1 00:00:05,998 --> 00:00:09,836 ‫(آيرين آبي)، أكتب مقالة عن الحي ‫أرى التغييرات، كالتي أجريتها 2 00:00:11,212 --> 00:00:13,214 ‫أحد أغبياء (مانبوي) فقد صوابه 3 00:00:16,008 --> 00:00:19,428 ‫تحاولان البقاء هنا عرضة للخطر ‫مقابل ماذا؟ الكبرياء اللعين؟ 4 00:00:19,554 --> 00:00:21,889 ‫لم نهرب أول مرة أطلعتنا فيها على هذا 5 00:00:22,014 --> 00:00:23,933 ‫- ولن نهرب الآن ‫- حلّ المشكلة 6 00:00:24,058 --> 00:00:26,561 ‫سمعت عن إطلاق النار في (سان بيدرو)؟ ‫أستطيع إحضار جميع المعنيين لك 7 00:00:26,686 --> 00:00:28,646 ‫- ماذا تكسب؟ ‫- "هم يضرّون العمل" 8 00:00:28,855 --> 00:00:31,732 ‫لديهم مخدرات وأموال ومطلقو النار ‫من حادث (سان بيدرو) 9 00:00:31,858 --> 00:00:33,901 ‫"لديهم ناس في أول الشارع وآخره ‫وعلى السطح" 10 00:00:34,026 --> 00:00:35,987 ‫لا تزعجنا مجدداً بهذه التفاهات 11 00:00:36,153 --> 00:00:38,406 ‫أخبر (فرانكلين)، إن حاول ‫نصب فخ لي مجدداً 12 00:00:38,531 --> 00:00:40,157 ‫فهو ليس الوحيد الذي سيتعرض للأذى 13 00:00:40,283 --> 00:00:42,702 ‫إن كان لديك ما تريد قوله لابني ‫فقل له ذلك بنفسك 14 00:00:42,994 --> 00:00:45,246 ‫المئة ألف دولار في الأسبوع ‫تبدو لي عادلة 15 00:00:46,080 --> 00:00:47,456 ‫إنها سرقة تامة 16 00:00:47,582 --> 00:00:49,584 ‫كل ما نطلبه هو أن تنظر ‫إلى الاتجاه الآخر 17 00:00:49,834 --> 00:00:51,669 ‫يكلّفني كثيراً أن أدير رأسي 18 00:00:57,049 --> 00:00:58,426 ‫(نوفيا)؟ 19 00:02:15,586 --> 00:02:16,963 ‫ماذا تفعل؟ 20 00:02:17,129 --> 00:02:18,506 ‫ماذا تظن أنني أفعل؟ 21 00:02:19,757 --> 00:02:21,175 ‫أظن أنك ستتسبب لنفسك بالقتل 22 00:02:25,096 --> 00:02:27,974 ‫سنتولى هذا، ليس بهذه الطريقة 23 00:03:27,366 --> 00:03:31,579 ‫- لست جائعاً؟ ‫- لا، لا أشعر بالارتياح في معدتي 24 00:03:31,996 --> 00:03:33,372 ‫الضغط النفسي يتسبب بذلك 25 00:03:34,165 --> 00:03:35,875 ‫- إنه مزعج جداً ‫- نعم 26 00:03:37,334 --> 00:03:42,006 ‫ومجيئك إلى ملجأ أبي ليس مفيداً ‫وكذلك مواجهته بعدائية 27 00:03:42,882 --> 00:03:44,258 ‫أنت حاولت تدبّر قتلي 28 00:03:44,675 --> 00:03:48,012 ‫لا، أعطيتك مبلغاً كبيراً ‫لتولي مهمة إن كنت تستطيع 29 00:03:48,888 --> 00:03:50,806 ‫لم يعجبك ذلك، لا مشكلة 30 00:03:51,724 --> 00:03:55,311 ‫لكن ممنوع أبداً، أبداً... 31 00:03:56,604 --> 00:03:58,481 ‫أن تستهدف عائلتي مجدداً 32 00:04:00,066 --> 00:04:02,068 ‫- كلامي واضح؟ ‫- وإلا؟ 33 00:04:05,029 --> 00:04:06,405 ‫ماذا ستفعل؟ 34 00:04:12,369 --> 00:04:14,663 ‫يمكنك أخذه إن كنت تريد 35 00:04:16,165 --> 00:04:18,042 ‫أنت تنسى أمرين 36 00:04:19,919 --> 00:04:21,962 ‫- أنا أنسى؟ ‫- نعم 37 00:04:22,254 --> 00:04:26,133 ‫كما ترى، يبدو أنك تظن ‫أنك تملك دليلاً ضدي 38 00:04:27,802 --> 00:04:30,888 ‫ربما كان ذلك صحيحاً قبل ٤ أشهر 39 00:04:31,889 --> 00:04:34,934 ‫لكن بدلاً لذلك، قررت أخذ المال 40 00:04:37,186 --> 00:04:39,855 ‫خذ ما يمكنك الحصول عليك ‫ونفّذ مهمتك 41 00:04:40,523 --> 00:04:44,068 ‫وأرجوك، اصمت 42 00:04:45,653 --> 00:04:47,404 ‫ليلة طيبة أيها الشرطي (نيكسون) 43 00:04:49,865 --> 00:04:51,242 ‫(ليرب) 44 00:04:53,744 --> 00:04:56,455 ‫"الشرطة" 45 00:05:47,339 --> 00:05:50,885 ‫هل أنتما السافلان ‫اللذان يتملقان (فوينتيس)؟ 46 00:06:26,545 --> 00:06:27,922 ‫من كانوا؟ 47 00:06:31,675 --> 00:06:33,052 ‫الاستخبارات المكسيكية 48 00:06:34,470 --> 00:06:35,846 ‫ماذا؟ 49 00:06:36,764 --> 00:06:38,140 ‫(دي إف إس) 50 00:06:39,683 --> 00:06:41,227 ‫وشيت بي لهم؟ 51 00:06:42,811 --> 00:06:44,188 ‫لمنعك من التصرف بغباء 52 00:06:48,192 --> 00:06:49,568 ‫ولمساعدتنا على القبض على (فوينتيس) 53 00:06:51,779 --> 00:06:54,114 ‫ولمَ قد يساعدوننا؟ 