1
00:00:00,061 --> 00:00:02,146
{\an8}Se non trovate i miei
soldi entro una settimana...
2
00:00:02,176 --> 00:00:05,275
{\an8}comincero' ad
indagare su ognuno di voi.
3
00:00:05,305 --> 00:00:07,406
Non si fermera' se non
avra' un colpevole.
4
00:00:07,436 --> 00:00:09,142
Manda tutto a puttane e ti ammazzo.
5
00:00:09,172 --> 00:00:13,175
Ci sono soldati nella giungla che mi
aspettano per rifornirli di armi e provviste.
6
00:00:13,205 --> 00:00:14,855
Dallo ad Alejandro.
7
00:00:15,162 --> 00:00:16,973
Non voleremo fino a Hawthorne.
8
00:00:17,003 --> 00:00:18,803
E quindi dove atterreremo?
9
00:00:18,901 --> 00:00:20,437
Ho visto papa', ieri sera.
10
00:00:20,789 --> 00:00:22,826
- Stava bene?
- Difficile da dire.
11
00:00:22,856 --> 00:00:26,206
Se rubi i clienti a qualcuno,
ne subirai le conseguenze.
12
00:00:26,381 --> 00:00:28,031
Dove sono i miei soldi?
13
00:00:29,918 --> 00:00:31,045
E' un gran casino.
14
00:00:31,075 --> 00:00:31,829
Me ne vado.
15
00:00:31,859 --> 00:00:35,009
Sei durato piu' a lungo di
quanto pensassi, ragazzo.
16
00:01:40,358 --> 00:01:41,358
Lo so.
17
00:01:43,173 --> 00:01:45,973
Atterrare qui e' stata
una mia idea, lo so...
18
00:01:47,245 --> 00:01:48,445
questo. Ma...
19
00:01:51,605 --> 00:01:52,605
sai cosa?
20
00:01:53,718 --> 00:01:55,368
La parola chiave qui...
21
00:01:57,856 --> 00:01:59,106
e' "atterrare",
22
00:01:59,454 --> 00:02:00,454
amico.
23
00:02:03,849 --> 00:02:05,599
Tu non hai fatto altro...
24
00:02:06,426 --> 00:02:08,374
che prendermi...
25
00:02:08,404 --> 00:02:11,764
per il culo da quando abbiamo iniziato
questa cosa e tu lo sai. Quindi...
26
00:02:11,794 --> 00:02:14,212
Quindi, dammi un motivo,
27
00:02:14,242 --> 00:02:16,506
solo uno, per cui dovrei credere
28
00:02:16,536 --> 00:02:19,152
che non ci sarebbe stato
un altro problema...
29
00:02:19,182 --> 00:02:20,982
ad aspettarci ad Hawthorne.
30
00:02:26,224 --> 00:02:27,624
Non penso proprio.
31
00:02:31,675 --> 00:02:32,775
Mi dispiace.
32
00:02:35,283 --> 00:02:37,683
Ma, sai, non mi hai dato altra scelta.
33
00:02:39,263 --> 00:02:41,213
Non mi hai dato altra scelta.
34
00:02:51,805 --> 00:02:53,705
Snowfall 1x05
"seven-four"
35
00:02:53,735 --> 00:02:55,717
Traduzione: Esmeralda_,
Alaska_, Pamela
36
00:02:55,747 --> 00:02:57,397
Traduzione: Taraxsis, LaGiopaca
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,785
Revisione: Mad_Vengeance_Marty
38
00:02:58,815 --> 00:03:00,416
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
39
00:03:06,496 --> 00:03:07,496
{\an8}Signore,
40
00:03:07,744 --> 00:03:08,844
{\an8}mi dispiace,
41
00:03:09,154 --> 00:03:10,654
{\an8}niente lavoro, oggi.
42
00:03:10,848 --> 00:03:13,349
{\an8}Vi faro' sapere quando ci
sara' altro lavoro da fare.
43
00:03:13,657 --> 00:03:14,757
{\an8}Mi dispiace.
44
00:03:31,077 --> 00:03:34,835
Mi sorprende che le tue consorelle
non riescano a vendere piu' coca.
45
00:03:34,865 --> 00:03:35,865
Scusa,
46
00:03:37,237 --> 00:03:39,387
stai forse facendo il sarcastico?
47
00:03:53,813 --> 00:03:58,663
Stiamo sbattendo la testa contro il muro che
Ramiro ha costruito tra noi e l'Eastside.
48
00:04:01,697 --> 00:04:04,714
Non riusciremo a comprare il
prossimo carico in tempo.
49
00:04:04,744 --> 00:04:07,698
Beh, domani avremo una grande
opportunita'. Molte persone vorranno...
50
00:04:07,728 --> 00:04:10,589
commemorare questa grande
nazione dandoci dentro.
51
00:04:10,619 --> 00:04:14,651
Con un po' di fortuna, dovremmo riuscire
a guadagnare un po' di terreno.
52
00:04:14,681 --> 00:04:17,531
Per caso devi andare da
qualche parte, domani?
53
00:04:17,922 --> 00:04:18,922
{\an8}Che?
54
00:04:19,347 --> 00:04:21,847
{\an8}Tipo ad una festa
o qualcosa di simile?
55
00:04:23,475 --> 00:04:24,525
{\an8}Si', certo.
56
00:04:27,347 --> 00:04:28,702
Ok. Bene.
57
00:04:32,806 --> 00:04:34,556
Buon quattro luglio, Oso.
58
00:04:50,129 --> 00:04:51,129
Ciao.
59
00:04:54,386 --> 00:04:55,386
Come va?
60
00:05:02,978 --> 00:05:05,805
Ho tirato fuori le sedie da giardino da
portare da Jerome, come avevi chiesto.
61
00:05:05,835 --> 00:05:07,535
Ma te l'ho chiesto ieri.
62
00:05:09,119 --> 00:05:12,188
Ricordi le feste per il quattro luglio che
di solito tenevamo qui, a casa nostra?
63
00:05:12,218 --> 00:05:14,618
Mi ricordo quanta fatica richiedevano.
64
00:05:16,395 --> 00:05:18,245
Papa' non la pensava cosi'.
65
00:05:21,958 --> 00:05:24,131
Sai, per essere uno che
non ama questo Paese,
66
00:05:24,161 --> 00:05:27,611
quell'uomo non si tirava indietro,
se c'era da divertirsi.
67
00:05:30,325 --> 00:05:33,890
Ricordi quell'anno in cui i suoi amici
di Oakland sono passati a trovarlo?
