1 00:00:05,283 --> 00:00:06,806 چندتا از گنگ ها باهم وارد جنگ شدن 2 00:00:06,980 --> 00:00:08,634 این قضیه روز به روز داره بد منظر تر میشه 3 00:00:08,808 --> 00:00:11,463 یه اموری هست که میتونم درشون بهت کمک کنم و یه اموری هست که نمیتونم 4 00:00:11,637 --> 00:00:12,899 " طرف یه کدوم رو می گیریم ، یا " من بوی " یا " اسکالی 5 00:00:13,073 --> 00:00:14,683 طرف یکی رو میگیریم تا اون یکی رو زمین بزنیم 6 00:00:14,857 --> 00:00:15,815 بهشون شبیخون میزنیم ، اجساد رو ناپدید میکنیم 7 00:00:15,989 --> 00:00:17,382 اینطوری این ماجرا رو هر چه سریعتر تمومش میکنیم 8 00:00:17,556 --> 00:00:18,557 ازت میخوام در کنار من باشی ، لی 9 00:00:18,731 --> 00:00:20,254 دارم رو پروژه هام کار میکنم 10 00:00:20,428 --> 00:00:22,735 نمیتونم کارام رو ول کنم و بیام تو رو ببرم اینور و اونور 11 00:00:22,909 --> 00:00:24,998 من ردیفم 12 00:00:25,172 --> 00:00:27,044 ما خیلی متاسفم شدیم که قضیه ی رئیس پلیس " کالا " رو شنیدم 13 00:00:27,218 --> 00:00:28,219 ما با ایشون یه توافق نامه داشتیم 14 00:00:28,393 --> 00:00:29,872 نه . شاید بشه گفت 15 00:00:30,047 --> 00:00:32,049 یه معامله ای باهاش کردید ، ولی اصلا معامله ـتون منصفانه نبود 16 00:00:32,223 --> 00:00:33,615 از نظر خود کالا که خیلی منصفانه بود 17 00:00:33,789 --> 00:00:35,704 اون اصلا متوجه 18 00:00:35,878 --> 00:00:38,142 گستره ی این فرصتی که 19 00:00:38,316 --> 00:00:39,969 پیش روی تیخوآنا و مردمش بود ، نبود 20 00:00:40,144 --> 00:00:42,189 ملودی رایت ، همون دختره نیست که دنبالش میگشتی ؟ 21 00:00:42,363 --> 00:00:44,409 هنوزم سوألاتی هست که باید بهشون پاسخ داده بشه 22 00:00:44,583 --> 00:00:45,975 چرا به این مسائل اهمیت میدی ؟ 23 00:00:46,150 --> 00:00:47,760 بهم بگو واقعاً چه اتفاقی اُفتاد 24 00:00:47,934 --> 00:00:49,370 اوضاع و احوالت چطوره ، تی ؟ 25 00:00:49,544 --> 00:00:50,937 هرگز فکر نمیکردم تو توی این بازی باشی 26 00:00:51,111 --> 00:00:53,505 من جانشین هام و قانون هاشون رو اصلاً دوست نداشتم 27 00:00:53,679 --> 00:00:55,463 من تمام اون کامپتونی های مادر جنده رو میکُشم 28 00:00:55,637 --> 00:00:57,639 بیاید بریم بترکونیم ـشون 29 00:00:57,813 --> 00:00:59,989 وقتشه به این مادر جنده ها نشون بدیم زمان چه چیزی فرا رسیده 30 00:01:00,164 --> 00:01:02,166 بریم بترکونیم ـشون 31 00:01:11,392 --> 00:01:15,179 تا زمانی که اونا توی انبار هستن هیچ حرکتی نکنید 32 00:01:18,704 --> 00:01:20,358 هی ، خاموش کن اینو 33 00:01:20,532 --> 00:01:22,795 میخوای دودشو ببینن ؟ 34 00:01:22,969 --> 00:01:24,362 خفه شو ، مرد 35 00:01:24,536 --> 00:01:26,015 تو باید آروم بگیری 36 00:01:26,190 --> 00:01:28,540 ! کاکاسیاه ، من ردیفم 37 00:01:43,120 --> 00:01:44,599 اون دیر کرده 38 00:01:44,773 --> 00:01:46,732 الان ها دیگه میادش 39 00:01:56,045 --> 00:01:58,047 هر لحظه ممکنه بیان 40 00:01:58,222 --> 00:02:00,267 آماده ای ؟ 41 00:02:01,268 --> 00:02:03,314 آها 42 00:02:12,061 --> 00:02:13,846 فقط باید صبر کنیم 43 00:02:14,020 --> 00:02:15,413 روشنه 44 00:02:15,587 --> 00:02:17,719 هی ، چی بهت گفتم ؟ اون کوفتی رو خلاص کن دیگه 45 00:02:24,944 --> 00:02:27,251 از کجا گلوله های این تفنگه رو پیدا کردی ؟ 46 00:02:27,425 --> 00:02:29,688 " از اون اسلحه فروشیه توی " هندری 47 00:02:29,862 --> 00:02:32,647 مادر قحبه بابت چندتا بسته ی قدیمی که 48 00:02:32,821 --> 00:02:35,433 از ویتنام برگشته خورده بودن دو برابر قیمت ازم گرفت 49 00:02:35,607 --> 00:02:37,652 کون لقش 50 00:02:37,826 --> 00:02:39,872 من نمیخوام برم اونجا و دستمو بگیرم روی کیرم 51 00:02:40,046 --> 00:02:41,874 اوه 52 00:02:50,752 --> 00:02:53,451 آخه الان داری میزنی ، داداش ؟ 53 00:02:55,757 --> 00:02:58,107 باید خودمو بسازم 54 00:02:58,282 --> 00:03:01,241 نشونه ها رو ببین حالا 55 00:03:01,415 --> 00:03:03,330 بدون اون کوفتی هم میتونی نشونه ها رو ببینی 56 00:03:06,115 --> 00:03:08,161 بیا دیگه ، همینجاست 57 00:03:09,989 --> 00:03:12,818 چی شد ؟ 58 00:03:12,992 --> 00:03:14,646 ماشین رو نگه دار - چی ؟ - 59 00:03:14,820 --> 00:03:17,126 ! این ماشین کیری رو نگه دار 60 00:03:17,301 --> 00:03:19,781 این دیگه چه کیر خریه ؟ 61 00:03:19,955 --> 00:03:21,827 اسکال ؟ 62 00:03:23,350 --> 00:03:25,134 یالا ، بیاید بیرون 63 00:03:25,309 --> 00:03:26,832 اسکال ، اسکال 64 00:03:27,006 --> 00:03:29,704 هی ، اسکال 65 00:03:29,878 --> 00:03:31,619 لرزش اونا رو حس نمیکنی ؟ 66 00:03:31,793 --> 00:03:32,664 لرزش ؟ چه لرزشی ، فرد ؟ 67 00:03:32,838 --> 00:03:34,622 لرزش کیری ـشون ، مرد 68 00:03:34,796 --> 00:03:36,711 لرزش ، چه لرزشی آخه کاکاسیاه ؟ 69 00:03:37,799 --> 00:03:39,627 ! سوسک های مادر جنده - هی ، اسکالی - 70 00:03:39,801 --> 00:03:41,455 داری چکار میکنی ، رفیق ؟ - یه چندتا دیگه - 71 00:03:41,629 --> 00:03:43,936 از اون سوسک های کیری نشونم بده - آروم باش ، آروم باش ، مرد - 72 00:03:44,110 --> 00:03:45,894 خیلی دورن - کجایید ؟ - 73 00:03:46,068 --> 00:03:47,766 ! بذار یه چندت دیگه سوسک ببینم ، مادر قحبه 74 00:03:47,940 --> 00:03:49,594 ما ردیفیم ؟ 75 00:03:49,768 --> 00:03:52,205 ! یه چندتا دیگه سوسک نشونم بده 76 00:03:56,340 --> 00:03:58,646 ! هنوز وقتش نشده 77 00:04:05,570 --> 00:04:15,570 تــرجمه از پــیمان ..: Sir.Peyman :.. 78 00:04:15,594 --> 00:04:25,594 راه ارتباطی : Sir.Peyman1@gmail.com 79 00:04:25,618 --> 00:04:32,518 ! توجه این سریال شامل صحنه ها و دیالوگ هایی است که ممکن است برای همه مناسب نباشد 80 00:04:33,290 --> 00:04:35,117 شماها حالتون خوبه ؟ - میدونستی ما چقدر سگ شانسیم ، ها ؟ - 81 00:04:35,292 --> 00:04:37,076 جروم کجاست ؟ چه اتفاقی اُفتاد ؟ - از کجا معلوم که تعقیب ـمون نکرده بودن ؟ - 82 00:04:37,250 --> 00:04:38,773 ! چه فاجعه ای شد واقعاً احمقانه بود 83 00:04:38,947 --> 00:04:40,906 جروم کجاست ؟ - فکر کنم داره میاد بالا - 84 00:04:41,080 --> 00:04:43,256 فکر میکنی ؟ جروم کدوم گوریه ؟ 85 00:04:43,430 --> 00:04:44,866 وظیفه ی من محافظت از " فرانکلین " بود 86 00:04:45,040 --> 00:04:46,564 من نمیدونم چه اتفاقی اُفتاد یا اینکه اون چی دید 87 00:04:46,738 --> 00:04:48,217 ولی اسکالی شکاک شد و شروع به تیراندازی کرد 88 00:04:53,179 --> 00:04:55,442 ! زود باش 89 00:04:55,616 --> 00:04:57,879 به محضی که شروع به تیراندازی کرد ، اونجا جهنم به پاشد 90 00:04:58,053 --> 00:04:59,925 چندتاشون توی چنگ ـمون بودن 91 00:05:00,099 --> 00:05:02,449 ولی باید تا قبل از خلاص شدن ـمون از اونجا میزدیم بیرون 92 00:05:02,623 --> 00:05:04,451 ... فکر نکم که اون - ! لویی ! لویی - 93 00:05:04,625 --> 00:05:05,931 ! جروم ! خیلی خب - کمک لازم داریم - 94 00:05:06,105 --> 00:05:07,498 ! لویی - جروم ، جروم - 95 00:05:07,672 --> 00:05:08,934 ... خیلی خب ، خیلی خب ، باشه - من حالم خوبه ، عزیزم - 96 00:05:09,108 --> 00:05:10,892 من حالم خوبه پیچز تیر خورده 97 00:05:11,066 --> 00:05:12,938 تا چه حد اوضاعش وخیمه ؟ 98 00:05:13,112 --> 00:05:14,592 نگران نباش ، فقط یه خراشه 99 00:05:14,766 --> 00:05:16,158 ! گندش بزنن - بیا اینو بگیر - 100 00:05:16,333 --> 00:05:18,030 یه رفیق دارم پزشکه ، اون میتونه برام ردیفش کنه 101 00:05:18,204 --> 00:05:19,814 چه اتفاقی اُفتاد ؟ 102 00:05:19,988 --> 00:05:22,295 یکی از اون آشغال کله های " من بوی " گند زد و پوشش ـمونو خراب کرد 103 00:05:23,209 --> 00:05:25,298 ! هنوز وقتش نشده 104 00:05:30,956 --> 00:05:32,610 ولی تو اسکالی رو زیر نطر داشتی دیگه ، درسته ؟ 105 00:05:32,784 --> 00:05:34,612 فکر کردم " من بوی " اونو زیر نظر داره - !آه - 106 00:05:40,444 --> 00:05:42,141 من بوی یه موقعیت خوب برای شلیک داشت 107 00:05:45,971 --> 00:05:48,452 خب ، اسکالی تیر خورد ؟ - نه ، فکر نکنم زده باشتش - 108 00:05:48,626 --> 00:05:50,323 خب ، هیچکس ندید که اسکالی تیر بخوره ؟ 109 00:05:50,497 --> 00:05:52,325 ! دارم بهت میگم ، باید با " من بوی " حرف بزنی 110 00:05:52,499 --> 00:05:54,022 بهش پیام دادم ، خب ؟ 111 00:05:54,196 --> 00:05:55,589 شاید موفق شده باشه 112 00:05:55,763 --> 00:05:57,809 باشه ، فعلا تا وقتی که خیال ـمون از بابتش راحت بشه 113 00:05:57,983 --> 00:06:00,028 باید فرض رو بر این بگیریم که تعدادی از اون افراد زنده ـن ، خب ؟ 114 00:06:00,202 --> 00:06:01,769 من جمله خود اسکالی 115 00:06:01,943 --> 00:06:03,597 به همین خاطر همین حالا باید دوباره برگردیم اونجا 116 00:06:03,771 --> 00:06:05,425 دوباره بهشون حمله میکنیم و اجازه نمیدیم که تجدید قوا کنن 117 00:06:05,599 --> 00:06:07,601 میخوای با این وضعت بلند شی بری باتمز ؟ 118 00:06:07,775 --> 00:06:09,386 من میخوام هر کسی رو که داریم با خودم ببرم و ما باید همین حالا برگردیم اونجا 119 00:06:09,560 --> 00:06:11,257 ... اینطوری این ماجرا - به اندازه ی کافی سرباز نداریم - 120 00:06:11,431 --> 00:06:12,476 ! و اینجا ویتنام نیست ، پیچز - ما برنمیگردیم اونجا - 121 00:06:12,650 --> 00:06:15,479 خیلی خب ؟ در حال حاضر برنمیگردیم 122 00:06:22,616 --> 00:06:26,490 خب ، راب ، راب بیا پیچز رو ردیف کن 123 00:06:26,664 --> 00:06:28,840 و بعدش برو خونه و منتظر باش 124 00:06:29,014 --> 00:06:30,276 خب ؟ 125 00:06:30,450 --> 00:06:32,844 جروم ، لویی ، زودباشید بیاید 126 00:06:34,498 --> 00:06:37,239 بیا ، بگیر یالا ، عزیزم 127 00:06:38,327 --> 00:06:40,373 لعنتی هی ، کوفتی اینجاست 128 00:07:31,729 --> 00:07:33,382 شاید بهتر باشه ما هم بریم داخل 129 00:07:33,557 --> 00:07:35,559 من داخل اون خونه نمیرم 130 00:07:37,517 --> 00:07:39,563 حالت خوبه ؟ 131 00:07:41,086 --> 00:07:43,088 آره فکر کنم 132 00:07:46,178 --> 00:07:48,180 به یکی ـشون شلیک کردم 133 00:07:49,877 --> 00:07:51,749 اُفتادنش رو دیدم 134 00:07:51,923 --> 00:07:53,925 زدم توی سرش 135 00:08:00,322 --> 00:08:02,716 این افراد خطرناکن 136 00:08:02,890 --> 00:08:04,892 شاید بدونن که ما کجا زندگی میکنیم 137 00:08:05,066 --> 00:08:08,200 اوه ، یا خدا - ببینید ، اینو به چشم یه فرصت برای تغییر ببینید - 138 00:08:08,374 --> 00:08:10,637 ها ؟ برید یه هتل خوب - اوه ، یا مسیح ، فرانکلین - 139 00:08:10,811 --> 00:08:12,857 شوخیت گرفته فرانکلین ؟ فرصت برای تغییر ؟ - آه ، هر جور که دوست دارید - 140 00:08:13,031 --> 00:08:15,163 بهش فکر کنید ، من نمیدونم ولی نمیتونید اینجا بمونید 141 00:08:17,122 --> 00:08:19,080 تا چه مدت ؟ - نمیدونم - 142 00:08:19,254 --> 00:08:20,604 چند هفته 143 00:08:20,778 --> 00:08:23,302 شایدم بیشتر 144 00:08:28,655 --> 00:08:31,353 وقتی که برای اولین بار تو با این شرایط ـت اومدی پیش ما 145 00:08:31,528 --> 00:08:34,356 ما فرار نکردیم و حالا هم فرار نمیکنیم از دست هیچکس فرار نمیکنیم 146 00:08:34,531 --> 00:08:36,489 واقعاً میخواید توی این موقعیت خطرناک 147 00:08:36,663 --> 00:08:39,318 اینجا بمونید که چی بشه ، که مدال طلای یه دندگی بهتون بدن ؟ - تو ما رو توی شرایط خطر قرار دادی - 148 00:08:39,492 --> 00:08:41,102 و حالا تو حق هم داری که از دست ما عصبانی بشی ؟ 