1 00:00:06,506 --> 00:00:09,634 Se queres manter-te no ramo, compra o material à Louie. 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,554 Ouve bem, meu agarrado de merda! 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,764 Se não tiver o dinheiro em 24 horas, 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,684 juro por Deus que dedicarei todo o meu tempo 5 00:00:17,767 --> 00:00:20,895 a fazer-te sofrer, bem como a todos aqueles que amas. 6 00:00:20,979 --> 00:00:24,149 Conta-me o que sabes sobre o Teddy e o esquema dele. 7 00:00:24,232 --> 00:00:27,902 Quando conheci o Teddy McDonald, ele imobilizou-me o carro. 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,487 Encostou-me o taser. 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 E acordei acorrentado numa cave. 10 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 A minha mãe culpa a CIA de tudo, sabias? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,994 Faria tudo para se vingar deles. 12 00:00:36,077 --> 00:00:38,830 Ele não te chamou? Não te mandou à sucata? 13 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Não. 14 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 Casa comigo. 15 00:00:45,503 --> 00:00:49,090 Lembra-te que trabalhas para mim. Só te peço o Franklin. 16 00:00:49,174 --> 00:00:50,800 Não consigo fazer isto sem ti. 17 00:00:50,884 --> 00:00:54,304 Não faço isto por ti. Faço-o para me livrar do Teddy. 18 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 Se o Teddy aparecer e não estiveres, vou morrer, Oso. 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,894 - Que raio? - Esquece o nosso acordo. 20 00:01:00,977 --> 00:01:03,980 Eles vão espetar contigo na merda da cadeia. 21 00:01:06,983 --> 00:01:08,318 É a Agente Guerrero. Tivemos... 22 00:01:09,986 --> 00:01:11,946 Tira a arma que tens nas costas. 23 00:01:14,699 --> 00:01:18,912 Sabes como isto acaba. A merda da CIA localiza-te aonde quer que vás. 24 00:01:18,995 --> 00:01:22,582 - Não justifica qualquer promessa dele. - Que queres fazer? 25 00:01:50,985 --> 00:01:52,112 Cinco minutos. 26 00:02:10,380 --> 00:02:11,881 Vão fazer uma rusga aí. 27 00:02:13,174 --> 00:02:16,010 A DEA tem-te vigiado. Eles sabem tudo. 28 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 Que merda estás a dizer? 29 00:02:25,979 --> 00:02:27,063 Encosta-te ao carro! 30 00:02:27,147 --> 00:02:28,439 Louie... 31 00:02:29,023 --> 00:02:30,108 Foge. 32 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 Não queres fazer isso. 33 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 Achas mau matar um velho? 34 00:03:52,315 --> 00:03:57,862 Trabalhar com os soviéticos? Depois disto, partem tudo à tua procura. 35 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 Tu e a merda da tua família. 36 00:04:01,282 --> 00:04:03,409 Essa merda assustar-me-ia, 37 00:04:04,619 --> 00:04:07,163 se eu não soubesse que eles te descartaram. 38 00:04:11,793 --> 00:04:13,836 Vou facilitar esta merda. 39 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Os bancos abrem de manhã. Podes ficar aqui à espera. 40 00:04:21,844 --> 00:04:25,265 Pensa na tua vida, se queres continuar a vivê-la. 41 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 E depois eu volto. 42 00:04:28,935 --> 00:04:32,522 E ou pegas no telefone e fazes as transferências e sobrevives 43 00:04:32,605 --> 00:04:34,023 ou não 44 00:04:34,524 --> 00:04:37,568 e eu espalho-te a merda dos miolos pela parede. 