68
00:05:33,920 --> 00:05:35,320
Cazzo, che serata.
69
00:05:37,424 --> 00:05:39,924
Mentre ero in garage, ho trovato queste.
70
00:05:46,316 --> 00:05:48,766
Come mai e' la prima volta che le vedo?
71
00:05:49,146 --> 00:05:50,752
Non e' niente di che.
72
00:05:51,045 --> 00:05:53,645
Mi sono solo dimenticata
che fossero li'.
73
00:05:54,333 --> 00:05:56,383
Non l'avevo quasi riconosciuto.
74
00:05:57,200 --> 00:05:59,676
E il fatto che la foto
sia sfocata, non aiuta.
75
00:05:59,706 --> 00:06:02,756
Non posso dire che sia
stata la mia foto migliore.
76
00:06:02,926 --> 00:06:04,326
L'hai scattata tu?
77
00:06:04,870 --> 00:06:06,570
La mamma ha del talento.
78
00:06:08,019 --> 00:06:10,119
Hai mai pensato di ricominciare?
79
00:06:10,336 --> 00:06:11,736
Fare delle foto...
80
00:06:12,381 --> 00:06:14,431
non aiuta a pagare le bollette.
81
00:06:14,825 --> 00:06:19,275
E nemmeno quell'assurda stronzata con
cui hai mancato di rispetto ad entrambi.
82
00:06:26,027 --> 00:06:27,977
Ho lasciato il lavoro da Cho.
83
00:06:28,267 --> 00:06:30,661
Non volevo stressarti
per i soldi, cosi'...
84
00:06:30,691 --> 00:06:32,141
non ho detto nulla.
85
00:06:35,848 --> 00:06:37,755
Hai ragione riguardo ai soldi.
86
00:06:37,785 --> 00:06:39,285
E' un tasto dolente.
87
00:06:39,536 --> 00:06:40,805
Ma non per molto,
88
00:06:40,835 --> 00:06:42,715
perche' tornerai a lavorare.
89
00:06:42,745 --> 00:06:45,868
Certo, non in un negozio che
vende alcolici, se non ti va.
90
00:06:45,898 --> 00:06:48,048
Ma non puoi rimanere disoccupato.
91
00:06:48,934 --> 00:06:51,184
Sappiamo bene a cosa ti porterebbe.
92
00:06:56,727 --> 00:06:58,177
No, ce la caveremo.
93
00:07:00,625 --> 00:07:01,825
Ne sono certo.
94
00:07:04,615 --> 00:07:05,865
Te lo prometto.
95
00:07:08,664 --> 00:07:09,664
Si', ok.
96
00:07:11,152 --> 00:07:13,178
Devo mettere su queste costolette.
97
00:07:13,208 --> 00:07:15,567
Vuoi che ti prepari qualcosa,
mentre sono ai fornelli?
98
00:07:15,597 --> 00:07:16,947
Ho gia' mangiato.
99
00:07:53,936 --> 00:07:56,286
- Per di qua?
- No, da quella parte.
100
00:07:56,387 --> 00:07:58,809
Ve l'ho gia' detto, ragazzi,
sono stata io ad iniziare!
101
00:07:58,839 --> 00:07:59,813
Non e' colpa sua!
102
00:07:59,843 --> 00:08:02,496
Cioe', non so nemmeno perche' vi
impicciate negli affari miei!
103
00:08:02,526 --> 00:08:05,220
Ecco, prendi quello che ho.
Vuoi tutto? Tieni. Prenditi tutto,
104
00:08:05,250 --> 00:08:06,941
perche' non ho tempo da perdere, cazzo.
105
00:08:06,971 --> 00:08:08,421
Non ha alcun senso.
106
00:08:08,765 --> 00:08:10,519
Insomma, sono tutte cazzate.
107
00:08:10,549 --> 00:08:13,711
E' tutto il giorno che sono qui seduta.
Tutto il giorno! Devo andare a lavorare.
108
00:08:13,741 --> 00:08:15,326
E anche lui deve andare a lavorare.
109
00:08:15,356 --> 00:08:16,656
Chiudi il becco!
110
00:08:17,108 --> 00:08:18,898
- No, tu chiudi il becco!
- Sta' zitta!
111
00:08:18,928 --> 00:08:21,278
Nessuno stava parlando con te! Cazzo!
112
00:08:21,393 --> 00:08:23,443
Abbiamo tutti qualcosa da fare.
113
00:08:23,914 --> 00:08:25,914
Come se non avessimo una vita.
114
00:08:26,546 --> 00:08:29,743
E' un brav'uomo, non lo
conoscete come lo conosco io.
115
00:08:30,005 --> 00:08:32,305
Non farebbe mai una cosa del genere.
116
00:08:34,016 --> 00:08:37,466
Me ne vado, e' successo anche
troppo in una sola giornata.
117
00:08:39,963 --> 00:08:44,196
Non lo conoscete come lo conosco io.
Lo amo e lui ama me. E che cazzo.
118
00:08:49,366 --> 00:08:52,141
Come fai ad avere il coraggio di
guardarmi e dirmi tutte queste bugie.
119
00:08:52,171 --> 00:08:54,471
Le tue accuse sono proprio ridicole,
120
00:08:54,729 --> 00:08:56,479
la stavo solo consolando.
121
00:09:03,957 --> 00:09:05,489
Ma sa di cartone.
122
00:09:06,591 --> 00:09:09,726
Come, scusa? Sei tu che l'hai scelto
al negozio di alimentari, giovanotto.
123
00:09:21,459 --> 00:09:23,159
{\an8}Che stai facendo, bello?
124
00:09:24,763 --> 00:09:26,413
{\an8}Non vedi? Sto dormendo.
125
00:09:27,421 --> 00:09:28,471
Beh, forza.
126
00:09:29,175 --> 00:09:30,775
Siamo gia' in ritardo.
127
00:09:30,895 --> 00:09:32,395
In ritardo per cosa?
128
00:09:33,067 --> 00:09:34,967
La festa della mia famiglia.
129
00:09:43,392 --> 00:09:45,342
Credo non sia una buona idea.
130
00:09:45,865 --> 00:09:46,865
Perche'?
131
00:09:47,138 --> 00:09:51,588
Mio padre e mio zio sanno che riscuoti
per me. Sarebbe strano, se non venissi.
132
00:09:52,616 --> 00:09:54,266
Hai una camicia pulita?
133
00:09:54,666 --> 00:09:55,816
Una cravatta?
134
00:09:56,296 --> 00:09:57,296
No?
