1 00:00:06,094 --> 00:00:09,222 ‫"إنها خطة عظيمة‬ ‫نلت من ذلك المجنون اللعين"‬ 2 00:00:09,347 --> 00:00:11,558 ‫أطلقت النار عليه بنفسي‬ ‫ هل أنت هادئ يا (ساينت)؟‬ 3 00:00:11,683 --> 00:00:14,769 ‫- إن كان ميتاً كل شيء على ما يرام‬ ‫- "اعثروا على (فرانكلين ساينت)!"‬ 4 00:00:14,894 --> 00:00:20,316 ‫سأرجمه، سأرجمه حتى يصبح‬ ‫قطعة براز على الخرسانة‬ 5 00:00:20,441 --> 00:00:25,405 ‫اسمي (توني مارينو)، أنت تبحثين عني‬ ‫تخالين أنك تعرفين القصة التي تروينها‬ 6 00:00:25,530 --> 00:00:29,409 ‫مَن يملك القوة ليجعل تحقيق تجريه إدارة‬ ‫مكافحة المخدرات ينحرف عن مساره‬ 7 00:00:29,534 --> 00:00:33,246 ‫من ثم يُبطل تهم القتل‬ ‫فيما الشاهد الرئيسي هو عميل فدرالي؟‬ 8 00:00:33,371 --> 00:00:35,331 ‫- أهذا حقيقي؟‬ ‫- نعم‬ 9 00:00:35,456 --> 00:00:38,835 ‫- أوشيت بي لوكالة الاستخبارات المكسيكية؟‬ ‫- لمساعدتنا على النيل من (فوينتيس)‬ 10 00:00:39,168 --> 00:00:41,671 ‫لماذا ستساعدنا وكالة الاستخبارات المكسيكية؟‬ 11 00:00:41,796 --> 00:00:44,257 ‫أعمل مع وكالة الاستخبارات الأمريكية‬ ‫مما يعني أنك تعمل معها أنت أيضاً‬ 12 00:00:44,382 --> 00:00:50,096 ‫أنلت من الأشخاص الذين قاموا بهذا الأمر؟‬ ‫سألوا عنك بالأخص (سيدرو)‬ 13 00:00:50,221 --> 00:00:52,807 ‫خذي، خذي أي شيء تريدينه‬ 14 00:00:52,932 --> 00:00:56,853 ‫- ماذا تريد يا (ساينت)؟‬ ‫- (سكالي)، أصبح مشكلتنا نحن الاثنين‬ 15 00:00:56,978 --> 00:00:59,147 ‫أنت سبب محاولته النيل مني‬ ‫ومن رجالي بالمقام الأول‬ 16 00:00:59,272 --> 00:01:01,900 ‫- هل هذا هو (ليون)؟‬ ‫- إنهم رجال (سكالي) الموجودون هنا‬ 17 00:01:03,860 --> 00:01:09,032 ‫- رباه! طفلتي! لا!‬ ‫- لنذهب يا (لي)!‬ 18 00:01:23,171 --> 00:01:26,341 ‫أعطني ولاعتك‬ ‫أعطني ولاعتك يا (فاتباك)‬ 19 00:01:28,384 --> 00:01:32,430 ‫- أقمت بهذا الأمر من قبل؟‬ ‫- لا، لم أفعل ذلك من قبل‬ 20 00:01:32,764 --> 00:01:34,515 ‫هيا بنا!‬ 21 00:01:35,516 --> 00:01:37,477 ‫- علينا أن نفترق‬ ‫- طبعاً لا!‬ 22 00:01:37,602 --> 00:01:42,273 ‫قتلت طفلة للتو!‬ ‫عليك أن تبتعد عني‬ 23 00:01:42,774 --> 00:01:45,735 ‫- هذا كل ما أحمله‬ ‫- اسمع، لا أريد مالك‬ 24 00:01:46,319 --> 00:01:48,529 ‫لا يمكنك العودة إلى مشاريع الإسكان‬ ‫أو إلى أي مكان آخر‬ 25 00:01:48,655 --> 00:01:51,449 ‫كلما قصدت مكاناً غير مألوف‬ ‫كان ذلك أفضل، أسمعتني؟‬ 26 00:01:53,826 --> 00:01:55,787 ‫ربما لم ينفع ذلك الأمر‬ 27 00:01:56,120 --> 00:01:57,497 ‫اللعنة!‬ 28 00:02:13,179 --> 00:02:15,640 ‫آنسة؟ (خديجة)؟‬ 29 00:02:17,183 --> 00:02:21,771 ‫سأسألك مرة أخرى أيمكنك أن تخبريني‬ ‫أي شيء عن الشخص الذي قام بهذا الأمر؟‬ 30 00:02:22,772 --> 00:02:24,273 ‫ساعديني للعثور‬ ‫على الشخص الذي فعل هذا بابنتك‬ 31 00:02:24,399 --> 00:02:26,192 ‫أين ابنتي؟!‬ 32 00:02:27,610 --> 00:02:31,739 ‫- ابنتي؟ ابنتي اللعينة!‬ ‫- أمن المستشفى‬ 33 00:02:31,864 --> 00:02:34,450 ‫نطلب المساعدة في الجناح الرابع الغربي‬ ‫المستوى الأدنى‬ 34 00:02:47,338 --> 00:02:49,048 ‫يا سيدي، يا سيدي‬ ‫لا يمكنك أن تتواجد هنا‬ 35 00:02:49,173 --> 00:02:50,967 ‫ارحل يا رجل!‬ 36 00:03:53,404 --> 00:03:56,365 ‫مهما كان الأمر الذي ورطت نفسك فيه‬ ‫لا تجلب تلك الورطة إلى هنا‬ 37 00:03:56,491 --> 00:03:58,785 ‫أحتاج إلى الرفش‬ ‫ليس في الخلف‬ 38 00:03:58,910 --> 00:04:01,079 ‫يمكنك أن تذهب للحفر‬ ‫لكنك لن تجد أي شيء‬ 39 00:04:02,371 --> 00:04:05,875 ‫عمّ تتحدثين؟‬ ‫دُفن مبلغ ٢٠ ألف دولار هناك‬ 40 00:04:06,000 --> 00:04:11,089 ‫- كان هناك لكنه لم يعد هناك‬ ‫- هل اختفى؟ كله؟‬ 41 00:04:11,756 --> 00:04:13,966 ‫اللعنة يا أمي! كان ذلك المبلغ‬ ‫مخصصاً للحالات الطارئة وما شابه‬ 42 00:04:14,092 --> 00:04:18,596 ‫كان لديّ حالات طارئة كثيرة‬ ‫عليّ دفع تكاليف غسل كليتَي (كوكي)‬ 43 00:04:18,721 --> 00:04:21,099 ‫عض كلب (دوبرمان) (بريشوس)‬ ‫واضطررت إلى أخذها إلى قسم الطوارئ‬ 44 00:04:21,224 --> 00:04:23,267 ‫لذا لا تقل لي: "اللعنة يا أمي!"‬ 45 00:04:23,893 --> 00:04:28,147 ‫- لم تأت إلى هنا منذ أشهر‬ ‫- أنا السبب الوحيد لنيلك هذا البيت بالأصل‬ 46 00:04:32,777 --> 00:04:40,076 ‫تعلم أنني أحبك لكنني أحب إخوتك‬ ‫وأخواتك أيضاً وهم موجودون هنا كل ليلة لذا...