45 00:04:37,652 --> 00:04:39,654 Tem juízo! 46 00:04:40,571 --> 00:04:44,492 Não podes matar a pessoa que tem aquilo que tu precisas. 47 00:04:47,912 --> 00:04:49,289 Juízo, é? 48 00:04:51,457 --> 00:04:53,126 Achas que a cena é essa? 49 00:04:58,798 --> 00:05:02,885 Encontrei o teu pai, apunhalei-o no pescoço, 50 00:05:04,012 --> 00:05:05,972 queimei a casa toda. 51 00:05:07,307 --> 00:05:09,183 Fui pedir ajuda à KGB. 52 00:05:09,267 --> 00:05:11,894 Tenho-te acorrentado numa cave. 53 00:05:15,732 --> 00:05:19,402 Acordo a meio da noite, a transpirar. 54 00:05:21,738 --> 00:05:23,031 Não consigo respirar. 55 00:05:26,617 --> 00:05:29,203 O juízo já se foi, cabrão. 56 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 Agora estamos noutro patamar. 57 00:06:05,239 --> 00:06:06,616 Nada disto é necessário. 58 00:06:07,533 --> 00:06:10,495 - Ainda te arranjo o que queres. - Eu tenho o que quero. 59 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 Não, não tens. 60 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 - Tens problemas que nem... - Caluda. 61 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Regras básicas. 62 00:06:19,670 --> 00:06:23,466 Cala-te e não te tapo a boca. 63 00:06:24,425 --> 00:06:26,928 Se quiseres mijar ou cagas, estás à vontade. 64 00:06:27,512 --> 00:06:29,680 Ninguém te leva à casa de banho 65 00:06:29,764 --> 00:06:32,350 e ninguém te vai tirar essas correntes. 66 00:06:34,435 --> 00:06:35,686 Faz merda, 67 00:06:36,396 --> 00:06:37,563 tenta alguma cena...? 68 00:06:38,481 --> 00:06:39,482 Sofres. 69 00:06:43,069 --> 00:06:44,070 Franklin. 70 00:06:50,410 --> 00:06:52,412 - Está? - Sou eu. 71 00:06:52,495 --> 00:06:53,746 Funcionou, V. 72 00:06:55,164 --> 00:06:56,374 Apanhei-o. 73 00:06:57,375 --> 00:06:58,668 Que bela notícia. 74 00:06:58,751 --> 00:07:00,461 Não podes fazer nada aqui. 75 00:07:00,962 --> 00:07:03,172 Descansa. Falamos de manhã, sim? 76 00:07:05,383 --> 00:07:08,302 Estamos quase, amor. Amo-te. 77 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Amo-te. 78 00:07:13,766 --> 00:07:14,976 SAÍDA 79 00:07:16,436 --> 00:07:17,520 Obrigado por virem. 80 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 Estás bem? 81 00:07:23,401 --> 00:07:25,486 - Estou bem. - Já chegaram? 82 00:07:26,487 --> 00:07:28,239 Sim, estão lá atrás. 83 00:07:29,031 --> 00:07:30,199 No mesmo quarto? 84 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 Acorrentados e de cabeça tapada. 85 00:07:33,286 --> 00:07:36,456 Não. Podiam estar a falar e a conspirar. 86 00:07:36,539 --> 00:07:38,291 - Moreno... - Sim, eu sei, Oso. 87 00:07:40,251 --> 00:07:43,212 Podes pôr o Ruben na garagem quando nós bazarmos? 88 00:07:43,296 --> 00:07:44,464 Sim. 89 00:07:44,547 --> 00:07:45,756 Está bem, fixe. 90 00:07:47,175 --> 00:07:48,426 Vais? Para onde? 91 00:07:49,260 --> 00:07:52,096 Fiz uma promessa, vou cumpri-la. 92 00:07:52,180 --> 00:07:54,682 Volto daqui a umas horas, está bem? 93 00:08:22,919 --> 00:08:25,296 É tudo verdade. Sabes há quanto tempo te seguiam? 94 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Não. 95 00:08:29,800 --> 00:08:31,511 O Franklin disse se sabem que estou nisto? 96 00:08:32,011 --> 00:08:35,640 O cabrão do bufo esperou que eu o ajudasse 97 00:08:35,723 --> 00:08:38,100 para dizer que vinham aí, portanto, não. 98 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 Está bem. 99 00:08:39,268 --> 00:08:43,314 Meteste-me numa bela merda, miúda. 