135
00:09:57,932 --> 00:09:59,832
Te ne serve una in prestito?
136
00:10:03,761 --> 00:10:06,511
Oh, stavolta ti faccio
una domanda semplice.
137
00:10:08,970 --> 00:10:11,578
Quale schieramento ha perso piu' uomini?
138
00:10:12,505 --> 00:10:15,005
Per le battaglie di Lexington e Concord.
139
00:10:19,194 --> 00:10:20,194
Sbagliato.
140
00:10:21,918 --> 00:10:23,568
Perche' le Giubbe Rosse
141
00:10:23,663 --> 00:10:25,322
hanno avuto la peggio con...
142
00:10:25,352 --> 00:10:29,116
273 morti, dispersi o feriti,
contro i nostri...
143
00:10:29,433 --> 00:10:31,329
95, percio'...
144
00:10:32,136 --> 00:10:33,686
attualmente stiamo...
145
00:10:35,164 --> 00:10:36,434
tredici...
146
00:10:38,411 --> 00:10:39,661
a zero, per me.
147
00:10:40,960 --> 00:10:42,110
Cristo santo,
148
00:10:42,510 --> 00:10:43,510
Al.
149
00:10:47,484 --> 00:10:49,884
Ehi, devi fare in modo di riprenderti.
150
00:10:50,776 --> 00:10:53,076
Sei proprio un maledetto pappamolle.
151
00:10:55,511 --> 00:10:57,111
Un fottuto pappamolle.
152
00:11:02,679 --> 00:11:05,454
Il mio vecchio usava spesso
questa definizione, come se...
153
00:11:05,484 --> 00:11:08,184
avesse inventato lui
il termine pappamolle.
154
00:11:12,233 --> 00:11:13,233
Forza.
155
00:11:15,197 --> 00:11:16,823
Smettila di lamentarti.
156
00:11:16,853 --> 00:11:20,653
Insomma, come se, se ne avessi
sbagliata anche solo una, fossi...
157
00:11:24,387 --> 00:11:26,505
Non che importasse qualcosa, perche'...
158
00:11:26,535 --> 00:11:28,537
neanche il suo essere...
159
00:11:28,972 --> 00:11:33,472
un coglione colossale mi avrebbe impedito
di amare il giorno dell'Indipendenza.
160
00:11:34,369 --> 00:11:35,569
Il tetherball,
161
00:11:36,275 --> 00:11:37,375
i petardi...
162
00:11:37,913 --> 00:11:39,913
Certo, senza nulla togliere...
163
00:11:41,521 --> 00:11:44,271
a come sto passando le
vacanze, attualmente.
164
00:11:48,402 --> 00:11:50,552
Bloccato in un deserto messicano,
165
00:11:51,492 --> 00:11:53,934
con un nicaraguense invalido...
166
00:11:55,551 --> 00:11:57,527
e 75 chili...
167
00:11:58,148 --> 00:11:59,698
di cocaina peruviana.
168
00:12:06,899 --> 00:12:08,549
Dio benedica l'America.
169
00:12:14,218 --> 00:12:15,627
No! Merda!
170
00:12:16,916 --> 00:12:17,916
Merda.
171
00:12:24,000 --> 00:12:25,424
Maledizione!
172
00:12:41,986 --> 00:12:42,986
Oh, Dio.
173
00:12:49,016 --> 00:12:50,016
Merda.
174
00:12:51,230 --> 00:12:52,230
Forza.
175
00:12:56,423 --> 00:12:59,138
Abbiamo appena perso l'acqua necessaria
per sopravvivere un'altra mezza giornata.
176
00:12:59,168 --> 00:13:01,063
Avevamo acqua solo per un giorno!
177
00:13:01,093 --> 00:13:02,343
Mi hai sentito?
178
00:13:02,437 --> 00:13:04,387
Vuoi che ti faccia due conti?
179
00:13:04,886 --> 00:13:05,886
Davvero?
180
00:13:06,074 --> 00:13:07,322
Le cose stanno cosi'.
181
00:13:07,352 --> 00:13:12,022
Devi alzare il culo, entrare in
quell'abitacolo e portarci via da qui!
182
00:13:12,636 --> 00:13:13,886
Mi hai sentito?
183
00:13:15,464 --> 00:13:17,464
Datti una svegliata, bastardo!
184
00:13:29,085 --> 00:13:29,793
Ti aiuto, Jerome?
185
00:13:29,823 --> 00:13:32,073
- Si', aprimi la porta.
- Va bene.
186
00:13:34,904 --> 00:13:38,317
Ehi, chi ha messo le... Togli quelle
bottiglie dalle mie fottute casse.
187
00:13:38,347 --> 00:13:39,997
Ehi, donna! Tutto bene?
188
00:13:41,829 --> 00:13:43,711
Si sono permessi di
toccare le mie casse.
189
00:13:43,741 --> 00:13:44,891
No, quaggiu'!
190
00:13:45,372 --> 00:13:46,372
Sbrigati!
191
00:13:48,066 --> 00:13:49,766
Ciao, dolcezza. Come va?
192
00:13:51,387 --> 00:13:52,887
Vieni qui, fratello.
193
00:13:57,624 --> 00:13:59,374
Come state? Ciao a tutti.
194
00:14:24,279 --> 00:14:25,629
Ecco il mio uomo.
195
00:14:31,005 --> 00:14:32,255
Come va, bella?
196
00:14:33,656 --> 00:14:34,656
Accidenti,
197
00:14:35,174 --> 00:14:36,277
che hai portato?
198
00:14:36,307 --> 00:14:39,745
- Mio padre lo chiama budino di pane.
- Sembra piu' un budino di mattoni.
199
00:14:39,775 --> 00:14:41,954
- Andre e' con te?
- Ma figurati.
200
00:14:41,984 --> 00:14:44,635
Lavora fino a tardi,
per tutto il fine settimana.
201
00:14:44,665 --> 00:14:46,365
Tutto il fine settimana?
202
00:14:46,642 --> 00:14:49,992
Mi fa piacere vedere che non
sei stato ancora arrestato.
203
00:14:50,197 --> 00:14:51,395
Di che stai parlando?
204
00:14:51,425 --> 00:14:53,075
Come se non lo sapessi.
205
00:14:55,750 --> 00:14:56,750
Salute.
206
00:14:57,068 --> 00:14:58,764
- Salute.
- Mi sta ancora guardando?
207
00:14:58,794 --> 00:15:01,094
Si', donna, ti sta ancora guardando.
208
00:15:03,210 --> 00:15:06,110
Ora abbassati, donna.
