختبئة؟ أتعين ما تقولينه؟‬ ‫- لا أحتاج إلى سماع هذا منك الآن، اتفقنا؟‬ 318 00:31:10,340 --> 00:31:11,716 ‫أعتقد أنك تحتاجين إلى ذلك‬ 319 00:31:11,883 --> 00:31:14,719 ‫إذا لم تكن الصحيفة مستعدة لخوض هذه المعركة‬ ‫لمَ يجب أن تخوضيها أنت؟‬ 320 00:31:14,886 --> 00:31:20,683 ‫لأنني أرفض الاستيقاظ كل يوم ولبقية حياتي وأنا‬ ‫أعرف أن الحقيقة كانت معي وهم أخافوني لأتركها‬ 321 00:31:23,853 --> 00:31:27,065 ‫- يا لك من امرأة عنيدة‬ ‫- حسناً، لقد تزوجتني‬ 322 00:31:31,486 --> 00:31:36,991 ‫حسناً، لا يمكنني أن أتركك تذهبين وحدك‬ 323 00:31:38,952 --> 00:31:40,328 ‫يمكنك أن تبقي معي‬ 324 00:31:42,163 --> 00:31:43,540 ‫لا‬ 325 00:31:44,416 --> 00:31:47,210 ‫قلت إنني لن أسمح بأن يطالك هذا الأمر‬ ‫أنت و(جاين) وعنيت كلامي‬ 326 00:31:50,004 --> 00:31:52,882 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- أنا متعبة‬ 327 00:31:53,425 --> 00:31:56,302 ‫أريد أن أقضي ليلة واحدة بعد في منزلي‬ ‫وسأجد حلاً غداً‬ 328 00:31:58,304 --> 00:31:59,889 ‫اتصلي بي عندما تستقرين‬ 329 00:32:01,891 --> 00:32:03,268 ‫حسناً‬ 330 00:32:06,104 --> 00:32:08,106 ‫قد تتصور بعد مضي هذه السنوات كلها...‬ 331 00:32:10,483 --> 00:32:12,610 ‫أنه ستكون لدي أمور أكثر لأكترث لها‬ 332 00:32:24,873 --> 00:32:26,249 ‫الآخرون كلهم...‬ 333 00:32:28,543 --> 00:32:30,253 ‫يدفنون رؤوسهم في الرمال‬ 334 00:32:35,049 --> 00:32:40,763 ‫فيما أنت تقفين منتصبة... وشامخة‬ 335 00:32:47,353 --> 00:32:49,189 ‫تتمتعين بجرأة يفتقر إليها غالبيتنا‬ 336 00:32:55,695 --> 00:32:57,614 ‫أنا فخور جداً بك يا عزيزتي‬ 337 00:33:02,911 --> 00:33:04,287 ‫شكراً لك‬ 338 00:33:21,221 --> 00:33:24,307 ‫- مهلاً، ماذا فعلت؟‬ ‫- "أطلقت النار على جنازة يا (درو)"‬ 339 00:33:24,724 --> 00:33:26,684 ‫- "أثناء وجودي هناك"‬ ‫- هل أصابت أحداً؟‬ 340 00:33:26,893 --> 00:33:28,269 ‫"كان يمكن أن تقتلني"‬ 341 00:33:28,394 --> 00:33:30,438 ‫- أصابت أحداً إذاً؟‬ ‫- "أصبن (لوي)"‬ 342 00:33:31,439 --> 00:33:33,233 ‫لا تزال حية ولكن وضعها غير مطمئن‬ 343 00:33:35,068 --> 00:33:36,903 ‫سيبحث (جيروم) في كل مكان عن الفاعل‬ 344 00:33:37,195 --> 00:33:38,947 ‫"إذا كنت تريدني أن أحصل لك‬ ‫على جهة الاتصال..."‬ 345 00:33:39,197 --> 00:33:41,991 ‫خير لك أن تطلب إلى أختك التوقف‬ 346 00:33:42,116 --> 00:33:43,493 ‫ألا تظنين أنني حاولت ذلك؟‬ 347 00:33:44,035 --> 00:33:45,411 ‫تباً!‬ 348 00:33:47,163 --> 00:33:48,540 ‫حسناً، اسمع!‬ 349 00:33:50,083 --> 00:33:51,459 ‫قد تكون هنالك طريقة لأفعل أنا هذا‬ 350 00:33:51,584 --> 00:33:54,337 ‫افعليه إذاً، لمَ لا تزالين تكلمينني؟