‬ 47 00:04:41,661 --> 00:04:43,538 ‫لا يمكنك أن تبقى هنا‬ 48 00:04:48,042 --> 00:04:49,460 ‫انتظر...‬ 49 00:04:51,712 --> 00:04:53,297 ‫تفضل‬ 50 00:04:55,758 --> 00:04:57,218 ‫هذا كل ما لديّ‬ 51 00:05:00,680 --> 00:05:02,557 ‫ألديك مكان يمكنك أن تقصده؟‬ 52 00:05:47,810 --> 00:05:49,562 ‫كيف تشعرين؟‬ 53 00:05:51,105 --> 00:05:52,565 ‫عليك أن تذهب‬ 54 00:05:52,899 --> 00:05:57,069 ‫- قبل أن يراك (سكالي)‬ ‫- سأرحل‬ 55 00:05:57,195 --> 00:05:59,113 ‫حالما تخبرينني‬ ‫مَن قتل ابنة أختي‬ 56 00:06:09,665 --> 00:06:13,878 ‫أعلم أنني لم أكن مثالياً‬ ‫ربما قسوت عليك قليلاً في بعض الأوقات‬ 57 00:06:14,587 --> 00:06:17,381 ‫- قليلاً؟‬ ‫- لم أعلم ما كنت أفعله‬ 58 00:06:17,882 --> 00:06:22,136 ‫حاولت تربيتكم أنتم الـ٣‬ ‫كانت الأمور تشهد فوضى لكنني بذلت قصارى جهدي‬ 59 00:06:22,261 --> 00:06:26,265 ‫- أطلقت النار على بيتي‬ ‫- أطلقت النار على المرأب‬ 60 00:06:27,183 --> 00:06:30,811 ‫- علمت أنك لم تكوني هناك‬ ‫- هذا غير مهم‬ 61 00:06:31,687 --> 00:06:35,650 ‫- في نهاية اليوم لا نزال عائلة واحدة‬ ‫- أتعتقد أنك توشك على استغلال مقتل ابنتي‬ 62 00:06:35,775 --> 00:06:37,568 ‫- لتتنصل من تبعات أفعالك؟‬ ‫- الأمر مختلف عن ذلك‬ 63 00:06:37,693 --> 00:06:41,239 ‫- اللعنة! كيف تصف الوضع يا (درو)؟‬ ‫- قلت إنني لم أكن مثالياً‬ 64 00:06:44,200 --> 00:06:45,785 ‫حسناً‬ 65 00:06:48,496 --> 00:06:51,082 ‫إن كنت تعرف (تيانا) جيداً‬ ‫ما اسمها الأوسط؟‬ 66 00:06:55,169 --> 00:06:57,880 ‫ما كان يجدر بي أن آتي‬ ‫لا يزال الوقت مبكراً ولا يزال الجرح حديثاً‬ 67 00:06:58,005 --> 00:07:00,675 ‫- لا تفكرين بشكل سوي‬ ‫- تباً لك!‬ 68 00:07:02,134 --> 00:07:03,761 ‫حسناً‬ 69 00:07:07,515 --> 00:07:12,770 ‫كان اسمها الأوسط مثل اسم‬ ‫والدتنا الأوسط، (شانتي)‬ 70 00:07:13,145 --> 00:07:15,815 ‫لكنك محقة‬ ‫لم أكن أعرفها فعلياً‬ 71 00:07:16,399 --> 00:07:18,317 ‫لطالما شعرت بأنني أملك الوقت‬ 72 00:07:20,278 --> 00:07:22,405 ‫أعلم إلى أي مدى تتألمين الآن‬ 73 00:07:23,489 --> 00:07:27,034 ‫أريد أن أحرص على أن الشخص‬ ‫الذي قام بهذا الأمر يشعر بالألم ذاته‬ 74 00:07:28,202 --> 00:07:30,705 ‫دعيني أساعدك فحسب‬ 75 00:07:50,099 --> 00:07:53,686 ‫رباه! البرد قارس جداً هنا‬ 76 00:07:54,812 --> 00:07:58,733 ‫ألا تشعر بالبرد؟ لا بدّ أن تلك الخرق‬ ‫القطنية تحول دون شعورك بالبرد‬ 77 00:07:59,483 --> 00:08:01,444 ‫سأذهب إلى الملجأ‬ 78 00:08:04,280 --> 00:08:07,283 ‫- طابت ليلتك يا (جو) سأراك لاحقاً‬ ‫- حسناً‬ 79 00:08:07,408 --> 00:08:08,909 ‫هيا! لنذهب!‬ 80 00:08:13,622 --> 00:08:15,333 ‫أيمكنني الحصول على بعض من ذلك؟‬ 81 00:08:17,960 --> 00:08:23,215 ‫عليّ إعادة (بيتشيز) إلى العمل بأقرب وقت‬ ‫هذا الوقت سيئ لخسارة رجل قوي‬ 82 00:08:23,632 --> 00:08:26,761 ‫يمكننا تأجيل (ليتل روك)‬ ‫بضعة أيام إن أردت‬ 83 00:08:29,096 --> 00:08:30,723 ‫ماذا؟‬ 84 00:08:36,854 --> 00:08:38,439 ‫لا بدّ أن هذا الأمر مهم‬ 85 00:08:40,941 --> 00:08:43,235 ‫قُتلت ابنة أختي البالغة ٥ سنوات للتو‬ 86 00:08:46,697 --> 00:08:51,118 ‫لم أعد مقرباً من أختي‬ ‫بسبب خلافي مع (سكالي)‬ 87 00:08:51,243 --> 00:08:55,164 ‫ولكن من الغريب كيف يمكن للمأساة‬ ‫أن تقرّب أفراد العائلة من بعضهم‬ 88 00:08:56,207 --> 00:08:59,960 ‫أتيت من المشرحة للتو‬ ‫كان لا يزال هناك دم على قميصها‬ 89 00:09:01,420 --> 00:09:03,881 ‫كانت (خديجة) موجودة هناك‬ ‫عند حصول الأمر‬ 90 00:09:04,215 --> 00:09:09,053 ‫تخيلي ذلك‬ ‫ماتت ابنتها الصغيرة بين ذراعيها‬ 91 00:09:09,678 --> 00:09:13,349 ‫ولكن ثمة أمر ملفت‬ ‫أمعنت النظر إلى مطلق النار‬ 92 00:09:14,600 --> 00:09:18,687 ‫- أتريد أن تحزر مَن كان؟‬ ‫- (دافي داك) اللعين‬ 93 00:09:22,400 --> 00:09:23,943 ‫كان رجلك...‬ 94 00:09:25,361 --> 00:09:26,862 ‫(ليون)‬ 95 00:09:28,823 --> 00:09:33,035 ‫وعندما أخطأت جماعتي‬ ‫صححت الأمر‬ 96 00:09:34,662 --> 00:09:37,289 ‫جلبت المعتدين إلى عتبة بابك‬ 97 00:09:41,043 --> 00:09:43,295 ‫أتوقّع منك المجاملة ذاتها‬ 98 00:09:46,674 --> 00:09:48,634 ‫أتمنى لكم ليلة مباركة جميعاً‬ 99 00:10:03,219 --> 00:10:05,137 ‫كيف تريد التعامل مع هذا الأمر يا ابن أخي؟