Abbassati. Proprio cosi'.
209
00:15:08,431 --> 00:15:09,681
Devi smetterla.
210
00:15:09,981 --> 00:15:11,131
Dacci dentro.
211
00:15:12,963 --> 00:15:14,708
Sai che e' cosi' che gli piace.
212
00:15:14,738 --> 00:15:16,988
Dacci dentro, tesoro. Dacci dentro.
213
00:15:20,541 --> 00:15:22,141
Ma non esiste proprio.
214
00:15:22,232 --> 00:15:24,732
Cissy. Aspetta, aspetta, aspetta. Cissy!
215
00:15:28,618 --> 00:15:30,944
- Che ci fai qui?
- Ok. Aspetta, mamma.
216
00:15:30,974 --> 00:15:33,590
Qualunque sia il motivo,
questo non e' il momento giusto.
217
00:15:33,620 --> 00:15:35,270
Devi andartene, subito.
218
00:15:35,512 --> 00:15:37,262
Porta il culo via da qui.
219
00:15:38,254 --> 00:15:42,223
- Perche' non mi lasci in pace?
- Ubriaco, fatto o sobrio, non me ne frega.
220
00:15:42,253 --> 00:15:43,803
Nessuno ti vuole qui.
221
00:15:45,442 --> 00:15:47,465
Non hai da dirgli proprio un cazzo.
222
00:15:47,677 --> 00:15:49,035
Dammi un secondo con Franklin.
223
00:15:49,065 --> 00:15:53,015
- Non gli serve niente da te.
- Allora dammi mezzo secondo, diamine!
224
00:15:53,561 --> 00:15:55,285
Lascia solo che lo ringrazi.
225
00:15:55,315 --> 00:15:59,915
Stamattina ero dietro le sbarre. Sarei
ancora li', se non mi avesse tirato fuori.
226
00:16:01,865 --> 00:16:05,365
Ci sono andato e l'ho trovato li',
prima che si svegliasse.
227
00:16:09,122 --> 00:16:10,122
Io...
228
00:16:15,529 --> 00:16:17,079
Se vuoi rimanere qui,
229
00:16:17,864 --> 00:16:19,664
dovrai darti una ripulita.
230
00:16:20,918 --> 00:16:22,668
Sai gia' dov'e' il bagno.
231
00:17:12,154 --> 00:17:13,606
Le foto non bastavano?
232
00:17:13,636 --> 00:17:16,844
- Dovevi trascinare qui il suo culo schifoso?
- Non e' cosi', mamma. E' venuto qui da solo.
233
00:17:16,874 --> 00:17:19,805
Il negro e' uscito da solo da
dietro quelle maledette sbarre?
234
00:17:19,835 --> 00:17:21,777
- Dove hai preso i soldi?
- Avevo dei risparmi.
235
00:17:21,807 --> 00:17:23,046
- Quanti?
- Duecento.
236
00:17:23,076 --> 00:17:27,076
Il giorno dopo avermi detto di aver
lasciato il tuo maledetto lavoro.
237
00:17:28,656 --> 00:17:30,465
Non ce la posso fare, Franklin.
238
00:17:30,495 --> 00:17:31,945
Non un'altra volta.
239
00:17:32,866 --> 00:17:34,516
Sai bene come comincia.
240
00:17:36,248 --> 00:17:39,348
Mamma, sei tu quella che
ha lasciato rimanesse qui.
241
00:17:42,206 --> 00:17:44,306
Non rigirare le carte in tavola.
242
00:17:44,385 --> 00:17:46,666
E' un semplice gesto di cortesia.
243
00:17:47,257 --> 00:17:50,906
Quel negro buono a nulla non e'
altro che un senzatetto per me.
244
00:17:50,936 --> 00:17:53,936
Massimo un'ora e poi lo
accompagnerai alla porta.
245
00:18:16,563 --> 00:18:17,563
Franklin!
246
00:18:19,575 --> 00:18:21,375
Che succede con tuo padre?
247
00:18:22,983 --> 00:18:24,836
Non volevi averci a che fare,
l'altro giorno.
248
00:18:24,866 --> 00:18:27,044
E adesso e' la' dentro
che usa il nostro sapone?
249
00:18:27,074 --> 00:18:31,274
Chiedigli qualcosa di utile, ad esempio
quando mi ridara' la mia pistola.
250
00:18:41,295 --> 00:18:45,123
Senti, dobbiamo parlare seriamente
del perche' hai preso quell'arma.
251
00:18:45,153 --> 00:18:47,003
Non per quanto mi riguarda.
252
00:19:06,956 --> 00:19:08,656
L'appartamento di Lucia?
253
00:19:08,874 --> 00:19:10,224
Di Mauricio, si'.
254
00:19:14,519 --> 00:19:16,219
Quindi e' cresciuta qui?
255
00:19:18,364 --> 00:19:19,814
Fai troppe domande.
256
00:19:20,926 --> 00:19:21,926
Vamos.
257
00:19:39,984 --> 00:19:42,134
- Aspetta un secondo, ok?
- Si'.
258
00:19:43,915 --> 00:19:44,915
Oso.
259
00:19:45,905 --> 00:19:46,905
Ciao.
260
00:19:48,071 --> 00:19:50,223
Pensavo avessi altri programmi per oggi.
261
00:19:50,253 --> 00:19:52,053
E' quello che ti ha detto?
262
00:19:53,505 --> 00:19:55,264
Ehi, e' bello che tu sia qui.
263
00:19:55,294 --> 00:19:56,535
Sara' divertente.
264
00:19:56,565 --> 00:19:58,665
{\an8}Nessuno indossa la cravatta qui.
265
00:19:59,005 --> 00:20:00,005
Ciao.
266
00:20:00,546 --> 00:20:01,434
{\an8}Tio.
267
00:20:01,464 --> 00:20:02,464
Come stai?
268
00:20:02,554 --> 00:20:03,784
Tutto bene e tu?
269
00:20:03,814 --> 00:20:06,014
- Tutto a posto.
- Mi fa piacere.
270
00:20:06,585 --> 00:20:08,816
- E lui, chi e'?
- Il mio uomo, Gustavo.
271
00:20:08,846 --> 00:20:09,846
Gustavo,
272
00:20:10,249 --> 00:20:11,599
mi papa', Ramiro.
273
00:20:12,505 --> 00:20:13,873
{\an8}E' un piacere, signore.
274
00:20:13,903 --> 00:20:16,153
E' il ragazzo di cui ti raccontavo.