54 00:06:59,036 --> 00:07:00,788 ‫لأنني لست تاجر مخدرات 55 00:07:02,665 --> 00:07:04,041 ‫أعمل مع الاستخبارات الأمريكية 56 00:07:05,751 --> 00:07:07,127 ‫ما يعني أنك تعمل معهم ‫أنت أيضاً الآن 57 00:07:14,218 --> 00:07:15,970 ‫تريد أن تقبض على قتلة (هيرنان) أم لا؟ 58 00:07:33,489 --> 00:07:35,032 ‫- اجعلهما كأسين ‫- حسناً 59 00:07:36,325 --> 00:07:37,743 ‫- بجرعتين مضاعفتين ‫- حسناً 60 00:07:39,453 --> 00:07:41,956 ‫سأكلم الصحافة، أحتاج إلى تعزيز روايتي 61 00:07:42,373 --> 00:07:43,749 ‫هل أنا مخيفة إلى تلك الدرجة؟ 62 00:07:45,417 --> 00:07:48,295 ‫"المخيف" هو مسدس من عيار ٤٥ ‫بيد شخص قاتل 63 00:07:49,004 --> 00:07:53,092 ‫مكالمة مراسل تشبه ‫٤٠ نهاراً و٤٠ ليلة 64 00:07:54,593 --> 00:07:55,970 ‫لمَ أتيت إذاً؟ 65 00:08:00,182 --> 00:08:03,060 ‫أريد رؤية (فرانكلين ساينت) ‫في السجن 66 00:08:05,646 --> 00:08:08,983 ‫عمته رفعت دعوى تعويض ‫عن الأضرار التي أصابت بيتهم 67 00:08:09,191 --> 00:08:11,902 ‫بسبب ما زعمت أنه بحث ‫ومصادرة غير شرعيين 68 00:08:13,070 --> 00:08:16,949 ‫كان هناك شيء أيضاً عن استخدام القوة ‫الزائدة عندما اقتادوها للاستجواب 69 00:08:17,616 --> 00:08:18,993 ‫لم يردع ذلك (آندري) 70 00:08:19,326 --> 00:08:22,746 ‫حتى بعد أن فصلوه مؤقتاً ‫تابع التحقيق 71 00:08:23,330 --> 00:08:25,457 ‫- وفيمَ كان يحقق؟ ‫- ظن أنه كانت لديها علاقة 72 00:08:25,624 --> 00:08:29,461 ‫- بموت حبيبتها (كلوديا لويس) ‫- وهل كانت لديها علاقة؟ 73 00:08:29,795 --> 00:08:31,338 ‫ليست العمة هي ما يزعجني 74 00:08:32,006 --> 00:08:34,842 ‫بل كيف تهرّب (فرانكلين) ‫من تهمة قتل 75 00:08:35,009 --> 00:08:36,427 ‫أية تهمة قتل؟ 76 00:08:40,222 --> 00:08:43,809 ‫قتل صديقه العزيز ‫(كيفن)... نسيت شهرته 77 00:08:44,143 --> 00:08:45,603 ‫كانت لدينا شاهدة 78 00:08:46,478 --> 00:08:47,855 ‫عميلة في وكالة مكافحة المخدرات 79 00:08:47,980 --> 00:08:49,356 ‫كان يجب أن تكون القضية مُحكمة 80 00:08:49,815 --> 00:08:53,068 ‫- لا سجل عن أي من هذا ‫- لا بد من وجود سجل 81 00:08:53,194 --> 00:08:54,904 ‫غاب عنك حتماً 82 00:08:55,154 --> 00:08:58,782 ‫هذه أنا، لا سجل ‫سواء كان سرياً أو لا 83 00:08:59,200 --> 00:09:00,576 ‫مستحيل 84 00:09:01,202 --> 00:09:05,039 ‫كنت موجوداً ونحن أحضرناه ‫إلى الدائرة بأنفسنا 85 00:09:05,414 --> 00:09:08,334 ‫وُجهت إليه التهمة، رُفض خروجه بكفالة 86 00:09:09,460 --> 00:09:13,797 ‫تقولين لي فعلاً إن لا سجل ‫عن أي من ذلك؟ 87 00:09:17,426 --> 00:09:21,430 ‫"(رافيكي بوكس)" 88 00:09:46,455 --> 00:09:47,831 ‫"أنا لا أخاف شيئاً" 89 00:09:48,624 --> 00:09:50,417 ‫"لكن لا أريد أن أكون خائناً" 90 00:09:58,926 --> 00:10:00,302 ‫ها هي 91 00:10:01,845 --> 00:10:03,222 ‫كيف حالك، سيدة (موزلي)؟ 92 00:10:04,848 --> 00:10:06,225 ‫(فرانكي) 93 00:10:07,059 --> 00:10:08,477 ‫(فرانكلين ساينت) 94 00:10:10,688 --> 00:10:12,064 ‫(إل جيه)، انظر 95 00:10:12,398 --> 00:10:13,774 ‫مرحباً أيها الصبي 96 00:10:15,359 --> 00:10:16,777 ‫لم أرك منذ سنوات 97 00:10:17,111 --> 00:10:20,489 ‫في الواقع، إنها أشهر قليلة ‫لكن نشعر بأنها فترة طويلة 98 00:10:21,073 --> 00:10:25,119 ‫- كيف حالك إذاً؟ كيف حال أمك؟ ‫- هي بخير، أفضل مما كانت يوماً 99 00:10:26,370 --> 00:10:29,039 ‫هل يمكنني أن أساعدك في شيء؟ ‫أم أتيت للتصفح فقط؟ 100 00:10:29,290 --> 00:10:32,376 ‫لا، في الواقع، أردت التناقش ‫في بعض الأمور 101 00:10:34,295 --> 00:10:36,839 ‫- ما الموضوع؟ ‫- هل يمكننا الجلوس؟ 102 00:10:38,048 --> 00:10:40,843 ‫سمعت عن إزعاج سلطة المدينة لكما 103 00:10:41,927 --> 00:10:43,304 ‫شكراً 104 00:10:43,637 --> 00:10:47,057 ‫- يحاول ناس هدم هذا الحي ‫- إنها مأساة حقيقية 105 00:10:48,309 --> 00:10:52,021 ‫هذه المكتبة رمز أمل ومعرفة ‫في هذا الحي 106 00:10:52,187 --> 00:10:56,483 ‫ذلك هو تماماً سبب مجيئي، سيدي ‫أنا وأمي لدينا مجموعة استثمارية 107 00:10:57,067 --> 00:10:59,194 ‫ستبقي مؤسسات السود للسود 108 00:10:59,903 --> 00:11:01,989 ‫كلمتها وقالت إنكما إن وافقتما 109 00:11:02,114 --> 00:11:04,408 ‫فربما يمكننا وضع خطة صغيرة ‫للمساهمة في إنقاذ المكتبة 110 00:11:08,078 --> 00:11:12,166 ‫تقصد التخلص من إزعاج سلطة المدينة ‫ونستطيع أنا و(إل جيه) البقاء؟ 