149 00:08:41,276 --> 00:08:42,626 من سعی دارم کمک ـتون کنم 150 00:08:42,800 --> 00:08:44,628 اونا اهمیتی به ما نمیدن 151 00:08:44,802 --> 00:08:45,846 فرار یه راه چاره نیست 152 00:08:46,020 --> 00:08:47,021 این اوضاع رو درست کن 153 00:08:47,195 --> 00:08:49,154 دارم سعیم رو میکنم 154 00:08:49,328 --> 00:08:51,852 ولی شما نمیخواید کار منو راحت کنید 155 00:08:58,119 --> 00:09:00,818 اوه ، خدایا 156 00:09:07,085 --> 00:09:09,478 بذار حدس بزنم ، اونا نمیان 157 00:09:09,653 --> 00:09:11,959 بیا بریم سمت اوپی و از اونجا یه راه حلی پیدا کنیم 158 00:09:12,133 --> 00:09:14,919 نه ، باید بدونم چی به سر اسکالی اومده 159 00:09:22,013 --> 00:09:24,189 منو به ببر سمت یه تلفن عمومی 160 00:09:25,190 --> 00:09:27,018 هی 161 00:09:27,192 --> 00:09:29,063 همینه 162 00:09:29,237 --> 00:09:31,196 چیز دیگه ای نیست ؟ 163 00:09:31,370 --> 00:09:33,590 بهت که گفتم ، مرد کاسبی خوبه 164 00:09:43,251 --> 00:09:45,079 چیه ؟ 165 00:09:45,253 --> 00:09:47,386 فرانکلین ـه 166 00:09:48,866 --> 00:09:50,868 کون لقش 167 00:09:52,478 --> 00:09:56,264 هی ، چرا ما نریم سراغ رابط فرانکلین ؟ 168 00:09:56,438 --> 00:09:58,702 اون نمیتونه جلوی تو رو بگیره - کاکاسیاه ، بهت گفتم که - 169 00:09:58,876 --> 00:10:00,225 من نمیخوام با اون مادر جنده ها کار کنم ، باشه ؟ 170 00:10:00,399 --> 00:10:02,009 ! انقدر بحث این کُصشعرا رو نکش وسط دیگه 171 00:10:02,183 --> 00:10:03,968 باشه ، مرد 172 00:10:05,926 --> 00:10:08,842 آه ، ببین ، پسر عموم " چپ دست " یه رابط با مکزیکی ها داره 173 00:10:09,016 --> 00:10:11,584 رابط همون جنس زرد ناخالص ها رو میگی ؟ - هی ، اون با رابطش تماس میگیره - 174 00:10:11,758 --> 00:10:13,542 اصلاً شاید جنسش ناخالص نباشه 175 00:10:13,717 --> 00:10:15,501 ارزش یه بار امتحان کردن رو داره 176 00:10:36,914 --> 00:10:39,046 سلام ، تی 177 00:10:39,220 --> 00:10:40,918 زودباش بیا 178 00:10:49,187 --> 00:10:51,624 خیلی شرمنده ام که مزاحم تو شدم 179 00:10:53,974 --> 00:10:57,021 ... میدونی ، فقط نمیدونم کی گند زد به همه چی 180 00:10:58,979 --> 00:11:01,634 اگه اسکالی زنده باشه 181 00:11:01,808 --> 00:11:04,158 یادمه که تو اون قدیما با اینگل وودی ها 182 00:11:04,332 --> 00:11:06,944 خوب بودی 183 00:11:07,118 --> 00:11:10,295 آره ، فکر کردم ، شاید ، چه میدونم 184 00:11:10,469 --> 00:11:13,907 شاید بتونی اون دور و بر یه پرس و جویی برام بکنی 185 00:11:14,081 --> 00:11:17,084 اگه بعد از این قضایا اون دور و برها راجع به اسکالی پرس و جو کنی 186 00:11:17,258 --> 00:11:19,783 خیلی برای من جلوه ی خوبی نداره - میدونم - 187 00:11:19,957 --> 00:11:21,393 اگه راهی نیست که بعدش به دردسر نیوفتی 188 00:11:21,567 --> 00:11:22,655 پس نمیخواد انجامش بدی اصلاً 189 00:11:25,179 --> 00:11:28,574 مادر بچه ی " کاتر " توی کلوب " لاکی لونچ " رقاصی میکنه 190 00:11:28,748 --> 00:11:32,143 شاید بتونم بدون اینکه مشکوک به نطر بیاد ازش حرف بکشم 191 00:11:32,317 --> 00:11:34,580 ممنون میشم ازت 192 00:11:36,843 --> 00:11:40,629 اوه ، من خیلی خسته ام 193 00:11:40,804 --> 00:11:43,720 آدرنالین ـت تموم شده و داره خوابت می بره 194 00:11:43,894 --> 00:11:45,156 باید برم 195 00:11:45,330 --> 00:11:47,245 پسر ، تو جایی نمیری 196 00:11:47,419 --> 00:11:49,334 فقط بخواب و استراحت کن 197 00:11:52,337 --> 00:11:54,992 به کسی نگو من اینجام 198 00:12:06,177 --> 00:12:09,833 اوه ، خدای من گندش بزنن 199 00:12:10,007 --> 00:12:11,356 صبح بخیر 200 00:12:18,755 --> 00:12:19,973 پیجر منو ندیدی ؟ 201 00:12:20,147 --> 00:12:21,453 تمام صبح رو خاموش بوده 202 00:12:21,627 --> 00:12:23,194 گندش بزنن 203 00:12:26,153 --> 00:12:28,242 لعنتی 204 00:12:28,416 --> 00:12:30,984 فکر نکنم کسی خبری بهت رسونده باشه ؟ 205 00:12:31,158 --> 00:12:32,290 هنوز نه 206 00:12:37,251 --> 00:12:41,386 هی ، به نطرت ، میتونم از تلفنت استفاده کنم ؟ - تلفن ؟ - 207 00:12:45,129 --> 00:12:46,695 بابت اینکارا بهت بدهکارم 208 00:12:46,870 --> 00:12:48,872 اوه ، میدونم که هستی 209 00:12:49,046 --> 00:12:51,048 و منم نقشه دارم که بدهی ها رو جمع کنم 210 00:12:55,530 --> 00:12:57,750 خبر تیر اندازی رو شنیدم 211 00:12:57,924 --> 00:12:59,360 شما اون بیرون دارید چه گوهی میخورید ؟ 212 00:12:59,534 --> 00:13:00,666 سعی کردم یه مشکلی رو حل کنم 213 00:13:00,840 --> 00:13:03,625 ببین ، خبری از اسکالی نداری ؟ 214 00:13:03,800 --> 00:13:07,281 نمیدونی زنده است یا نه ؟ - کاکاسیاه ، آخه من از کجا بدونم ؟ - 215 00:13:07,455 --> 00:13:08,848 تو اونجا بودی 216 00:13:09,022 --> 00:13:10,241 ... ببین ، به هر حال 217 00:13:10,415 --> 00:13:12,025 مواظب خودتون باشید 218 00:13:12,199 --> 00:13:13,897 باشه ؟ 219 00:13:19,250 --> 00:13:22,775 به اون کاکاسیاه میگفتی قاطی این بازی نشه 220 00:13:38,095 --> 00:13:40,053 ! خب ، همگی ! دور هم جمع بشید 221 00:13:40,227 --> 00:13:42,577 ! یالا ! یالا 222 00:13:42,751 --> 00:13:44,014 و پسری که تولدشه ؟ 223 00:13:44,188 --> 00:13:45,450 سدرو 224 00:13:45,624 --> 00:13:47,452 باید بری یه صندلی برای خودت بیاری ، نه ؟ 225 00:13:47,626 --> 00:13:49,236 امروز تولد توئه 226 00:13:49,410 --> 00:13:51,848 صندلی ، درست همونجا 227 00:13:52,022 --> 00:13:54,285 شنیدید ؟ 228 00:13:57,549 --> 00:13:59,246 صدای چی بود ؟ گوش کنید 229 00:14:01,031 --> 00:14:05,122 ! ال اوسو داره میاد سراغت ، سدرو 230 00:14:12,433 --> 00:14:13,913 ! ال اوسو 231 00:14:14,087 --> 00:14:15,393 ! ال اوسو 232 00:14:15,567 --> 00:14:17,786 ! ال اوسو ! ال اوسو 233 00:14:19,440 --> 00:14:21,442 ! ال اوسو ! ال اوسو 234 00:14:22,922 --> 00:14:27,318 ! ال اوسو ! ال اوسو 235 00:14:27,492 --> 00:14:29,624 نشونم بده چی تو چنته داری 236 00:14:48,948 --> 00:14:51,081 اون نمیاد با ما وارد جنگ بشه 237 00:14:51,255 --> 00:14:53,866 اون بیشتر از اونی که ما به اون نیاز داریم به ما نیاز داره 238 00:15:01,439 --> 00:15:03,354 ! چه نقشه ی عالی ای چیده بودید 239 00:15:03,528 --> 00:15:05,704 همه چی عالی بود تا اینکه آدم خودتون گند زد 240 00:15:05,878 --> 00:15:07,575 با کی داری حرف میزنی ؟ 241 00:15:07,749 --> 00:15:08,707 با تو 242 00:15:08,881 --> 00:15:10,230 نقشه بگا رفت 243 00:15:10,404 --> 00:15:11,884 اون مادر جنده ی کُصخلو قشنگ توی چنگم داشتم 244 00:15:12,058 --> 00:15:14,017 بهتر از همه ی شماها اونو توی چنگم داشتم 245 00:15:14,191 --> 00:15:16,541 اسکالی مُرده ؟ مطمئنی ؟ 246 00:15:17,672 --> 00:15:19,370 معلومه که آره 247 00:15:21,372 --> 00:15:22,721 خودم زدمش 248 00:15:32,296 --> 00:15:34,037 تو ردیفی ، سنت ؟ 249 00:15:36,822 --> 00:15:39,172 تیر اندازی ها لرزوندنت ؟ 250 00:15:39,346 --> 00:15:41,696 ... اگه اون مُرده باشه 251 00:15:41,870 --> 00:15:44,221 همه چی ردیفه 252 00:15:50,879 --> 00:15:52,925 پس ردیفیم دیگه 253 00:15:55,754 --> 00:15:57,930 نیازی به ما نیست ، بیا بریم 254 00:16:01,499 --> 00:16:03,066 " ! همه چی ردیفه " 255 00:16:03,240 --> 00:16:05,546 عاشقشم 256 00:16:37,622 --> 00:16:40,929 توی سن پدرو تیر اندازی شده 257 00:16:41,104 --> 00:16:43,671 شش نفر مُردن 258 00:16:43,845 --> 00:16:45,891 مرتبط به گنگ ها بودن 259 00:16:49,808 --> 00:16:52,985 پسرمون دیشب اونجا بوده 260 00:16:59,600 --> 00:17:02,038 توی پناهگاه راجع بهش شنیدم 261 00:17:04,388 --> 00:17:07,652 توی محله ـمون یه جنگ بین اینگل وود و کمپتون در گرفته 262 00:17:07,826 --> 00:17:10,655 همه ـش هم به خاطر راکه 263 00:17:13,353 --> 00:17:16,182 من فکر کردم که تو اون ایده ی " پاول دیویس " رو داری 264 00:17:17,488 --> 00:17:21,144 فقط به نطر میاد که نمیتونم بهش برسم 265 00:17:21,318 --> 00:17:24,060 به خاطر اینه که براش سود آوری نداره 266 00:17:43,178 --> 00:17:44,578 ما فقط برای کار خودمون اومدیم 267 00:17:44,602 --> 00:17:46,602 ما کاری به کار شما نداریم 268 00:17:49,026 --> 00:17:51,026 ما میتونیم هفته ای 10 هزار دلار بتون بدیم 269 00:17:55,003 --> 00:17:56,788 این دو برابر پولیه که " کالا " میگرفت 270 00:17:56,962 --> 00:18:01,227 فکر کردی نمیدونم چند کیلو جنس توی اون کامیون داشتید ؟ 271 00:18:01,401 --> 00:18:05,753 یا فکر کردی نرخ مرسوم کوکائین توی آمریکا رو نمیدونم ؟ 272 00:18:07,407 --> 00:18:09,540 خب ، شما یه رقم از ما خواستید خب اینم از رقم ما 273 00:18:09,714 --> 00:18:11,368 اگه رقم ویژه ای توی ذهنتون دارید 274 00:18:11,542 --> 00:18:13,021 خب چرا به ما هم نمیگین ؟ 275 00:18:13,196 --> 00:18:14,893 ... همم 276 00:18:15,067 --> 00:18:16,895 ... به نظر من 277 00:18:18,157 --> 00:18:21,073 ! صد هزار دلار در هفته منصفانه است 278 00:18:22,118 --> 00:18:25,033 صد هزار تا ، آخه مگه سر گردنه است ؟ 279 00:18:25,208 --> 00:18:27,688 شما دارید طفره میرید فقط 280 00:18:27,862 --> 00:18:30,474 برای اینکه سرم به باد نره باید هزینه ی زیادی بدم 281 00:18:30,648 --> 00:18:33,607 من اینجا دارم سعی میکنم با شما توافق کنم ، متوجه هستید ؟ 282 00:18:33,781 --> 00:18:37,394 صد هزار دلار در هفته در توانم نیست - تو ؟ - 283 00:18:37,568 --> 00:18:39,309 چی به سرت اومده ؟ 284 00:18:40,353 --> 00:18:41,702 پاهات رو میگم 285 00:18:41,876 --> 00:18:44,401 یه گلوله خورد به نخاع شوکی ـم 286 00:18:44,575 --> 00:18:46,054 پس تیر خوردی ؟ 287 00:18:46,229 --> 00:18:47,882 کی زدت ؟ 288 00:18:48,056 --> 00:18:51,234 چرا براتون مهمه ؟ - فقط کنجکاوم که بدونم - 289 00:18:51,408 --> 00:18:53,018 شاید تصادفی بوده باشه 290 00:18:53,192 --> 00:18:55,586 ... شایدم 291 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 یکی از دشمن هاتون بوده باشه 292 00:18:57,414 --> 00:19:00,286 تصادفی نبود ، نه 293 00:19:00,460 --> 00:19:04,812 خب پس این افراد اومدن سراغت 294 00:19:04,986 --> 00:19:07,119 ... و حالا هم تو اینطوری 295 00:19:07,293 --> 00:19:08,468 داری زندگی میکنی ؟ 296 00:19:08,642 --> 00:19:10,601 چسبیدی به یه ویلچر 297 00:19:10,775 --> 00:19:12,820 ... اون پایین هم هیچی رو نمیتونی 298 00:19:14,518 --> 00:19:16,128 حس کنی ؟ 299 00:19:16,302 --> 00:19:18,522 تا حالا شده به این فکر کنی که اگه 300 00:19:18,696 --> 00:19:23,440 با دشمنات صلح میکردی چی میشد ؟ 301 00:19:28,358 --> 00:19:31,448 شاید بتونم سر 50 هزار دلار از رئیسم جواب مثبت بگیرم 302 00:19:31,622 --> 00:19:33,145 ولی باید یه چند روزی بهم مهلت بدی 303 00:19:33,319 --> 00:19:35,321 تا چراغ سبز ازش بگیرم 304 00:19:40,674 --> 00:19:41,980 حتماً 305 00:19:43,938 --> 00:19:45,897 میتونی چند روزی رو مهلت داشته باشی 306 00:20:00,999 --> 00:20:02,827 دختر ، وقتی که بازگشایی داشتی 307 00:20:03,001 --> 00:20:05,656 باید رنگ ها و کلاه های بیسبالی رو ممنوع کنی 308 00:20:05,830 --> 00:20:08,833 آره ، باید همه رو بازرسی بدنی هم بکنیم چی شد ، تانوسی ؟ 309 00:20:09,007 --> 00:20:10,138 مادر بچه ی کاتر از وقتی که اون رفته حبس 310 00:20:10,313 --> 00:20:12,010 هیچ دخلی بهش نداشته 311 00:20:12,184 --> 00:20:16,188 ولی برادرش " فیش آی " یه نفر از دار و دسته ی اسکالی رو میشناسه 312 00:20:16,362 --> 00:20:19,931 و بهم گفت اسکالی تیر خورده ولی نمُرده 313 00:20:20,105 --> 00:20:22,499 فقط بدجور بدجور قاط زده 314 00:20:27,765 --> 00:20:31,334 ممنون - قابلی نداشت - 315 00:20:34,728 --> 00:20:36,556 الان داری اینکارو میکنی ؟ 