1 00:00:03,503 --> 00:00:05,505 - 무슨 일이냐? - 드릴 말씀이 있어요 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,091 구스타보, 부츠 좋네 3 00:00:08,174 --> 00:00:10,051 며칠 동안 못 봤네 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,511 좀 바빴거든 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,805 이 미친 배신자 놈! 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,766 아빠한테 쪼르르 달려가 놓고 여길 와? 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,143 또 다른 사람은? 8 00:00:18,226 --> 00:00:19,102 구스타보는? 9 00:00:19,185 --> 00:00:20,228 어딨는지 몰라요 10 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 얘기해야죠 11 00:00:21,855 --> 00:00:23,273 이건 혼자 못 해 12 00:00:23,356 --> 00:00:24,566 혼자 아니에요 13 00:00:24,649 --> 00:00:26,192 글리터 클럽이라고 알아요? 14 00:00:26,276 --> 00:00:27,694 우리가 거기 있었단 걸 알아냈나요? 15 00:00:27,777 --> 00:00:30,155 아뇨 어떤 남자들이랑 같이 갔어요 16 00:00:30,238 --> 00:00:32,365 - 어떤 남자들요? - 또 다른 남자는 17 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 라틴계 프레디 머큐리처럼 생겼어요 18 00:00:34,075 --> 00:00:36,161 - 너희 여기서 뭐 하냐? - 드라이브 중이에요 19 00:00:36,244 --> 00:00:37,662 그럼 드라이브해 20 00:00:37,746 --> 00:00:39,956 대마초처럼 여기서 팔면 돼요 21 00:00:40,040 --> 00:00:42,083 그럼 1kg에 10만 달러라고? 22 00:00:44,669 --> 00:00:46,171 안 돼 23 00:00:50,091 --> 00:00:51,259 내가 간다! 24 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 오고 있대 괜찮을 거야 25 00:01:45,188 --> 00:01:46,356 그냥 있었어요 26 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 그냥 있었다고? 27 00:01:49,859 --> 00:01:51,778 그래, 들었어 28 00:01:52,362 --> 00:01:54,155 프랭클린 봤어? 29 00:01:54,239 --> 00:01:56,324 응, 혹시... 30 00:01:57,617 --> 00:01:59,244 집에 가라고 좀 해 줘 31 00:01:59,327 --> 00:02:00,954 애를 봐야겠어 32 00:02:01,746 --> 00:02:03,957 아니면 전화라도 하라고 해 줘 33 00:02:04,999 --> 00:02:06,334 그래 34 00:02:27,730 --> 00:02:28,940 어디 갔었어? 35 00:02:31,442 --> 00:02:32,986 경찰서요 36 00:02:35,822 --> 00:02:37,365 맙소사 37 00:02:54,007 --> 00:02:56,509 네가 나보단 도움이 됐겠지 38 00:02:57,468 --> 00:02:59,637 나도 2시간 넘게 취조당했다 39 00:02:59,721 --> 00:03:01,014 병원 갔었어요? 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,558 - 응 - 리언은요? 41 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 총 두 발 맞은 애가 어떻겠니 42 00:03:06,102 --> 00:03:07,478 산 게 기적이지 43 00:03:07,562 --> 00:03:10,023 걔 엄마도 미치려고 하는데 나도 할 말이 없더라 44 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 그래도 괜찮겠죠? 45 00:03:17,197 --> 00:03:19,532 그런 거 같더라, 그래 46 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 엄마가 물어야 말할래? 47 00:03:30,877 --> 00:03:33,546 리언이 그렇죠, 뭐 48 00:03:33,630 --> 00:03:35,173 맨날 사고 치는 녀석이니 49 00:03:35,256 --> 00:03:37,050 엉뚱한 사람 심기를 건드렸겠죠 50 00:03:38,009 --> 00:03:40,178 그러다 우리 집에 오던 길에 습격당한 거고요 51 00:03:40,261 --> 00:03:41,804 그래서 넌 상관없다? 52 00:03:44,515 --> 00:03:45,433 네 53 00:03:46,976 --> 00:03:48,770 당연하죠, 엄마 전 상관없어요 54 00:03:51,439 --> 00:03:53,024 정말 소름이 끼친다, 프랭클린 55 00:03:56,611 --> 00:04:00,114 어떻게 엄마 눈을 똑바로 보고 56 00:04:00,198 --> 00:04:02,158 새빨간 거짓말이 술술 나와? 57 00:04:03,451 --> 00:04:05,703 제일 친한 친구 피가 묻은 티를 입고도 58 00:04:05,787 --> 00:04:08,623 눈 하나 깜짝 안 하고 거짓말을 하느냐고 59 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 제롬 왔었다 60 00:04:17,048 --> 00:04:19,342 소식 듣고 어떤지 보러 왔더라 61 00:04:19,968 --> 00:04:22,011 얼굴에 죄책감이 뚝뚝 묻어나던데 62 00:04:22,095 --> 00:04:24,931 적어도 걔는 양심이라도 있지 63 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - 뭐라고 하셨는데요? - 그건 상관없다 64 00:04:30,311 --> 00:04:31,688 너한테 들으련다 65 00:04:34,565 --> 00:04:36,025 뭘 듣고 싶으신데요? 