‬ 100 00:10:14,284 --> 00:10:17,121 ‫قبل أن نقوم بأي شيء‬ ‫علينا أن نعرف ما تعلمه الشرطة، صحيح؟‬ 101 00:10:17,413 --> 00:10:21,375 ‫ففي حال كان ذلك صحيحاً‬ ‫وماتت فتاة بسن الخامسة...‬ 102 00:10:21,500 --> 00:10:24,712 ‫لن يتوقفوا قبل اعتقال شخص ما‬ 103 00:10:25,337 --> 00:10:30,676 ‫اسمع، فعلنا كل ما بوسعنا مع (ليون)‬ ‫ولكن لا يسعك إنقاذ الناس من نفسهم‬ 104 00:10:30,801 --> 00:10:33,804 ‫نعم لكننا أسانا التعامل مع (مانبوي)‬ ‫و(سكالي) في البداية، تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 105 00:10:33,929 --> 00:10:37,391 ‫لا، كان (ليون) يتسبب بمشاكله‬ ‫منذ الأشهر الـ٣ الفائتة‬ 106 00:10:38,642 --> 00:10:41,645 ‫لو انضبط لما تواجد في هذه الورطة‬ 107 00:10:43,105 --> 00:10:45,190 ‫أدار ظهره لنا جميعاً‬ ‫ولأجل ماذا؟‬ 108 00:10:45,774 --> 00:10:50,529 ‫- في ما يتعلق بي هذه مشكلة (ليون)‬ ‫- جعلها (مانبوي) مشكلتنا جميعاً‬ 109 00:10:50,654 --> 00:10:58,620 ‫بنظري لدينا خياران هنا‬ ‫سنحمي (ليون) وسنخوض حرباً...‬ 110 00:11:00,330 --> 00:11:02,624 ‫أو نسلّمه ونمنع حرباً‬ 111 00:11:03,333 --> 00:11:07,045 ‫اسمع، أعلم أنه رجلك ولكن...‬ 112 00:11:08,797 --> 00:11:13,093 ‫إن خضنا حرباً ضد (سكالي)‬ ‫و(مانبوي) لن ننجو من ذلك‬ 113 00:11:15,429 --> 00:11:17,347 ‫علينا تسليمه يا (فرانكلين)‬ 114 00:11:19,725 --> 00:11:21,643 ‫عليّ أن أعثر عليه أولاً‬ 115 00:11:38,368 --> 00:11:41,497 ‫- "هنا النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟"‬ ‫- ألو؟‬ 116 00:11:41,914 --> 00:11:44,541 ‫- أعتقد أنه يوجد شخص في بيتي‬ ‫- "ما هو عنوانك؟"‬ 117 00:11:44,666 --> 00:11:47,127 ‫٢٦٧٠ شارع (مونيومينت)، (لوس أنجلوس)‬ 118 00:11:54,885 --> 00:11:57,095 ‫(غوستافو)، ماذا تفعل؟ !‬ 119 00:12:02,309 --> 00:12:05,896 ‫قصة لك يا (كارليتو)!‬ 120 00:12:06,647 --> 00:12:09,024 ‫خذهما إلى غرفة نومي‬ ‫يمكنكم النوم هناك الليلة جميعكم‬ 121 00:12:09,483 --> 00:12:13,862 ‫- طابت ليلتك أيها العم (أوسو)‬ ‫- سيرحل العم (غوستافو)، اخلدا إلى النوم‬ 122 00:12:14,905 --> 00:12:16,281 ‫أسرعا‬ 123 00:12:24,248 --> 00:12:27,292 ‫ماذا حصل لضرورة ابتعادك عنهما؟‬ 124 00:12:34,550 --> 00:12:38,971 ‫اشتقت إليهما‬ ‫واشتقت إليك أنت أيضاً يا عزيزتي‬ 125 00:12:39,721 --> 00:12:42,724 ‫أيها السافل الثمل‬ ‫هذا ليس منصفاً بالنسبة إليهما‬ 126 00:12:43,392 --> 00:12:45,060 ‫نعم، أنت محقة‬ 127 00:12:51,400 --> 00:12:55,612 ‫توقف فحسب، أمهلني ٥ دقائق‬ 128 00:13:05,747 --> 00:13:08,375 ‫- مهلاً!‬ ‫- "شرطة (لوس أنجلوس)، افتحي"‬ 129 00:13:08,500 --> 00:13:09,877 ‫اللعنة!‬ 130 00:13:10,377 --> 00:13:12,796 ‫- إنه زوجك‬ ‫- خلتك سارقاً‬ 131 00:13:13,213 --> 00:13:16,967 ‫- اجلس!‬ ‫- الشرطة، الشرطة‬ 132 00:13:20,220 --> 00:13:21,805 ‫نستجيب لاتصال‬ ‫بشأن عملية اقتحام عنوة للمكان‬ 133 00:13:21,930 --> 00:13:23,432 ‫نعم، أنا آسفة‬ ‫أيها الضابط، كنت...‬ 134 00:13:29,605 --> 00:13:31,940 ‫- اخرجا!‬ ‫- اهدأ يا سيدي‬ 135 00:13:32,065 --> 00:13:33,692 ‫أتريدني أن أهدأ؟‬ 136 00:13:39,031 --> 00:13:42,659 ‫- توقف عن المقاومة‬ ‫- لا يمكنك اعتقالي‬ 137 00:13:42,784 --> 00:13:46,204 ‫أنا من وكالة الاستخبارات‬ ‫المركزية أيها السافلان‬ 138 00:14:19,780 --> 00:14:23,283 ‫لا، لا، لا، لا‬ ‫أتمازحني؟‬ 139 00:14:23,408 --> 00:14:25,702 ‫هيا! هذه ليست مفاجأة‬ 140 00:14:25,827 --> 00:14:29,665 ‫لا أحد كان بوسعه تغيير‬ ‫هذه الجريدة المزرية بسنة، ماذا توقّعوا؟‬ 141 00:14:31,541 --> 00:14:35,337 ‫- لديك شيء، أليس كذلك؟‬ ‫- سأحرقه، يمكنهم الذهاب إلى الجحيم‬ 142 00:14:35,462 --> 00:14:39,716 ‫رباه يا (إيرين)‬ ‫لست شهيدة، هذه هي اللعبة‬ 143 00:14:39,841 --> 00:14:46,056 ‫اذهبي للقيام بعملك‬ ‫وشكراً، بالتوفيق‬ 144 00:14:47,265 --> 00:14:51,228 ‫- اكتشفت الأمر للتو شأني شأنك‬ ‫- ولكن سيتم ترقيتك‬ 145 00:14:51,353 --> 00:14:54,731 ‫- في الحقيقة بشكل مؤقت‬ ‫- الحمد لله‬ 146 00:14:54,856 --> 00:14:59,778 ‫٩ أشهر كاملة من عدم العمل لحساب رجل أبيض...