100 00:08:45,316 --> 00:08:49,237 Está bem, qual é o plano? Tens dinheiro de lado? Uma saída? 101 00:08:49,320 --> 00:08:51,197 Tenho uma casa perto de Ojai. 102 00:08:51,697 --> 00:08:54,659 Dinheiro de lado. Passaportes. Podíamos partir daí. 103 00:08:57,912 --> 00:08:59,038 Quanto dinheiro? 104 00:09:00,039 --> 00:09:01,165 Quase um milhão. 105 00:09:03,376 --> 00:09:04,377 Quero metade. 106 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 A menos que avances sozinha. 107 00:09:09,423 --> 00:09:11,592 Tudo bem. Largo-te já aqui. 108 00:09:15,596 --> 00:09:19,225 Tira-me daqui e dou-te metade. 109 00:09:25,856 --> 00:09:29,026 Cissy. Cheiro o teu perfume. 110 00:09:29,694 --> 00:09:33,114 Tens de falar comigo. O teu filho está numa alhada. 111 00:09:34,031 --> 00:09:36,450 Podes ir, filho, eu fico bem. 112 00:09:36,993 --> 00:09:38,619 Se precisares, estou lá fora. 113 00:09:50,590 --> 00:09:51,674 Obrigado. 114 00:09:53,593 --> 00:09:55,970 Sei que tu e a tua família têm sofrido muito. 115 00:09:56,053 --> 00:09:59,515 Que estás frustrada porque não pareces ver avançar isto. 116 00:09:59,599 --> 00:10:02,101 Traíste a minha confiança. 117 00:10:03,311 --> 00:10:07,356 Manipulaste a minha dor. E o meu filho. 118 00:10:07,857 --> 00:10:09,817 Também tenho ordens, Cissy. 119 00:10:09,900 --> 00:10:12,903 Infelizmente, não posso fazer sempre o que quero. 120 00:10:13,821 --> 00:10:16,073 A KGB tem filmagens do Franklin. 121 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 A minha mala. 122 00:10:24,457 --> 00:10:26,792 Havia um gravador cosido no fundo. 123 00:10:26,876 --> 00:10:32,506 Todas as conversas que tive com ele foram gravadas, tudo o que ele fez. 124 00:10:32,590 --> 00:10:35,051 As cassetes estão com os meus superiores. 125 00:10:36,385 --> 00:10:39,513 E se eu não for ter com eles nas próximas 24 horas, 126 00:10:40,431 --> 00:10:44,435 as cassetes serão entregues a membros da imprensa internacional. 127 00:10:46,646 --> 00:10:49,899 Darão cabo dele, de todos vocês. 128 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 Não é esse o meu desejo. 129 00:10:56,614 --> 00:10:58,240 Liberta-me, Cissy. 130 00:10:59,784 --> 00:11:02,536 Eu arranco ao Teddy as respostas que queres. 131 00:11:03,996 --> 00:11:07,833 E quando estiveres satisfeita, entrega-mo. 132 00:11:10,294 --> 00:11:12,838 Eu acabarei com este pesadelo da tua família. 133 00:11:27,937 --> 00:11:30,981 Como é que ele é? O comunista. 134 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 Diz-te o que queres ouvir... 135 00:11:38,072 --> 00:11:40,991 ... e depois faz o que lhe apetecer. 136 00:11:42,785 --> 00:11:46,872 E se fizeres o que ele diz? Se lhe entregares o Teddy? 137 00:11:51,502 --> 00:11:52,878 Perco o meu filho. 138 00:12:01,887 --> 00:12:02,972 Sra. Saint. 139 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Menina Saint. 140 00:12:17,194 --> 00:12:19,071 Sra. Saint. 141 00:12:23,659 --> 00:12:25,578 Pareceu-me ouvir o Franklin sair. 142 00:12:28,622 --> 00:12:30,374 Espero que não a tenha deixado aqui sozinha connosco. 143 00:12:30,458 --> 00:12:32,084 Diz-me o que fizeste ao Alton. 144 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 Deixa-me parar de especular. 145 00:12:38,007 --> 00:12:42,845 Faz-me isso e tentarei assegurar-te um fim breve. 146 00:12:44,555 --> 00:12:45,806 Eu tenho o dinheiro. 