275
00:20:17,066 --> 00:20:18,516
Dovresti parlargli.
276
00:20:18,639 --> 00:20:20,839
Lascia che sia direttamente lui...
277
00:20:20,915 --> 00:20:22,765
a dirti come puo' aiutarci.
278
00:20:23,094 --> 00:20:24,344
Dico bene, Oso?
279
00:20:28,666 --> 00:20:29,666
{\an8}Oso?
280
00:20:38,465 --> 00:20:39,465
Andiamo.
281
00:20:43,245 --> 00:20:44,245
Dove vai?
282
00:20:44,837 --> 00:20:46,687
Voglio parlarti. Vieni qui.
283
00:20:46,976 --> 00:20:48,434
Si', quel drink e' buono?
284
00:20:48,464 --> 00:20:49,913
- Si'.
- Bene, sono contenta.
285
00:20:49,943 --> 00:20:51,293
Ma sei impazzito?
286
00:20:52,895 --> 00:20:54,845
Vuoi che parli con tuo padre?
287
00:20:55,365 --> 00:20:58,815
- Vuoi metterci un fottuto cappio al collo?
- Non a tutti.
288
00:20:59,515 --> 00:21:02,805
Se mio padre dovesse scoprirlo, pensi
saro' l'unico a beccarsi una pallottola?
289
00:21:02,835 --> 00:21:04,585
Sono il suo unico figlio.
290
00:21:06,026 --> 00:21:07,376
Coraggio, cugina.
291
00:21:08,516 --> 00:21:10,266
Nessuno sa ancora niente.
292
00:21:10,549 --> 00:21:12,614
Quindi cio' che dovrai fare sara'...
293
00:21:12,644 --> 00:21:14,146
camminare a testa alta,
294
00:21:14,176 --> 00:21:16,676
fare uno dei tuoi fottuti sorrisi...
295
00:21:16,951 --> 00:21:18,501
e mantenere la calma.
296
00:21:19,846 --> 00:21:20,896
Ecco tutto.
297
00:21:24,964 --> 00:21:25,964
Dillo.
298
00:23:02,943 --> 00:23:04,093
Ho bisogno...
299
00:23:04,935 --> 00:23:05,935
di aiuto.
300
00:23:08,228 --> 00:23:09,828
Ma che cazzo? Andiamo.
301
00:23:28,696 --> 00:23:30,989
Fanculo!
302
00:23:31,795 --> 00:23:32,795
Jerome,
303
00:23:33,012 --> 00:23:34,711
porta subito giu' il culo.
304
00:23:34,741 --> 00:23:37,691
Cissy, senti un po',
ho appena iniziato quassu'.
305
00:23:38,145 --> 00:23:39,245
Ok? Andiamo.
306
00:23:40,824 --> 00:23:43,081
- Stallo a sentire.
- Non devo sentire niente.
307
00:23:43,111 --> 00:23:46,330
- Sto cercando di tenere un basso profilo.
- Senti, cio' che intendo e' forza numerica.
308
00:23:46,360 --> 00:23:49,466
Il mio parere e' che abbiamo gia'
un negro piu' che competente.
309
00:23:49,496 --> 00:23:52,431
Mi serve solo qualcun altro che
mi faccia pubblicita' in giro.
310
00:23:52,461 --> 00:23:55,376
Se non l'hai notato, Franklin,
i tuoi affari si sanno gia' in giro.
311
00:23:55,406 --> 00:23:58,044
Lo dimostra il fatto che due figli
di puttana volessero fotterti.
312
00:23:58,074 --> 00:24:01,555
Se quegli idioti supereranno
il limite, me ne occupero' io.
313
00:24:01,585 --> 00:24:04,635
Ma fino ad allora,
si tratta solo di supposizioni.
314
00:24:05,005 --> 00:24:06,532
Ehi, J.J. e' morto.
315
00:24:07,105 --> 00:24:09,636
- Aspetta un attimo, cosa?
- Era uno degli uomini di Karvel.
316
00:24:09,666 --> 00:24:11,645
Lui e la sua ragazza sono
stati freddati, stamane.
317
00:24:11,675 --> 00:24:14,545
Le cose sarebbero potute
andare in mille modi.
318
00:24:14,575 --> 00:24:15,575
E' vero.
319
00:24:15,923 --> 00:24:18,298
Non faro' nulla, finche' non
sapro' come sono andati i fatti.
320
00:24:18,328 --> 00:24:20,078
Ehi, amico. Lascia stare.
321
00:24:20,341 --> 00:24:23,891
- Parliamo di cosa ti da' da pensare.
- Ragazzi, permettete?
322
00:24:37,005 --> 00:24:38,995
Ho interrotto qualcosa di importante?
323
00:24:39,025 --> 00:24:41,275
Stavamo solo parlando di stronzate.
324
00:24:44,414 --> 00:24:48,714
Lo sai, quei ragazzi sono ai tuoi piedi
da quando hai imparato a camminare.
325
00:24:49,175 --> 00:24:50,775
Ricordo che una volta,
326
00:24:50,973 --> 00:24:53,194
- quando avevi quattro anni...
- Che vuoi, papa'?
327
00:24:53,224 --> 00:24:54,224
Io?
328
00:24:56,767 --> 00:24:59,567
Sei tu quello che e'
venuto fino in prigione.
329
00:25:01,086 --> 00:25:03,286
Di certo, stavi cercando qualcosa.
330
00:25:16,094 --> 00:25:17,594
Come mi hai trovato?
331
00:25:18,594 --> 00:25:20,694
Sono andato sotto il cavalcavia.
332
00:25:21,235 --> 00:25:24,157
- Il tuo amico, Curtis, mi ha indirizzato.
- Ah, Curtis e' un brav'uomo.
333
00:25:24,187 --> 00:25:25,887
Gia', ma non esageriamo.
334
00:25:26,206 --> 00:25:28,767
Ho dovuto sganciare 20 dollari,
prima che dicesse una parola.
335
00:25:28,797 --> 00:25:31,356
Ah, beh, quelli te li rendero'...
336
00:25:32,454 --> 00:25:35,954
- ma la cauzione e' un'altra storia.
- Lascia stare, amico.
337
00:25:37,602 --> 00:25:40,302
Anzi, dimentica proprio
che sia venuto li'.
338
00:25:41,552 --> 00:25:44,652
Beh, adesso sono qui.
Fa' che ne sia valsa la pena.
339
00:25:47,601 --> 00:25:50,951
Ho notato che hai avuto un
battibecco con Jerome, prima.