‬ ‫كنت قد بدأت أنسى مكاني في العالم‬ 147 00:15:00,112 --> 00:15:03,532 ‫اسمعي، سأكلّم الجميع بعد بضع ساعات‬ ‫انتظري، اتفقنا؟‬ 148 00:15:03,657 --> 00:15:08,203 ‫- لا، لديّ شيء لا يمكن تأجيله‬ ‫- لكننا في خضم أمر مهم‬ 149 00:15:08,328 --> 00:15:10,580 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ ‫أتريدينني أن أطرد الناشر؟‬ 150 00:15:11,164 --> 00:15:14,292 ‫لا أعلم، هل أنت مسؤول‬ ‫عن هذه الجريدة أم لا؟‬ 151 00:15:14,626 --> 00:15:20,090 ‫- (تشارلي)؟‬ ‫- يا (إيرين آبي) تعرّفي بـ(والتر بروكس)‬ 152 00:15:20,215 --> 00:15:23,760 ‫يبدو أنه لديك شيء‬ ‫تعالي إذاً‬ 153 00:15:37,274 --> 00:15:41,570 ‫أتيت هذا الصباح‬ ‫ووجدته هناك مستغرقاً بالنوم‬ 154 00:15:51,830 --> 00:15:53,415 ‫ما الأمر يا (ساينت)؟‬ 155 00:15:58,962 --> 00:16:03,467 ‫نحتفظ بهذه كأدلة عادة‬ ‫لكنني خلتك قد تريدينها‬ 156 00:16:05,552 --> 00:16:09,556 ‫- ما هذه؟‬ ‫- أغراض (تيانا) الشخصية‬ 157 00:16:18,774 --> 00:16:23,361 ‫عليك أن تذهبي إلى البيت لتنالي قسطاً من النوم‬ ‫سينتظرك هذا كله عند عودتك‬ 158 00:16:30,077 --> 00:16:31,995 ‫إنها محقة‬ ‫يجدر بنا أن نذهب‬ 159 00:16:33,455 --> 00:16:36,166 ‫تباً لذلك، لن أرحل‬ 160 00:17:09,991 --> 00:17:14,121 ‫أعلم أنه ليس فندق الـ(ريتز)‬ ‫ولكن مستأجرينا رحلوا فجأة‬ 161 00:17:14,246 --> 00:17:16,790 ‫لذا ستظل المرافق العامة شغالة‬ ‫حتى نهاية الشهر‬ 162 00:17:18,166 --> 00:17:20,127 ‫سأعود مع القليل من الطعام بعد قليل‬ 163 00:17:27,717 --> 00:17:32,305 ‫لا ترحل ولا تتصل بأحد‬ ‫ابق بعيداً عن الأنظار‬ 164 00:17:32,430 --> 00:17:35,225 ‫سأعود مع أخبار جديدة قريباً، اتفقنا؟‬ 165 00:17:40,313 --> 00:17:47,154 ‫يا (ساينت)‬ ‫أحتاج إلى سلاح كي أحمي نفسي‬ 166 00:18:20,103 --> 00:18:25,483 ‫- كيف بدا لك؟‬ ‫- عرفته منذ زمن طويل‬ 167 00:18:25,609 --> 00:18:27,402 ‫لكنني لم أره هكذا من قبل‬ 168 00:18:30,655 --> 00:18:32,365 ‫قتل فتاة صغيرة؟‬ 169 00:18:34,868 --> 00:18:37,787 ‫ثمة سفلة لا يستطيعون‬ ‫إكمال حياتهم بعد أمر كهذا‬ 170 00:18:44,878 --> 00:18:46,254 ‫"مخرج إطلاق سراح السجناء‬ ‫ممنوع الدخول"‬ 171 00:19:33,301 --> 00:19:38,181 ‫- أتريد إخباري ما حصل؟‬ ‫- لا، لا‬ 172 00:19:42,143 --> 00:19:49,025 ‫حسناً، أعلم أنك تتألم‬ ‫ولكن لا يمكن أن يحصل ذلك‬ 173 00:19:50,652 --> 00:19:52,779 ‫قم بالقيادة فحسب‬ 174 00:19:54,739 --> 00:19:57,158 ‫يحتاج الصبي إلى لقائك قال إن الأمر طارئ‬ ‫هل أنت بوضع جيد أم هل أخبره...‬ 175 00:19:57,284 --> 00:19:58,910 ‫أنا بخير، أنا على ما يرام‬ 176 00:20:05,166 --> 00:20:08,878 ‫ما هذا؟ لن تأخذوا فتاتي الصغيرة‬ ‫إلى أي مكان‬ 177 00:20:09,671 --> 00:20:13,216 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- أنا آسف، آسف، علينا تحضيرها للتشريح‬ 178 00:20:13,758 --> 00:20:15,677 ‫- لن تشقوا ابنتي الصغيرة‬ ‫- مهلاً! انتظر! انتظر!‬ 179 00:20:15,802 --> 00:20:18,763 ‫يجبرنا القانون على إجراء تشريح‬ ‫لكل ضحايا جرائم القتل‬ 180 00:20:19,514 --> 00:20:24,352 ‫الأمر ليس غامضاً! أصيبت بطلقات نارية‬ ‫ألم تر ثقوب الرصاص فيها؟‬ 181 00:20:25,270 --> 00:20:28,481 ‫- رغم ذلك...‬ ‫- ماذا قلت للتو؟‬ 182 00:20:28,606 --> 00:20:30,984 ‫- أنت!‬ ‫- هذا مستحيل‬ 183 00:20:31,109 --> 00:20:34,821 ‫لن تفعل أي شيء غير السماح‬ ‫لهؤلاء الأشخاص بالقيام بعملهم!‬ 184 00:20:37,991 --> 00:20:40,118 ‫لم يعد بوسعي فعل ذلك‬ 185 00:20:40,243 --> 00:20:42,120 ‫أحتاج إلى خلع هذه الثياب اللعينة‬ 186 00:20:43,121 --> 00:20:44,539 ‫افعل ما تريده!‬ 187 00:21:12,101 --> 00:21:14,522 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- نعم، إنه بخير‬ 188 00:21:14,647 --> 00:21:16,190 ‫أين حارسك؟‬ 189 00:21:17,650 --> 00:21:19,027 ‫منحته إجازة اليوم‬ 190 00:21:21,237 --> 00:21:26,242 ‫حسناً، ما الأمر؟‬ ‫- قُتلت فتاة بسن الخامسة‬ 191 00:21:27,160 --> 00:21:29,329 ‫بعد ظهر البارحة في (غاردينا)‬ 192 00:21:30,246 --> 00:21:33,833 ‫- أحتاج إلى معرفة ما تعرفه الشرطة‬ ‫- أقتلها أحد رجالك؟‬ 193 00:21:35,710 --> 00:21:37,378 ‫أيمكنك مساعدتي أم لا؟