111 00:11:13,334 --> 00:11:14,710 ‫نعم 112 00:11:17,546 --> 00:11:19,214 ‫(غوتش) استقال؟ كيف يمكن ذلك؟ 113 00:11:19,590 --> 00:11:21,925 ‫قال إنه يحاول العودة ‫إلى معهد (إل إيه سي سي) لكنه... 114 00:11:22,384 --> 00:11:24,970 ‫- خائف كثيراً فقط ‫- ما الذي يخافه؟ 115 00:11:25,429 --> 00:11:27,556 ‫الجميع يظنون أن (سكالي) يطاردنا ‫بسبب العمل القذر الذي فعله (فرانك) 116 00:11:28,015 --> 00:11:29,725 ‫أعطيناهم أسلحة 117 00:11:30,059 --> 00:11:32,061 ‫(سكالي) مجنون ‫يقولون إن لديه بازوكا 118 00:11:32,269 --> 00:11:35,189 ‫يبيعوننا مخدرات مخففة غير فعالة 119 00:11:35,564 --> 00:11:38,484 ‫يأخذون أموالنا التي كسبناها بجهد ‫مقابل لا شيء 120 00:11:38,942 --> 00:11:44,114 ‫هؤلاء يظنون أنهم يستطيعون ‫أخذ أموالنا مقابل مخدرات سيئة 121 00:11:44,406 --> 00:11:46,283 ‫- أيتها الساقطة، سوف... ‫- لا تلمسني 122 00:11:46,492 --> 00:11:48,869 ‫- نعم، سافل غبي! ‫- (واندا) 123 00:11:49,036 --> 00:11:51,997 ‫سأركل خصيتيك ‫وأجعلك تنحني كالساقطة 124 00:11:52,206 --> 00:11:54,166 ‫- ماذا؟ ‫- ارحلي 125 00:11:54,416 --> 00:11:55,793 ‫تعرفين أن هؤلاء لا يمزحون 126 00:11:56,877 --> 00:11:58,253 ‫مرحباً (لي) 127 00:11:59,129 --> 00:12:02,758 ‫أنا أتألم، السبب هو المخدرات ‫السيئة التي تبيعنا إياها 128 00:12:04,718 --> 00:12:06,095 ‫ماذا أصابك؟ 129 00:12:07,304 --> 00:12:08,847 ‫ماذا أصابنا نحن يا عزيزي؟ 130 00:12:10,849 --> 00:12:13,435 ‫يجب أن أذهب ‫حاولي أن تحسني التصرف 131 00:12:14,645 --> 00:12:16,021 ‫حسناً 132 00:12:18,732 --> 00:12:20,150 ‫سرتني رؤيتك 133 00:12:35,290 --> 00:12:37,292 ‫- "بام، بام، بام" ‫- "بام" يا صديقي! 134 00:12:37,543 --> 00:12:39,211 ‫(جيروم) الرائع أتى! 135 00:12:40,546 --> 00:12:41,922 ‫كان يجب أن ترى صديقك هناك 136 00:12:42,798 --> 00:12:44,883 ‫يطلق النار عليهم ‫وكأنه "(نيلتون) صاحب وجه الطفل" 137 00:12:45,092 --> 00:12:48,053 ‫- أظن أنك تقصد "(نيلسون)" ‫- ليس وجهي طفولياً 138 00:12:49,221 --> 00:12:51,807 ‫- صحيح، أنت تبدو عجوزاً ‫- أيها السافل! 139 00:12:52,474 --> 00:12:54,268 ‫كان الوضع جنونياً هناك 140 00:12:55,018 --> 00:12:57,271 ‫كان الجميع يطلقون النار ‫وكان الرصاص يطنّ! 141 00:12:57,896 --> 00:12:59,273 ‫شعرت بأنني في (فييتنام) 142 00:13:00,315 --> 00:13:01,692 ‫باستثناء صديقك (فرانكلين) 143 00:13:02,067 --> 00:13:05,279 ‫الجميع قاتلوا، وهرب ابن أخيك ‫مع (نيكس) الأبيض البشرة كسلطة البَيض 144 00:13:05,821 --> 00:13:07,197 ‫جيد، إنها نكتة مضحكة 145 00:13:08,073 --> 00:13:11,452 ‫اسمع يا صديقي، أذكر أن الوضع ‫كان جيداً عندما كنا نعمل نحن الثلاثة فقط 146 00:13:12,035 --> 00:13:13,537 ‫عاد (فرانكلين) فأصبح الوضع متزعزعاً 147 00:13:13,912 --> 00:13:15,289 ‫لا تعرف ما تتكلم عنه 148 00:13:16,498 --> 00:13:17,875 ‫حقاً؟ 149 00:13:54,495 --> 00:13:57,080 ‫- سيدة (ساينت)، أهلاً وسهلاً ‫- نعم، شكراً 150 00:14:05,923 --> 00:14:07,299 ‫اتبعيني، رجاءً 151 00:14:14,890 --> 00:14:16,266 ‫سيدة (ساينت) 152 00:14:17,142 --> 00:14:21,396 ‫- إنه شرف لي ‫- نادني (سيسي) رجاءً، تشرفت 153 00:14:21,688 --> 00:14:24,274 ‫فاجأني جداً تلقّي تبرعك 154 00:14:25,192 --> 00:14:28,195 ‫وأنا والعمدة كلانا نشكرك 155 00:14:28,654 --> 00:14:31,281 ‫يسرني فقط أن وضعنا ‫يسمح لنا بتقديم المساعدة 156 00:14:32,533 --> 00:14:36,578 ‫يخبرني (ويلي) أنك أردت ‫التناقش في موضوع 157 00:14:37,204 --> 00:14:42,000 ‫نعم، في الواقع أنا وابني... 