316 00:20:38,558 --> 00:20:39,994 من به دکتر احتیاجی ندارم 317 00:20:40,168 --> 00:20:42,170 من خودم اینکاره ام 318 00:20:42,345 --> 00:20:43,955 برو یه چاقو برام بیار 319 00:20:44,129 --> 00:20:46,697 آه ، گندش بزنن 320 00:20:48,046 --> 00:20:50,788 اوه 321 00:20:50,962 --> 00:20:52,616 اوه ، کیرم توش 322 00:20:55,140 --> 00:20:57,011 ! لعنتی 323 00:20:57,185 --> 00:20:59,666 ! گندش بزنن ! آه ، لعنتی 324 00:20:59,840 --> 00:21:01,364 ! اون ویسکی کیری رو بده به من 325 00:21:01,538 --> 00:21:04,236 ویسکی رو بده من 326 00:21:07,674 --> 00:21:09,589 ... هی 327 00:21:09,763 --> 00:21:11,417 آه ، گندش بزنن - خوبی ؟ - 328 00:21:11,591 --> 00:21:14,072 نه ! به نظرت من خوب به نظر میرسم ، کاکاسیاه ؟ 329 00:21:14,246 --> 00:21:16,770 ! فرانکلین سنت رو پیدا کن 330 00:21:16,944 --> 00:21:18,511 تاوانش هم اصلاً برام مهم نیست 331 00:21:18,685 --> 00:21:20,861 ! بریم ! بریم 332 00:21:21,035 --> 00:21:23,734 ... من مصلوب شدم نه ، قرار نیست به صلیب آویخته بشم 333 00:21:23,908 --> 00:21:26,389 این به نفع اون مادر قحبه است 334 00:21:26,563 --> 00:21:28,956 من کونشو پاره میکنم 335 00:21:29,130 --> 00:21:32,351 من کونشو پاره میکنم و به خاک سیاه میشونمش 336 00:21:37,313 --> 00:21:41,099 دیگه به هر کسی که به اسکالی ربط داشته باشه کوکائین نمیدیم 337 00:21:41,273 --> 00:21:44,581 ما محاصره ـش میکنیم ، میذاریم من بوی بره سر وقتش 338 00:21:44,755 --> 00:21:46,322 برای امنیت ـمون چکار کنیم ؟ 339 00:21:46,496 --> 00:21:49,237 بچه ها از اوکلند میان ، یه روزه هم آماده میشن 340 00:21:49,412 --> 00:21:51,239 ... پیچز داره بهتر میشه ، و اون میگه که 341 00:21:51,414 --> 00:21:55,243 باز به اسکالی حمله کنیم ، میدونم ، ولی ما هنوز آماده نیستیم 342 00:21:55,418 --> 00:21:57,115 بذار اول اون رفیقات بیان اینجا 343 00:21:57,289 --> 00:21:58,638 بعدش اونوقت راجع به حمله حرف میزنیم 344 00:22:01,424 --> 00:22:02,425 گندش بزنن 345 00:22:02,599 --> 00:22:04,601 کیه ؟ - نیکس ـه - 346 00:22:04,775 --> 00:22:06,603 به من پیام داده مزد هفتگی ـش رو میخواد 347 00:22:06,777 --> 00:22:08,126 فکر کنم در حال حاضر 348 00:22:08,300 --> 00:22:10,171 نگرانی های مهم تری داریم - بهش زنگ برن - 349 00:22:11,782 --> 00:22:13,436 بگو باهاش ملاقات میکنیم 350 00:22:42,290 --> 00:22:45,076 خب ، ببین کی برگشته 351 00:22:46,382 --> 00:22:49,167 جروم بهت رسیدگی میکرده ؟ - بله که رسیدگی میکرده - 352 00:22:49,341 --> 00:22:50,995 خوبه که اینو میشنوم 353 00:22:51,169 --> 00:22:53,432 یه چیز دیگه ای برات آوردم ، البته اگه بهش علاقه مند باشی 354 00:22:53,606 --> 00:22:55,695 بستگی داره چی باشه 355 00:22:55,869 --> 00:22:58,219 چیزی راجع به تیر اندازی های سن پدرو شنیدی ؟ - اوهوم - 356 00:22:58,394 --> 00:23:01,919 میتونم تمام عامل هاش رو برات گیر بیارم ، کمکت میکنم همه رو گیر بندازی 357 00:23:02,093 --> 00:23:03,747 پول نقد ، راک 358 00:23:03,921 --> 00:23:06,227 همچنین ، تفنگی که باهاش چندین نفر کُشته شدن رو بهت میدم 359 00:23:06,402 --> 00:23:08,055 یورش برجسته ای میشه براتون 360 00:23:08,229 --> 00:23:12,320 میرید توی صفحه ی اول نشریات و روزنامه ها و اخبار ساعت 6 هم پخش ـتون میکنه 361 00:23:12,495 --> 00:23:15,280 آره ، آره ، آره چه منفعتی برای تو داره ؟ 362 00:23:15,454 --> 00:23:16,847 اونا برای کسب و کار مضرن 363 00:23:17,021 --> 00:23:18,283 دوست دارم شرشون کم بشه 364 00:23:18,457 --> 00:23:19,545 و اونوقت کجان ؟ 365 00:23:19,719 --> 00:23:21,025 اینگل وود 366 00:23:21,199 --> 00:23:24,028 اونجا توی منطقه و تقسیم بندی من نیست 367 00:23:24,202 --> 00:23:25,899 هیچ منفعتی برام نداره - داشتم به این فکر میکردم که شاید - 368 00:23:26,073 --> 00:23:28,902 تو و اون دوستات توی اداره ی پلیس اینگل وود بتونید کمکم کنید 369 00:23:29,076 --> 00:23:30,513 البته شیرینی ـتون هم محفوظه 370 00:23:30,687 --> 00:23:34,430 نفری ده هزار تا 371 00:23:37,476 --> 00:23:40,697 بیست هزار تا بده ، ردیفش میکنم 372 00:23:43,395 --> 00:23:45,266 بسیار خب 373 00:23:45,441 --> 00:23:47,530 ولی مصائب خودمم هست 374 00:23:47,704 --> 00:23:51,316 تا 48 ساعت ، وگرنه پیشنهادم دیگه اعتباری داره 375 00:24:10,814 --> 00:24:12,598 هنوز حتی ظهر هم نشده 376 00:24:12,772 --> 00:24:14,905 مدت زیادی رو نخوابیدم ، تو چی داری ؟ 377 00:24:15,079 --> 00:24:16,907 خیلی خب 378 00:24:17,081 --> 00:24:19,866 این قضیه سخت تر از اونی بود که فکرشو میکردم 379 00:24:20,040 --> 00:24:22,260 ... مشکل پدره بوده 380 00:24:24,262 --> 00:24:27,744 اسم پدره با خانواده اش متفاوته 381 00:24:27,918 --> 00:24:31,095 آه ، اسمش " آلتون ویلیامز " ـه ولی همسر و پسرش 382 00:24:31,269 --> 00:24:33,750 نام خانوادگی مادره رو دارن 383 00:24:33,924 --> 00:24:37,188 وای ، پسره نام خانوادگی مادرشو روی خودش گذاشته ؟ 384 00:24:37,362 --> 00:24:39,451 اینطور به نظر میاد 385 00:24:39,625 --> 00:24:40,583 الان رابطه ـشون با پدره چطوره ؟ 386 00:24:40,757 --> 00:24:42,454 نمیدونم 387 00:24:43,803 --> 00:24:47,285 هر دفعه که میگی نمیدونم ، یه نوشیدنی بخور 388 00:24:47,459 --> 00:24:49,679 آخه از کجا باید بدونم ؟ 389 00:24:49,853 --> 00:24:51,115 خونه ـشونو زیر نظر بگیرم ؟ 