147 00:12:48,684 --> 00:12:50,603 Portanto, não vou morrer aqui. 148 00:12:53,731 --> 00:12:57,568 O melhor é libertar-me e eu resolvo a confusão que vocês armaram. 149 00:12:57,651 --> 00:12:59,945 A KGB quer que eu te entregue a eles. 150 00:13:00,029 --> 00:13:04,950 Mas apoiar a KGB não lhe conseguirá nada. Dinheiro ou respostas. 151 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Perseguido, 152 00:13:08,829 --> 00:13:09,955 a viver no exílio. 153 00:13:10,039 --> 00:13:12,625 Sentes-te mal por causa disto? 154 00:13:14,460 --> 00:13:17,671 Por destruir esta família, assassinar o meu marido, 155 00:13:18,172 --> 00:13:20,132 dizimar toda uma comunidade. 156 00:13:20,216 --> 00:13:22,176 Compreendes sequer 157 00:13:23,761 --> 00:13:27,097 a dor e o sofrimento que as tuas ações causaram? 158 00:13:30,184 --> 00:13:34,063 Para ti, são jogadas num tabuleiro? 159 00:13:34,146 --> 00:13:38,192 Lamento. Não sei a que sofrimento e dor se refere. 160 00:13:38,275 --> 00:13:39,568 Trabalhas para o governo. 161 00:13:40,736 --> 00:13:44,281 - Inundaste as ruas com cocaína pura. - E sou eu que a adultero? 162 00:13:45,991 --> 00:13:47,785 Vendo-a nas esquinas? 163 00:13:48,369 --> 00:13:51,372 Encosto-lhes uma arma à cabeça e digo: "Fuma lá isto?" 164 00:13:51,455 --> 00:13:55,417 Se os agarrados não se controlam, não se coíbem de desperdiçar a vida, 165 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 a culpa não é minha. 166 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 Em que merda de mundo vive a senhora? 167 00:14:06,470 --> 00:14:08,055 O que tem feito? 168 00:14:08,138 --> 00:14:12,184 Além de lavar o dinheiro do seu filho e o ajudar a criar um império? 169 00:14:22,486 --> 00:14:23,487 Sim. 170 00:14:23,988 --> 00:14:26,407 Espere! Não quer saber o que sucedeu ao Alton? 171 00:14:29,159 --> 00:14:30,578 Pensei que sim. 172 00:14:33,372 --> 00:14:37,042 Mas já não há nada a fazer quanto à forma como o Alton morreu. 173 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Resta-me consolar-me sabendo que vais morrer aqui. 174 00:14:42,298 --> 00:14:45,759 E que nunca mais voltas a tocar num membro da minha família. 175 00:14:47,011 --> 00:14:49,013 O Alton não morreu. 176 00:14:50,764 --> 00:14:51,807 Vai-te foder. 177 00:14:51,891 --> 00:14:53,392 Viu algum corpo? 178 00:14:54,810 --> 00:14:57,771 Viu sangue ou sinais de luta? 179 00:14:59,231 --> 00:15:01,692 Eu vi-a sair de casa naquele dia. 180 00:15:01,775 --> 00:15:07,448 Subi as escadas, dei com ele, droguei-o, meti-o num carro, levei-o ao aeroporto, 181 00:15:07,531 --> 00:15:10,743 levei-o para Porto Rico, onde o enfiei numa cela. 182 00:15:12,119 --> 00:15:13,370 Mentes. 183 00:15:15,164 --> 00:15:17,249 Juro-lhe que o Alton está vivo. 184 00:15:20,544 --> 00:15:21,670 Quer vê-lo? 185 00:15:39,229 --> 00:15:40,564 Põe o saco na cabeça. 186 00:16:12,471 --> 00:16:15,349 Jura que o Teddy não sobrevive para ir atrás da minha família. 187 00:16:16,225 --> 00:16:17,393 Fica descansado. 188 00:16:18,978 --> 00:16:20,396 Espero que voltes a vê-los. 189 00:16:22,648 --> 00:16:24,233 Sim. Eu também, amigo. 190 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 Obrigado, moreno. 191 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Que vais fazer agora? 192 00:16:34,118 --> 00:16:36,120 Não faço ideia do que me espera. 193 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 - Voltar ao ringue, talvez? - Não. 194 00:16:40,874 --> 00:16:42,876 Não, El Oso reformou-se. 195 00:16:42,960 --> 00:16:44,336 E um novo personagem? 