‬ 351 00:33:57,590 --> 00:34:00,468 ‫اتصل بـ(لوك) و(توين) وقل لهما‬ ‫إننا نحتاج إلى ذخيرة وأسلحة رشاشة‬ 352 00:34:01,219 --> 00:34:02,595 ‫ستأتينا رفقة الليلة‬ 353 00:34:13,856 --> 00:34:16,025 ‫- علينا أن نتحدث‬ ‫- أجل، بالفعل‬ 354 00:34:17,193 --> 00:34:22,991 ‫- الأوضاع في (نيكاراغوا) أسوأ مما تصورنا‬ ‫- سنتحدث في ذلك لاحقاً، لدينا مشكلة أكبر‬ 355 00:34:31,791 --> 00:34:34,627 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- لأتنشق بعض الهواء‬ 356 00:34:34,919 --> 00:34:36,296 ‫أتريدني أن أرافقك؟‬ 357 00:35:02,071 --> 00:35:04,449 ‫لا أصدق أننا عدنا إلى هذا المستشفى‬ 358 00:35:06,451 --> 00:35:09,245 ‫شخص آخر من العائلة يجاهد للبقاء حياً‬ 359 00:35:12,832 --> 00:35:14,208 ‫تخطينا ذلك‬ 360 00:35:17,337 --> 00:35:18,755 ‫وسنتخطى هذا‬ 361 00:35:25,178 --> 00:35:26,888 ‫أتى (ويلي تشيلدرس) لرؤيتي‬ 362 00:35:29,098 --> 00:35:32,477 ‫أعاد مالنا، انسحب (بول ديفيس)، انتهى الأمر‬ 363 00:35:37,315 --> 00:35:40,568 ‫يا إلهي، أولئك السفلة، إنهم خائفون وحسب‬ 364 00:35:41,569 --> 00:35:43,363 ‫- المسألة...‬ ‫- وأنا كذلك يا (فرانكلين)‬ 365 00:35:43,488 --> 00:35:47,325 ‫أجل ولكن هذا الأمر‬ ‫سيزول ثم سيعودون زاحفين‬ 366 00:35:48,076 --> 00:35:50,203 ‫وإذا لم يفعلوا ذلك‬ ‫سيكون ثمة مستثمرون غيرهم، لا؟‬ 367 00:35:50,328 --> 00:35:55,583 ‫يستحيل أن يشاركنا أي رجل أعمال مرموق‬ ‫ليس بعد كل ما حصل، المقال...‬ 368 00:35:58,169 --> 00:35:59,545 ‫لن يكون عملنا شرعياً أبداً‬ 369 00:36:08,554 --> 00:36:13,226 ‫أخيراً!‬ ‫اسمعي، علي أن أذهب...‬ 370 00:36:13,893 --> 00:36:16,145 ‫سنتحدث لاحقاً، أحبك‬ 371 00:36:16,479 --> 00:36:19,315 ‫- سأنتقل من المنزل‬ ‫- ماذا؟‬ 372 00:36:21,401 --> 00:36:22,944 ‫ستنتقلين من المنزل؟‬ 373 00:36:25,113 --> 00:36:26,489 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 374 00:36:28,991 --> 00:36:30,368 ‫لا أعرف بعد‬ 375 00:36:31,119 --> 00:36:33,746 ‫- سأبتعد عن (ساوث سنترال)‬ ‫- لن تنتقلي للعيش مع (ألتون)‬ 376 00:36:36,708 --> 00:36:38,876 ‫لا، لن أنتقل للعيش معه‬ 377 00:36:41,212 --> 00:36:43,631 ‫اكتفيت من الوقوف في الوسط بينكما‬ 378 00:36:44,799 --> 00:36:46,884 ‫لم تعد الأولوية لكوني زوجة وأماً‬ 379 00:36:49,095 --> 00:36:50,847 ‫سأبدأ بالاهتمام بنفسي‬ 380 00:36:58,730 --> 00:37:00,106 ‫اسمعي، على الأقل...‬ 381 00:37:03,025 --> 00:37:04,736 ‫امنحيني بضع ساعات، اتفقنا؟‬ 382 00:37:06,487 --> 00:37:12,201 ‫سأعود بعد قليل وسنهتم بهذه الأمور كلها‬ ‫أعدك بذلك، اتفقنا؟‬ 383 00:37:27,842 --> 00:37:29,218 ‫"راقب (جيروم)"‬ 384 00:37:36,726 --> 00:37:39,854 ‫"(كاليفورنيا)"‬ 385 00:37:45,651 --> 00:37:47,028 ‫"أين كنت بحق السماء؟"