‬ 194 00:21:41,424 --> 00:21:44,886 ‫نعم، نعم، امنحني بضع ساعات فقط‬ 195 00:21:45,720 --> 00:21:47,513 ‫شكراً‬ 196 00:21:57,398 --> 00:22:02,695 ‫سيقومون بهذا الأمر بالفعل‬ ‫ستستورد حكومتنا الكوكايين‬ 197 00:22:02,820 --> 00:22:06,324 ‫هذا خبر خطير، صحيح؟‬ 198 00:22:07,200 --> 00:22:12,080 ‫- هذه مواد ستفوز بجائزة (بوليتزر)‬ ‫- أحتاج إلى التعمق ولا يسعني فعل ذلك وحدي‬ 199 00:22:12,622 --> 00:22:18,961 ‫أحتاج إلى باحثين ومراقبين ومحققين خاصين‬ ‫وكل موارد هذه الجريدة ابتداء من الآن‬ 200 00:22:19,462 --> 00:22:25,426 ‫- أنت تطلبين الكثير‬ ‫- حقاً؟ ألديك خطة أفضل لإنقاذ هذه الجريدة؟‬ 201 00:22:25,551 --> 00:22:28,096 ‫لأنني واثقة بأن هذه القصة ستحرص‬ ‫على تسديد الفواتير وعيش الجميع في بحبوحة‬ 202 00:22:28,221 --> 00:22:33,184 ‫ليس لديك قصة‬ ‫لديك مصدر واحد لا يريد الإفصاح عن اسمه‬ 203 00:22:33,309 --> 00:22:40,066 ‫قبل أن نلتزم احصلي على تأكيد ما‬ ‫جدي مصدراً شرعياً ثانياً‬ 204 00:22:40,191 --> 00:22:42,068 ‫أتخال أن عميل وكالة‬ ‫مكافحة المخدرات اختلق القصة؟‬ 205 00:22:42,193 --> 00:22:46,698 ‫إن كانت القصة كبيرة بقدر ما تقولين ثمة طريقة‬ ‫أخرى للتأكيد عليها قبل أن نسخّر لها كل مواردنا‬ 206 00:22:46,823 --> 00:22:50,410 ‫ماذا عن زوجة (ريد) السابقة؟‬ ‫(جوليا)‬ 207 00:22:50,535 --> 00:22:55,456 ‫إنها عميلة في وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫أيضاً، صحيح؟ ربما تكرهه وقد تتكلم‬ 208 00:22:55,790 --> 00:23:00,169 ‫لن تتكلم عميلة في وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫حتى لو ضاجع أختها لن تكشف تفاصيل حول عمليات‬ 209 00:23:00,294 --> 00:23:02,088 ‫هذه ليست طريقة عملهم‬ 210 00:23:09,262 --> 00:23:13,099 ‫كيف تشعرون حيال أقوال تجار المخدرات‬ ‫الكولومبيين البارزين المسجونين؟‬ 211 00:23:28,281 --> 00:23:29,991 ‫أعتذر لأنني تأخرت‬ 212 00:23:36,831 --> 00:23:41,627 ‫أتخالني غبياً بما يكفي‬ ‫لمنحك مسدساً ملقّماً بعد ما فعلته للتو؟‬ 213 00:23:44,297 --> 00:23:51,888 ‫أنا الذكي، أتتذكر ذلك؟‬ ‫لكنك أصررت على القيام بالأمور على طريقتك‬ 214 00:23:52,013 --> 00:23:55,808 ‫أتخالني سأتوسل إليك‬ ‫لئلا تقتلني؟ لأنني لن أفعل‬ 215 00:23:57,101 --> 00:24:00,062 ‫- حسناً أيها الأسود‬ ‫- لا!‬ 216 00:24:20,249 --> 00:24:25,087 ‫(لي) الصغيرة‬ ‫أنت سافل ميت الآن!‬ 217 00:24:39,060 --> 00:24:43,940 ‫- "سيدة (ساينت)؟"‬ ‫- "مرحباً يا (غلوريا)، كيف حالك؟"‬ 218 00:24:46,818 --> 00:24:51,447 ‫- "لا يمكنني شكرك بما يكفي على الشقة"‬ ‫- "لا داعي لأن تشكريني على ذلك"‬ 219 00:24:54,742 --> 00:24:58,746 ‫- أعتذر لأنني تأخرت بدفع الإيجار‬ ‫- لا بأس إن تأخرت بضعة أسابيع‬ 220 00:24:58,871 --> 00:25:03,000 ‫- لا تدعي الفترة تطول أكثر فحسب، اتفقنا؟‬ ‫- أتجه إلى مقابلة عمل الآن‬ 221 00:25:03,459 --> 00:25:07,338 ‫- حسناً، اذهبي‬ ‫- شكراً‬ 222 00:25:50,339 --> 00:25:52,341 ‫اجلس‬ 223 00:26:00,308 --> 00:26:01,851 ‫على الأرض‬ 224 00:28:03,109 --> 00:28:04,611 ‫نعم‬ 225 00:28:05,153 --> 00:28:07,405 ‫نعم، اسمع، شكراً‬ 226 00:28:07,781 --> 00:28:09,532 ‫أنا مدين لك‬ 227 00:28:14,829 --> 00:28:18,625 ‫- خبر سيئ؟‬ ‫- (فرانكلين) بورطة‬ 228 00:28:19,376 --> 00:28:21,461 ‫وليست من النوع‬ ‫الذي يمكنني مساعدته بها‬ 229 00:28:24,547 --> 00:28:26,424 ‫أنا آسف بشأن ليلة البارحة‬ 230 00:28:31,054 --> 00:28:37,686 ‫اسمع، سأقلع عن إدماني‬ ‫وسأساندك لكنني أحتاج إلى بعض الأشياء‬ 231 00:28:38,603 --> 00:28:42,816 ‫المال، أريد مالاً‬ ‫أريد الكثير من المال‬ 232 00:28:44,901 --> 00:28:47,070 ‫ماذا تعني بالكثير من المال؟‬ 233 00:28:50,907 --> 00:28:53,118 ‫ألف مقابل كل كيلوغرام ننقله‬ 234 00:28:54,619 --> 00:28:58,498 ‫هذا ليس جشعاً‬ ‫المال عبارة عن حماية‬ 235 00:28:59,708 --> 00:29:02,127 ‫لن يؤذي أحد جماعتي من جديد‬ 236 00:29:03,962 --> 00:29:05,463 ‫هذا جيد، ماذا تريد أيضاً؟‬ 237 00:29:06,923 --> 00:29:10,635 ‫أريدك أن تجد (لوسيا)، تستطيع وكالة‬ ‫الاستخبارات المركزية فعل ذلك، صحيح؟‬ 238 00:29:12,887 --> 00:29:19,269 ‫اسمع، تتحدث عن تصفيات‬ ‫أتعتقد أن نبش الماضي هو الطريقة لفعل ذلك؟