340
00:25:53,304 --> 00:25:55,554
Vuoi iniziare parlandomi di quello?
341
00:25:59,236 --> 00:26:01,109
Oppure di chi ti ha
ridotto la faccia cosi'?
342
00:26:01,139 --> 00:26:02,738
E' successo al lavoro.
343
00:26:03,050 --> 00:26:04,050
Quale?
344
00:26:04,183 --> 00:26:06,396
Quello in cui rifornivi gli
scaffali dei coreani...
345
00:26:06,426 --> 00:26:08,826
o quello in cui spacciavi per tuo zio?
346
00:26:11,970 --> 00:26:12,970
Ora, io...
347
00:26:13,161 --> 00:26:15,470
non sono venuto fin qui per giudicarti.
348
00:26:15,500 --> 00:26:18,700
- Dico solo...
- Chiudi quella cazzo di bocca, amico.
349
00:26:20,933 --> 00:26:23,080
- Non voglio ascoltarti.
- Chiudi quella cazzo di bocca?
350
00:26:23,110 --> 00:26:25,360
Gia'. Chiudi quella cazzo di bocca.
351
00:26:26,999 --> 00:26:28,525
Non voglio delle scuse.
Non voglio sentire
352
00:26:28,555 --> 00:26:30,505
- le tue stronzate.
- Scuse?
353
00:26:31,613 --> 00:26:34,050
E perche' cazzo dovrei scusarmi?
354
00:26:36,559 --> 00:26:38,559
E' quello che ho sempre fatto.
355
00:26:40,044 --> 00:26:42,026
L'unica cosa che ho
sempre voluto fare...
356
00:26:42,056 --> 00:26:44,156
era essere padrone di me stesso.
357
00:26:44,661 --> 00:26:49,478
- E non era certo una vergogna volerlo.
- Per tua informazione, non sei un uomo.
358
00:26:49,508 --> 00:26:52,308
Ok. E immagino tu sappia
che significa, vero?
359
00:26:55,116 --> 00:26:56,116
Merda.
360
00:26:58,283 --> 00:27:00,787
Non sai proprio un cazzo.
361
00:27:03,016 --> 00:27:06,066
Altrimenti, perche' mai
saresti venuto a cercarmi?
362
00:27:13,699 --> 00:27:14,699
Oh, merda!
363
00:27:16,052 --> 00:27:17,152
Maledizione!
364
00:27:42,682 --> 00:27:44,532
Voleva che ti dessi questa.
365
00:27:50,101 --> 00:27:53,946
Presumibilmente, intendeva
da vivo, immagino, ma...
366
00:27:58,415 --> 00:28:00,465
non lo so, non lo so. Non...
367
00:28:02,187 --> 00:28:03,187
lo so...
368
00:28:06,020 --> 00:28:08,420
se fa qualche differenza. Non credo...
369
00:28:11,100 --> 00:28:12,900
che, in realta', vedere...
370
00:28:13,774 --> 00:28:14,924
tuo figlio...
371
00:28:17,346 --> 00:28:19,046
ti farebbe stare meglio.
372
00:28:33,584 --> 00:28:34,584
Beh...
373
00:28:40,030 --> 00:28:42,930
non avrei mai pensato che
sarebbe finita cosi'.
374
00:28:48,365 --> 00:28:49,365
Ehi, Al...
375
00:28:53,489 --> 00:28:54,589
Oh, mio Dio.
376
00:28:55,034 --> 00:28:56,034
Stai bene?
377
00:28:57,974 --> 00:28:58,974
Ehi.
378
00:28:59,570 --> 00:29:00,970
Riesci a sentirmi?
379
00:29:03,487 --> 00:29:04,487
Cristo.
380
00:29:06,431 --> 00:29:08,631
Prima di tutto, siamo coltivatori.
381
00:29:08,817 --> 00:29:10,451
Coltiviamo il prodotto,
382
00:29:10,481 --> 00:29:13,244
lo portiamo oltre il
confine e lo distribuiamo.
383
00:29:13,274 --> 00:29:15,755
Si fa tutto il possibile
per evitare dei conflitti.
384
00:29:15,785 --> 00:29:19,135
Compreso lavorare soltanto con
persone di cui ci fidiamo.
385
00:29:20,128 --> 00:29:23,268
Per quanto riguarda questo, ultimamente
abbiamo avuto qualche problema.
386
00:29:23,298 --> 00:29:25,648
- Pedro te l'ha detto?
- Si', senor.
387
00:29:28,083 --> 00:29:30,183
Hai qualche domanda al riguardo?
388
00:29:30,310 --> 00:29:31,310
No, senor.
389
00:29:33,060 --> 00:29:35,759
Potremmo aver bisogno di
nuova gente, andando avanti.
390
00:29:35,789 --> 00:29:39,490
Ammesso che mio figlio non si sia
fatto un'idea sbagliata di te.
391
00:29:39,520 --> 00:29:41,035
{\an8}Sono al suo servizio, signore.
392
00:29:42,534 --> 00:29:44,602
{\an8}Cosa vorresti, Gustavo?
393
00:29:44,632 --> 00:29:45,832
Voglio dire...
394
00:29:46,378 --> 00:29:47,678
oltre al denaro.
395
00:29:48,428 --> 00:29:49,770
{\an8}Beh...
396
00:29:50,154 --> 00:29:51,291
{\an8}lavorare...
397
00:29:51,321 --> 00:29:52,843
{\an8}ed essere rispettato. Nient'altro.
398
00:29:54,161 --> 00:29:55,411
Vuoi il potere.
399
00:29:55,515 --> 00:29:56,965
Proprio come tutti.
400
00:29:57,129 --> 00:30:01,179
Se lavorassi con noi per un certo periodo,
potresti persino ottenerlo.
401
00:30:01,959 --> 00:30:03,676
Ma se ti metterai contro di noi,
402
00:30:03,706 --> 00:30:05,206
ti distruggeremo.
403
00:30:08,110 --> 00:30:10,140
{\an8}E' tutto chiaro?
404
00:30:11,118 --> 00:30:12,891
{\an8}Tutto chiaro, signore.
405
00:30:12,921 --> 00:30:14,721
Allora levati dalle palle.
406
00:30:39,479 --> 00:30:40,929
Pensi che reggera'?
407
00:30:46,990 --> 00:30:48,840
Andra' bene per il decollo.
408
00:30:49,454 --> 00:30:52,704
Vedremo che succedera',
quando proveremo ad atterrare.
409
00:31:02,687 --> 00:31:05,587
Non tornero' mai piu' in
questo cazzo di posto.