196 00:16:45,170 --> 00:16:46,213 O Santo. 197 00:16:57,725 --> 00:16:59,309 Oso. 198 00:17:10,696 --> 00:17:13,032 Que te levou a arranjar um sítio aqui? 199 00:17:13,991 --> 00:17:17,411 O Tony procura imóveis. Para empatar o dinheiro. 200 00:17:17,494 --> 00:17:19,830 Uma mulher falava disso nos estábulos. 201 00:17:23,709 --> 00:17:25,419 Tenho de mijar. É só... 202 00:17:31,842 --> 00:17:32,843 Volto já. 203 00:18:15,928 --> 00:18:17,304 Louie, que fazes? 204 00:18:17,846 --> 00:18:19,098 Mostra o teu pager. 205 00:18:19,890 --> 00:18:22,976 - O quê? - O pager! Dá-mo! 206 00:18:23,060 --> 00:18:25,020 Põe-te a mexer, devolve-me a arma. 207 00:18:25,562 --> 00:18:26,814 Caramba! 208 00:18:29,650 --> 00:18:32,444 Não sei que merda pensas encontrar 209 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 mas estás à vontade. 210 00:18:34,947 --> 00:18:37,116 Deita-te e põe as mãos na cabeça. 211 00:18:37,199 --> 00:18:38,283 Agora! 212 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 Cabrão. 213 00:19:01,098 --> 00:19:06,812 Eu sabia. Ele chamou-te. Do Skully. No dia em que me apanharam. 214 00:19:06,895 --> 00:19:10,858 Que aconteceu? Estavas pedrado demais para responder? 215 00:19:10,941 --> 00:19:12,109 Não é verdade. 216 00:19:12,192 --> 00:19:14,528 - Dá-me as chaves. - Não me chamaram! 217 00:19:15,195 --> 00:19:16,572 Porra! Louie! 218 00:19:17,906 --> 00:19:20,826 Estás doida, sabes? Não te dou as minhas chaves! 219 00:19:20,909 --> 00:19:22,411 Não quero ter de te matar, 220 00:19:22,911 --> 00:19:25,038 os teus filhos saberem que o pai foi assassinado. 221 00:19:25,122 --> 00:19:27,249 Mas meto-te uma bala nos cornos 222 00:19:27,332 --> 00:19:29,710 se não me deres já a merda das chaves! 223 00:19:31,628 --> 00:19:32,921 Porra! 224 00:19:36,633 --> 00:19:38,177 Não há casa em Ojai, pois não? 225 00:19:39,803 --> 00:19:41,054 Nem dinheiro? 226 00:19:41,138 --> 00:19:45,475 Deita-te de barriga para baixo. E deixa-te estar até eu me ir embora. 227 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Bom dia. 228 00:20:44,368 --> 00:20:45,369 Como te sentes? 229 00:20:46,620 --> 00:20:48,288 Dás-me água, por favor? 230 00:20:49,414 --> 00:20:50,415 Claro. 231 00:21:03,178 --> 00:21:06,556 Dá-me os números da conta e terás toda a água que quiseres. 232 00:21:15,357 --> 00:21:18,360 Que deste ao Gustavo para ele me trair? 233 00:21:20,821 --> 00:21:22,322 Menos do que pensei. 234 00:21:22,823 --> 00:21:24,741 Deves partir daqui a umas horas. 235 00:21:27,077 --> 00:21:30,622 São horas de atravessar a fronteira. 236 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 Norte do México. 237 00:21:37,087 --> 00:21:39,047 Para de empatar, porra, Teddy. 238 00:21:42,301 --> 00:21:43,969 Põe-te no meu lugar. 239 00:21:45,804 --> 00:21:48,307 Prescindirias da única vantagem que tens? 240 00:21:48,390 --> 00:21:49,808 Eu estive no teu lugar. 241 00:21:51,643 --> 00:21:52,644 Lembras-te? 242 00:21:53,729 --> 00:21:57,816 Quando me imobilizaste o carro, deste-me com o taser e amarraste-me. 243 00:22:00,819 --> 00:22:03,488 Durante imenso tempo perguntei-me porquê. 244 00:22:06,033 --> 00:22:07,784 Porque não me abordaste, 245 00:22:08,702 --> 00:22:12,539 e te apresentaste e disseste o que querias. 246 00:22:13,081 --> 00:22:15,542 Quis certificar-me de que estavas pronto. 