‬ 239 00:29:20,603 --> 00:29:24,607 ‫لا يمكنني الاستمرار بالتساؤل‬ ‫أحتاج إلى معرفة ما حصل فحسب‬ 240 00:29:25,734 --> 00:29:28,194 ‫إن فعلت ذلك‬ ‫فسيصبح الوضع بيننا جيداً‬ 241 00:29:32,907 --> 00:29:39,873 ‫- أذهبت لرؤيته؟‬ ‫- يقيم في مبناي، فكرت في الاطمئنان عليه‬ 242 00:29:40,665 --> 00:29:43,335 ‫- ورؤية إن كان بخير‬ ‫- لماذا؟‬ 243 00:29:45,920 --> 00:29:48,840 ‫لأنه ليس مختلفاً عنك يا (فرانكلين)‬ 244 00:29:58,808 --> 00:30:00,352 ‫شكراً يا أمي‬ 245 00:30:02,395 --> 00:30:04,272 ‫لم أفعل ذلك لأجلك‬ 246 00:30:12,572 --> 00:30:15,867 ‫- عليّ أن أذهب‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 247 00:30:19,788 --> 00:30:21,706 ‫لا أعلم‬ 248 00:30:22,707 --> 00:30:24,501 ‫أنا أحبك‬ 249 00:30:38,348 --> 00:30:39,724 ‫كيف حالك؟‬ 250 00:30:41,893 --> 00:30:45,480 ‫أتريد أن تشمت بي‬ ‫وتقول لي: "سبق وأخبرتك بذلك؟"‬ 251 00:30:45,772 --> 00:30:50,443 ‫- لا‬ ‫- لمَ ترتسم تلك الابتسامة المتكلفة على وجهك؟‬ 252 00:30:50,568 --> 00:30:53,738 ‫- لا توجد ابتسامة متكلفة على وجهي‬ ‫- (سكالي)‬ 253 00:30:55,490 --> 00:30:57,867 ‫يحاول الاعتذار‬ 254 00:30:59,327 --> 00:31:00,787 ‫يحاول القيام بذلك بالفعل‬ 255 00:31:03,123 --> 00:31:08,211 ‫- قلت لي بنفسك إن هذا الأسود غير نافع‬ ‫- يحاول هذا الأسود الاعتذار‬ 256 00:31:08,753 --> 00:31:12,966 ‫لأجلي وعليك أن تتقبل ذلك لأجلي‬ 257 00:31:14,259 --> 00:31:17,178 ‫- تباً لك!‬ ‫- لا تزال هذه أختي التي تكلّمها‬ 258 00:31:17,303 --> 00:31:21,724 ‫- ماذا ستفعل؟ لست والدها‬ ‫- ضع هذا المسدس جانباً‬ 259 00:31:22,851 --> 00:31:26,062 ‫أتريد قتلي؟ تفضل‬ 260 00:31:27,272 --> 00:31:29,357 ‫لن يعيد ذلك (تيانا)‬ 261 00:31:31,192 --> 00:31:34,529 ‫طفلتك وابنة أختي‬ 262 00:31:35,989 --> 00:31:39,075 ‫طلبت مني ألا أجعلها‬ ‫تتواجد قرب هذه الأمور‬ 263 00:31:44,622 --> 00:31:46,624 ‫ماتت طفلتي الصغيرة الآن‬ 264 00:31:49,335 --> 00:31:51,337 ‫لست سبب موتها‬ 265 00:31:54,507 --> 00:31:56,134 ‫عليك أن تتخلى عن هذه الفكرة‬ 266 00:31:57,218 --> 00:31:58,970 ‫الغلطة ليست غلطتك‬ 267 00:32:08,771 --> 00:32:13,359 ‫أتمزحين؟ لا يمكنها أن تكون‬ ‫جدية لذا أتمزحين؟‬ 268 00:32:13,485 --> 00:32:17,030 ‫- لا‬ ‫- أتعرفين منذ متى نحن هنا؟ منذ زمن طويل‬ 269 00:32:17,155 --> 00:32:18,907 ‫- منذ زمن طويل جداً‬ ‫- الاتصالات ممنوعة‬ 270 00:32:19,032 --> 00:32:20,658 ‫- بدون محام‬ ‫- بدون محاكمة‬ 271 00:32:20,783 --> 00:32:25,955 ‫- وظهرت وطلبت مساعدتنا؟‬ ‫- هذا ليس لطيفاً‬ 272 00:32:26,080 --> 00:32:28,958 ‫- هذا ليس لطيفاً على الإطلاق‬ ‫- مهلاً! هل أنتما جادّان؟‬ 273 00:32:29,083 --> 00:32:31,794 ‫- ألم تحصلا على مكالمة حتى؟‬ ‫- أيمكنك تصديق هذه السيدة؟‬ 274 00:32:31,920 --> 00:32:35,048 ‫ربما ليست سيدة‬ ‫ربما هي ببغاء‬ 275 00:32:35,173 --> 00:32:39,219 ‫في لحظة كنا في مطار (لوس أنجلوس)‬ ‫في طريقنا إلى ديارنا لنرى جدّتينا‬ 276 00:32:39,344 --> 00:32:44,474 ‫- جدّتينا المريضتين‬ ‫- وفجأة تم اعتقالنا ورمينا في زنزانة ونسياننا‬ 277 00:32:44,599 --> 00:32:47,352 ‫- خلت هذه (الولايات المتحدة)‬ ‫- أليست هذه (الولايات المتحدة)؟‬ 278 00:32:47,477 --> 00:32:50,396 ‫كان بوسعنا أن نبقى في (كولومبيا)‬ ‫إن أردنا أن تتم معاملتنا هكذا‬ 279 00:32:50,522 --> 00:32:52,482 ‫كنا سنتواجد مع جدّتينا هناك على الأقل‬ 280 00:32:54,067 --> 00:32:58,029 ‫اسمعاني‬ ‫هذا هو نوع الفساد الذي أحاول محاربته‬ 281 00:32:59,155 --> 00:33:03,868 ‫إن كان بوسعكما التأكيد على قصتي أعدكما بأنني‬ ‫سأبذل كل ما بوسعي لتحصلا على محاكمة منصفة‬ 282 00:33:06,746 --> 00:33:12,627 ‫- تعنين في حال وشينا لصالحك‬ ‫- كجرذين لعينين؟‬ 283 00:33:13,002 --> 00:33:15,838 ‫لا تُعتبر هذه وشاية إن كنتما ستنالان‬ ‫من الرجل الذي سلّمكما للشرطة‬ 284 00:33:20,385 --> 00:33:23,388 ‫- قولي ذلك من جديد‬ ‫- وفقاً لمصدري في وكالة مكافحة المخدرات‬ 285 00:33:23,513 --> 00:33:27,976 ‫استغلكما (ريد طومسون) كورقة تفاوض‬ ‫لإخراج أحد رجاله من ورطة‬ 286 00:33:29,018 --> 00:33:31,396 ‫هو سبب وجودكما هنا ‬ 287 00:33:32,855 --> 00:33:39,362 ‫ساعداني وعدا عن أنني سأؤمّن لكما محاكمة‬ ‫سأنال من الرجل الذي وضعكما هنا‬ 288 00:33:44,742 --> 00:33:52,333 ‫أعتذر لأنني أحمل أخباراً سيئة لكنّ الشرطة لديها‬ ‫بصمات (ليون) على رصاصة وجدوها في مكان الجريمة‬ 289 00:33:53,543 --> 00:33:55,336 ‫لذا يعلمون أنه كان هناك‬ 290 00:33:56,629 --> 00:34:01,050 ‫وسأساعد بأي شكل ممكن من جهتي ولكن...