158 00:14:42,626 --> 00:14:45,254 ‫اشترينا الطاولة في حفل ‫جمع التبرعات لسببين 159 00:14:46,171 --> 00:14:49,842 ‫أولاً، نحب العمدة (برادلي) ‫ونريد إبقاءه في منصبه 160 00:14:50,592 --> 00:14:51,969 ‫وثانياً... 161 00:14:53,387 --> 00:14:54,763 ‫للفت انتباهك 162 00:14:55,180 --> 00:14:57,182 ‫حسناً، لفتّماه 163 00:14:57,850 --> 00:15:02,437 ‫لكن لم أتأكد بعد ‫من سبب لفتي أنا لانتباهك 164 00:15:03,355 --> 00:15:06,275 ‫أعمل في المجال العقاري منذ ١٧ سنة 165 00:15:06,608 --> 00:15:13,282 ‫ظهر اسمك باستمرار في صفقات كبيرة ‫كبيرة جداً في التطوير العقاري 166 00:15:13,490 --> 00:15:14,867 ‫والسياسة المحلية 167 00:15:15,284 --> 00:15:18,745 ‫عندما تؤيد مشروعاً، يصوّت مجلس البلدية ‫لصالحك دائماً تقريباً 168 00:15:18,996 --> 00:15:25,252 ‫هذه نتيجة حياة من العلاقات ‫التي تستطيع تطوير العمل 169 00:15:26,169 --> 00:15:27,671 ‫ذلك هو تماماً سبب مجيئي 170 00:15:29,423 --> 00:15:30,966 ‫أظن أنني قد أستطيع مساعدتك 171 00:15:31,425 --> 00:15:35,053 ‫كيف، تحديداً؟ 172 00:15:35,721 --> 00:15:40,642 ‫في السنة الأخيرة، نشتري أنا وابني ‫أملاكاً تجارية في جنوب وسط (لوس أنجلوس) 173 00:15:41,268 --> 00:15:45,147 ‫كما تعرف جيداً، لزيادة قيمة ‫الأملاك إلى أقصى حد 174 00:15:45,272 --> 00:15:48,817 ‫من الأساسي فهم التعويض والمنافسة 175 00:15:51,528 --> 00:15:54,239 ‫قبل ٤ سنوات، شركتك... 176 00:15:54,615 --> 00:15:56,408 ‫بدعم من قروض مصرفية، عموماً 177 00:15:57,868 --> 00:16:00,037 ‫بدأت تشتري أملاكاً في (ليمرت بارك) 178 00:16:00,579 --> 00:16:04,041 ‫وبنيتم ما دعوتموه ‫"مجمّع الناحية الشرقية التجاري" 179 00:16:05,083 --> 00:16:07,419 ‫لكنك أسأت تقدير المقاومة المحلية 180 00:16:07,544 --> 00:16:10,589 ‫ورغماً عن علاقاتك ‫ما زالت العملية بطيئة 181 00:16:11,340 --> 00:16:14,092 ‫أنت تدفع المال بوفرة بنسبة ‫١٣ في المئة تقريباً 182 00:16:14,217 --> 00:16:17,220 ‫بينما تحاول إبعاد المقاومين ‫الأخيرين الباقين عن طريقك 183 00:16:21,683 --> 00:16:26,813 ‫وأنا متأكد من أنك أتيت تغرينني ‫بأموال مخدرات ابنك لإنقاذي، صحيح؟ 184 00:16:29,399 --> 00:16:31,526 ‫لم يعد ابني يعمل في ذلك المجال 185 00:16:35,906 --> 00:16:37,282 ‫اجتزت هذه المسافة 186 00:16:38,617 --> 00:16:41,828 ‫وهدفك أن تتدخلي في عملي 187 00:16:44,706 --> 00:16:46,083 ‫لذا أحتاج إلى أن أسألك 188 00:16:47,834 --> 00:16:50,295 ‫ما الذي تريدينه (سيسي)؟ 189 00:16:57,394 --> 00:16:58,896 ‫"(دي إف إس)" 190 00:17:10,900 --> 00:17:12,860 ‫هل تريد قول أي شيء؟ 191 00:17:16,697 --> 00:17:18,157 ‫أظن أنه كان يجب أن أعرف 192 00:17:19,033 --> 00:17:23,746 ‫نعم، ظننت أن شحن الأسلحة ‫إلى (أمريكا الوسطى) يفضح الموضوع 193 00:17:24,872 --> 00:17:28,292 ‫لا، أنت أكثر تزمتاً ‫من أن تكون تاجر مخدرات 194 00:17:32,004 --> 00:17:35,257 ‫الخبر السار هو أن ذلك يعني ‫أنك محميّ 195 00:17:38,093 --> 00:17:41,263 ‫محميّ من حكومة تبيع أشخاصاً ‫غير ملائمين أوراق الكوكا 196 00:17:44,433 --> 00:17:48,145 ‫كم شخصاً تعرفه يقتل عميلة في وكالة ‫مكافحة المخدرات ولا يُحاسَب؟ 197 00:17:54,902 --> 00:17:58,697 ‫سأبقى معك طالما نقتل ‫الذين قتلوا عائلتي 198 00:18:04,870 --> 00:18:06,247 ‫"(تيدي مكدونالد)؟" 199 00:18:12,044 --> 00:18:13,420 ‫(تيدي مكدونالد) 200 00:18:14,672 --> 00:18:17,424 ‫هؤلاء الرجال عبروا الحدود مساء أمس ‫الساعة ٥ و٢٣ دقيقة 201 00:18:17,967 --> 00:18:21,845 ‫عادوا بعد أقل من ساعتين ‫نظن أنهم من قتلوا جواسيسكما 202 00:18:23,430 --> 00:18:24,807 ‫تعرفون أين يسكنون؟ 203 00:18:25,808 --> 00:18:29,019 ‫- طبعاً ‫- (فوينتيس)؟ الرجال 204 00:18:29,812 --> 00:18:31,188 ‫"نعم" 205 00:18:33,732 --> 00:18:37,069 ‫طُلب منّي تأمين دعم محلّي ‫مع بعض الشروط 206 00:18:37,987 --> 00:18:41,240 ‫لا عنف هنا في (تيهوانا) ‫لا إعدام 207 00:18:41,657 --> 00:18:45,703 ‫ممنوع إطلاق النار على البيوت الخاصة ‫أو دائرة شرطة مثلاً 208 00:18:46,203 --> 00:18:49,873 ‫- تعرفين ما فعله هؤلاء؟ ‫- أعرف 209 00:18:51,166 --> 00:18:52,960 ‫ماذا تعرفون عن (فوينتيس) بعد؟ 210 00:18:55,212 --> 00:18:58,007 ‫هناك بعض الخيارات ‫مثالياً، يجب أن نعزله 211 00:19:02,428 --> 00:19:06,056 ‫هذا بيته قرب (سان فينسينتي) ‫على المحيط، هل هو منعزل؟ 212 00:19:06,181 --> 00:19:07,683 ‫منعزل وشديد الحراسة 213 00:19:08,267 --> 00:19:09,852 ‫سيذهب إلى هناك إن شعر بأنه محاصَر 214 00:19:10,311 --> 00:19:14,440 ‫نستطيع استخدام مخبرين ونشر الخبر ‫أن الاستخبارات الأمريكية تراقبه 215 00:19:14,773 --> 00:19:17,526 ‫تشير معلوماتنا إلى أنه كان ‫ليأخذ رجالاً معه لتأمين الحماية 216 00:19:17,901 --> 00:19:20,195 ‫على الأرجح، هم أنفسهم ‫الذين قتلوا جواسيسك 217 00:19:21,613 --> 00:19:24,825 ‫قد نحتاج إلى بعض الوقت لتسريب الخبر ‫لدينا قيود زمنية فعلاً 218 00:19:25,159 --> 00:19:26,535 ‫نحتاج إلى أن نخيفه 219 00:19:28,829 --> 00:19:30,205 ‫لا؟ 220 00:19:31,040 --> 00:19:32,416 ‫نجعله يهرب 221 00:19:34,710 --> 00:19:36,587 ‫لدي طريقة 222 00:19:44,803 --> 00:19:49,850 ‫جدتي لديها كلب "بودل" كلّفها... 223 00:19:51,810 --> 00:19:54,855 ‫- ٥٠٠ دولار ‫- ٥٠٠؟ 224 00:19:55,898 --> 00:19:57,983 ‫ما من كلب بتلك القيمة 225 00:19:58,567 --> 00:20:00,527 ‫سأسرق ذلك الكلب 226 00:20:01,695 --> 00:20:05,949 ‫سأبيعه ونحصل جميعاً على مخدرات ‫تكفي أسبوعاً 227 00:20:06,575 --> 00:20:08,243 ‫هناك شيء في ضرسي 228 00:20:13,665 --> 00:20:15,209 ‫تباً! 229 00:20:21,965 --> 00:20:23,550 ‫عجباً! 230 00:20:40,150 --> 00:20:41,860 ‫ما مشكلتكما؟ 231 00:20:43,946 --> 00:20:45,572 ‫ضعيه تحت وسادة 232 00:20:49,535 --> 00:20:52,788 ‫كيف يمكنك حتى التفكير ‫في فعل ذلك (سيسي)؟ 233 00:20:52,913 --> 00:20:57,167 ‫نوشك على عقد صفقة لملكية ‫يستطيع الزوجان (موزلي) استخدامها 234 00:20:57,459 --> 00:21:00,295 ‫تعرف أنهما كانا سيخسران المكتبة ‫في النهاية بأية حال 235 00:21:00,504 --> 00:21:04,299 ‫- نحاول فقط فعل الصواب ‫- الصواب أن تسألاهما عما يريدانه 236 00:21:04,716 --> 00:21:06,760 ‫هما امتلكا المكتبة طوال حياتهما 237 00:21:11,932 --> 00:21:13,308 ‫يا إلهي! 238 00:21:17,813 --> 00:21:19,857 ‫- "من؟" ‫- "شرطة (لوس أنجلوس)" 239 00:21:21,066 --> 00:21:23,527 ‫- "مساء الخير، (سيسي ساينت) موجودة؟" ‫- "لمَ؟" 240 00:21:24,236 --> 00:21:25,612 ‫"إنها مذكرة توقيف" 241 00:21:26,488 --> 00:21:28,574 ‫- لأي سبب؟ ‫- قُدّمت شكوى 242 00:21:28,866 --> 00:21:32,244 ‫- أتينا لأخذها إلى الاستجواب ‫- شكوى؟ ما الموضوع؟ 243 00:21:32,369 --> 00:21:34,872 ‫- تقضي الأوامر بأن نأخذك سيدتي ‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 244 00:21:34,997 --> 00:21:38,208 ‫ضعي يديك خلف ظهرك ‫تقضي الأوامر بأن نأخذك، ذلك ما نفعله 245 00:21:38,333 --> 00:21:40,711 ‫- ارفع يديك عن زوجتي ‫- تراجع! 246 00:21:45,382 --> 00:21:48,677 ‫بعد اتصال واحد بـ(برينتيس) ‫ستخرج بعد ساعة 247 00:21:50,554 --> 00:21:51,930 ‫أصغ إليه (آلتون) 248 00:21:58,812 --> 00:22:00,647 ‫دعني أتولى الموضوع 249 00:22:08,113 --> 00:22:10,032 ‫ترتكب غلطة كبيرة 250 00:22:12,367 --> 00:22:13,952 ‫لا تقلقي، سنأتي ونُخرجك 251 00:22:48,320 --> 00:22:49,696 ‫ماذا تفعل؟ 252 00:23:03,252 --> 00:23:04,628 ‫إلى أين تأخذني؟ 253 00:23:08,549 --> 00:23:10,634 ‫لا يمكنك أخذي من بيتي هكذا 254 00:23:13,220 --> 00:23:15,847 ‫تحتاج إلى نقلي إلى الدائرة ‫والسماح لي بإجراء اتصال هاتفي 255 00:23:17,766 --> 00:23:19,226 ‫لدي حقوق 256 00:23:20,394 --> 00:23:23,021 ‫إن كنت تحمل شارة ومسدساً ‫فذلك لا يمنحك الحق... 257 00:23:24,481 --> 00:23:27,317 ‫لا يمنحك ذلك الحق في الإساءة ‫إلى الناس هكذا 258 00:24:28,045 --> 00:24:29,421 ‫اخرجي 259 00:24:30,672 --> 00:24:32,049 ‫اخرجي 260 00:24:36,261 --> 00:24:37,638 ‫- هلا تفتح أصفادي ‫- لا 261 00:24:39,056 --> 00:24:41,850 ‫- إلى أين تأخذني؟ ماذا تريد؟ ‫- اسكتي! 262 00:25:03,205 --> 00:25:07,751 ‫"الوالد الحبيب (آندري رايت)" 263 00:25:18,679 --> 00:25:20,097 ‫كان رجلاً صالحاً 264 00:25:35,237 --> 00:25:37,114 ‫قتله (فرانكلين) 265 00:25:41,034 --> 00:25:43,578 ‫ابنك 266 00:26:20,115 --> 00:26:23,952 ‫"كنيسة" 267 00:26:30,876 --> 00:26:33,378 ‫(سيسي)؟ أنت بخير؟ 268 00:26:34,421 --> 00:26:37,215 ‫- نعم ‫- عزيزتي 269 00:26:37,758 --> 00:26:40,427 ‫- أحبك ‫- أحبك 270 00:26:44,598 --> 00:26:45,974 ‫اقتربي 271 00:26:54,900 --> 00:26:58,069 ‫- ماذا فعل لك؟ ‫- أراد أن يخيفني فقط 272 00:26:58,195 --> 00:26:59,571 ‫ماذا قال؟ 273 00:27:01,031 --> 00:27:02,949 ‫لم يقل ما لا أعرفه أصلاً 274 00:27:06,286 --> 00:27:07,662 ‫هيا 275 00:27:14,628 --> 00:27:16,797 ‫أنهِ هذه الصفقة مع (دايفيس) 276 00:27:18,965 --> 00:27:20,342 ‫هيا 277 00:27:33,599 --> 00:27:36,519 ‫ما لا أفهمه هو لما عليكما شراء أملاكنا 278 00:27:37,728 --> 00:27:42,024 ‫هكذا تصبحان شريكين في الشركة ‫ويخسرون نفوذهم 279 00:27:43,692 --> 00:27:45,945 ‫لكن ما سيكون مركزي ‫إن كنت أنت مالك المكتبة؟ 280 00:27:47,071 --> 00:27:53,160 ‫ستبقى المكتبة لك سيد (موزلي) ‫أنا فقط أعطيك أموالاً، كاستثمار 281 00:27:54,703 --> 00:27:57,081 ‫كم قيمة الاستثمار الذي تتكلم عنه؟ 282 00:27:57,540 --> 00:28:01,502 ‫سمحت لي أمي بأن أدفع ضعف ‫قيمة السوق ثمناً للمكتبة 283 00:28:02,253 --> 00:28:06,298 ‫طبعاً، سندفع الرسوم القضائية ‫وكلفة مخالفات القانون 284 00:28:08,050 --> 00:28:11,095 ‫لدي الشيك المصرفي، هنا 285 00:28:12,054 --> 00:28:14,181 ‫والعقد هنا 286 00:28:27,236 --> 00:28:28,904 ‫كنتما لتفعلا ذلك كله لأجلنا؟ 287 00:28:30,364 --> 00:28:31,740 ‫طبعاً 288 00:28:32,950 --> 00:28:34,326 ‫أعدكما 289 00:28:36,787 --> 00:28:38,998 ‫هذه المرة، الفاعل هو شرطي يا (هنري) 290 00:28:40,541 --> 00:28:41,917 ‫قد تكون غلطة فقط 291 00:28:42,084 --> 00:28:44,420 ‫لو لم ينجُ الولد، لوافقت ربما 292 00:28:44,962 --> 00:28:47,923 ‫لكننا نتكلم عن قاتل شرطة محتمل 293 00:28:48,215 --> 00:28:51,427 ‫يكسب الملايين في الأسبوع ‫ببيع ذلك السم 294 00:28:51,969 --> 00:28:55,097 ‫وشخص ما، في مركز رسمي، يحميه 295 00:28:55,472 --> 00:28:58,767 ‫عزيزتي، تحتاجين إلى أن تهدأي 296 00:28:59,476 --> 00:29:04,440 ‫- لمَ؟ ‫- لأن هذا يبدو مألوفاً، ذلك هو السبب 297 00:29:04,565 --> 00:29:06,442 ‫- أرجوك ‫- تملكين الشغف 298 00:29:07,318 --> 00:29:11,071 ‫هو سبب براعتك في عملك ‫لكنه تسبب لك بالأذى في الماضي 299 00:29:11,447 --> 00:29:12,823 ‫ذلك كل ما أقوله 300 00:29:15,576 --> 00:29:18,120 ‫لا أريد أن أراك تتعرضين ‫لسوء المعاملة مجدداً 301 00:29:24,043 --> 00:29:25,628 ‫هلا تبقى معي الليلة 302 00:29:34,345 --> 00:29:36,847 ‫لا أستطيع، أنا... 303 00:29:38,182 --> 00:29:39,767 ‫بدأت مواعدة امرأة 304 00:29:43,646 --> 00:29:45,022 ‫أحسنت 305 00:29:47,066 --> 00:29:49,985 ‫كنت أنتظر إلى أن أعرف ‫أن العلاقة جادة حتى أخبرك 306 00:29:50,236 --> 00:29:51,612 ‫لا مشكلة 307 00:29:52,071 --> 00:29:53,656 ‫كان ذلك محتوماً في النهاية، صحيح؟ 308 00:30:05,793 --> 00:30:07,169 ‫أنا... 309 00:30:10,256 --> 00:30:11,632 ‫كلمت (جاين) 310 00:30:13,092 --> 00:30:14,468 ‫قبل أيام قليلة 311 00:30:15,427 --> 00:30:19,348 ‫حصلت على وظيفة للتدرب ‫في المدينة بعد التخرج 312 00:30:19,723 --> 00:30:21,392 ‫في (جيه بي مورغان) 313 00:30:22,184 --> 00:30:23,560 ‫يا إلهي! 314 00:30:24,103 --> 00:30:26,397 ‫كيف ربّينا ابنة قررت ‫أن تصبح مصرفية؟ 315 00:30:27,189 --> 00:30:28,732 ‫هناك جواب عن ذلك 316 00:30:32,236 --> 00:30:34,905 ‫- شكراً على إخباري ‫- امنحيها بعض الوقت 317 00:30:36,323 --> 00:30:37,700 ‫ستبدّل رأيها 318 00:30:45,165 --> 00:30:46,542 ‫أنت بخير؟ 