247 00:22:18,920 --> 00:22:20,589 - Ver se tinhas garra. - Não. 248 00:22:20,672 --> 00:22:24,760 Não. Não foi isso. Manipulaste-me desde o princípio. 249 00:22:27,054 --> 00:22:29,014 Levaste-me àquele banco iraniano, 250 00:22:29,514 --> 00:22:31,391 fingiste que querias ajudar-me, 251 00:22:31,475 --> 00:22:34,978 quando na verdade querias era saber onde eu tinha o dinheiro. 252 00:22:36,021 --> 00:22:38,357 Tal como estás a fazer com a minha mãe. 253 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Com aquela treta do Alton. 254 00:22:41,735 --> 00:22:44,279 - Não é treta. - Não interessa. 255 00:22:44,363 --> 00:22:48,742 Estou-me a cagar para o Alton! Morto, vivo, tanto faz. 256 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 Os números da conta. É a última vez que peço. 257 00:23:05,926 --> 00:23:07,594 Não os decorei. 258 00:23:09,137 --> 00:23:11,390 Então onde raio os tens escrito? 259 00:23:21,191 --> 00:23:22,234 Sabes... 260 00:23:23,443 --> 00:23:25,362 Estou a esforçar-me mesmo muito 261 00:23:25,445 --> 00:23:28,031 para te fazer perceber que estou desesperado. 262 00:23:37,707 --> 00:23:41,962 Espero que não acredites tarde demais. 263 00:23:47,551 --> 00:23:52,305 Como sei se não disparas se eu te disser alguma coisa? 264 00:23:52,389 --> 00:23:54,474 Raios! 265 00:23:59,229 --> 00:24:01,064 Não foi grande surpresa. 266 00:24:01,148 --> 00:24:04,568 Só tinhas 16 % de hipótese de morrer. 267 00:24:06,778 --> 00:24:08,405 Mata-me e perdes tudo. 268 00:24:09,281 --> 00:24:13,743 Ficaria a saber que estás morto e que fora eu a matar-te. É qualquer coisa. 269 00:24:13,827 --> 00:24:15,912 Para, para, para. 270 00:24:15,996 --> 00:24:17,747 Esta já foram 20 %, Teddy. 271 00:24:18,373 --> 00:24:22,586 Agora esta merda vai começar a piorar muito depressa. 272 00:24:22,669 --> 00:24:23,879 Não te atreves. 273 00:24:25,380 --> 00:24:28,758 Não te arriscarias a perder o dinheiro. 274 00:24:29,801 --> 00:24:31,052 É pólvora seca? 275 00:24:36,224 --> 00:24:37,434 Achas que é treta? 276 00:24:39,352 --> 00:24:40,604 Enlouqueceste. 277 00:24:47,110 --> 00:24:48,111 Sim. 278 00:24:51,323 --> 00:24:52,324 Recomecemos. 279 00:24:53,617 --> 00:24:54,618 Franklin. 280 00:24:57,162 --> 00:24:58,580 Chega. 281 00:25:23,855 --> 00:25:24,981 Que se passa? 282 00:25:26,608 --> 00:25:27,651 Que estás a fazer? 283 00:25:27,734 --> 00:25:31,738 Vês a cara dele? O cabrão está quase a ceder. 284 00:25:32,239 --> 00:25:35,825 Temos de o pressionar, mãe. Ele não quer morrer ali. 285 00:25:35,909 --> 00:25:39,204 Franklin, vamos ter de esquecer isto. 286 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 O quê? 287 00:25:44,000 --> 00:25:47,003 Entrega o Teddy ao Ruben. Deixa a KGB tratar disto. 288 00:25:47,546 --> 00:25:50,757 Vamos recuperar as cassetes e abandonar o país. 289 00:25:50,840 --> 00:25:52,717 Mãe, de que merda falas tu? 290 00:25:52,801 --> 00:25:57,889 Amor. Vejo o que isto nos está a fazer. Aquilo que já nos fez. 291 00:25:57,973 --> 00:25:59,349 Olha para mim. 292 00:25:59,432 --> 00:26:03,061 Eu só sei pensar em vingança. E olha para ti. 293 00:26:03,728 --> 00:26:08,775 Essa tua obsessão com o dinheiro. 294 00:26:10,485 --> 00:26:13,655 Olha ao que chegámos, aquilo em que nos tornámos. 295 00:26:13,738 --> 00:26:17,200 Em que nos tornámos? Achas que somos os primeiros a agir desonestamente? 296 00:26:17,284 --> 00:26:19,411 O Carnegie, o Mellon, o cabrão do Rockefeller? 