‬ 291 00:34:01,551 --> 00:34:05,179 ‫افهما أن أسميكما مدرجان كشريكين معروفين‬ 292 00:34:05,305 --> 00:34:08,933 ‫مما يعني أنه كلما طالت الفترة للعثور عليه‬ ‫سيزداد الضغط الذي ستشعران به هنا‬ 293 00:34:10,810 --> 00:34:12,312 ‫أفهم ذلك‬ 294 00:34:14,063 --> 00:34:19,611 ‫أعلم أنكما مقربان من بعضكما أنتما الاثنين‬ ‫ولكن لا مجال للخروج من هذه الورطة‬ 295 00:34:19,736 --> 00:34:21,654 ‫قلت إنني أتفهم الأمر‬ 296 00:34:23,865 --> 00:34:25,992 ‫أيوجد أي شيء آخر؟‬ 297 00:34:26,993 --> 00:34:28,578 ‫لا‬ 298 00:34:43,718 --> 00:34:49,307 ‫"وفقاً لمصادر شرطة (لوس أنجلوس) هذا ثالث‬ ‫حادث دهس وهروب حصل في هذا التقاطع"‬ 299 00:34:49,432 --> 00:34:51,059 ‫"خلال السنة الفائتة"‬ 300 00:34:51,184 --> 00:34:56,481 ‫"نشرت الشرطة الآن أسمَي وصورتَي المشتبهين‬ ‫المطلوبين بعملية إطلاق النار في (غاردينا)"‬ 301 00:34:56,606 --> 00:35:00,318 ‫"التي أدت إلى مقتل ٦ أشخاص من ضمنهم‬ ‫الفتاة الصغيرة (تيانا براون) البالغة ٥ سنوات"‬ 302 00:35:00,526 --> 00:35:05,615 ‫"ألقوا نظرة على هاتين الصورتين هذا (ليون‬ ‫سيمونز) و(ثاديوس باربير) الملقب بـ(فاتباك)"‬ 303 00:35:05,740 --> 00:35:08,660 ‫"هذان الرجلان مطلوبان للاستجواب‬ ‫من قبل الشرطة"‬ 304 00:35:08,785 --> 00:35:11,871 ‫"قيل لنا إن كل واحد منهما‬ ‫لديه خلفية جرمية حافلة"‬ 305 00:35:11,996 --> 00:35:14,374 ‫"ويتم اعتبارهما هما الاثنين‬ ‫مسلحين وخطيرين"‬ 306 00:35:14,540 --> 00:35:20,380 ‫"إن كان لديكم أي معلومات حول مكانهما نطلب‬ ‫منكم الاتصال بمكتب شريف مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 307 00:35:20,505 --> 00:35:23,049 ‫"تذكّروا أنه بوسعكم أن تبقوا مجهولي الهوية"‬ 308 00:35:23,174 --> 00:35:27,178 ‫"وافق مجلس بلدية (لوس أنجلوس) اليوم‬ ‫على تمويل جديد لأجل... "‬ 309 00:35:28,930 --> 00:35:33,434 ‫إن كنت معكما سيخيفه ذلك‬ ‫أخبراه أنكما وجدتما له مخبأ آخر خارج البلدة‬ 310 00:35:34,394 --> 00:35:38,147 ‫عندما ستصبحون بعيدين بما يكفي‬ ‫قوما بما يجب فعله‬ 311 00:35:45,279 --> 00:35:47,782 ‫عليك أن تضيف إليه بعض الطيور‬ 312 00:35:48,741 --> 00:35:50,576 ‫ما هذا؟‬ 313 00:35:53,329 --> 00:35:54,997 ‫كيف يبدو الأمر؟‬ 314 00:35:57,333 --> 00:35:58,918 ‫اخرج!‬ 315 00:36:01,170 --> 00:36:03,131 ‫طلبت منك أن تخرج!‬ 316 00:36:13,766 --> 00:36:17,770 ‫لماذا أنت هنا للحصول على وشم يمثّل ابنتنا‬ 317 00:36:17,895 --> 00:36:22,316 ‫فيما الأسودان اللذان قتلاها يسرحان‬ ‫ويمرحان وكأن الحياة جميلة؟‬ 318 00:36:22,442 --> 00:36:27,029 ‫- عليك أن تهدأي، سنتدبر الأمر‬ ‫- لا تتدبران أي شيء وتكتفيان بالجلوس!‬ 319 00:36:27,613 --> 00:36:31,325 ‫لا أبالي لما ستضطران إلى فعله‬ ‫أو لطريقة اضطراركما إلى القيام به‬ 320 00:36:31,451 --> 00:36:34,162 ‫لكنكما مدينان لي أنتما الاثنين‬ 321 00:36:35,496 --> 00:36:40,543 ‫أريد قتل ذلك الحقير (ليون)‬ ‫وذلك الأسود السمين الذي كان معه‬ 322 00:36:43,337 --> 00:36:45,757 ‫بدأنا بتحريك الأمور‬ 323 00:36:55,183 --> 00:36:56,851 ‫ابق معها هنا‬ 324 00:37:01,731 --> 00:37:03,107 ‫سأتدبر أمرها‬ 325 00:37:08,571 --> 00:37:13,201 ‫"من خلال نظام تسليم متكلف‬ ‫يشمل شاحنات وطائرات وسفناً"‬ 326 00:37:13,326 --> 00:37:16,579 ‫"وعمليات نقل سيراً على الأقدام‬ ‫على طول الحدود الشاسعة بين البلدين"‬ 327 00:37:17,038 --> 00:37:19,665 ‫"تبعات عملية إطلاق النار‬ ‫في (غاردينا) المرتبطة بعصابتين"‬ 328 00:37:19,791 --> 00:37:22,835 ‫"لا يزال صداها يتناقل‬ ‫في منطقة (لوس أنجلوس)"‬ 329 00:37:22,960 --> 00:37:26,589 ‫"جمعت الشرطة العشرات‬ ‫من أعضاء العصابات ليُصار إلى استجوابهم"‬ 330 00:37:26,714 --> 00:37:34,096 ‫"وهم معروفون عن السوق الخطير‬ ‫للكوكايين الصافي في عدة أحياء"‬ 331 00:37:34,222 --> 00:37:39,435 ‫"لا تزال الشرطة تبحث عن مشتبهين‬ ‫ويعتقد أنهما هما الاثنين مسلحان وخطيران"‬ 332 00:38:03,334 --> 00:38:05,211 ‫(لي)؟