390 00:24:53,944 --> 00:24:55,815 آه .. خیلی خب 391 00:24:57,469 --> 00:24:59,602 این چیه ، ویسکی ایه ؟ - بخور - 392 00:24:59,776 --> 00:25:01,734 من همین الانشم میدونم که دایی ـش فروشگاه استریو داره 393 00:25:01,908 --> 00:25:03,823 میدونم مادره شرکت املاک و مستغلات داره 394 00:25:03,997 --> 00:25:05,782 چه ، آه ، پدره چه کاره است ؟ 395 00:25:05,956 --> 00:25:08,828 آه ، اون یه پناهگاه رو می چرخونه 396 00:25:09,002 --> 00:25:10,787 بیشترم برای معتاد های در حال ریکاوری و بی خانمان هاست 397 00:25:10,961 --> 00:25:14,704 پسرش یه دلال مواده بعد اونوقت اون یه پناهگاه رو می چرخونه ؟ 398 00:25:14,878 --> 00:25:16,488 این چه وضعشه دیگه ؟ - نمیدونم - 399 00:25:17,924 --> 00:25:19,317 گندش بزنن 400 00:25:23,626 --> 00:25:27,020 از همه ـشون سوابق قضایی و گزارش های شهری 401 00:25:27,194 --> 00:25:29,936 سوابق دستگیری و سوابق مجرمانه و اینا چی گیر آوردی ؟ 402 00:25:30,110 --> 00:25:33,331 آم ، هر چب که میتونستم گیر آوردم 403 00:25:33,505 --> 00:25:37,553 که شامل یه دادخواهی بر علیه اداره پلیس لس آنجلس ـه 404 00:25:37,727 --> 00:25:40,294 ولی خیلی به خود فرانکلین سنت دخلی نداره 405 00:25:40,468 --> 00:25:42,340 من سعی کردم یه سابقه ی مالی ازشون در بیارم 406 00:25:42,514 --> 00:25:45,691 ولی هیچی به جز یه پرونده از مادره نبود 407 00:25:45,865 --> 00:25:48,694 اون ورشکسته شده و خونه اش هم ضبط رهنی شده بوده 408 00:25:48,868 --> 00:25:50,174 ولی بعدش اون شروع کرده به مدیریت 409 00:25:50,348 --> 00:25:52,916 این شرکتی که حدود چند میلیونی ارزش داره 410 00:25:53,090 --> 00:25:54,657 رد پول رو زدی ؟ - سعی خودمو کردم - 411 00:25:54,831 --> 00:25:56,615 ولی فقط این شرکت های سهامی فهرست بندی شده بودن 412 00:25:56,789 --> 00:25:58,269 شرکت ها آمریکایی ـن ؟ 413 00:25:58,443 --> 00:25:59,487 بعضی هاشون نبودن 414 00:26:00,837 --> 00:26:04,362 اونا دارن از شرکت های برون مرزی استفاده میکنن ؟ 415 00:26:04,536 --> 00:26:07,365 یه بچه 21 ساله چطوری اینکارا رو کرده ؟ 416 00:26:07,539 --> 00:26:10,760 ببینم تو تونستی ردی از مدیرها یا سهامداران این شرکت ها پیدا کنی ؟ 417 00:26:10,934 --> 00:26:12,370 ... آه 418 00:26:12,544 --> 00:26:15,678 اوه ، آره 419 00:26:20,030 --> 00:26:22,119 من نمیتونم رانندگی کنم ، آیرین 420 00:26:23,686 --> 00:26:24,861 همچنان به تحقیق راجع به اون پسره ادامه بده 421 00:26:25,035 --> 00:26:27,211 مخصوصاً اون حساب های برون مرزی ـشون 422 00:26:27,385 --> 00:26:29,082 من میرم دنبال پدره 423 00:26:29,256 --> 00:26:31,041 جوآنا مشکلی با این قضایا نداره ؟ 424 00:26:33,043 --> 00:26:35,523 آره ، البته 425 00:26:43,706 --> 00:26:45,229 تماس گرفتم 426 00:26:45,403 --> 00:26:47,797 میریم سراغ فونتز 427 00:26:50,930 --> 00:26:53,150 باید تا قبل از دور بعدی یه کاری کنیم 428 00:26:53,324 --> 00:26:56,109 البته ، یه بار بهش پول میدیم و بعدش معطلش میکنیم 429 00:26:56,283 --> 00:27:01,071 و رابط های من ظرف 24 ساعت برمیگردن سراغ ـمون 430 00:27:06,032 --> 00:27:07,947 چیه ؟ 431 00:27:11,603 --> 00:27:13,953 خب داشتم به این فکر میکردم که 432 00:27:14,127 --> 00:27:16,216 چطوره اصلاً ما اینکار کوکائین رو بذاریم کنار 433 00:27:16,390 --> 00:27:18,088 چی ؟ 434 00:27:18,262 --> 00:27:20,133 ... ما فقط لباس تن تو میکنیم 435 00:27:21,874 --> 00:27:24,921 ... و میفرستیمت بری توی این جشن تولد ها و بر میتسواها [ بر میتسوا : جشن تکلیف در آیین یهودیت ] 436 00:27:28,272 --> 00:27:30,535 من مدیر برنامه ـت میشم و نرخ ـم هم 15 درصده 437 00:27:37,629 --> 00:27:40,458 آخه اینجا چه جور جایی برای کار و باره ؟ 438 00:27:40,632 --> 00:27:43,287 خب کجا میخوای کار و بارت رو انجام بدی ؟ نکنه میخوای بری دیزنی لند ؟ 439 00:27:51,295 --> 00:27:52,688 اسرز اینجاست ؟ 440 00:27:52,862 --> 00:27:55,255 آره ، خودش گفت همینجاست 441 00:27:55,429 --> 00:27:57,954 چی شد ؟ 442 00:27:58,128 --> 00:28:00,478 مرد ، عین فیلم های ترسناک می مونه 443 00:28:00,652 --> 00:28:01,827 ببین ، مرد ، دارم بهت میگم 444 00:28:02,001 --> 00:28:03,568 این جاییه که اونا بهمون گفتن ، خب ؟ 445 00:28:03,742 --> 00:28:06,702 ببین ، مرد لعنتی ، من حتی یادداشتش هم کردم 446 00:28:08,834 --> 00:28:11,794 بیا ، مرد همینجاست ، کاکاسیاه 447 00:28:14,492 --> 00:28:16,712 نباید منو مقصر بدونید ، لعنتی 448 00:28:21,847 --> 00:28:23,675 اینجا پرنده هم پر نمیزنه 449 00:28:23,849 --> 00:28:26,504 به نظر میاد اینجا فقط یه راه رفت و آمد داره 450 00:28:28,201 --> 00:28:31,552 هی ، رفیق ، فکر کنم پسر عموت سرکارت گذاشته 451 00:28:31,727 --> 00:28:33,511 نه ، مرد ، اون میخواد پول به جیب بزنه آخه 452 00:28:33,685 --> 00:28:35,992 اون پول به جیب میزنه که بیاد ما رو خِفت کنه 453 00:28:37,907 --> 00:28:40,039 دیدی ؟ افرادشون اونجان 454 00:28:41,084 --> 00:28:43,651 برو و باهاشون حرف بزن بیارشون اینجا 455 00:28:43,826 --> 00:28:46,437 من ؟ خودم تنها برم ؟ 456 00:28:46,611 --> 00:28:47,873 معلومه که خودت میری ، ننه جنده 457 00:28:48,047 --> 00:28:49,745 خودت این قرار رو گذاشتی ، حالا هم برو ردیفش کن دیگه 458 00:28:49,919 --> 00:28:51,921 خیلی خب 459 00:28:52,095 --> 00:28:54,097 من که بی خایه نیستم 460 00:28:57,448 --> 00:28:58,623 ! برو دیگه 461 00:28:58,797 --> 00:29:00,581 بی خایه نیستی دیگه ، درسته ؟ 462 00:29:04,281 --> 00:29:06,239 عجب وضع کصشعریه ، داداش 463 00:29:12,332 --> 00:29:13,986 اوه ، نه از این یکی دیگه خبر ندارم 464 00:29:14,160 --> 00:29:15,553 ! این صحیح به نظر نمیادش ، این یه تله است ، کاکاسیاه 465 00:29:15,727 --> 00:29:16,989 یالا 466 00:29:17,163 --> 00:29:18,861 !