297 00:26:19,494 --> 00:26:22,414 - Eram todos assassinos! - Não quero ser uma assassina. 298 00:26:22,497 --> 00:26:23,832 Nem quero que tu sejas. 299 00:26:24,457 --> 00:26:25,542 Chegaste tarde. 300 00:26:28,253 --> 00:26:29,462 Não acredito. 301 00:26:31,798 --> 00:26:32,799 Olha. 302 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 Vamos só... 303 00:26:36,428 --> 00:26:39,931 Vamos afastar-nos enquanto ainda nos resta algo a salvar. 304 00:26:40,015 --> 00:26:43,435 - Não, deixa morrer o sonho, querido. - Porra! 305 00:26:43,518 --> 00:26:45,895 Por favor? Franklin? 306 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 O que é? 307 00:26:57,157 --> 00:26:58,158 Ela tem razão. 308 00:26:59,326 --> 00:27:02,287 Passei a vida contigo, sei que queres muito isto. 309 00:27:02,370 --> 00:27:04,372 E sempre acreditei em ti. 310 00:27:04,456 --> 00:27:08,084 Mas acredita quando digo que não queres ir para onde te diriges. 311 00:27:09,044 --> 00:27:10,253 Aquilo é um inferno, 312 00:27:10,337 --> 00:27:13,381 e nem sabes se algum dia conseguirás sair dele. 313 00:27:26,353 --> 00:27:27,354 Está bem... 314 00:27:30,065 --> 00:27:32,025 Deixa-me ser bem claro. 315 00:27:35,111 --> 00:27:36,196 Nunca desistirei. 316 00:27:38,365 --> 00:27:39,366 Nunca. 317 00:27:40,200 --> 00:27:42,327 Recuperarei a merda do meu dinheiro. 318 00:27:44,079 --> 00:27:45,163 Toda a gente cede. 319 00:27:47,123 --> 00:27:48,124 Toda a gente. 320 00:28:07,560 --> 00:28:09,229 Porra, Franklin. 321 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 Desculpa, amor. 322 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 Estás bem? 323 00:28:21,116 --> 00:28:22,117 Não. 324 00:28:24,327 --> 00:28:26,287 Ligaram-me do banco ontem. 325 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 A prestação de Spring Street bateu na trave pela primeira vez. 326 00:28:32,752 --> 00:28:35,422 Disse que houve um problema com a transferência. 327 00:28:36,214 --> 00:28:40,135 Pedi que suspendessem os outros pagamentos, mas estamos lisos. 328 00:28:41,010 --> 00:28:44,597 Podemos suspender uns meses o pagamento dos outros imóveis, 329 00:28:44,681 --> 00:28:46,850 mas não os do centro. 330 00:28:47,976 --> 00:28:51,646 Mal falhemos um pagamento, os tubarões farejam sangue. 331 00:28:51,730 --> 00:28:53,732 É disso que os bancos vivem. 332 00:28:53,815 --> 00:28:56,735 Farão tudo para nos ficar com as propriedades. 333 00:28:57,318 --> 00:28:58,862 Não temos aqui amigos. 334 00:29:00,822 --> 00:29:02,949 Temos de recuperar já o dinheiro. 335 00:29:06,453 --> 00:29:07,912 Faço o que posso. 336 00:29:13,668 --> 00:29:15,295 ÓLEO 337 00:29:27,015 --> 00:29:28,057 Olá, Teddy. 338 00:29:29,684 --> 00:29:30,769 Sou a Veronique. 339 00:29:34,355 --> 00:29:36,357 A minha mãe nunca cozinhou. 340 00:29:37,525 --> 00:29:39,778 Não se aproximava do fogão. 341 00:29:40,278 --> 00:29:41,988 Pensei que fosse algo feminista. 342 00:29:42,071 --> 00:29:45,575 Rejeição de normas da sociedade. É mulher para essas coisas. 343 00:29:46,576 --> 00:29:49,537 E um dia ela contou-me a história. 344 00:29:49,621 --> 00:29:52,749 Quando era pequena, a avó estava a fazer o jantar de Natal 345 00:29:53,750 --> 00:29:55,752 e o óleo incendiou-se na cozinha. 346 00:29:58,379 --> 00:30:01,216 Já viste o que o óleo a ferver faz à pele humana? 347 00:30:03,218 --> 00:30:04,302 Eu também não. 348 00:30:04,385 --> 00:30:08,348 Mas foi suficientemente feio, para a minha mãe nunca cozinhar. 