‬ 333 00:38:09,924 --> 00:38:11,676 ‫اللعنة!‬ 334 00:38:12,134 --> 00:38:13,678 ‫(لي)؟‬ 335 00:38:15,137 --> 00:38:16,681 ‫اللعنة!‬ 336 00:39:12,108 --> 00:39:15,236 ‫- اللعنة!‬ ‫- ها ذلك الأسود هناك!‬ 337 00:39:20,616 --> 00:39:22,493 ‫"انخفض! انخفض!"‬ 338 00:39:25,997 --> 00:39:28,249 ‫"أمي! أمي!"‬ 339 00:39:31,085 --> 00:39:32,837 ‫اركب السيارة!‬ 340 00:39:46,017 --> 00:39:48,811 ‫طلبت تأكيداً‬ ‫يمثّل هذان الرجلين ذلك‬ 341 00:39:49,979 --> 00:39:56,027 ‫عدا عن قصة زعيمَي كارتيل كولومبي يبدو‬ ‫أننا نحتجزهما بدون محاكمة منذ قرابة السنة‬ 342 00:39:56,694 --> 00:39:59,322 ‫- سمعتك لكنني أعتقد أن...‬ ‫- أنك في حال أفسدت هذا الأمر‬ 343 00:39:59,447 --> 00:40:03,784 ‫- لن تبقى في المنصب الكبير؟‬ ‫- أيمكنني التكلم لـ٣٠ ثانية يا (إيرين)؟ رباه!‬ 344 00:40:04,827 --> 00:40:08,289 ‫لقد أقنعتني، لقد أقنعتني‬ 345 00:40:09,707 --> 00:40:15,129 ‫هذا كاف لنمضي قدماً‬ ‫لذا أي شيء تحتاجين إليه ستحصلين عليه‬ 346 00:40:22,720 --> 00:40:25,556 ‫أيمكنني أن أسدي إليك نصيحة؟‬ 347 00:40:26,265 --> 00:40:31,771 ‫توجد أمور كثيرة هنا عليك أن تجدي‬ ‫الحلقة الأضعف وشخصاً يريد التكلم‬ 348 00:40:31,896 --> 00:40:34,524 ‫عضو عصابة منهك‬ ‫أو شخص ضميره يعذّبه‬ 349 00:40:34,649 --> 00:40:39,820 ‫كلما كانت مصداقيته أفضل زادت قوة مصدرك‬ ‫إن تمكنت من إقناع ذلك الشخص بالإدلاء بشهادته‬ 350 00:40:39,946 --> 00:40:42,406 ‫ستقع باقي القطع مكانها بسرعة‬ 351 00:40:53,793 --> 00:40:57,922 ‫- أرى سفلة كثيرين لكنني لا أرى (ليون)‬ ‫- نعم‬ 352 00:40:58,673 --> 00:41:00,216 ‫(ليون) ليس هنا‬ 353 00:41:03,469 --> 00:41:08,015 ‫برأيي حتى تسلّم (ليون)‬ ‫لن نتمكن من التعامل معاً‬ 354 00:41:09,392 --> 00:41:14,897 ‫من الجيد أنني لم أكن الشخص الذي أتى‬ ‫بكل تواضع سعياً للتعامل معك، صحيح؟‬ 355 00:41:15,273 --> 00:41:20,820 ‫غريب كيف تتغير الأمور، أتذكّر حقبة كنت‬ ‫تموّل فيها (كومبتون) التي كنت أسيطر عليها أنا‬ 356 00:41:21,404 --> 00:41:26,909 ‫وكنت تموّل فيها (إنغلوود) التي كان (سكالي)‬ ‫يسيطر عليها وكنت تموّل منطقة المشاريع السكنية‬ 357 00:41:27,243 --> 00:41:29,870 ‫كان ذلك الوضع إلى أن أفسد (ليون) هذا‬ 358 00:41:31,622 --> 00:41:33,332 ‫ماذا تبقى لديك يا (ساينت)؟‬ 359 00:41:35,001 --> 00:41:36,460 ‫ماذا لديّ؟‬ 360 00:41:38,671 --> 00:41:40,756 ‫لديّ المخدرات‬ 361 00:41:42,133 --> 00:41:45,344 ‫أنت محق، هذا صحيح‬ ‫لديك المخدرات، بالفعل‬ 362 00:41:45,469 --> 00:41:49,890 ‫لديك كل الكوكايين الرخيص في العالم‬ ‫ولكن ليس لديك أي مكان تبيعه‬ 363 00:41:50,808 --> 00:41:54,186 ‫أتذكّر أنك سألتني إن كان بوسعك‬ ‫فعل شيء لإيقاف هذا الخلاف‬ 364 00:41:54,478 --> 00:42:02,695 ‫هذا هو! سلّم (ليون) وسأجعل (سكالي) يتراجع‬ ‫وسيعود كل شيء إلى ما كان عليه‬ 365 00:42:03,321 --> 00:42:05,197 ‫لا، لا، لا يمكنني فعل ذلك‬ 366 00:42:05,781 --> 00:42:09,327 ‫أتريد أن تخوض حرباً بسبب (ليون) الصغير؟‬ 367 00:42:10,202 --> 00:42:16,208 ‫هذا هو الفرق بيني وبينك يا (درو)‬ ‫لا أسلّم جماعتي‬ 368 00:42:17,126 --> 00:42:19,712 ‫- لأنه فرد من أفراد عائلتك، صحيح؟‬ ‫- صحيح‬ 369 00:42:21,964 --> 00:42:24,216 ‫أتعرف ما لطالما احترمته عندك يا (ساينت)؟‬ 370 00:42:24,342 --> 00:42:27,428 ‫كنت تركز على عملك دوماً‬ ‫لم يكن الأمر شخصياً قط‬ 371 00:42:28,638 --> 00:42:35,686 ‫حتى لو لم يعجبني أي شيء وقام بأمور مزرية‬ ‫كان بوسعي احترام الأمر لأنه كان ثابتاً‬ 372 00:42:36,646 --> 00:42:42,318 ‫أما الآن فأنت تكسر قواعدك الخاصة‬ ‫ولا يمكنني احترام ذلك‬ 373 00:42:43,486 --> 00:42:48,449 ‫آمل أن يكون لديك خطة‬ ‫لأنه عندما تشمّ القروش رائحة الدم...‬ 374 00:42:51,243 --> 00:42:52,787 ‫سوف تأتي‬ 375 00:42:55,414 --> 00:42:58,209 ‫ولا يمكن لأحد فعل أي شيء لإيقاف ذلك‬ 376 00:43:00,086 --> 00:43:01,796 ‫إلى الملتقى في المرة المقبلة‬ 377 00:43:18,396 --> 00:43:21,524 ‫ترجمة: رولا نصّار‬ ‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