410
00:31:12,983 --> 00:31:16,683
Non saremmo nemmeno dovuti atterrare
qui, tanto per cominciare.
411
00:31:18,427 --> 00:31:19,927
Leviamoci dal cazzo.
412
00:31:23,709 --> 00:31:25,159
{\an8}Allora andiamocene.
413
00:31:35,426 --> 00:31:37,599
Ehi, ho anche degli M80 da sparare,
414
00:31:37,629 --> 00:31:40,079
ma Cissy dice che per adesso non posso.
415
00:31:47,610 --> 00:31:49,387
Chi e' il proprietario della casa?
416
00:31:49,417 --> 00:31:51,072
E' la mia cazzo di casa.
417
00:31:51,102 --> 00:31:52,102
Va bene.
418
00:31:52,666 --> 00:31:55,802
- Ci sono dei problemi, agenti?
- Degli spari provenienti da un tetto.
419
00:31:55,832 --> 00:31:58,817
Sono solo fuochi d'artificio.
Li spariamo ogni anno.
420
00:31:58,847 --> 00:32:00,797
E gli alcolici? L'erba?
421
00:32:01,320 --> 00:32:03,882
Fanno tutti parte della
cerimonia annuale?
422
00:32:03,966 --> 00:32:05,762
- Ehi, yo. Fate sul serio?
- Dai, Jerome.
423
00:32:05,792 --> 00:32:08,135
- E' il giorno dell'Indipendenza.
- Mantenga un contegno.
424
00:32:08,165 --> 00:32:10,042
Mantienimi 'sto cazzo!
425
00:32:10,589 --> 00:32:11,589
Franklin.
426
00:32:12,813 --> 00:32:15,065
Non andra' cosi'. Non oggi. Va bene?
427
00:32:15,095 --> 00:32:16,735
- Lasciami andare, tesoro.
- Signore?
428
00:32:16,765 --> 00:32:18,638
- Tienimi questo.
- Non mi spostero',
429
00:32:18,668 --> 00:32:22,091
finche' non avremo una maledetta
conversazione civile. La prego.
430
00:32:22,121 --> 00:32:23,282
- Voglio solo festeggiare un po'.
- Fermo!
431
00:32:23,312 --> 00:32:24,757
Che cazzo stai facendo?
432
00:32:24,787 --> 00:32:26,937
- Dai, amico!
- Lasciami andare!
433
00:32:26,967 --> 00:32:28,267
Lasciami andare!
434
00:32:30,641 --> 00:32:33,391
- Lascialo andare!
- Lascialo andare, amico!
435
00:32:35,402 --> 00:32:37,052
State indietro o sparo!
436
00:32:40,282 --> 00:32:42,764
- Non riesce a respirare, cazzo!
- Ehi, tu!
437
00:32:42,794 --> 00:32:44,094
Lascialo andare!
438
00:32:45,354 --> 00:32:47,216
- Ha una pistola!
- Lascialo andare!
439
00:32:47,246 --> 00:32:50,446
- Ehi, yo, lascialo, amico!
- Lascialo andare, amico!
440
00:32:58,114 --> 00:32:59,264
Fermi! Fermi!
441
00:32:59,316 --> 00:33:02,266
Dai, fratello. Ci pensiamo noi,
ci pensiamo noi.
442
00:33:02,385 --> 00:33:04,805
Che stai facendo, amico?
Che cavolo state facendo?
443
00:33:04,835 --> 00:33:06,385
Metti via quell'arma!
444
00:33:06,869 --> 00:33:09,419
- Salite in macchina.
- Fanculo, sbirri!
445
00:33:11,537 --> 00:33:12,987
Vaffanculo, sbirro!
446
00:33:14,035 --> 00:33:15,807
- Franklin.
- Respira, Franklin.
447
00:33:15,837 --> 00:33:18,237
Ehi, bello, allontanati da mio nipote.
448
00:33:19,426 --> 00:33:22,626
- Basta! Basta!
- Gli voglio spaccare il culo, cazzo.
449
00:33:24,096 --> 00:33:25,496
Franklin, respira.
450
00:33:26,526 --> 00:33:27,526
Melody?
451
00:33:34,477 --> 00:33:35,727
Ci sono qui io.
452
00:33:37,056 --> 00:33:39,206
Respira, Franklin. Va tutto bene.
453
00:33:39,406 --> 00:33:40,456
Ci sono io.
454
00:33:47,057 --> 00:33:48,107
Ci sono io.
455
00:34:14,717 --> 00:34:15,717
Gia'...
456
00:34:16,307 --> 00:34:17,707
il ghiaccio aiuta.
457
00:34:18,625 --> 00:34:20,275
Hai una voce terribile.
458
00:34:21,082 --> 00:34:22,932
Va meglio di quanto sembri.
459
00:34:23,155 --> 00:34:25,705
- Davvero?
- Cazzo, no. Fa un male cane.
460
00:34:34,937 --> 00:34:37,337
Ha detto qualcosa prima di andare via?
461
00:34:43,324 --> 00:34:44,324
Stai bene?
462
00:34:45,554 --> 00:34:46,554
Tutto ok.
463
00:34:51,016 --> 00:34:52,016
Davvero.
464
00:34:58,386 --> 00:34:59,936
Avrei dovuto dirtelo.
465
00:35:05,127 --> 00:35:07,977
E faro' in modo di
ritrovare quei 200 dollari.
466
00:35:09,365 --> 00:35:11,215
Ora non ha piu' importanza.
467
00:35:12,834 --> 00:35:15,006
Voglio solo stare seduta qui...
468
00:35:17,805 --> 00:35:19,255
e godermi questo...
469
00:35:19,758 --> 00:35:20,758
momento.
470
00:35:40,267 --> 00:35:42,756
{\an8}La tua famiglia e' un casino.
471
00:35:42,786 --> 00:35:43,706
{\an8}Si', lo so.
472
00:35:43,736 --> 00:35:45,336
Tuo zio, tuo cugino...
473
00:35:46,656 --> 00:35:48,556
{\an8}Sono tutti dei pazzi, cazzo.
474
00:35:51,964 --> 00:35:53,664
L'unico che non lo e'...
475
00:35:54,655 --> 00:35:55,955
e' il tuo papa'.
476
00:35:57,536 --> 00:35:58,536
Mi piace.
477
00:35:59,736 --> 00:36:04,236
Che c'e'? Controlli che il tuo ragazzo
non dia la caccia ad una preda come lei?
478
00:36:04,375 --> 00:36:05,625
Gli piacerebbe.
479
00:36:07,094 --> 00:36:09,944
Non e' da lei fare queste
cose con l'aiutante.
480
00:36:10,344 --> 00:36:12,794
Forse ha in mente qualcosa di speciale.
481
00:36:12,837 --> 00:36:14,637
No, e' una scimmia, cazzo.
482
00:36:15,843 --> 00:36:18,693
Sara' una scimmia,
ma lei gli sta accanto ora.
483
00:36:21,476 --> 00:36:23,026
Posso fidarmi di lui?
484
00:36:27,095 --> 00:36:28,095
Certo.
485
00:36:29,386 --> 00:36:31,236
Si', ti puoi fidare di lui.
486
00:36:33,445 --> 00:36:35,245
Come ho fatto con Enrique?
487
00:36:37,844 --> 00:36:39,744
Guarda poi cosa e' successo.
488
00:36:41,026 --> 00:36:44,026
Non dovrai mai preoccuparti
di me in quel senso.
489
00:36:44,695 --> 00:36:45,845
Lo sai, vero?
490
00:36:47,915 --> 00:36:50,215
Non c'e' nulla che non farei per te.
491
00:36:51,685 --> 00:36:53,335
Perche' ti voglio bene.
492
00:36:56,039 --> 00:36:57,789
Hai bevuto un po' troppo.
493
00:36:58,808 --> 00:37:00,058
Davvero troppo.
494
00:37:12,485 --> 00:37:13,711
{\an8}Conosco qualcuno
495
00:37:13,741 --> 00:37:16,264
che ci puo' aiutare a
vendere il prodotto.
496
00:37:16,294 --> 00:37:17,806
Non ti piaceranno.
497
00:37:19,215 --> 00:37:21,115
{\an8}Ma se dovesse funzionare...
498
00:37:22,339 --> 00:37:25,259
voglio essere socio alla pari,
con te e Pedro.
499
00:37:27,106 --> 00:37:29,706
- Parli come un matto.
- No, non e' vero.
500
00:37:30,817 --> 00:37:33,017
Ho gia' ucciso due persone, Lucia.
501
00:37:33,555 --> 00:37:34,555
{\an8}Guardami.
502
00:37:37,141 --> 00:37:38,991
{\an8}Ho gia' ucciso due persone, bella.
503
00:37:41,056 --> 00:37:42,356
Ho eseguito cio' che mi hai detto,
504
00:37:42,676 --> 00:37:44,476
ma potevo anche non farlo.
505
00:37:46,195 --> 00:37:47,695
{\an8}O siamo alla pari...
506
00:37:50,066 --> 00:37:51,166
{\an8}o vedremo...
507
00:37:51,214 --> 00:37:54,872
quanto tempo durerai con
Pedro e le tue consorelle.
508
00:37:57,724 --> 00:37:59,524
Pedro non ne sara' felice.
509
00:38:00,165 --> 00:38:01,826
Pedro non ne sara' felice?
510
00:38:01,856 --> 00:38:02,856
No.
511
00:38:05,675 --> 00:38:07,325
{\an8}Non me ne fotte niente.
512
00:38:11,435 --> 00:38:12,435
Ok.
513
00:38:13,705 --> 00:38:14,905
Se funziona...
514
00:38:16,403 --> 00:38:17,853
avrai la tua parte.
515
00:38:38,836 --> 00:38:41,086
Mi ha chiesto di darti questa foto.
516
00:38:55,821 --> 00:38:57,384
Ok, per l'ultima volta...
517
00:38:57,414 --> 00:38:58,464
lo giuro...
518
00:39:00,125 --> 00:39:02,125
sei certo che siamo al sicuro?
519
00:39:05,567 --> 00:39:06,917
Stavo pensando...
520
00:39:08,263 --> 00:39:10,163
se siamo protetti dalla CIA,
521
00:39:10,405 --> 00:39:12,805
che importa se siamo al sicuro o meno?
522
00:39:15,719 --> 00:39:17,869
Questa e' un'ottima osservazione.
523
00:39:21,665 --> 00:39:22,665
Si'.
524
00:39:46,245 --> 00:39:49,445
Ehi, dai, amico. Perche' ti
aggrappi alla mia maglia?
525
00:39:49,774 --> 00:39:51,674
Dai, ce l'hai fatta. Su, su.
526
00:39:54,395 --> 00:39:55,395
Siediti.
527
00:39:57,734 --> 00:39:58,834
Oh, merda.
528
00:39:59,887 --> 00:40:00,903
Oh, cavolo.
529
00:40:00,933 --> 00:40:04,533
Ehi, sai che e' una bella festa
quando il tetto prende fuoco.
530
00:40:04,998 --> 00:40:06,698
E' altissimo qui, bello.
531
00:40:08,464 --> 00:40:09,751
Oh, cavolo.
532
00:40:12,971 --> 00:40:15,226
Che fai? Perche' butti
tutto quell'alcol, amico?
533
00:40:15,256 --> 00:40:18,206
Ehi, e' per i nostri amici
che non ci sono piu'.
534
00:40:19,354 --> 00:40:20,703
E questo, invece?
535
00:40:20,733 --> 00:40:23,495
Per tutte le ragazze che non
sono state con me, negro.
536
00:40:23,525 --> 00:40:26,816
Avevi bisogno di una bottiglia piu'
grossa, negro. Sii realistico.
537
00:40:26,846 --> 00:40:28,746
- Ehi, Kev.
- Ehi, Frankie.
538
00:40:29,340 --> 00:40:30,340
Che c'e'?
539
00:40:32,495 --> 00:40:33,495
Domattina,
540
00:40:35,217 --> 00:40:39,067
posso prendere in prestito la
macchina di tua zia per qualche ora?
541
00:40:39,834 --> 00:40:40,934
Puo' essere.
542
00:40:41,256 --> 00:40:42,256
Perche'?
543
00:40:43,736 --> 00:40:46,936
Cosi' non dobbiamo prendere
il bus per andare da Avi.
544
00:40:50,445 --> 00:40:51,495
Ehi, bello!
545
00:40:52,116 --> 00:40:53,935
Ehi, ti voglio bene, bello!
546
00:40:53,965 --> 00:40:55,310
Ti voglio bene, bello!
547
00:40:55,340 --> 00:40:57,758
- Oh, colpa mia. Ehi, colpa mia.
- E' tutto a posto.
548
00:40:57,788 --> 00:40:59,130
Passami la bottiglia, negro.
549
00:40:59,160 --> 00:41:03,148
Spacciatori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)