تن لشتو بیار توی ماشین ، کاکاسیاه 467 00:29:19,035 --> 00:29:20,688 اوه ، مرد 468 00:29:20,863 --> 00:29:22,255 ! یالا ، کون گنده 469 00:29:22,429 --> 00:29:24,910 ! برو ، برو 470 00:29:25,084 --> 00:29:26,912 ! برو ، برو ! برو ، برو ! برو ، برو 471 00:29:27,086 --> 00:29:28,696 کیرم توش ، مرد 472 00:29:28,871 --> 00:29:30,089 لعنتی - میخواستی ما رو به کُشتن بدی ؟ - 473 00:29:30,263 --> 00:29:31,482 ! ننه جنده ی الاغ 474 00:29:31,656 --> 00:29:32,875 میدونستم نباید به حرف تو گوش میکردیم 475 00:29:33,049 --> 00:29:34,354 حالا چه گوهی بخوریم ؟ 476 00:29:34,528 --> 00:29:35,703 باید با جنسی که داریم رو کات کنیم ، کاکاسیاه 477 00:29:35,878 --> 00:29:37,053 کاکاسیاه ، کاتش کردیم دیگه 478 00:29:37,227 --> 00:29:37,880 یه کم دیگه هم کاتش میکنیم ، کاکاسیاه 479 00:29:38,054 --> 00:29:39,229 چه گوهی بخوریم ؟ 480 00:29:39,403 --> 00:29:41,231 با این کُص مشنگی تو 481 00:29:50,893 --> 00:29:52,329 میفهمی ما چی داریم میگیم ، نیکس ؟ 482 00:29:52,503 --> 00:29:53,896 آره ، ولی اونا راک و پول 483 00:29:54,070 --> 00:29:55,636 و یه چندتا تیر انداز توی اون درگیری سن پدرو دارن 484 00:29:55,811 --> 00:29:57,813 لاشی ، توجه کن 485 00:29:58,901 --> 00:30:00,946 اونا کلی آدم دارن نه فقط اینایی که اینجان 486 00:30:01,120 --> 00:30:02,513 بلکه بالا و پایین بلوک و حتی روی پشت بام هم آدم دارن 487 00:30:02,687 --> 00:30:04,950 اون وانت باری رو می بینی ؟ 488 00:30:05,124 --> 00:30:07,257 اون دو نفری که داخلشن رو می بینی ؟ اونا مسدود گرن 489 00:30:07,431 --> 00:30:09,955 هر چی که نزدیک ـشون بشه رو در هم میکوبن 490 00:30:10,129 --> 00:30:13,089 اصلاً نمیخوام به این فکر کنم که چقدر سلاح و مهمات دارن 491 00:30:13,263 --> 00:30:14,046 بیاید گورمونو از ایمجا گم کنیم 492 00:30:14,220 --> 00:30:15,613 آره 493 00:30:15,787 --> 00:30:16,962 دیگه با این مزخرفات ـت ما رو آزار نده 494 00:30:18,050 --> 00:30:20,270 بذار این حیوون ها همدیگه رو بکُشن 495 00:30:28,060 --> 00:30:29,888 ... بسیار خب ، آه 496 00:30:30,062 --> 00:30:31,803 اون طرف سمت بالا خوابگاه است 497 00:30:31,977 --> 00:30:34,110 و من مقررات ساعات و این جور چیزها رو 498 00:30:34,284 --> 00:30:35,372 کمی بعد بهتون میگم 499 00:30:35,546 --> 00:30:36,634 باشه ؟ 500 00:30:37,548 --> 00:30:39,028 ... و ، آه 501 00:30:39,202 --> 00:30:41,552 نباید انتظار مادر بچه ها رو داشته باشیم ؟ 502 00:30:42,596 --> 00:30:43,684 همم 503 00:30:43,859 --> 00:30:45,077 نه ، هنوز نه 504 00:30:45,251 --> 00:30:47,950 ... خب ، این مشکلی نیست 505 00:30:48,124 --> 00:30:49,952 این روزا زیاد به این موارد بر میخوریم 506 00:30:50,126 --> 00:30:51,997 ولی اون برمیگرده 507 00:30:53,085 --> 00:30:55,218 خب ، نیازی نیست به من بگی ، جان 508 00:30:56,828 --> 00:30:59,222 از حالا به بعد ، تو و دواین و این بچه میتونید 509 00:30:59,396 --> 00:31:00,876 تا هر که نیاز هست اینجا بمونید 510 00:31:02,051 --> 00:31:03,966 چون ما این موضوع رو حلش میکنیم 511 00:31:05,663 --> 00:31:06,707 درسته ، مرد جوون ؟ 512 00:31:09,188 --> 00:31:13,062 اوه ، ما سه وعده غذایی داریم 513 00:31:13,236 --> 00:31:15,107 آه ، استایل جمعی داریم 514 00:31:15,281 --> 00:31:16,674 آشپزخونه هم تمام روز بازه 515 00:31:16,848 --> 00:31:18,458 آره نظرتون راجع به یه خوراکی چیه ؟ 516 00:31:18,632 --> 00:31:19,982 مثلاً یه خوراکی کوچیک ؟ 517 00:31:21,244 --> 00:31:22,854 ما ، خوشحال میشیم 518 00:31:23,028 --> 00:31:24,856 ... باشه ، خیلی خب الان برمیگردم 519 00:31:25,030 --> 00:31:26,510 به نظر میاد که اینجا دارید کارهای خوبی انجام میدید 520 00:31:26,684 --> 00:31:28,468 آه ، بله میتونم کمک ـتون کنم ؟ 521 00:31:28,642 --> 00:31:30,470 آیرین ابه هستم ، خبرنگار روزنامه ی هرالد اگزمینر 522 00:31:30,644 --> 00:31:32,603 دارم یه مطلب راجع به محله می نویسم 523 00:31:32,777 --> 00:31:34,648 و " ادج وود " به گوشم رسید 524 00:31:34,822 --> 00:31:36,172 شما " آلتون ویلیامز " هستید ؟ 525 00:31:37,173 --> 00:31:38,217 از کجا میدونی ؟ 526 00:31:38,391 --> 00:31:39,697 وقتی که با یکی از اتباع اینجا 527 00:31:39,871 --> 00:31:40,916 حرف میزدم به اسم شما اشاره کرد 528 00:31:41,090 --> 00:31:42,178 آه 529 00:31:42,352 --> 00:31:44,354 ببینید ، الان زمان خوبی نیست 530 00:31:44,528 --> 00:31:45,703 معلومه 531 00:31:45,877 --> 00:31:47,531 من سال 1968 توی برکلی بودم 532 00:31:47,705 --> 00:31:50,882 پس شما حتماً " فرد همپتون " رو میشناسید 533 00:31:51,056 --> 00:31:53,667 آره ، تا قبل از اینکه بره شیکاگو خوب می شناختمش 534 00:31:53,841 --> 00:31:55,626 در گذشته همدیگه رو ملاقات کردیم ؟ 535 00:31:55,800 --> 00:31:57,280 آه ، نه آخه در این صورت شما رو به یاد می داشتم 536 00:31:57,454 --> 00:31:58,716 ..اوه 537 00:31:58,890 --> 00:32:00,892 ... گوش کنید ، من واقعا لازمه که - بله - 538 00:32:01,066 --> 00:32:03,373 گوش کن ، شماره ی خونه ام پشت ـش هست 539 00:32:03,547 --> 00:32:05,679 من توی کرنشاو و خیابان 54 بزرگ شدم 540 00:32:05,853 --> 00:32:08,030 من مثل شما تغییرات رو به چشم دیدم 541 00:32:08,204 --> 00:32:09,945 میخوام کمک کنم 542 00:32:10,119 --> 00:32:11,729 ممنون 543 00:32:11,903 --> 00:32:13,731 باشه ، باهاتون تماس میگیرم 544 00:32:31,053 --> 00:32:32,837 ببخشید 545 00:32:33,838 --> 00:32:35,709 یا مسیح 546 00:32:38,364 --> 00:32:39,713 افسر 547 00:32:39,887 --> 00:32:41,237 میتونم کمک ـتون کنم ؟ 548 00:32:41,411 --> 00:32:43,239 منو یادت میاد ؟ 549 00:32:43,413 --> 00:32:44,980 بله 550 00:32:45,154 --> 00:32:47,330 تو اینجا رو میگردونی ؟ - بله - 551 00:32:47,504 --> 00:32:49,419 حتماً کار سختیه 552 00:32:49,593 --> 00:32:51,899 واقعاً برام سوأل شده که چطوری یه آدمی که تمام روز کارش اینه 553 00:32:52,074 --> 00:32:54,902 یه پسر تن لش و جانی داره 554 00:32:56,295 --> 00:32:59,124 حالا ، میخواستم خودم مستقیماً اینو به فرانکلین بگم 555 00:32:59,298 --> 00:33:00,560 ولی گفتم شاید بهتر باشه که 556 00:33:00,734 --> 00:33:01,692 اینو از زبون شما بشنوه 557 00:33:02,780 --> 00:33:04,825 اون داشت خوب پیش می رفت تا اینکه 558 00:33:05,000 --> 00:33:05,870 زد و همه چی رو بگا داد 559 00:33:06,044 --> 00:33:07,567 ... پس 560 00:33:07,741 --> 00:33:10,135 من میخوام که مزد هفتگی ـم دو برابر بشه 561 00:33:11,223 --> 00:33:13,443 و بهش بگید اینو بدونه که اگه سعی کنه 562 00:33:13,617 --> 00:33:15,271 یه بار دیگه سر به سر من بذاره 563 00:33:15,445 --> 00:33:17,142 اونوقت اون تنها کسی نیست که آسیب می بینه 564 00:33:17,316 --> 00:33:19,101 حالا ، اگه حرفی برای گفتن به پسرم داری 565 00:33:19,275 --> 00:33:20,711 خودت میری بهش میگی 566 00:33:20,885 --> 00:33:23,627 حالا هم از ملک من برو بیرون - تو و پسرت - 567 00:33:23,801 --> 00:33:24,628 وجه تشابه زیادی باهم دارید 568 00:33:24,802 --> 00:33:26,195 مثل اینکه جفتتون خیال میکنید که 569 00:33:26,369 --> 00:33:27,935 من بگاتون نمیدم 570 00:33:28,110 --> 00:33:29,981 ! بیا ببینم - نه ، نه ، نه ، صبر کن ، صبر کن - 571 00:33:30,155 --> 00:33:32,331 واقعاً جالب نیست ؟ 572 00:33:32,505 --> 00:33:34,551 سلام ، افسر نیکس 573 00:33:34,725 --> 00:33:36,118 ... آه 574 00:33:36,292 --> 00:33:37,815 همه چی اینجا ردیفه ؟ 575 00:33:38,772 --> 00:33:41,645 باید یه مطلب راجع به فتنه انگیزی پلیس بنویسم ؟ 576 00:33:41,819 --> 00:33:44,126 فقط داشتم یه کمی حرف میزدیم 577 00:33:48,130 --> 00:33:50,175 خیلی خب ، همه چی ردیفه 578 00:33:50,349 --> 00:33:53,135 همه ـتون برید به کاراتون برسید 579 00:33:53,309 --> 00:33:56,138 آه ، میخوای بهم بگی مسئله سر چی بود ؟ 580 00:33:57,617 --> 00:33:58,749 ... خب 581 00:33:58,923 --> 00:34:00,838 اگه میدونستم بهتون میگفتم 582 00:34:01,969 --> 00:34:04,276 اون از اکثرشون بدتره سالها اونو می شناختم 583 00:34:04,450 --> 00:34:06,017 : و میتونم اینو بهتون بگم که 584 00:34:06,191 --> 00:34:08,628 هر چقدر بیشتر شما و این مکان شناخته بشید 585 00:34:08,802 --> 00:34:10,500 برای اون آزار و اذیت شما سخت تر میشه 586 00:34:12,154 --> 00:34:14,765 نظرتون راجع به 587 00:34:14,939 --> 00:34:17,681 یه مطلب کوتاه و ساده راجع به علاقه انسانی چیه ؟ 588 00:34:20,118 --> 00:34:22,338 واقعاً فرد همپتون رو میشناختی ؟ 589 00:34:22,512 --> 00:34:23,991 بله 590 00:34:24,166 --> 00:34:25,950 من همچنین " لیل بابی هیتون " هم میشناختم اونو یادت میاد ؟ 591 00:34:26,124 --> 00:34:27,169 آها 592 00:34:28,344 --> 00:34:30,389 هجده سالش بود و 12 مرتبه تیر خورد 593 00:34:30,563 --> 00:34:32,696 در حالت تسلیم 594 00:34:34,306 --> 00:34:35,351 میخوای به امتحان کردن من ادامه بدید 595 00:34:35,525 --> 00:34:37,701 یا اینکه میتونیم یه چند دقیقه حرف بزنیم ؟ 596 00:34:43,837 --> 00:34:45,796 اون دقیقاً چی گفت ؟ 597 00:34:49,191 --> 00:34:51,454 اون گفت تو گند زدی 598 00:34:52,977 --> 00:34:55,066 گفت سعی کردی دستش بندازی یا یه همچین چیزی 599 00:34:55,240 --> 00:34:58,722 و اون میخواد مزد هفتگی ـش دو برابر بشه 600 00:35:00,289 --> 00:35:01,899 اوضاع داره بهم میریزه 601 00:35:02,073 --> 00:35:04,075 کون لقش 602 00:35:06,077 --> 00:35:08,775 نه ، نه ، باید نیکس رو تأمین کنم 603 00:35:08,949 --> 00:35:11,038 فکر کنم یه راه بهتری هم هست که بتونی با این قضیه کنار بیای 604 00:35:11,213 --> 00:35:12,214 چطوری ؟ 605 00:35:15,130 --> 00:35:18,350 ... مردی که سعی کردم باهاش ارتباط برقرار کنم ، پاول دیوس 606 00:35:19,525 --> 00:35:22,920 سر املاک " ون نس " و " ورمونت هاربر " قیمت بالاتری از ما پیشنهاد کرد 607 00:35:23,094 --> 00:35:25,749 اون با شورای شهر و رئیس پلیس رابطه داره 608 00:35:25,923 --> 00:35:29,013 و برای شهردار بردلی هم پول جمع آوری میکنه 609 00:35:30,362 --> 00:35:33,104 مشارکت بزرگی به تورمون خورده 610 00:35:34,584 --> 00:35:37,456 به نظرم مشارکت خیلی براش بزرگه 611 00:35:37,630 --> 00:35:40,242 و اون هیچ خطایی ازش سر نزده ، اونم درست مثل اونای دیگه کثیفه 612 00:35:40,416 --> 00:35:42,940 ولی اونقدر تمیزه که کنار دست شهردار نشسته 613 00:35:43,114 --> 00:35:44,942 میدونم یه تلاش هایی کردی 614 00:35:45,116 --> 00:35:46,639 ولی اینکاری که الان داری انجام میدی اسمش کار نیست 615 00:35:47,771 --> 00:35:49,164 وقتشه به یه شکل متفاوتی انجامش بدی 616 00:36:14,754 --> 00:36:16,452 سلام ؟ 617 00:36:23,459 --> 00:36:24,895 هرنان ؟ 618 00:36:29,943 --> 00:36:31,293 نویا ؟ 619 00:37:00,365 --> 00:37:02,019 ! ارنستو 620 00:37:03,760 --> 00:37:05,240 ! کارلو 621 00:37:08,721 --> 00:37:10,201 ! ارنستو 622 00:37:13,291 --> 00:37:14,553 ! سدرو 623 00:37:23,170 --> 00:37:26,043 ! سدرو ! ارنستو 624 00:37:26,217 --> 00:37:28,350 کجایید ؟ 625 00:37:28,374 --> 00:37:38,274 تــرجمه از پــیمان ..: Sir.Peyman :.. 626 00:37:38,298 --> 00:37:48,998 راه ارتباطی : Sir.Peyman1@gmail.com