‬ 386 00:37:47,570 --> 00:37:48,946 ‫"أكنت ثملاً في خندق ما؟"‬ 387 00:37:49,071 --> 00:37:51,282 ‫لا يهم أين كنت‬ ‫كيف سمحت بحصول هذا الأمر؟‬ 388 00:37:54,118 --> 00:37:59,957 ‫- كيف حصل برأيك؟ اكتشف أبي الأمر‬ ‫- أجل، ثم أخبر مراسلة ما عن الأمر؟‬ 389 00:38:00,208 --> 00:38:04,587 ‫- ولم تعرف أبداً أن هذا سيحصل؟‬ ‫- إنه أبي يا صاح! خلت أنني أستطيع الوثوق به‬ 390 00:38:08,007 --> 00:38:09,383 ‫ما هذا؟ دم؟‬ 391 00:38:11,969 --> 00:38:15,223 ‫أجل، وقع إطلاق نار...‬ 392 00:38:16,891 --> 00:38:20,686 ‫- وأصيبت (لوي)‬ ‫- ماذا؟ مهلاً، ماذا؟‬ 393 00:38:23,981 --> 00:38:26,609 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- لا تزال تحت الجراحة‬ 394 00:38:28,611 --> 00:38:31,489 ‫يقول الأطباء إن وضعها حرج‬ 395 00:38:33,199 --> 00:38:34,575 ‫أنا آسف‬ 396 00:38:36,077 --> 00:38:38,871 ‫ولكن إذا لم نوقف هذا‬ ‫سيكون الأمر كارثياً‬ 397 00:38:39,705 --> 00:38:43,835 ‫هذا هو الواقع، جماعتي يعملون الآن‬ ‫على منع نشر الجزء الثاني من المقال‬ 398 00:38:45,419 --> 00:38:47,755 ‫- ولكن علينا أن نسيطر على هذه المراسلة‬ ‫- سبق أن حاولت ذلك‬ 399 00:38:47,880 --> 00:38:50,132 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- يعني أنني قابلتها‬ 400 00:38:51,467 --> 00:38:54,554 ‫حاولت أن أجعلها تفهم‬ ‫أنها تعبث مع الأشخاص الخطأ‬ 401 00:38:54,929 --> 00:38:58,015 ‫اسمع، كنت غائباً، مفهوم؟ لم تكن موجوداً‬ ‫وكان لا بد من أن أجرب شيئاً ما‬ 402 00:38:58,140 --> 00:39:00,768 ‫- لم يكن أمامي أي خيار‬ ‫- حسناً، حسناً...‬ 403 00:39:02,436 --> 00:39:05,606 ‫- ما كان رد فعلها؟‬ ‫- حسناً، ليست ضعيفة‬ 404 00:39:07,191 --> 00:39:09,402 ‫لا أعتقد أن التهديدات الواهية‬ ‫ستوصل إلى نتيجة معها‬ 405 00:39:10,278 --> 00:39:16,784 ‫حسناً، سأتولى أمرها من الآن وصاعداً‬ ‫ما أحتاج إلى أن تفعله أنت هو إسكات والدك‬ 406 00:39:17,618 --> 00:39:18,995 ‫أيمكنك القيام بذلك؟‬ 407 00:39:23,165 --> 00:39:24,542 ‫حسناً‬ 408 00:39:26,586 --> 00:39:28,087 ‫خلت أن الأمر انتهى بالتأكيد‬ 409 00:39:29,505 --> 00:39:32,842 ‫وأنك أنهيت علاقتك بي ولن تتصل بي ثانية‬ 410 00:39:36,596 --> 00:39:40,224 ‫قلت لك إنني سأكون بجانبك، أتذكر ذلك؟‬ 411 00:39:41,267 --> 00:39:42,643 ‫سأفعل‬ 412 00:39:49,525 --> 00:39:54,614 ‫لكن اسمعني... من الآن وصاعداً...‬ ‫لا يمكنك الوثوق بأحد‬ 413 00:39:56,574 --> 00:40:00,494 ‫فعندما تحتدم الأمور‬ ‫سيسعى الجميع لإنقاذ أنفسهم وحسب‬ 414 00:40:05,458 --> 00:40:06,834 ‫تعرف ذلك‬ 415 00:40:33,802 --> 00:40:35,178 ‫كيف حال (لوي)؟‬ 416 00:40:36,502 --> 00:40:38,546 ‫خرجت من الجراحة‬ ‫ويقولون إنهم جعلوا حالتها تستقر‬ 417 00:40:39,630 --> 00:40:41,007 ‫حمداً لله‬ 418 00:40:43,050 --> 00:40:47,763 ‫- هل أمي في الداخل؟