66 00:04:37,568 --> 00:04:40,280 대체 언제부터 삼촌 대마초 팔아 줬는지 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,037 6개월 정도요 68 00:04:49,580 --> 00:04:51,040 대충요 69 00:04:53,626 --> 00:04:56,254 6개월간 나한테 거짓말을 해? 70 00:04:57,171 --> 00:04:59,757 엄마를 바보로 보고 71 00:04:59,841 --> 00:05:02,051 좋아서 거짓말한 거 아니에요 72 00:05:02,135 --> 00:05:03,553 저도 싫었어요 73 00:05:03,636 --> 00:05:06,347 그래도 돈 같은 돈 벌려면 그래야 했어요 74 00:05:10,184 --> 00:05:12,020 엄마도 대마초 모르시는 거 아닐 텐데요 75 00:05:13,938 --> 00:05:15,064 뭐라고? 76 00:05:15,148 --> 00:05:16,816 지금 그게 엄마한테 할 말이야? 77 00:05:16,899 --> 00:05:19,235 다시 한번 그딴 식으로 말했다가는... 78 00:05:20,528 --> 00:05:21,863 씨씨? 79 00:05:26,326 --> 00:05:27,201 너무... 80 00:05:28,411 --> 00:05:29,996 늦게 와서 죄송해요 81 00:05:32,749 --> 00:05:35,418 - 괜찮으세요? - 네 82 00:05:37,712 --> 00:05:39,589 동료분들하고 말씀 나눴는데요 83 00:05:39,672 --> 00:05:40,673 네 84 00:05:41,883 --> 00:05:44,802 아드님하고 잠시만 얘기 좀 할게요 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,180 직접 얘기하세요 86 00:05:54,479 --> 00:05:56,022 프랭클린 87 00:05:57,148 --> 00:05:58,983 긴장 풀어 88 00:05:59,567 --> 00:06:02,528 오늘 경찰들한테 시달린 거 안다 89 00:06:03,654 --> 00:06:06,240 그래도 너랑 나는 좀 말이 통할 거 같아서 90 00:06:06,324 --> 00:06:08,534 이미 다 얘기했는데요 91 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 다른 건 몰라요 본 거도 없고요 92 00:06:11,454 --> 00:06:14,415 내가 남자애 둘이 근처에 차 대고 93 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 너희 집 지켜보는 거 봤다면? 94 00:06:17,460 --> 00:06:19,170 얼굴도 똑똑히 봤어 95 00:06:20,088 --> 00:06:22,965 네가 몇 가지만 얘기해 주면 돼 96 00:06:23,049 --> 00:06:24,467 이름 하나만 말해 97 00:06:25,843 --> 00:06:27,470 나머진 내가 알아서 할게 98 00:06:31,557 --> 00:06:33,101 안 되겠네요 99 00:06:36,104 --> 00:06:37,230 실례해요 100 00:06:59,669 --> 00:07:02,672 스노우폴 101 00:07:05,633 --> 00:07:07,260 그럼 어항은? 102 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 어항? 103 00:07:10,596 --> 00:07:12,932 응, 창고 뒤에 있던데 104 00:07:13,599 --> 00:07:16,644 물고기가 있으면 마음이 편해질 거 같다며? 105 00:07:16,727 --> 00:07:18,229 아, 맞다 106 00:07:18,312 --> 00:07:20,231 좋은 생각이라고 생각했어 107 00:07:20,314 --> 00:07:23,234 근데 거실에 박테리아 배양지는 108 00:07:23,317 --> 00:07:24,485 별로 같더라고 109 00:07:26,529 --> 00:07:28,656 나도 알아 110 00:07:28,739 --> 00:07:31,117 지금 어항 걱정할 때 아니라는 거 111 00:07:31,200 --> 00:07:34,328 미안, 줄리아 가 봐야겠어 112 00:07:35,329 --> 00:07:40,168 그 어항 버려도 돼 알았지? 113 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 그래, 알았어 114 00:07:41,711 --> 00:07:43,629 또 통화하자, 사랑해 115 00:07:58,186 --> 00:07:59,979 남은 건 이게 다예요 116 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 아니, 엘리나는요? 117 00:08:09,489 --> 00:08:10,698 지프차가 포격을 맞았는데 118 00:08:11,574 --> 00:08:13,159 사람은 살았답니다 119 00:08:13,242 --> 00:08:15,328 화상만 좀 입었대요 120 00:08:15,411 --> 00:08:17,538 소토 카노로 이송했고요 121 00:08:20,708 --> 00:08:22,668 그럼 다 파괴된 거예요? 122 00:08:22,752 --> 00:08:24,754 캠프도 작업장도 123 00:08:25,630 --> 00:08:26,964 우리 루트도요? 124 00:08:31,719 --> 00:08:33,638 당분간 다른 공급자를 쓰죠 125 00:08:35,890 --> 00:08:36,766 누구요? 126 00:08:41,938 --> 00:08:42,855 콜롬비아인들요? 127 00:08:44,482 --> 00:08:45,775 그렇게라도 해야죠 128 00:08:47,527 --> 00:08:49,487 누군데요? 에스코바르 쪽요? 129 00:08:52,907 --> 00:08:54,575 그쪽은 너무 세요 130 00:08:54,659 --> 00:08:56,911 우릴 흔적도 없이 깔아뭉갤 수 있어요 131 00:08:57,662 --> 00:08:58,788 그래요 132 00:09:00,122 --> 00:09:01,541 근데 메데인 카르텔이 133 00:09:01,624 --> 00:09:03,793 콜롬비아 코카인 매매 90%를 장악하고 있는데요 134 00:09:05,211 --> 00:09:07,088 나머지 10%랑 거래하면 되죠 135 00:09:07,964 --> 00:09:08,965 칼리 밖에서요 136 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 우리랑 조건이 맞아요? 137 00:09:13,135 --> 00:09:14,428 가격은 괜찮은데 138 00:09:15,555 --> 00:09:18,641 페루에서 잎 공수하는 것보단 더 들 거예요 139 00:09:20,935 --> 00:09:23,813 믿을 수 있는지가 난 더 걱정인데요 140 00:09:34,407 --> 00:09:35,366 그래요 141 00:09:36,951 --> 00:09:39,078 그럼 언제 만날 수 있죠? 142 00:09:39,954 --> 00:09:41,998 며칠 후요 하지만 나 혼자 갑니다 143 