319 00:30:48,794 --> 00:30:50,170 ‫نعم 320 00:31:13,027 --> 00:31:15,195 ‫يا إلهي! هذا الشاب صعب الطباع 321 00:31:18,490 --> 00:31:20,451 ‫إلى أين؟ ماذا تفعل؟ 322 00:31:21,618 --> 00:31:22,995 ‫استرخِ 323 00:31:29,335 --> 00:31:30,836 ‫لا تفعل شيئاً علناً، تذكر؟ 324 00:31:31,712 --> 00:31:33,088 ‫سأتحقق من شيء 325 00:31:55,069 --> 00:31:57,488 ‫"(كلوب بريفادو)" 326 00:33:37,504 --> 00:33:39,423 ‫من هم هؤلاء؟ 327 00:33:40,090 --> 00:33:41,717 ‫كيف وجدوا (كارلوس)؟ 328 00:33:43,135 --> 00:33:45,012 ‫لا أعرف 329 00:33:46,972 --> 00:33:49,933 ‫لكن يجب أن نغادر المدينة ‫إلى أن نعرف 330 00:34:21,093 --> 00:34:24,222 ‫تحرّك (فوينتيس)، لا يعرفون عدد الرجال ‫الذين برفقته لكن حمولة سيارتين على الأقل 331 00:34:24,347 --> 00:34:25,806 ‫وهُم متجهون إلى بيت المزرعة 332 00:34:26,265 --> 00:34:27,642 ‫نجح الأمر إذاً 333 00:34:28,142 --> 00:34:29,519 ‫لا يا صديقي 334 00:34:29,852 --> 00:34:33,231 ‫لأننا كنا بحاجة إلى الدعم ‫احتجنا إلى (دي إف إس) 335 00:34:33,356 --> 00:34:37,693 ‫وأردنا أن نكون متفوقين ‫لا أن نكون متساوين 336 00:34:38,027 --> 00:34:41,906 ‫والآن، نحن وحدنا ضد ‫عدد كبير منهم لا يمكن معرفته! 337 00:34:42,615 --> 00:34:45,117 ‫كان يجب أن أدعك تدخل وحدك ‫وأرى كيف كان ذلك ليفيدك 338 00:34:47,578 --> 00:34:50,122 ‫أنت محق، أعرف أنك محق لكن... 339 00:34:52,124 --> 00:34:53,709 ‫ما بيدي حيلة يا صديقي 340 00:34:56,128 --> 00:34:57,755 ‫(نوفيا) و(هيرنان) ماتا 341 00:35:00,508 --> 00:35:02,093 ‫الولدان يتيمان 342 00:35:04,387 --> 00:35:05,763 ‫ماذا تريد أن أفعل؟ 343 00:35:16,566 --> 00:35:18,776 ‫هل خسرت يوماً شخصاً ‫مقرّباً إلى هذه الدرجة؟ 344 00:35:26,117 --> 00:35:27,743 ‫أعرف أن هؤلاء الرجال يجب ‫أن يموتوا، أعرف ذلك 345 00:35:28,828 --> 00:35:30,246 ‫وأوافقك في الرأي لكن اسمع 346 00:35:31,747 --> 00:35:35,626 ‫إن دخلنا ذلك البيت ولم نكن متفاهمين ‫فلن ننجو حيين، تفهم ذلك؟ 347 00:35:36,711 --> 00:35:38,087 ‫أفهم ذلك 348 00:35:45,803 --> 00:35:52,351 ‫من الآن فصاعداً، سأتبع قوانينك ‫طالما تجعله قوانينك يموت 349 00:36:01,068 --> 00:36:06,657 ‫هناك أمر عليك أن تتعلّمه ‫وهو أن العديد من جماعتنا هم كالأطفال 350 00:36:07,366 --> 00:36:09,535 ‫- يحتاجون إلى أن يُقادوا ‫- تم ذلك 351 00:36:10,828 --> 00:36:12,204 ‫إليك الصك 352 00:36:14,081 --> 00:36:16,709 ‫لكن يجب أن أطرح عليك سؤالاً أولاً 353 00:36:17,209 --> 00:36:21,255 ‫إن كان يتعلق بمشكلة الشرطة ‫فاعتبر أنها حُلت 354 00:36:21,380 --> 00:36:23,049 ‫لا، كنت أتساءل 355 00:36:23,549 --> 00:36:29,138 ‫هناك مجمّع تجاري، وفقاً لأمي ‫يشكل صفقة قيمتها ملايين الدولارات 356 00:36:30,640 --> 00:36:32,516 ‫لو كنت في مكاني 357 00:36:33,726 --> 00:36:37,605 ‫لو كنت تتحكم بالمستندات ‫لجعل تلك الصفقة حقيقة 358 00:36:39,482 --> 00:36:40,858 ‫فماذا كنت لتفعل؟ 359 00:36:41,067 --> 00:36:43,110 ‫كنت لأطلب شراء أسهم ‫بنسبة ١٠ في المئة 360 00:36:45,655 --> 00:36:47,031 ‫لا، كنت لأطالب بذلك 361 00:36:47,948 --> 00:36:49,325 ‫أطالب بذلك 362 00:36:54,372 --> 00:36:57,291 ‫اسمع، لمَ لا نتناول الغداء معاً ‫في الأسبوع المقبل؟ 363 00:37:01,587 --> 00:37:02,963 ‫إلى اللقاء قريباً 364 00:37:12,556 --> 00:37:13,933 ‫ادخل 365 00:37:21,816 --> 00:37:23,484 ‫لا أعرف من الذي تمارس الجنس ‫مع زوجته 366 00:37:23,818 --> 00:37:26,112 ‫أو أية جيوب سرقت ‫لكن لا يهم من أو ماذا 367 00:37:27,196 --> 00:37:30,783 ‫أنت ستعمل هنا وستغادر الشارع ‫ستُنقل إلى قسم الأدلة في وسط المدينة 368 00:37:33,452 --> 00:37:34,829 ‫أنت تمزح، صحيح؟ 