‬ ‫- غادرت حالما تأكدت من أن (لوي) بخير، لذا...‬ 419 00:40:48,556 --> 00:40:50,850 ‫- "(جيروم)؟ أتود الدخول مجدداً؟"‬ ‫- نعم؟‬ 420 00:40:52,143 --> 00:40:56,105 ‫استعدوا جميعاً فحالما أفرغ من الجلوس معها‬ ‫سأنال من أولئك السفلة‬ 421 00:41:00,401 --> 00:41:01,777 ‫كنت أتصل بك‬ 422 00:41:03,446 --> 00:41:07,700 ‫أنا المخطئ، كنت منشغلاً، ماذا لديك؟‬ 423 00:41:09,410 --> 00:41:10,828 ‫(بلاك دايمون) و(دالاس)‬ 424 00:41:11,412 --> 00:41:12,788 ‫إنهما المرأتان اللتان كانتا مع (خديجة)‬ 425 00:41:15,124 --> 00:41:16,500 ‫لم أسمع بهما قط‬ 426 00:41:17,793 --> 00:41:19,920 ‫أتصدق أنهما كانتا راقصتين؟‬ 427 00:41:20,546 --> 00:41:25,551 ‫الآن هما عاهرتان تعملان مقابل المال‬ ‫لكنهما خطيرتان‬ 428 00:41:28,429 --> 00:41:30,848 ‫وسمعت أمراً آخر فيما كنت أسأل عنهما...‬ 429 00:41:32,975 --> 00:41:34,602 ‫(مانبوي) كان يحاول معرفة ممونك‬ 430 00:41:35,519 --> 00:41:37,730 ‫أجل، الكل يريد معرفة هويته‬ ‫هذا ليس خفياً على أحد‬ 431 00:41:38,272 --> 00:41:41,442 ‫أجل ولكن يبدو أن (درو)‬ ‫يبذل الغالي والنفيس لمعرفته‬ 432 00:41:42,109 --> 00:41:43,736 ‫ذلك الرجل مهووس بالأمر‬ 433 00:41:46,572 --> 00:41:48,866 ‫- إنه مع (درو)‬ ‫- أجل‬ 434 00:41:50,493 --> 00:41:51,869 ‫إلام تريدين الوصول بكلامك هذا؟‬ 435 00:41:53,662 --> 00:41:57,041 ‫فكرت في أن ثمة طريقة لحل المشكلة‬ ‫إذا كنت تريد تفادي الحرب‬ 436 00:41:59,460 --> 00:42:00,836 ‫اعقد صفقة مع (مانبوي)‬ 437 00:42:01,962 --> 00:42:05,925 ‫وافق على الكشف عن ممونك‬ ‫مقابل ردعه لـ(خديجة)‬ 438 00:42:07,051 --> 00:42:08,427 ‫إنها وساطة سلام‬ 439 00:42:09,095 --> 00:42:10,513 ‫(تيانا) كانت ابنة أخته‬ 440 00:42:11,388 --> 00:42:13,516 ‫أتعتقدين أنه سيتناسى هذا الأمر‬ ‫من أجل هوية ممون؟‬ 441 00:42:14,350 --> 00:42:16,977 ‫كلنا نعرف ذلك يا (درو)، إنه رجل أعمال‬ 442 00:42:17,686 --> 00:42:19,855 ‫لا شيء أهم عنده من ماله‬ 443 00:42:21,565 --> 00:42:25,319 ‫وهو الوحيد في العالم‬ ‫القادر على تهدئة (خديجة)‬ 444 00:42:29,281 --> 00:42:30,658 ‫دعيني أفكر في الأمر‬ 445 00:42:38,582 --> 00:42:40,417 ‫حتى لو وافق ذلك السافل‬ 446 00:42:41,585 --> 00:42:45,923 ‫- إذا عرف هوية الممون لا نثق أنه سيفي بوعده‬ ‫- لا، لا يمكننا الوثوق به‬ 447 00:42:47,424 --> 00:42:49,051 ‫لا يمكننا الوثوق بأي من هذا‬ 448 00:42:53,347 --> 00:42:54,723 ‫- اللعنة‬ ‫- ماذا؟‬ 449 00:42:57,726 --> 00:43:03,691 ‫- أبق (جيروم) هنا مهما حصل، مفهوم؟ سأعود‬ ‫- حسناً‬ 450 00:43:12,491 --> 00:43:13,868 ‫(بيتشز)‬ 451 00:43:18,372 --> 00:43:19,748 ‫اجلب السيارة‬ 452 00:43:43,814 --> 00:43:48,319 ‫حسناً، اذهبي إلى المنزل وأجري الاتصال‬ 453 00:43:49,820 --> 00:43:51,572 ‫قولي لـ(دور) إنني سأعقد الصفقة‬ 454 00:43:53,532 --> 00:43:54,909 ‫مفهوم؟‬ 455 00:43:55,576 --> 00:43:59,038 ‫علي أن أهتم ببعض الأمور‬ ‫ولكن اتصلي بي حالما تنتهين من الأمر‬ 456 00:44:00,122 --> 00:44:01,498 ‫أراك لاحقاً‬ 457 00:44:01,624 --> 00:44:03,876 ‫"الطوارئ"‬ 458 00:44:38,410 --> 00:44:40,287 ‫تباً‬ 459 00:44:42,248 --> 00:44:44,208 ‫تباً‬ 460 00:44:51,590 --> 00:44:53,467 ‫(لوي)‬ 461 00:45:10,150 --> 00:45:12,528 ‫أحبك يا (لوي)‬ 462 00:45:21,870 --> 00:45:23,247 ‫اهدأي، اهدأي...‬ 463 00:45:24,790 --> 00:45:26,834 ‫أعرف أنك تظنين أنك تقومين‬ ‫بالأمر الصائب‬ 464 00:45:28,210 --> 00:45:29,586 ‫ولكنك لا تفعلين‬ 465 00:45:33,382 --> 00:45:37,428 ‫ستستيقظين غداً ولكن في المرة المقبلة لا‬ 466 00:46:04,955 --> 00:46:06,332 ‫"كيف حالها؟"‬ 467 00:46:08,167 --> 00:46:09,877 ‫إنها في وضع سيئ يا رجل‬ 468 00:46:10,586 --> 00:46:13,130 ‫هنالك أنابيب وأسلاك تخرج منها‬ 469 00:46:14,006 --> 00:46:15,799 ‫بالكاد تشبه نفسها يا أخي‬ 470 00:46:18,427 --> 00:46:20,095 ‫- هيا‬ ‫- مهلاً، ماذا ستفعل؟‬ 471 00:46:20,512 --> 00:46:22,139 ‫- ماذا تقصد بذلك؟‬ 472 00:46:23,223 --> 00:46:26,185 ‫سأذهب إلى الحي الشعبي وأجلب الأسلحة‬ 473 00:46:27,978 --> 00:46:29,646 ‫سأقتل السفلة المأجورين‬ 474 00:46:31,440 --> 00:46:34,443 ‫سأقتل الجميع في ذلك الصالون‬ 475 00:46:34,651 --> 00:46:36,487 ‫سأقتل كل من أراه‬ 476 00:46:36,653 --> 00:46:38,989 ‫حسناً يا (جيروم)، أفهمك‬ ‫ولكن أرادنا (فرانكلين) أن ننتظر هنا‬ 477 00:46:42,826 --> 00:46:45,996 ‫سحقاً لـ(فرانكلين)‬ 478 00:46:46,705 --> 00:46:48,957 ‫أطلقوا النار على حبيبتي‬ 479 00:46:50,918 --> 00:46:54,213 ‫والآن هيا !‬ ‫هيا يا رجل‬ 480 00:47:17,299 --> 00:47:19,760 ‫- نعم؟‬ ‫- "حسناً، سيطلعك على هوية الممون"‬ 481 00:47:20,592 --> 00:47:23,178 ‫"عليك أن تقنعه بأنك ستوقف أختك وحسب"‬ 482 00:47:23,512 --> 00:47:27,140 ‫ثم ماطل (خديجة) لمدة كافية‬ ‫بحيث يبدو الأمر حقيقياً‬ 483 00:47:27,891 --> 00:47:32,062 ‫- "متى سيحصل ذلك؟"‬ ‫- أريد بداية بقية مالي‬ 484 00:47:33,021 --> 00:47:36,650 ‫- "ووعدك بأن أخي سيكون بخير"‬ ‫- أعدك بذلك‬ 485 00:47:37,067 --> 00:47:41,697 ‫"ولعلمك، (جيروم) ورجاله يتحدثون في أمور كثيرة‬ ‫وسيشنون هجوماً عليكم الليلة"‬ 486 00:47:42,406 --> 00:47:44,616 ‫فليأتوا، ستكون جنازتهم‬ 487 00:48:25,115 --> 00:48:26,491 ‫"(تي)"‬ 488 00:48:37,878 --> 00:48:39,379 ‫منذ متى تخدعينني؟‬ 489 00:48:49,765 --> 00:48:52,893 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