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 믿어요 그게 본인한테 좋을 거니까 144 00:09:51,674 --> 00:09:54,093 "모텔" 145 00:09:54,176 --> 00:09:55,845 멍청한 페드로 자식 146 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 라미로가 뭐래? 147 00:09:58,472 --> 00:10:00,850 물론 좋아하진 않았지 148 00:10:02,518 --> 00:10:04,729 그래도 사업은 계속하래 149 00:10:07,648 --> 00:10:09,150 하게 해 준단 거지 150 00:10:10,359 --> 00:10:11,777 대신 조건이 있어 151 00:10:18,117 --> 00:10:20,995 라미로가 총지휘권을 갖는 거야 152 00:10:22,038 --> 00:10:23,664 너한테서 빼앗는 거네? 153 00:10:24,874 --> 00:10:27,084 우리가 한 짓을 생각하면 154 00:10:27,168 --> 00:10:28,502 이 정도로 끝난 게 다행이지 155 00:10:31,464 --> 00:10:35,217 라미로의 노예가 되는 게? 156 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 또 스톰퍼랑은 거래 끊겠대 157 00:10:41,682 --> 00:10:44,852 모나르카스는 너무 위험하고 우린 필요 없다고 158 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 아빠가 돌아가시면 우리 유통 경로를 쓸 거야 159 00:10:51,275 --> 00:10:54,070 그럼 스톰퍼랑 에르난한테 난 뭐라고 해? 160 00:10:57,740 --> 00:10:59,200 조건이 하나 더 있어 161 00:11:06,540 --> 00:11:07,708 네가 빠지는 것 162 00:11:08,959 --> 00:11:10,836 이거면 다시 시작할 수 있을 거야 163 00:11:19,428 --> 00:11:20,721 나한테 도망가라고? 164 00:11:24,600 --> 00:11:25,976 라미로가 널 죽이고 싶어 해 165 00:11:28,062 --> 00:11:31,190 자기 부하 둘을 죽였는데 그냥 넘어가진 않을 거라고 166 00:11:32,692 --> 00:11:33,859 지금 그 자식 편드는 거야? 167 00:11:36,529 --> 00:11:38,072 라미로랑 겁쟁이 페드로를? 168 00:11:38,155 --> 00:11:39,657 내 가족이야, 오소 169 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 내 가족이라고 170 00:11:42,952 --> 00:11:45,538 그럼 어떻게? 가족을 배신해? 171 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 같이 도망이라도 가? 172 00:11:50,459 --> 00:11:51,585 겁먹은 거야? 173 00:12:02,555 --> 00:12:03,764 날 봐 174 00:12:06,642 --> 00:12:08,519 날 보라고 175 00:12:14,734 --> 00:12:16,736 난 도망 안 가 176 00:12:17,653 --> 00:12:19,530 말했지 난 안 물러선다고 177 00:12:21,323 --> 00:12:23,033 우린 도망칠 필요 없어 178 00:12:27,496 --> 00:12:28,873 너만 마음 정하면 돼 179 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 너랑 얘기하려 했는데 너희 아빠가 180 00:13:10,664 --> 00:13:11,999 알잖아... 181 00:13:43,280 --> 00:13:44,490 여름 학기는 어때? 182 00:13:46,659 --> 00:13:49,954 지겨워 죽겠지만 성적표는 좋아지겠지 183 00:13:52,498 --> 00:13:53,415 리언은? 184 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 오늘 퇴원한대 185 00:13:57,253 --> 00:13:58,170 넌? 186 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 넌 괜찮아? 187 00:14:00,840 --> 00:14:01,924 응 188 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 데려다줘서 고마워 189 00:14:05,511 --> 00:14:08,347 아빠가 선을 그으셨어 너희랑 어울리지 말라고 190 00:14:08,430 --> 00:14:11,141 그래서 다른 식으로 만나야 할 거 같아 191 00:14:11,225 --> 00:14:12,685 그래도 괜찮아 192 00:14:14,019 --> 00:14:15,271 좀 어지럽긴 하지만 193 00:14:16,188 --> 00:14:17,731 네가 올 줄 몰라서... 194 00:14:32,705 --> 00:14:35,124 경찰이랑 195 00:14:36,292 --> 00:14:39,545 다들 오고 있는데 리언 때문에... 196 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 생각을 빨리해야 했어 197 00:14:42,506 --> 00:14:45,676 우리 집에서 이걸 찾게 둘 수 없잖아 198 00:14:47,803 --> 00:14:48,846 그럼... 199 00:14:51,056 --> 00:14:54,977 우리 집에선 이게 나와도 되고? 200 00:14:55,060 --> 00:14:57,104 다른 방법이 없었어 201 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 너도 괜찮을 줄 알았어 202 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 난 네가 날 진심으로 생각하는 줄 알았어 203 00:15:07,615 --> 00:15:10,826 근데 네 눈엔 그 가방 안에 든 것만 보이는구나 204 00:15:11,744 --> 00:15:13,746 - 미안해, 다신 안 그럴게 - 아니, 프랭클린, 가 205 00:15:13,829 --> 00:15:15,289 만지지 마 나가 206 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 당장 나가라고 207 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 나가 208 00:15:38,437 --> 00:15:39,396 - 왔어요? - 네 209 00:15:39,480 --> 00:15:40,814 빅토리아, 들어와요 210 00:15:42,858 --> 00:15:45,319 - 잘 지냈어요? - 네 211 