369 00:37:39,834 --> 00:37:42,086 ‫أيها النقيب، هذا تافه 370 00:37:42,336 --> 00:37:46,841 ‫قل كلمة واحدة، اتخذ إجراءً واحداً ‫وجّه تهمة واحدة إلى الدائرة 371 00:37:47,091 --> 00:37:50,803 ‫ولن تخسر وظيفتك فقط ‫بل قد تجد نفسك تحاكَم 372 00:38:48,486 --> 00:38:50,154 ‫"انظري، وجدت كتب طهو هنا" 373 00:38:50,279 --> 00:38:51,697 ‫"خذ كتاباً، اترك كتاباً" 374 00:38:51,822 --> 00:38:54,533 ‫لا تقل لي بعد كل هذا الوقت ‫إنك ستبدأ الطهو 375 00:38:54,658 --> 00:38:56,118 ‫لمَ لا؟ 376 00:38:56,911 --> 00:38:59,705 ‫(فرانكلين)، هل من أخبار ‫من سلطة المدينة؟ 377 00:39:01,499 --> 00:39:02,875 ‫عليكما الانتقال 378 00:39:04,668 --> 00:39:06,045 ‫الانتقال؟ 379 00:39:08,464 --> 00:39:10,299 ‫بعت (بول دايفيس) المكتبة 380 00:39:11,675 --> 00:39:13,052 ‫يمكنكما الاحتفاظ بالمال ‫الذي أعطيناكما إياه 381 00:39:15,638 --> 00:39:17,097 ‫لكن خسرتما المكتبة 382 00:39:20,684 --> 00:39:22,603 ‫تملك عائلتنا هذه المكتبة ‫منذ ٣٠ سنة 383 00:39:22,895 --> 00:39:25,105 ‫أعرف، أعرف 384 00:39:26,148 --> 00:39:27,608 ‫لدينا ملكية أخرى 385 00:39:28,567 --> 00:39:30,694 ‫إنها أكبر، بعيدة حوالى كيلومتر ونصف 386 00:39:31,695 --> 00:39:33,072 ‫سنعطيكما إياها 387 00:39:34,406 --> 00:39:36,116 ‫احتفظ بإحسانك أيها الشرير 388 00:39:38,452 --> 00:39:40,788 ‫تعرفان أنكما كنتما ستخسران ‫المكتبة مهما حصل، صحيح؟ 389 00:39:42,998 --> 00:39:45,209 ‫تباً لك (فرانكلين ساينت) 390 00:39:49,547 --> 00:39:50,923 ‫لديكما حتى يوم الجمعة 391 00:39:53,300 --> 00:39:54,677 ‫ثم ستغادران 392 00:40:20,160 --> 00:40:21,537 ‫أتيا! 393 00:40:21,871 --> 00:40:24,039 ‫أتيا! أتيا! 394 00:40:26,500 --> 00:40:27,877 ‫أتيا! 395 00:40:45,686 --> 00:40:47,062 ‫تباً! 396 00:41:10,878 --> 00:41:12,254 ‫لا، لا، لا، لا 397 00:41:23,390 --> 00:41:24,767 ‫لا، لا 398 00:41:25,059 --> 00:41:26,936 ‫لا، لا، لست مضطراً ‫إلى إطلاق النار عليّ 399 00:41:28,062 --> 00:41:30,105 ‫يمكننا أن نحلّ المشكلة 400 00:41:56,215 --> 00:41:57,591 ‫لا، لا 401 00:42:51,520 --> 00:42:54,398 ‫"انتخبوا (بول دايفيس) لعضوية ‫مجلس البلدية، صوت للشعب" 402 00:42:54,523 --> 00:42:56,525 ‫"كنت محقة، اختفى الملف" 403 00:42:57,234 --> 00:42:58,610 ‫"اتصلت بوكالة مكافحة المخدرات" 404 00:42:58,736 --> 00:43:01,363 ‫"تطلّب ذلك بعض التشجيع ‫لكن في النهاية أخبروني" 405 00:43:01,947 --> 00:43:04,241 ‫عميلة وكالة مكافحة المخدرات ‫التي شهدت على جريمة القتل 406 00:43:05,034 --> 00:43:07,036 ‫كانت تدعى (لورينا كارديناس) 407 00:43:08,996 --> 00:43:11,081 ‫هي مفقودة منذ أشهر 408 00:43:11,665 --> 00:43:14,334 ‫هل تقصد أنها اختفت؟ ‫أي تُفترض ميتة؟ 409 00:43:14,918 --> 00:43:16,378 ‫كانت تعمل بسرّية فائقة 410 00:43:17,004 --> 00:43:20,049 ‫هناك أدلة على أنها خانت الشرطة وهربت 411 00:43:20,340 --> 00:43:22,885 ‫- أية أدلة؟ ‫- بصراحة، لم أسأل 412 00:43:23,469 --> 00:43:26,889 ‫حسناً، لو كانت تعمل بسرّية ‫فقد كان لديها مشغّل، من كان؟ 413 00:43:27,389 --> 00:43:31,226 ‫ومن كلمت هناك؟ ربما يجب ‫أن نذهب معاً صباحاً... 414 00:43:31,351 --> 00:43:33,604 ‫هذا أقصى ما سأبلغه، (آيرين) 415 00:43:37,816 --> 00:43:40,569 ‫حسناً، فهمت لكن... 416 00:43:41,361 --> 00:43:43,489 ‫- هل يمكنك إطلاعي على أي شيء؟ ‫- اسمعي 417 00:43:44,531 --> 00:43:51,038 ‫مهما كان هذا، يموت ناس بسببه ‫ويبذل آخرون جهداً لم أره يوماً لإخفائه 418 00:43:51,497 --> 00:43:53,457 ‫هذا من النوع الذي يتسبب لك بالقتل 419 00:43:56,376 --> 00:43:57,753 ‫نعم 420 00:43:58,921 --> 00:44:00,672 ‫الحقيقة تهزم الرصاصة ‫في أي يوم من الأسبوع 421 00:44:07,513 --> 00:44:08,889 ‫(توني مارينو) 422 00:44:09,181 --> 00:44:10,557 ‫كان مشغّل (لورينا) 423 00:44:13,060 --> 00:44:14,436 ‫ابدأي هناك 424 00:44:17,397 --> 00:44:18,774 ‫انتبهي، (آيرين) 425 00:44:20,150 --> 00:44:21,527 ‫حظاً موفقاً 426 00:44:39,795 --> 00:44:42,923 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت