1 00:00:04,880 --> 00:00:05,520 Irene Abe. 2 00:00:05,720 --> 00:00:08,440 J'écris un article sur le quartier. J'ai vu le changement. 3 00:00:10,240 --> 00:00:11,840 Un gars de Manboy nous a cramés. 4 00:00:14,320 --> 00:00:17,800 Vous allez vous mettre en danger par fierté ? 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,960 On n'a pas fui la première fois. 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,920 - On le fera pas cette fois. - Arrange ça. 7 00:00:22,120 --> 00:00:23,440 Vous savez, pour la fusillade ? 8 00:00:23,640 --> 00:00:25,240 - J'ai les noms. - Tu y gagnes quoi ? 9 00:00:25,440 --> 00:00:26,720 Ils nuisent aux affaires. 10 00:00:26,920 --> 00:00:29,120 Ils ont de la came, du fric et ils étaient à San Pedro. 11 00:00:29,480 --> 00:00:31,600 Ils ont des gars dans la rue et sur les toits. 12 00:00:31,800 --> 00:00:33,720 Nous emmerde plus avec tes conneries. 13 00:00:33,920 --> 00:00:35,640 Si Franklin essaye encore de me piéger, 14 00:00:35,840 --> 00:00:37,440 il sera pas le seul à souffrir. 15 00:00:37,640 --> 00:00:40,040 Si vous avez un truc à lui dire, dites-le-lui. 16 00:00:40,240 --> 00:00:42,920 100 000 dollars par semaine me paraît honnête. 17 00:00:43,280 --> 00:00:46,240 C'est du racket. C'est juste pour regarder ailleurs. 18 00:00:46,760 --> 00:00:48,560 Ca me coûte de tourner la tête. 19 00:00:53,680 --> 00:00:54,840 Nuvia ! 20 00:02:08,960 --> 00:02:11,760 - Tu fais quoi ? - A ton avis ? 21 00:02:12,840 --> 00:02:14,400 Tu vas te faire tuer. 22 00:02:17,920 --> 00:02:19,560 On va s'en charger. 23 00:02:19,920 --> 00:02:20,840 Pas comme ça. 24 00:03:17,800 --> 00:03:18,880 T'as pas faim ? 25 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 J'ai mal au ventre. 26 00:03:22,200 --> 00:03:23,680 Ca, c'est le stress. 27 00:03:24,400 --> 00:03:26,240 - C'est embêtant. - Ouais. 28 00:03:27,320 --> 00:03:30,480 Votre visite au foyer de mon père n'a pas aidé. 29 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 Vous l'avez pris à partie. 30 00:03:32,720 --> 00:03:34,400 Tu as essayé de me faire tuer. 31 00:03:34,600 --> 00:03:37,600 Je vous ai grassement payé pour faire un boulot. 32 00:03:38,480 --> 00:03:40,800 Ca vous a pas plu ? Pas grave. 33 00:03:41,160 --> 00:03:42,960 Ne vous avisez plus jamais, 34 00:03:43,800 --> 00:03:44,840 plus jamais, 35 00:03:45,840 --> 00:03:47,920 de vous en prendre à ma famille. 36 00:03:49,080 --> 00:03:50,200 C'est clair ? 37 00:03:50,400 --> 00:03:51,480 Sinon, quoi ? 38 00:03:53,960 --> 00:03:55,240 Tu vas faire quoi ? 39 00:04:00,960 --> 00:04:03,440 Vous pouvez finir, si vous voulez. 40 00:04:04,640 --> 00:04:06,600 Tu oublies quelque chose. 41 00:04:08,200 --> 00:04:09,400 Moi, oublier ? 42 00:04:10,520 --> 00:04:11,760 Vous semblez... 43 00:04:11,960 --> 00:04:14,560 Vous semblez penser que vous me tenez. 44 00:04:15,760 --> 00:04:17,240 C'était peut-être le cas 45 00:04:17,840 --> 00:04:19,280 il y a quatre mois. 46 00:04:19,680 --> 00:04:22,600 Mais vous avez décidé de prendre l'argent. 47 00:04:24,640 --> 00:04:25,800 Prenez votre part, 48 00:04:26,320 --> 00:04:27,680 faites votre boulot. 49 00:04:28,000 --> 00:04:31,720 Et par pitié, fermez-la. 50 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 Bonne soirée, agent Nix. 51 00:04:37,000 --> 00:04:38,160 Pat ! 52 00:06:09,720 --> 00:06:11,000 C'est qui ? 53 00:06:14,520 --> 00:06:16,040 Le renseignement mexicain. 54 00:06:17,320 --> 00:06:18,240 Quoi ? 55 00:06:19,480 --> 00:06:20,640 La DFS. 56 00:06:22,160 --> 00:06:24,240 Tu m'as dénoncé à la DFS ? 57 00:06:25,200 --> 00:06:26,800 T'allais faire une bêtise. 58 00:06:30,840 --> 00:06:32,760 Ils nous aideront à coincer Fuentes. 59 00:06:33,840 --> 00:06:36,520 Pourquoi la DFS nous aiderait ? 60 00:06:40,840 --> 00:06:42,960 Parce que je suis pas un dealer, Gustavo. 61 00:06:44,280 --> 00:06:45,480 Je suis de la CIA. 62 00:06:47,120 --> 00:06:48,840 Donc, toi aussi, maintenant. 63 00:06:55,400 --> 00:06:57,440 Tu veux coincer celui qui a tué Hernan ? 64 00:07:11,960 --> 00:07:13,680 Un deuxième. 65 00:07:14,800 --> 00:07:15,760 Doubles. 66 00:07:17,920 --> 00:07:20,520 Il me faut des forces pour parler à la presse. 67 00:07:20,720 --> 00:07:21,880 Je fais si peur ? 68 00:07:23,520 --> 00:07:26,400 Un revolver chargé dans la main d'un tueur fait peur. 69 00:07:26,840 --> 00:07:28,320 Parler à une journaliste, 70 00:07:28,960 --> 00:07:31,200 ça s'apparente plutôt à un déluge. 71 00:07:32,240 --> 00:07:33,760 Alors pourquoi venir ? 72 00:07:37,560 --> 00:07:40,680 Je veux voir Franklin Saint derrière les barreaux. 73 00:07:42,960 --> 00:07:46,200 Sa tante a porté plainte pour les dommages faits chez eux 74 00:07:46,480 --> 00:07:49,080 pour ce qu'elle dit être une fouille illégale. 75 00:07:49,920 --> 00:07:53,680 Et lors de son interrogatoire, elle aurait été brutalisée. 76 00:07:54,400 --> 00:07:55,760 Ca n'a pas arrêté Andre. 77 00:07:55,960 --> 00:07:59,320 Même après avoir été suspendu, il a continué à enquêter. 78 00:07:59,520 --> 00:08:01,720 - Sur quoi ? - Il la pensait mêlée 79 00:08:01,920 --> 00:08:03,280 à la mort de sa petite amie. 80 00:08:03,480 --> 00:08:04,520 Claudia Lewis. 81 00:08:04,800 --> 00:08:05,880 C'était le cas ? 82 00:08:06,080 --> 00:08:07,880 C'est pas la tante qui me dérange. 83 00:08:08,080 --> 00:08:11,120 C'est le fait que Franklin n'ait pas été jugé pour meurtre. 84 00:08:11,320 --> 00:08:12,400 Quel meurtre ? 85 00:08:16,000 --> 00:08:17,240 Il a tué son meilleur ami. 86 00:08:17,840 --> 00:08:19,600 Kevin je-sais-plus-qui. 87 00:08:19,800 --> 00:08:21,400 On a un témoin. 88 00:08:21,960 --> 00:08:23,280 Un agent de la DEA. 89 00:08:23,480 --> 00:08:25,040 Le dossier était en béton. 90 00:08:25,240 --> 00:08:27,360 Il n'est fait mention de ça nulle part. 91 00:08:27,560 --> 00:08:28,360 Si. 92 00:08:28,560 --> 00:08:30,000 Vous avez dû le louper. 93 00:08:30,360 --> 00:08:33,720 Moi ? Il n'y a aucun rapport, même pas sous scellés. 94 00:08:34,200 --> 00:08:35,600 C'est impossible. 95 00:08:36,120 --> 00:08:37,960 J'étais là, d'accord ? 96 00:08:38,160 --> 00:08:39,480 On l'a interpellé. 97 00:08:40,200 --> 00:08:43,360 Il a été déféré, la liberté sous caution lui a été refusée. 98 00:08:44,040 --> 00:08:48,600 Et vous dites qu'il n'y a aucune trace de tout ça ? 99 00:09:19,640 --> 00:09:21,040 J'ai peur de rien. 100 00:09:21,720 --> 00:09:23,560 Je veux pas être un vendu. 101 00:09:31,520 --> 00:09:32,720 La voilà. 102 00:09:34,320 --> 00:09:35,640 Ca va, Mme Mosley ? 103 00:09:37,160 --> 00:09:38,080 Franklin. 104 00:09:39,320 --> 00:09:40,600 Franklin Saint. 105 00:09:42,680 --> 00:09:43,920 LJ, regarde. 106 00:09:44,360 --> 00:09:45,800 Salut, mon garçon. 107 00:09:47,000 --> 00:09:48,160 Ca fait un bail. 108 00:09:48,640 --> 00:09:49,320 Eh bien... 109 00:09:49,520 --> 00:09:52,360 Ca ne fait que quelques mois, mais on dirait plus. 110 00:09:52,720 --> 00:09:54,480 Comment vas-tu ? Et ta mère ? 111 00:09:54,680 --> 00:09:57,000 Elle va bien. Mieux que jamais. 112 00:09:57,720 --> 00:10:00,400 Je peux t'aider ? Tu veux jeter un oeil ? 113 00:10:00,600 --> 00:10:03,600 Non, en fait, je veux vous parler. 114 00:10:05,440 --> 00:10:06,600 De quoi ? 115 00:10:07,200 --> 00:10:08,240 On s'assied ? 116 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Je sais que la ville vous cause des problèmes. 117 00:10:12,760 --> 00:10:13,680 Merci. 118 00:10:14,320 --> 00:10:15,680 Ils veulent raser le quartier. 119 00:10:16,400 --> 00:10:17,880 Quelle tragédie ! 120 00:10:18,800 --> 00:10:22,440 Cette librairie est un symbole d'espoir et de connaissance. 121 00:10:22,640 --> 00:10:24,080 C'est pour ça que je suis là. 122 00:10:24,280 --> 00:10:26,560 Ma mère et moi avons un groupe d'investissement 123 00:10:26,760 --> 00:10:29,840 qui veut que les entreprises noires restent aux mains des Noirs. 124 00:10:30,040 --> 00:10:31,800 Elle a dit que si vous étiez d'accord, 125 00:10:32,000 --> 00:10:34,640 on pourrait essayer de sauver la librairie. 126 00:10:37,680 --> 00:10:40,120 Pour que la ville nous laisse tranquille 127 00:10:40,320 --> 00:10:42,000 et qu'on puisse rester, moi et LJ ? 128 00:10:42,920 --> 00:10:43,840 Oui. 129 00:10:46,840 --> 00:10:48,680 - Gooch est parti. - Pourquoi ? 130 00:10:48,880 --> 00:10:52,480 Il dit qu'il veut retourner à la fac, mais il a peur. 131 00:10:52,680 --> 00:10:53,640 De quoi ? 132 00:10:53,840 --> 00:10:56,400 Que Skully nous tombe dessus, après ce que Frank a fait. 133 00:10:56,600 --> 00:10:58,600 On leur a filé des flingues. 134 00:10:58,920 --> 00:11:00,960 Skully est dingue. Il aurait un bazooka. 135 00:11:01,160 --> 00:11:04,120 Le caillou qu'ils vendent est coupé, il fait rien. 136 00:11:04,320 --> 00:11:07,200 Ils prennent notre fric, en échange, on a que dalle. 137 00:11:07,400 --> 00:11:09,760 Ils pensent qu'ils peuvent prendre notre fric 138 00:11:09,960 --> 00:11:12,040 en échange de cailloux qu'ils sortent de leur cul. 139 00:11:12,240 --> 00:11:13,520 Pauvre conne... 140 00:11:15,360 --> 00:11:16,880 - Espèce d'abruti ! - Wanda ! 141 00:11:17,080 --> 00:11:19,920 Je vais te cogner dans les parties, tu vas pleurer ta mère. 142 00:11:20,120 --> 00:11:20,800 Quoi ? 143 00:11:21,000 --> 00:11:23,280 Ca va pas ? Ces gars rigolent pas. 144 00:11:24,600 --> 00:11:25,520 Salut, Lee. 145 00:11:26,680 --> 00:11:27,960 Je vais pas bien 146 00:11:28,160 --> 00:11:30,440 à cause du caillou merdique que tu nous vends. 147 00:11:32,000 --> 00:11:33,440 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 148 00:11:34,560 --> 00:11:36,320 Qu'est-ce qui nous est arrivé ? 149 00:11:37,880 --> 00:11:39,120 Je dois y aller. 150 00:11:39,320 --> 00:11:40,800 Essaye de te tenir. 151 00:11:41,640 --> 00:11:42,680 D'accord. 152 00:11:45,480 --> 00:11:47,200 Ca m'a fait plaisir de te voir. 153 00:12:02,560 --> 00:12:05,000 - Fais gaffe. - Jerome Le Tueur est là. 154 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 T'aurais dû le voir. 155 00:12:08,480 --> 00:12:10,960 Il les arrosait, il se prenait pour Baby Face Nilton. 156 00:12:11,160 --> 00:12:12,240 "Nelson", plutôt. 157 00:12:12,440 --> 00:12:14,040 J'ai rien d'un poupon. 158 00:12:14,760 --> 00:12:17,680 - T'as l'air d'un vieux schnock. - Enfoiré. 159 00:12:17,880 --> 00:12:19,480 C'était dingue, pas vrai ? 160 00:12:20,360 --> 00:12:22,840 Tout le monde tirait, les balles sifflaient. 161 00:12:23,080 --> 00:12:24,800 Je me serais cru au Vietnam. 162 00:12:25,480 --> 00:12:26,800 Mais pas Franklin. 163 00:12:27,120 --> 00:12:30,360 Tout le monde s'est battu, et il est parti avec Visage Pâle. 164 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 Elle est bonne. 165 00:12:33,000 --> 00:12:33,720 Ecoute, 166 00:12:33,920 --> 00:12:36,360 tout roulait quand c'était juste nous trois. 167 00:12:36,640 --> 00:12:38,560 Franklin revient et tout fout le camp. 168 00:12:38,960 --> 00:12:40,080 N'importe quoi. 169 00:12:40,760 --> 00:12:41,440 Pas vrai ? 170 00:13:17,400 --> 00:13:18,560 - Mme Saint. - Oui. 171 00:13:18,760 --> 00:13:20,200 - Bienvenue. - Merci. 172 00:13:28,400 --> 00:13:29,400 Suivez-moi. 173 00:13:36,840 --> 00:13:38,200 Mme Saint. 174 00:13:39,040 --> 00:13:41,120 - C'est un honneur. - Appelez-moi Cissy. 175 00:13:42,120 --> 00:13:43,440 Enchantée. 176 00:13:43,640 --> 00:13:46,280 Votre don a été une vraie surprise. 