00:15:46,946 --> 00:15:49,323 - 당신은요? - 잘 지냈죠 212 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 무슨 일이에요? 213 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 그냥... 214 00:15:56,538 --> 00:15:58,165 이거 주러 왔어요 215 00:15:58,248 --> 00:15:59,583 - 뭔데요? - 이건 216 00:15:59,667 --> 00:16:02,002 감사의 선물이에요 217 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 그럴 필요 없어요 218 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 '하비' 영화에 나오는 219 00:16:05,464 --> 00:16:08,050 지미 스튜어트만 볼 수 있는 220 00:16:08,133 --> 00:16:10,052 커다란 토끼요 221 00:16:11,095 --> 00:16:12,554 이건 못 받겠어요 222 00:16:13,263 --> 00:16:14,932 아뇨, 받아 줘요 223 00:16:15,516 --> 00:16:20,187 당신이 이 일에서 유일하게 좋은 점이었어요 224 00:16:21,730 --> 00:16:22,564 네 225 00:16:23,482 --> 00:16:25,526 사방에 토하면서 226 00:16:25,609 --> 00:16:27,152 얼굴 얻어맞기나 하니까요 227 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 네 228 00:16:28,988 --> 00:16:30,572 그것도 그렇고요 229 00:16:33,033 --> 00:16:33,951 저기... 230 00:16:35,035 --> 00:16:36,078 난... 231 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 이제 더는 못 할 거 같아요 232 00:16:42,126 --> 00:16:44,878 이젠 받아들여야겠죠 언니가... 233 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 사라졌단 걸요 234 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 빅토리아 235 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 당신은 누구보다 열심히 했어요 236 00:16:58,308 --> 00:16:59,977 그게 사실인지 모르겠지만 237 00:17:01,145 --> 00:17:02,521 고마워요 238 00:17:05,149 --> 00:17:06,358 잠시만요 239 00:17:15,117 --> 00:17:17,536 이제 가야겠네요 240 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 그래요 241 00:17:23,250 --> 00:17:24,209 잘 가요 242 00:17:39,641 --> 00:17:40,642 안녕하세요 243 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 제롬 나갔는데요 244 00:17:44,438 --> 00:17:45,564 프랭클린은? 245 00:17:47,149 --> 00:17:48,442 프랭클린도 없어요 246 00:17:57,284 --> 00:17:59,453 넌 얼마나 알고 있었어? 247 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 또 시작이시네 248 00:18:02,581 --> 00:18:03,874 저한테 뭐라 하러 왔어요? 249 00:18:03,957 --> 00:18:05,501 너희는 항상 둘이서 250 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 - 쑥덕쑥덕하잖아 - 그래요, 알았어요 251 00:18:07,628 --> 00:18:08,962 알았어요 252 00:18:10,881 --> 00:18:12,132 저도 그 마음 알겠어요 253 00:18:12,216 --> 00:18:15,010 일은 꼬이고 집에 불똥이 튀었으니 254 00:18:15,094 --> 00:18:16,595 개인적으로 받아들이진 않을게요 255 00:18:16,678 --> 00:18:19,014 하지만 제롬도 프랭클린도 여기 없어요 256 00:18:20,808 --> 00:18:23,268 저 혼자라고요 257 00:18:41,620 --> 00:18:43,038 커피 한잔해요 258 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 모든 게 망가지고 있어 259 00:18:50,129 --> 00:18:51,755 아니에요 260 00:18:51,839 --> 00:18:53,882 대학을 그만두게 하는 게 아닌데 261 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 내가 저를 어떻게 키웠는데 그걸 다 집어던지고 262 00:18:57,594 --> 00:19:00,097 집에 왔을 때 그렇게 좋아하시더니 263 00:19:01,723 --> 00:19:04,017 제롬은 애가 대마 팔아 주니까 좋아했겠지 264 00:19:04,101 --> 00:19:07,271 제롬은 애 바로잡으려고 얼마나 애를 썼는데요 265 00:19:08,272 --> 00:19:11,358 프랭클린이 계속 밀고 나갔다고요 266 00:19:11,441 --> 00:19:13,735 그래서 우리도 속깨나 썩었으니 267 00:19:13,819 --> 00:19:15,529 제롬 탓은 하지 마세요 268 00:19:15,612 --> 00:19:17,281 그럼 네 탓을 할까? 269 00:19:22,244 --> 00:19:23,328 저도 탓하고 270 00:19:24,204 --> 00:19:26,915 제롬도 탓하고 자퇴한 프랭클린도 탓하면서 271 00:19:26,999 --> 00:19:29,877 정작 탓해야 할 사람은 따로 있는데 272 00:19:29,960 --> 00:19:31,628 탓을 안 하시네요 273 00:19:32,671 --> 00:19:35,424 - 뭐라고? - 애가 뭘 보고 배우겠어요? 274 00:19:36,049 --> 00:19:38,969 엄마가 빈민가 집주인 백인놈 비위나 맞추니까 275 00:19:39,052 --> 00:19:40,679 거기서 그만해, 루이 276 00:19:40,762 --> 00:19:42,306 - 그 입 닫으라고 - 입에 풀칠하겠다고 277 00:19:42,389 --> 00:19:44,725 절절매면서 빌고 또 빌고 278 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 지금 나랑 해보자는 거야? 279 00:19:49,146 --> 00:19:50,606 다시 말하지만 280 00:19:51,148 --> 00:19:54,067 내가 번 돈은 다 애 먹이고 입히고 281 00:19:54,151 --> 00:19:58,614 우리가 살아남기 위해 내 힘으로 번 돈이야 282 00:19:59,823 --> 00:20:02,451 집에서 남편 일 도운 것도 아니고 283 00:20:03,118 --> 00:20:05,537 빈둥대지는 더더욱 않았다고 284 00:20:06,663 --> 00:20:08,582 말조심해요 285 00:20:08,665 --> 00:20:11,877 네가 놀던 시궁창 같은 물로 286 00:20:11,960 --> 00:20:14,379 내 아들 끌고 들어가는 꼴은 절대 못 봐 287 00:20:14,463 --> 00:20:15,505 알아들어? 288 00:20:16,381 --> 00:20:19,176 잘난 척은 혼자 다 하는 위선자가 하는 헛소리 289 00:20:19,259 --> 00:20:21,553 더는 못 들어 주겠네요 290 00:20:21,637 --> 00:20:25,390 웃기지도 않는 소리 그만하고 당장 나가요 291 00:20:25,474 --> 00:20:27,017 그래요 292 00:20:27,726 --> 00:20:29,102 프랭클린이 거짓말한다고 화낼 거 없어요 293 00:20:29,186 --> 00:20:31,563 당신한테 제일 거짓말 잘하는 건 자신이니까! 294 00:21:29,246 --> 00:21:31,081 "차우더 바지" 295 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 - 영업합니까? - 네, 앉으세요 296 00:22:46,656 --> 00:22:47,866 주문하시겠어요? 297 00:22:48,533 --> 00:22:51,286 차우더 수프랑 물 한 잔요 298 00:22:51,370 --> 00:22:52,871 - 네 - 감사합니다 299 00:23:18,355 --> 00:23:21,400 - 카토 1도 안 닮았다 - 누나는 바보거든 300 00:23:25,862 --> 00:23:27,989 그래, 네가 이겼다 치아 좀 보자 301 00:23:28,532 --> 00:23:30,075 너도 어서 302 00:23:31,410 --> 00:23:32,661 과자 먹을 사람? 303 00:23:32,744 --> 00:23:33,703 - 나 - 나 304 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 난 막대사탕이랑 305 00:23:35,497 --> 00:23:36,706 - 난 컵케이크랑... - 좀 어때? 306 00:23:36,790 --> 00:23:38,583 - 아무거나 먹어 - 난 레몬헤즈 좀 사다 줘 307 00:23:38,667 --> 00:23:39,918 맨날 자기만 좋은 거 해! 308 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 아줌마는? 309 00:23:41,211 --> 00:23:42,963 방에 계셔 310 00:23:45,674 --> 00:23:47,134 위험수당 311 00:23:47,968 --> 00:23:49,344 그럼 셔츠는? 312 00:23:51,805 --> 00:23:53,306 장난이야 313 00:23:54,057 --> 00:23:55,475 자식 314 00:23:59,312 --> 00:24:00,814 좀 어때? 315 00:24:02,858 --> 00:24:05,277 곧 진통제 더 먹을 거니까 316 00:24:05,360 --> 00:24:07,696 네가 하는 말 못 들을 거야 317 00:24:11,408 --> 00:24:12,784 지금 얘기해 봐 318 00:24:13,535 --> 00:24:14,995 어떻게 할 거야? 319 00:24:16,621 --> 00:24:18,957 생각 중이야 320 00:24:21,126 --> 00:24:22,169 진짜 마음 같아선 321 00:24:22,252 --> 00:24:24,421 당장이라도 밟아 버리러 가고 싶다 322 00:24:25,172 --> 00:24:26,631 서지도 못 하면서 323 00:24:30,051 --> 00:24:32,762 아니, 진심이야 차에 타고 있을 때 총을 갈겨서 324 00:24:32,846 --> 00:24:35,265 '대부'에서 소니가 죽은 것처럼 325 00:24:35,348 --> 00:24:36,975 죽여 버리는 거야 326 00:24:40,562 --> 00:24:42,439 차에 둘 다 타고 있으면 안 되겠지만 327 00:24:42,522 --> 00:24:43,982 둘이 맨날 붙어 다니잖아 328 00:24:44,065 --> 00:24:46,693 날 덮쳤을 땐 안 그랬어 레니뿐이었다고 329 00:24:46,776 --> 00:24:48,778 그럴 리가 330 00:24:48,862 --> 00:24:50,780 내가 거기 있었는데 무슨 331 00:24:58,538 --> 00:25:00,790 나 없이 장사할 수 있겠어? 332 00:25:05,420 --> 00:25:06,796 거짓말은 안 할게 333 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 네가 몸져누웠으니 지장이 있지 334 00:25:09,674 --> 00:25:11,593 잘 들어 그저 복수 때문이 아니야 335 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 평판이 걸린 일이야 336 00:25:13,261 --> 00:25:15,388 우리가 이런 놈들이란 알려 줘야 한다고 337 00:25:15,472 --> 00:25:16,515 본때를 보여 주지 않으면 338 00:25:16,598 --> 00:25:18,934 다른 놈들도 맨날 기어오르고 달려들 거야 339 00:25:24,648 --> 00:25:26,942 그건 호불호가 심한 옵션이죠 340 00:25:28,777 --> 00:25:30,070 마지막으로 341 00:25:30,820 --> 00:25:33,573 새 발전기와 브레이크가 필요하죠 342 00:25:51,633 --> 00:25:54,636 신경 안 쓰여요? 저... 343 00:25:55,428 --> 00:25:56,471 뭐요? 344 00:26:43,643 --> 00:26:44,936 놀라라 345 00:27:02,996 --> 00:27:04,247 루이! 346 00:27:04,789 --> 00:27:06,041 - 루이? - 여기 있어 347 00:27:07,584 --> 00:27:09,210 - 어디 갔었어? - 무슨 말이야 348 00:27:09,294 --> 00:27:11,046 - 잘 알잖아 - 그만해 349 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 당신 누나가 당신 찾아왔었어 350 00:27:13,465 --> 00:27:15,425 한 대 칠 뻔했다 351 00:27:16,092 --> 00:27:17,761 어떻게 됐어? 352 00:27:17,844 --> 00:27:19,512 어떻게 됐느냐고? 353 00:27:20,597 --> 00:27:22,223 이렇게 됐지 354 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 이게 오늘 하루 번 거야? 355 00:27:25,352 --> 00:27:26,895 이런 경우는 처음이야 356 00:27:27,604 --> 00:27:31,274 10달러로 올렸는데도 계속 사러 오더라니까 357 00:27:32,025 --> 00:27:35,612 계속 사러 와 358 00:27:36,780 --> 00:27:37,947 왜? 359 00:27:39,491 --> 00:27:41,076 장난 아니다 360 00:27:41,159 --> 00:27:42,702 뭐가 잘못됐어? 361 00:27:42,786 --> 00:27:44,037 아니... 362 00:27:45,622 --> 00:27:47,499 - 너무 잘됐지 - 그래 363 00:27:48,333 --> 00:27:50,085 이제 진짜 형편 피는구나 364 00:27:51,961 --> 00:27:53,129 그렇지 365 00:27:53,672 --> 00:27:55,256 피는 거지 366 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 피는 거야 367 00:27:58,677 --> 00:28:00,178 그래 368 00:28:03,098 --> 00:28:05,475 오늘 VIP들 오시는데 369 00:28:05,558 --> 00:28:07,644 - 네가 나갈 거지? - 네 370 00:28:07,727 --> 00:28:08,687 좋아 371 00:28:10,188 --> 00:28:12,232 왔어, 사탕 장수? 372 00:28:12,857 --> 00:28:16,236 타이밍이 딱 좋네 여긴 셰일라야 373 00:28:16,319 --> 00:28:18,196 우리 유망주 중 하나지 374 00:28:18,279 --> 00:28:20,156 동안에 속지 마 375 00:28:20,240 --> 00:28:22,784 - 아주 약았으니까 - 얘기 좀 해요 376 00:28:27,205 --> 00:28:30,709 이게 오늘 VIP 리스트야 A.C. 그린이 온대 377 00:28:30,792 --> 00:28:32,544 다른 여자애들 접근 못 하게 해 378 00:28:32,627 --> 00:28:35,672 이 우거지상한테는 헤네시 한 잔 줘 379 00:28:37,257 --> 00:28:40,552 올라가서 사이즈 7 신발 신어 보고 380 00:28:40,635 --> 00:28:41,886 어떤지 말해 줘 381 00:28:41,970 --> 00:28:44,055 - 네 - 여기 382 00:28:51,062 --> 00:28:53,273 아직 살아 있어 다행이네 383 00:28:54,149 --> 00:28:55,108 들으셨어요? 384 00:28:55,191 --> 00:28:57,861 그냥 소문 들었지 버전도 여러 가지더라 385 00:28:57,944 --> 00:29:00,155 누구는 네 얼굴에 총알이 박혔다던데 386 00:29:00,238 --> 00:29:02,532 아닌 걸 보니 어찌나 천만다행인지 387 00:29:13,752 --> 00:29:15,211 리언이 총에 맞았어요 388 00:29:17,046 --> 00:29:18,381 그래도 괜찮을 거예요 389 00:29:20,717 --> 00:29:23,344 나한테 한물간 할망구라고 부른 그 자식? 390 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 부탁 좀 하러 왔어요 391 00:29:27,140 --> 00:29:28,808 레이레이한테 말 좀 전해 주세요 392 00:29:33,438 --> 00:29:34,731 만나자고요 393 00:29:38,276 --> 00:29:39,736 - 만나자고? - 네 394 00:29:40,904 --> 00:29:43,239 넌 TV를 너무 많이 봤어 395 00:29:46,785 --> 00:29:50,163 나도 이 바닥 다 아는 건 아니다만 396 00:29:50,246 --> 00:29:53,875 널 죽이고 싶어 하는 놈 눈앞에 앉혀 놓으면 397 00:29:54,542 --> 00:29:57,670 그보다 더 빨리 죽는 길도 없단다 398 00:29:57,754 --> 00:29:59,088 그걸 피하려고 하는 거예요 399 00:29:59,172 --> 00:30:02,175 그래서 내 귀중한 시간과 자원을 쓰시겠다? 400 00:30:02,258 --> 00:30:05,345 물건 얘기라면 이젠 훨씬 잘해 줄 수 있어요 401 00:30:05,428 --> 00:30:06,971 이젠 아니지 402 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 나한테 UN 역할을 하라는 거잖아 403 00:30:14,938 --> 00:30:18,525 난 좀 더 개인적인 보답이 필요하거든 404 00:30:42,173 --> 00:30:43,132 왔어요 405 00:30:45,176 --> 00:30:46,135 늦었네요 406 00:30:47,428 --> 00:30:49,264 50kg 후불로 준대요 407 00:30:51,266 --> 00:30:53,184 멕시코에서 우리가 직접 공수해서 날아오면 408 00:30:53,268 --> 00:30:55,436 - 훨씬 싸요 - 좋네요 409 00:30:55,520 --> 00:30:56,938 사막 한가운데만 아니면 410 00:30:57,021 --> 00:30:58,147 난 찬성요 411 00:31:04,946 --> 00:31:06,197 그게 다예요? 412 00:31:06,781 --> 00:31:09,534 잔소리 안 할 거예요? 꼬치꼬치 안 캐물어요? 413 00:31:09,617 --> 00:31:11,244 질문 수백 개 안 하고요? 414 00:31:11,327 --> 00:31:13,079 물건 받아 줘서 고마워요 415 00:31:14,289 --> 00:31:18,001 소토 카노 의사들이랑 얘기했는데 416 00:31:18,084 --> 00:31:22,547 그쪽에는 일레나의 부상을 치료할 만한 장비가 없대요 417 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 그래서 댈러스 화상 병원에 보냈어요 418 00:31:26,134 --> 00:31:28,052 화상 병원요? 별거 아니랬는데 419 00:31:28,678 --> 00:31:31,723 왼쪽 팔이랑 다리 일부래요 예방책으로요 420 00:31:31,806 --> 00:31:34,183 이민 서류는 내가 다 준비했으니 421 00:31:34,851 --> 00:31:37,061 오늘 밤이면 도착할 겁니다 422 00:31:37,979 --> 00:31:39,314 그럼... 423 00:31:58,207 --> 00:31:59,125 잘 있었나? 424 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 대금 늦게 주겠다는 거면 사양할게요 425 00:32:02,754 --> 00:32:04,797 또 그러면 다른 구매처를 찾겠다고 얘기했었죠 426 00:32:04,881 --> 00:32:06,925 아니, 돈은 가져왔지 427 00:32:07,008 --> 00:32:08,551 우리 아버지 라미로야 428 00:32:09,469 --> 00:32:11,679 리드랑 알레한드로예요 429 00:32:12,430 --> 00:32:15,350 아뇨, 왜 이 남자가 왔죠? 430 00:32:15,433 --> 00:32:16,559 구스타보는요? 431 00:32:16,643 --> 00:32:20,271 이제 우리 아버지가 보스야 공급자들을 만나고 싶으시대서 432 00:32:20,355 --> 00:32:22,941 구매량을 늘리면 433 00:32:23,024 --> 00:32:24,442 진정하는 데 도움이 되려나 434 00:32:24,525 --> 00:32:26,444 일관성과 동일한 방식이 도움이 되지 435 00:32:26,527 --> 00:32:27,779 예기치 못한 변화는 별로인데요 436 00:32:31,574 --> 00:32:34,953 - 얼마나 더요? - 이번엔 25kg지만 437 00:32:35,662 --> 00:32:37,372 곧 두 배로 사지 438 00:32:41,209 --> 00:32:44,379 지금부터는 내 아들이 모든 거래를 담당할 테니 439 00:32:44,462 --> 00:32:47,465 그에 맞는 예의를 지켜 줬으면 좋겠군 440 00:32:51,052 --> 00:32:52,345 그래요 441 00:32:54,305 --> 00:32:56,349 우리야 많이 팔면 좋죠 442 00:33:02,397 --> 00:33:03,356 좋아 443 00:33:04,440 --> 00:33:05,608 너무 걱정 마 444 00:33:06,150 --> 00:33:09,195 앞으로 서로의 무궁한 번창을 기원하지 445 00:33:09,278 --> 00:33:12,657 그럼 이쪽으로 오시죠 446 00:33:13,408 --> 00:33:14,826 물건 드릴 테니 447 00:33:41,102 --> 00:33:42,687 거래 한 번 하고 빠지겠다고? 448 00:33:43,521 --> 00:33:47,275 내가 이 자식들 못 믿겠다고 했지 449 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 문제는 말이야 450 00:34:07,962 --> 00:34:09,589 이런 식으론 안 되겠어 451 00:34:11,632 --> 00:34:13,092 자기 좋을 대로 452 00:34:14,135 --> 00:34:15,344 코카인 갖고 와서 사라며 453 00:34:15,970 --> 00:34:16,888 약속이나 한 듯이 454 00:34:17,764 --> 00:34:19,432 내 뜻이 아니야 455 00:34:21,976 --> 00:34:22,977 내가 그런 게 아니라고 456 00:34:23,978 --> 00:34:25,521 그럼 당신 여자가 우릴 갖고 논 거고 457 00:34:28,316 --> 00:34:31,652 그 소식 전하러 널 보냈다? 458 00:34:31,736 --> 00:34:33,362 그러지 말자 459 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 날 보낸 게 아니라 460 00:34:38,618 --> 00:34:40,244 나도 잘렸어 461 00:34:46,042 --> 00:34:47,794 이거 완전 재밌게 돌아가네? 462 00:34:53,591 --> 00:34:54,509 이봐 463 00:34:55,802 --> 00:34:57,470 에르난이 날 보증했잖아 464 00:34:58,221 --> 00:34:59,639 그래서 온 거야 465 00:35:00,348 --> 00:35:01,724 솔직하게 말하려고 466 00:35:02,475 --> 00:35:05,228 근데 왜 갑자기 마음을 바꾼 거래? 467 00:35:06,437 --> 00:35:09,774 그때는 혼자였지만 지금은 468 00:35:10,525 --> 00:35:12,652 가족이라는 작자들이 끼어들었거든 469 00:35:15,613 --> 00:35:16,739 그러니까... 470 00:35:17,448 --> 00:35:21,536 비야누에바 가족이 내 경쟁자가 될 거라고? 471 00:35:36,509 --> 00:35:38,970 여기 와서 말한 건 정말 잘한 거야 472 00:35:39,053 --> 00:35:41,931 영리한 거고 솔직한 거지 473 00:35:46,060 --> 00:35:48,104 그 계집애 가족에 대해 다 알지? 474 00:35:49,689 --> 00:35:51,899 어디 사는지 어떤 놈들이랑 일하는지 475 00:35:52,984 --> 00:35:54,068 그런 거 말이야 476 00:35:56,487 --> 00:35:57,613 당연하지 477 00:36:03,494 --> 00:36:05,997 왜 제롬 없이 얘기하려는지 알 거 같다 478 00:36:08,249 --> 00:36:10,877 그래야 클로디아가 만남을 주선해 줄 거 같아서요 479 00:36:10,960 --> 00:36:13,296 그래도 숙모가 위험해지면 절대 안 된다고 했어요 480 00:36:13,379 --> 00:36:14,922 - 안 그러면... - 그런 거 아니야 481 00:36:15,006 --> 00:36:15,923 알아요 482 00:36:17,842 --> 00:36:19,135 처음엔 몰랐어요 483 00:36:22,638 --> 00:36:23,973 우리 얘기하디? 484 00:36:24,599 --> 00:36:25,975 옛날 얘기 485 00:36:27,185 --> 00:36:28,311 아뇨 486 00:36:29,687 --> 00:36:33,149 그럼 그 미친 여자 혼내 주라고 온 거야? 487 00:36:33,941 --> 00:36:35,401 아뇨, 아니에요 488 00:36:35,985 --> 00:36:40,281 - 다른 길이 없어서요 - 진정해, 그 정돈 아니니까 489 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 그냥 어떻게 돌아가는 건지 확실히 해 두려고 490 00:36:46,746 --> 00:36:48,331 돌발 행동을 한 건 레니예요 491 00:36:49,248 --> 00:36:51,417 우리가 한 짓을 생각하면 그럴 만하죠 492 00:36:52,376 --> 00:36:54,295 레이레이만 만날 수 있다면... 493 00:36:54,378 --> 00:36:57,340 얘, 그런 말이 아니야 494 00:36:58,257 --> 00:37:00,885 네가 이 일을 잘 처리할 거라 믿어 의심치 않아 495 00:37:01,552 --> 00:37:03,971 내가 궁금한 건 이 일이 잘되면 496 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 나한텐 뭐가 오냐는 거야 497 00:37:07,016 --> 00:37:08,351 얼마나 드려요? 498 00:37:08,434 --> 00:37:09,810 돈이 아니라 499 00:37:10,728 --> 00:37:13,814 클로디아랑 그 클럽 500 00:37:14,690 --> 00:37:18,110 이거 해 주면 클럽을 내 거로 만들어 줘 501 00:37:35,962 --> 00:37:37,755 수입은 꽤 좋네 502 00:37:39,048 --> 00:37:41,425 물 들어오기 시작하면 더 많이 벌릴 거야 503 00:37:43,261 --> 00:37:44,637 사람도 무기도 더 필요하겠지 504 00:37:47,473 --> 00:37:49,433 그러면 장부 봐 줄 사람을 데려올게 505 00:37:50,351 --> 00:37:51,936 장부는 저 혼자 봐도 돼요 506 00:37:53,396 --> 00:37:54,605 알아 507 00:37:55,147 --> 00:37:57,525 그래도 코카인은 폭력이 따라와 508 00:37:59,568 --> 00:38:01,737 물론 아무 일 안 생기길 바라지만 509 00:38:03,072 --> 00:38:06,117 우리 재정 상태를 너 혼자만 알아선 안 되잖냐 510 00:38:18,337 --> 00:38:19,213 뭐? 511 00:38:21,382 --> 00:38:22,633 큰아빠 자택 번호야 512 00:38:39,525 --> 00:38:42,528 부재중이니 삐 소리 후 메시지 남겨 주세요 513 00:38:44,947 --> 00:38:46,991 안녕하세요, 리드 빅토리아예요 514 00:38:47,074 --> 00:38:49,285 우리한테 도움이 될 만한 걸 찾은 거 같아서요 515 00:38:49,368 --> 00:38:51,037 이거 들으면 전화 줘요 516 00:38:51,120 --> 00:38:52,163 당신이랑 나누고 싶어서요 517 00:38:52,246 --> 00:38:54,206 그동안 절 많이 도와주시고 518 00:38:54,290 --> 00:38:56,625 정신 차리도록 도와주셔서... 519 00:38:56,709 --> 00:38:58,669 - 여보세요, 나예요 - 아, 안녕하세요 520 00:38:58,753 --> 00:39:00,755 - 실마리를 찾은 거 같아요 - 그래요, 뭔데요? 521 00:39:00,838 --> 00:39:05,009 크리스틴 짐을 챙기다가 사진이 나오길래 522 00:39:05,092 --> 00:39:07,178 사진에 대해 생각을 해 봤는데 523 00:39:07,261 --> 00:39:09,347 그때 우리가 클럽 갔었을 때 524 00:39:09,430 --> 00:39:10,598 누가 사진 찍는 걸 봤거든요 525 00:39:10,681 --> 00:39:13,934 그래서 다시 글리터 클럽에 갔더니 리날디를 소개해 줬어요 526 00:39:14,018 --> 00:39:16,103 크리스틴이 없어진 날 밤 거기 있었대요 527 00:39:16,187 --> 00:39:17,688 - 안녕하세요? - 사진을 잔뜩 갖고 있더라고요 528 00:39:17,772 --> 00:39:18,981 보여 주세요 529 00:39:21,359 --> 00:39:24,236 저 사람들이에요! 클럽 떠나는 모습요 530 00:39:25,029 --> 00:39:25,863 다음요 531 00:39:26,864 --> 00:39:28,366 저건 제스 맞죠? 532 00:39:29,116 --> 00:39:31,911 그리고 저 사람 라틴계 프레디 머큐리요 533 00:39:31,994 --> 00:39:33,621 잠깐, 확대해 보세요 534 00:39:34,914 --> 00:39:36,832 네, 저 사람이에요 535 00:39:38,250 --> 00:39:39,877 저 사람이 답을 알고 있다고요 536 00:39:46,300 --> 00:39:51,347 75번 더블 치즈버거랑 어니언 링요 537 00:39:51,430 --> 00:39:52,640 그래 538 00:40:07,029 --> 00:40:10,032 뭐 좀 먹을래? 배 안 고파? 539 00:40:10,699 --> 00:40:11,867 아니 540 00:40:15,454 --> 00:40:16,914 클로디아가 다 얘기하디? 541 00:40:18,874 --> 00:40:19,959 얘기하더라 542 00:40:21,752 --> 00:40:23,379 이 정도도 예상 못 했어? 543 00:40:23,462 --> 00:40:24,964 내 친구를 죽도록 패고 544 00:40:25,923 --> 00:40:27,216 집도 개판으로 만들고도? 545 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 이거 보여? 546 00:40:34,265 --> 00:40:35,474 내가 먼저 맞았어 547 00:40:36,725 --> 00:40:38,310 그리고 그건 내가 그런 것도 아니야 548 00:40:38,394 --> 00:40:40,312 그래, HTB 오락실 자식들도 우리가 처리했어 549 00:40:40,396 --> 00:40:42,189 경찰들은? 550 00:40:42,773 --> 00:40:44,233 경찰도 다 처리했냐? 551 00:40:44,900 --> 00:40:47,820 사실 말이야 552 00:40:49,530 --> 00:40:51,740 우리 이웃집 아저씨가 경찰이야 553 00:40:52,366 --> 00:40:55,578 남자 둘이 우리 집을 감시하는 걸 봤다던데 554 00:40:56,245 --> 00:40:57,997 지금 그놈들을 쫓고 있어 555 00:41:04,295 --> 00:41:06,464 그래서 부른 거냐? 우릴 찌르겠다고? 556 00:41:14,096 --> 00:41:16,724 화해는 죽었다 깨어나도 못 할 거다 557 00:41:17,933 --> 00:41:19,810 아니 558 00:41:19,894 --> 00:41:21,270 화해가 아니라 559 00:41:25,608 --> 00:41:27,443 그럼 뭐 하자는 거야? 560 00:41:30,905 --> 00:41:32,364 사업 얘기 하자는 거지 561 00:41:34,450 --> 00:41:37,161 다 그것 때문에 이러는 거잖아 562 00:41:38,204 --> 00:41:39,038 돈 563 00:42:17,368 --> 00:42:20,037 "하비 짐 스튜어트" 564 00:43:40,284 --> 00:43:41,702 "짐스 드라이브스루" 565 00:45:39,570 --> 00:45:41,572 자막: 최연수