177 00:13:46,880 --> 00:13:49,920 Et nous vous remercions, le maire et moi. 178 00:13:50,560 --> 00:13:52,840 Ravie que nous ayons pu aider. 179 00:13:53,880 --> 00:13:57,880 Willy m'a dit que vous vouliez me parler. 180 00:13:58,360 --> 00:13:59,360 Oui. 181 00:13:59,560 --> 00:14:00,480 Je... 182 00:14:00,680 --> 00:14:02,960 Enfin, mon fils et moi 183 00:14:03,480 --> 00:14:06,240 avons participé à la collecte de fonds pour deux raisons. 184 00:14:06,960 --> 00:14:10,720 Parce qu'on adore le maire Bradley et on veut qu'il garde son poste. 185 00:14:11,240 --> 00:14:12,520 Et ensuite, 186 00:14:13,680 --> 00:14:14,560 pour vous parler. 187 00:14:15,640 --> 00:14:17,760 Je suis tout ouïe. 188 00:14:18,160 --> 00:14:22,760 Bien que j'ignore en quoi je vous intéresse. 189 00:14:23,360 --> 00:14:26,320 Cela fait 17 ans que je travaille dans l'immobilier. 190 00:14:26,520 --> 00:14:29,920 Votre nom revient sans cesse dans les dossiers des grandes, 191 00:14:30,440 --> 00:14:33,080 très grandes transactions immobilières. 192 00:14:33,280 --> 00:14:34,800 Et dans la vie politique. 193 00:14:35,000 --> 00:14:38,240 Lorsque vous soutenez un projet, la mairie suit presque toujours. 194 00:14:38,440 --> 00:14:41,000 Tout au long de ma vie, j'ai cultivé les relations 195 00:14:41,200 --> 00:14:44,720 qui peuvent potentiellement faire avancer les projets. 196 00:14:45,240 --> 00:14:46,800 D'où ma présence. 197 00:14:48,320 --> 00:14:49,920 Je peux peut-être vous aider. 198 00:14:52,440 --> 00:14:53,640 Comment ça ? 199 00:14:54,440 --> 00:14:57,480 En un an, mon fils et moi avons acheté des commerces 200 00:14:57,680 --> 00:14:59,240 à South Central. 201 00:14:59,800 --> 00:15:01,160 Et comme vous le savez, 202 00:15:01,360 --> 00:15:03,480 pour maximiser la valeur d'un bien, 203 00:15:03,680 --> 00:15:05,560 il faut connaître son agencement, 204 00:15:06,080 --> 00:15:07,440 et la concurrence. 205 00:15:09,640 --> 00:15:11,800 Il y a quatre ans, votre entreprise, 206 00:15:12,640 --> 00:15:14,560 financée par des prêts bancaires, 207 00:15:15,600 --> 00:15:17,440 a acheté des biens à Leimert Park. 208 00:15:18,240 --> 00:15:21,800 Pour construire le centre d'affaires de l'Eastside. 209 00:15:22,640 --> 00:15:24,800 Mais vous avez sous-estimé l'opposition locale. 210 00:15:25,000 --> 00:15:28,080 Malgré vos relations, le projet traîne. 211 00:15:28,680 --> 00:15:31,160 Vous avez subi d'énormes pertes à hauteur de 13 % 212 00:15:31,360 --> 00:15:34,480 en essayant d'écarter ceux qui font barrage. 213 00:15:38,560 --> 00:15:42,560 Et vous voulez m'aider avec l'argent de votre dealer de fils. 214 00:15:42,920 --> 00:15:43,880 C'est ça ? 215 00:15:45,960 --> 00:15:48,240 Mon fils ne trempe plus là-dedans. 216 00:15:52,240 --> 00:15:53,800 Vous avez fait tout ce chemin 217 00:15:54,800 --> 00:15:58,200 dans l'espoir de vous immiscer dans mes affaires. 218 00:16:00,640 --> 00:16:02,400 Alors je dois vous le demander. 219 00:16:03,760 --> 00:16:05,840 Que voulez-vous, Cissy ? 220 00:16:23,200 --> 00:16:25,560 Tu n'as rien à me dire ? 221 00:16:28,600 --> 00:16:30,080 J'aurais dû m'en douter. 222 00:16:30,920 --> 00:16:34,320 Je m'étais dit qu'en livrant les armes en Amérique du Sud, 223 00:16:34,520 --> 00:16:35,600 tu tiquerais. 224 00:16:43,320 --> 00:16:46,920 La bonne nouvelle, c'est que t'es protégé. 225 00:16:49,240 --> 00:16:52,320 Par un gouvernement qui vend de la coke à son peuple ? 226 00:16:55,200 --> 00:16:58,680 T'en connais beaucoup qui tuent un agent et s'en sortent ? 227 00:17:05,240 --> 00:17:09,360 Je resterai à condition qu'on tue ceux qui ont massacré ma famille. 228 00:17:14,880 --> 00:17:16,040 Teddy McDonald ? 229 00:17:21,720 --> 00:17:23,160 Teddy McDonald. 230 00:17:24,240 --> 00:17:27,240 Ces hommes ont passé la frontière hier soir, à 17h23. 231 00:17:27,440 --> 00:17:29,480 Ils sont revenus 3 h plus tard. 232 00:17:29,680 --> 00:17:31,080 Ils ont tué vos contacts. 233 00:17:32,800 --> 00:17:34,280 Vous savez où ils vivent ? 234 00:17:34,880 --> 00:17:35,800 Bien sûr. 235 00:17:36,000 --> 00:17:38,200 Et Fuentes aussi ? 236 00:17:38,800 --> 00:17:39,680 Oui. 237 00:17:42,520 --> 00:17:45,480 Je peux vous aider, à certaines conditions. 238 00:17:46,600 --> 00:17:49,520 Pas de violence à Tijuana. Pas d'exécution. 239 00:17:50,160 --> 00:17:52,760 Pas de tuerie chez des particuliers ni... 240 00:17:53,240 --> 00:17:54,400 dans un commissariat. 241 00:17:54,600 --> 00:17:56,200 Vous savez ce qu'ils ont fait ? 242 00:17:57,520 --> 00:17:58,600 Oui. 243 00:17:59,240 --> 00:18:00,640 Qu'avez-vous sur Fuentes ? 244 00:18:03,200 --> 00:18:05,920 Il y a plusieurs choix. On devrait l'isoler. 245 00:18:10,120 --> 00:18:13,560 Sa maison près de San Vicente est isolée ? 246 00:18:13,760 --> 00:18:15,360 Isolée et fortifiée. 247 00:18:15,560 --> 00:18:17,440 Il ira s'il est acculé. 248 00:18:17,640 --> 00:18:21,760 Des indics peuvent lui faire savoir que la CIA l'a en ligne de mire. 249 00:18:21,960 --> 00:18:24,680 Il prendra des gardes du corps. 250 00:18:24,880 --> 00:18:26,960 Sûrement ceux qui ont tué vos contacts. 251 00:18:28,400 --> 00:18:31,400 On n'a pas le temps de faire passer le mot. 252 00:18:31,840 --> 00:18:33,440 Faut lui faire peur. 253 00:18:35,320 --> 00:18:36,280 Pas vrai ? 254 00:18:37,560 --> 00:18:38,760 Le faire fuir. 255 00:18:50,800 --> 00:18:52,440 Ma grand-mère 256 00:18:53,080 --> 00:18:54,520 a acheté un caniche. 257 00:18:54,720 --> 00:18:55,600 Il a coûté... 258 00:18:57,200 --> 00:18:59,000 500 dollars. 259 00:18:59,560 --> 00:19:00,480 500 ? 260 00:19:01,400 --> 00:19:03,360 Aucun clébard vaut aussi cher. 261 00:19:03,960 --> 00:19:06,120 Je vais voler ce clébard. 262 00:19:06,960 --> 00:19:11,040 Je vais le vendre et on aura des cailloux pour la semaine. 263 00:19:11,720 --> 00:19:13,240 J'ai mal à la dent. 264 00:19:26,440 --> 00:19:27,680 Merde ! 265 00:19:28,200 --> 00:19:29,160 La vache ! 266 00:19:43,880 --> 00:19:45,680 Ca va pas, la tête ? 267 00:19:47,480 --> 00:19:49,120 Mets-la sous ton oreiller. 268 00:19:52,920 --> 00:19:55,840 Comment as-tu pu faire ça, Cissy ? 269 00:19:56,040 --> 00:20:00,320 On va conclure la vente d'un bien que les Mosley pourront avoir. 270 00:20:00,520 --> 00:20:03,320 Ils allaient perdre la librairie de toute façon. 271 00:20:03,520 --> 00:20:07,320 - On voulait bien faire. - Demandez-leur leur avis. 272 00:20:07,520 --> 00:20:09,800 Ils ont cette librairie depuis toujours. 273 00:20:20,120 --> 00:20:22,240 - Qui est là ? - La police. 274 00:20:23,080 --> 00:20:26,160 - Bonsoir. Mme Saint est ici ? - Pourquoi ? 275 00:20:26,360 --> 00:20:27,640 On a un mandat d'arrêt. 276 00:20:28,360 --> 00:20:30,520 - Pour quoi ? - Une plainte. 277 00:20:30,720 --> 00:20:32,200 On doit l'interroger. 278 00:20:32,400 --> 00:20:35,400 - C'est à quel sujet ? - On vous embarque. 279 00:20:35,600 --> 00:20:36,520 Que faites-vous ? 280 00:20:36,720 --> 00:20:38,040 - Mains dans le dos. - Pourquoi ? 281 00:20:38,240 --> 00:20:40,200 - Lâchez-moi ! - On doit vous emmener. 282 00:20:40,400 --> 00:20:42,080 - Lâchez-la. - Ca suffit. 283 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 J'appelle Prentice. 284 00:20:48,520 --> 00:20:50,120 Elle sera libre dans une heure. 285 00:20:51,320 --> 00:20:52,480 Fais ce qu'il dit. 286 00:20:59,200 --> 00:21:00,320 Je m'en occupe. 287 00:21:08,120 --> 00:21:10,240 Vous faites une grave erreur. 288 00:21:12,280 --> 00:21:13,960 On va venir te chercher. 289 00:21:46,800 --> 00:21:47,920 Que faites-vous ? 290 00:22:06,400 --> 00:22:08,640 Vous ne pouvez pas m'emmener, comme ça. 291 00:22:10,600 --> 00:22:13,760 Emmenez-moi au poste, pour que je passe un appel. 292 00:22:15,040 --> 00:22:16,400 J'ai des droits. 293 00:22:17,520 --> 00:22:20,240 Porter une arme et un insigne ne vous donne pas le droit... 294 00:22:21,320 --> 00:22:23,960 Vous n'avez pas le droit de duper les gens. 295 00:23:22,480 --> 00:23:23,400 Sortez. 296 00:23:24,960 --> 00:23:25,840 Sortez ! 297 00:23:30,120 --> 00:23:32,040 - Vous allez me détacher ? - Non. 298 00:23:32,960 --> 00:23:35,280 - Où m'emmenez-vous ? - La ferme. 299 00:24:11,040 --> 00:24:12,520 C'était un homme bien. 300 00:24:26,760 --> 00:24:28,720 Franklin l'a tué. 301 00:24:32,360 --> 00:24:34,720 Votre fils. 302 00:25:22,160 --> 00:25:23,240 Ca va ? 303 00:25:24,160 --> 00:25:25,040 Oui. 304 00:25:25,240 --> 00:25:27,560 Bon sang ! Je t'aime. 305 00:25:28,160 --> 00:25:29,080 Je t'aime. 306 00:25:33,440 --> 00:25:34,400 Viens là. 307 00:25:43,160 --> 00:25:44,480 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 308 00:25:44,680 --> 00:25:47,560 - Il voulait juste m'effrayer. - Il a dit quoi ? 309 00:25:49,040 --> 00:25:51,040 Rien que je ne savais déjà. 310 00:25:53,840 --> 00:25:54,560 Viens. 311 00:26:02,200 --> 00:26:04,320 Conclus l'affaire avec Davis. 312 00:26:06,360 --> 00:26:07,360 On y va. 313 00:26:18,760 --> 00:26:21,840 Je ne comprends pas, pourquoi nous racheter ? 314 00:26:22,440 --> 00:26:25,320 Comme ça, vous faites partie d'une société. 315 00:26:25,520 --> 00:26:26,920 Ils n'ont plus l'avantage. 316 00:26:28,440 --> 00:26:30,720 J'aurai quel rôle dans ta librairie ? 317 00:26:31,520 --> 00:26:34,120 Ce sera toujours votre librairie, M. Mosley. 318 00:26:34,320 --> 00:26:37,640 Je vous donne de l'argent, c'est un investissement. 319 00:26:38,800 --> 00:26:41,320 De combien parles-tu ? 320 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 Ma mère m'autorise à payer la librairie le double. 321 00:26:46,240 --> 00:26:51,320 On se chargera des frais et du coût des infractions au Code. 322 00:26:51,680 --> 00:26:53,320 J'ai le chèque... 323 00:26:54,000 --> 00:26:55,040 juste ici. 324 00:26:55,600 --> 00:26:57,920 Et un contrat, juste là. 325 00:27:10,160 --> 00:27:11,960 Tu ferais tout ça pour nous ? 326 00:27:13,120 --> 00:27:14,360 Bien sûr. 327 00:27:15,560 --> 00:27:16,800 Vous avez ma parole. 328 00:27:19,320 --> 00:27:21,520 Cette fois, je tiens ça d'un flic, Henry. 329 00:27:22,680 --> 00:27:23,840 Sûrement une erreur. 330 00:27:24,320 --> 00:27:26,840 Si le gamin ne s'en était pas tiré, peut-être. 331 00:27:27,040 --> 00:27:30,040 Mais il s'agit peut-être d'un tueur de flic 332 00:27:30,240 --> 00:27:33,520 qui se fait des millions par semaine en dealant ce poison. 333 00:27:33,720 --> 00:27:37,000 Et une personne haut placée le protège. 334 00:27:37,200 --> 00:27:38,280 Chérie. 335 00:27:39,280 --> 00:27:40,520 Calme-toi. 336 00:27:41,040 --> 00:27:41,920 Pourquoi ? 337 00:27:42,160 --> 00:27:45,200 Parce que j'ai déjà entendu ça. 338 00:27:45,400 --> 00:27:46,400 Voilà pourquoi. 339 00:27:46,640 --> 00:27:47,800 Tu es passionnée. 340 00:27:48,520 --> 00:27:50,280 Et tu es douée dans ton domaine. 341 00:27:50,480 --> 00:27:53,440 Mais tu en as pâti dans le passé. C'est tout. 342 00:27:56,240 --> 00:27:59,040 Je ne veux pas te voir te faire piétiner à nouveau. 343 00:28:04,880 --> 00:28:06,440 Reste avec moi, ce soir. 344 00:28:14,400 --> 00:28:15,520 Je ne peux pas. 345 00:28:16,160 --> 00:28:17,240 Je... 346 00:28:18,120 --> 00:28:19,800 fréquente quelqu'un. 347 00:28:23,440 --> 00:28:24,640 C'est bien. 348 00:28:26,600 --> 00:28:29,600 Je voulais voir si c'était sérieux avant de t'en parler. 349 00:28:29,800 --> 00:28:30,840 C'est bon. 350 00:28:31,520 --> 00:28:33,280 Il fallait bien que ça arrive. 351 00:28:44,680 --> 00:28:45,640 Je... 352 00:28:48,680 --> 00:28:49,600 J'ai parlé à Jane. 353 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 Il y a quelques jours. 354 00:28:53,920 --> 00:28:57,840 Elle a décroché un stage en ville, pour après son diplôme, 355 00:28:58,040 --> 00:28:59,680 chez J.P. Morgan. 356 00:29:00,400 --> 00:29:01,480 Bon sang ! 357 00:29:02,200 --> 00:29:04,960 Qu'a-t-on fait pour que notre fille devienne banquière ? 358 00:29:05,160 --> 00:29:07,120 J'ai ma petite idée. 359 00:29:10,000 --> 00:29:11,400 Merci de me l'avoir dit. 360 00:29:11,600 --> 00:29:13,000 Laisse-lui le temps. 361 00:29:13,920 --> 00:29:15,200 Elle reviendra. 362 00:29:22,400 --> 00:29:23,200 Ca va ? 363 00:29:25,960 --> 00:29:26,960 Oui. 364 00:29:48,920 --> 00:29:51,440 Bon sang, c'est un sacré numéro. 365 00:29:55,480 --> 00:29:57,200 Tu vas où ? Tu fais quoi ? 366 00:29:57,400 --> 00:29:58,560 Du calme, mec. 367 00:30:04,680 --> 00:30:06,720 On fait rien dans un lieu public. 368 00:30:06,920 --> 00:30:08,520 Je vais vérifier un truc. 369 00:32:47,800 --> 00:32:48,800 Fuentes est parti. 370 00:32:49,000 --> 00:32:52,560 Ils sont partis avec deux voitures en direction de l'hacienda. 371 00:32:52,920 --> 00:32:54,200 Ca a marché. 372 00:32:54,680 --> 00:32:56,040 Non, ça n'a pas marché. 373 00:32:56,600 --> 00:32:59,640 On avait besoin de renforts, de la DFS. 374 00:32:59,840 --> 00:33:01,880 On voulait avoir le dessus. 375 00:33:02,080 --> 00:33:04,080 Pas faire un combat de coqs. 376 00:33:04,280 --> 00:33:07,960 Maintenant, c'est nous deux contre tous ces types. 377 00:33:08,440 --> 00:33:11,120 Tu iras tout seul, on verra comment tu te débrouilles. 378 00:33:13,400 --> 00:33:15,920 Tu as raison. Je le sais, mais... 379 00:33:17,600 --> 00:33:18,880 J'y peux rien, mec. 380 00:33:21,440 --> 00:33:23,320 Nuvia et Hernan sont morts. 381 00:33:25,640 --> 00:33:27,480 Leurs gosses sont orphelins. 382 00:33:29,400 --> 00:33:31,000 Je suis censé faire quoi ? 383 00:33:41,080 --> 00:33:43,320 T'as déjà perdu un proche ? 384 00:33:50,160 --> 00:33:52,200 Je sais qu'ils doivent mourir. 385 00:33:52,720 --> 00:33:54,440 Je suis d'accord, mais écoute... 386 00:33:55,640 --> 00:33:59,320 Si on y va sans être en phase, on s'en sortira pas vivants. Pigé ? 387 00:34:00,440 --> 00:34:01,440 Oui. 388 00:34:09,120 --> 00:34:11,920 A partir de maintenant, je suivrai tes règles 389 00:34:12,520 --> 00:34:14,560 si le but est de le voir mort. 390 00:34:23,760 --> 00:34:26,440 Il faut que vous sachiez une chose. 391 00:34:26,880 --> 00:34:29,440 Beaucoup de nos pairs sont comme des enfants. 392 00:34:29,720 --> 00:34:32,200 - Ils doivent être guidés. - C'est fait. 393 00:34:33,200 --> 00:34:34,560 Tout est là. 394 00:34:36,240 --> 00:34:37,040 Mais, 395 00:34:37,240 --> 00:34:39,240 avant, j'ai une question. 396 00:34:39,440 --> 00:34:43,160 Si c'est au sujet du policier, considérez cela comme étant réglé. 397 00:34:43,360 --> 00:34:45,040 Non, je me demandais... 398 00:34:45,400 --> 00:34:47,840 Ce centre d'affaires. 399 00:34:48,120 --> 00:34:50,800 Selon ma mère, ce contrat vaut plusieurs millions. 400 00:34:52,120 --> 00:34:54,240 Si vous étiez à ma place, 401 00:34:55,040 --> 00:34:59,040 si vous aviez les papiers pour qu'il sorte de terre, 402 00:35:00,600 --> 00:35:01,960 que feriez-vous ? 403 00:35:02,160 --> 00:35:04,480 Je demanderais à en racheter 10 %. 404 00:35:06,480 --> 00:35:08,040 Non, je l'exigerais. 405 00:35:08,680 --> 00:35:09,800 L'exiger. 406 00:35:14,920 --> 00:35:17,880 Déjeunons ensemble, la semaine prochaine. 407 00:35:21,800 --> 00:35:23,000 A bientôt. 408 00:35:32,360 --> 00:35:33,320 Entrez. 409 00:35:41,120 --> 00:35:44,280 J'ignore avec qui vous couchez ou qui vous avez volé, 410 00:35:44,480 --> 00:35:45,680 peu importe. 411 00:35:46,400 --> 00:35:48,120 Plus de patrouilles pour vous, 412 00:35:48,320 --> 00:35:50,320 vous trierez les preuves au centre-ville. 413 00:35:52,360 --> 00:35:53,440 Vous plaisantez ? 414 00:35:58,520 --> 00:36:00,680 Capitaine ? C'est n'importe quoi. 415 00:36:00,880 --> 00:36:03,520 Dites ou faites une chose 416 00:36:03,720 --> 00:36:05,360 qui incrimine le service, 417 00:36:05,560 --> 00:36:08,440 et vous vous retrouverez au chômage, un procès au cul. 418 00:37:04,680 --> 00:37:06,440 J'ai trouvé des livres de recettes. 419 00:37:07,520 --> 00:37:10,240 Tu vas te mettre à cuisiner, à ton âge ? 420 00:37:10,440 --> 00:37:11,360 Eh bien... 421 00:37:12,520 --> 00:37:13,480 Franklin ! 422 00:37:14,000 --> 00:37:15,480 Des nouvelles de la ville ? 423 00:37:16,760 --> 00:37:18,040 Vous devez partir. 424 00:37:19,880 --> 00:37:20,800 Partir ? 425 00:37:23,280 --> 00:37:25,560 J'ai vendu la librairie à Paul Davis. 426 00:37:26,520 --> 00:37:28,120 Vous pouvez garder l'argent. 427 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 La librairie, c'est fini. 428 00:37:35,240 --> 00:37:37,480 Elle est dans notre famille depuis 30 ans. 429 00:37:37,680 --> 00:37:38,600 Je sais. 430 00:37:38,800 --> 00:37:39,800 Je sais. 431 00:37:40,360 --> 00:37:42,040 On a un autre bien. 432 00:37:42,720 --> 00:37:45,120 Il est plus grand. A un peu plus d'un kilomètre. 433 00:37:45,720 --> 00:37:47,200 On vous le donne. 434 00:37:48,240 --> 00:37:50,240 Garde ton argent, Satan. 435 00:37:52,280 --> 00:37:55,080 Vous perdrez la librairie, de toute façon. 436 00:37:56,720 --> 00:37:58,640 Va te faire voir, Franklin Saint. 437 00:38:02,880 --> 00:38:04,440 Vous avez jusqu'à vendredi. 438 00:38:06,040 --> 00:38:07,080 Après, dehors. 439 00:39:27,960 --> 00:39:29,080 Sors, connard. 440 00:39:34,520 --> 00:39:36,680 Non, me tue pas. 441 00:39:37,280 --> 00:39:39,600 On peut s'arranger. 442 00:41:00,240 --> 00:41:02,640 Vous aviez raison. Le dossier n'est plus là. 443 00:41:02,840 --> 00:41:05,440 J'ai appelé la DEA, et j'ai fait pression. 444 00:41:05,800 --> 00:41:07,400 Ils ont fini par me dire 445 00:41:07,600 --> 00:41:09,800 que l'agent qui a été témoin du meurtre 446 00:41:10,360 --> 00:41:12,040 s'appelle Lorena Cardenas. 447 00:41:14,160 --> 00:41:16,560 Elle est injoignable depuis des mois. 448 00:41:16,760 --> 00:41:19,440 Vous pensez qu'elle est morte ? 449 00:41:19,840 --> 00:41:21,400 Elle était sous couverture. 450 00:41:21,720 --> 00:41:24,520 Ils ont la preuve qu'elle a fait volte-face. 451 00:41:24,920 --> 00:41:26,120 Quelle preuve ? 452 00:41:26,320 --> 00:41:27,720 Je n'ai pas demandé. 453 00:41:28,880 --> 00:41:31,440 Qui était son officier traitant ? 454 00:41:31,880 --> 00:41:33,440 A qui avez-vous parlé ? 455 00:41:33,640 --> 00:41:36,360 On devrait peut-être y retourner ensemble. 456 00:41:36,560 --> 00:41:38,240 C'est tout ce que je peux faire. 457 00:41:42,880 --> 00:41:44,520 Je comprends, mais... 458 00:41:45,080 --> 00:41:47,040 - Vous n'avez rien d'autre ? - Ecoutez, 459 00:41:48,240 --> 00:41:51,480 je ne sais pas de quoi il retourne, mais des gens meurent. 460 00:41:51,680 --> 00:41:54,640 D'autres font des pieds et des mains pour étouffer ça. 461 00:41:54,840 --> 00:41:57,320 Vous allez vous faire tuer à cause de ça. 462 00:42:01,880 --> 00:42:03,680 La vérité fait plus mal qu'une balle. 463 00:42:10,320 --> 00:42:11,720 Tony Marino. 464 00:42:11,920 --> 00:42:13,760 C'était son officier traitant. 465 00:42:15,720 --> 00:42:16,880 Commencez par là. 466 00:42:19,720 --> 00:42:21,040 Soyez prudente, Irene. 467 00:42:22,400 --> 00:42:23,400 Bonne chance. 468 00:42:39,480 --> 00:42:41,240 Sous-titrage : Sandrine Momon pour VIDEAUDI