349 00:30:12,268 --> 00:30:14,813 Espero mesmo que faças o que tem de ser. 350 00:30:29,994 --> 00:30:31,162 Parece simpática. 351 00:30:36,042 --> 00:30:37,836 Lembras-te de me perguntar 352 00:30:40,255 --> 00:30:44,133 se eu seria capaz de te matar a família toda para salvar a operação? 353 00:30:47,679 --> 00:30:49,055 Se era homem para isso. 354 00:30:53,643 --> 00:30:54,686 És homem para isto? 355 00:30:54,769 --> 00:31:01,025 Admite que cometeste um erro e dá-me a merda do meu dinheiro, Teddy. 356 00:31:01,109 --> 00:31:03,653 Não posso, meu. Fiz promessas. 357 00:31:03,736 --> 00:31:08,908 As tuas promessas que se fodam! 358 00:31:14,581 --> 00:31:15,582 Última oportunidade. 359 00:31:37,645 --> 00:31:40,607 Franklin. Franklin, espera. 360 00:31:41,524 --> 00:31:45,445 Franklin, não. Por favor. Espera. 361 00:31:47,155 --> 00:31:49,616 Franklin, não faças isso! Espera. 362 00:31:50,783 --> 00:31:52,160 Por favor, não faças isso. 363 00:31:53,661 --> 00:31:54,787 Por favor, não! 364 00:31:56,581 --> 00:31:57,582 Por favor. 365 00:31:59,417 --> 00:32:01,044 Obrigas-me a fazê-lo. 366 00:32:34,786 --> 00:32:35,787 Ele não está. 367 00:32:39,207 --> 00:32:40,959 Há quanto tempo não sabes dele? 368 00:32:41,834 --> 00:32:43,628 És o Havemeyer? 369 00:32:50,635 --> 00:32:56,099 Parissa, diz-me tudo o que sabes sobre a última vez em que falaste com o Teddy. 370 00:33:00,395 --> 00:33:01,688 Foi ontem de manhã. 371 00:33:03,815 --> 00:33:04,816 E estávamos... 372 00:33:07,777 --> 00:33:09,112 Pediu-me em casamento. 373 00:33:10,613 --> 00:33:15,702 Estava preocupado com o Franklin e com os russos. 374 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 Ele está bem? 375 00:33:35,096 --> 00:33:37,890 És um animal. 376 00:33:38,975 --> 00:33:40,351 Fizeste-me assim. 377 00:33:55,158 --> 00:33:56,367 Posso perguntar uma coisa? 378 00:34:00,496 --> 00:34:01,914 Porque me fizeste isto? 379 00:34:05,877 --> 00:34:07,754 Depois de tudo o que fiz por ti... 380 00:34:09,881 --> 00:34:11,966 Sempre te protegi... 381 00:34:14,385 --> 00:34:15,762 Porque me roubaste? 382 00:34:18,806 --> 00:34:20,725 Continuas a achar que é pessoal. 383 00:34:24,270 --> 00:34:30,860 Mas o que importa é o que se pode fazer com 70 milhões em fundos secretos. 384 00:34:33,154 --> 00:34:36,157 E não me refiro à merda de aviões ou penthouses. 385 00:34:36,240 --> 00:34:40,995 Refiro-me a proteger este país 386 00:34:41,954 --> 00:34:43,748 daqueles que o querem destruir. 387 00:34:46,542 --> 00:34:47,919 Refiro-me a ti, 388 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 à tua família, 389 00:34:52,673 --> 00:34:54,092 e ao teu bairro. 390 00:34:57,345 --> 00:34:59,222 Não achas que isso tem um custo? 391 00:35:00,389 --> 00:35:03,351 - Achas que acontece simplesmente? - Não. 392 00:35:04,185 --> 00:35:06,020 - Não acontece... - Chega. Chega! 393 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 Para, para! Para com essa merda. 394 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Está bem? 395 00:35:10,942 --> 00:35:15,196 O Pentágono gasta 250 mil milhões por ano em defesa. 396 00:35:15,279 --> 00:35:17,281 E tu precisas das minhas poupanças? 397 00:35:17,990 --> 00:35:19,826 Precisas, uma porra, meu! 398 00:35:21,119 --> 00:35:23,037 Diz-me a verdade, Teddy. 399 00:35:23,704 --> 00:35:25,206 É tudo o que te resta. 400 00:35:26,958 --> 00:35:30,128 Porque me tiraste a merda do dinheiro? 401 00:35:30,211 --> 00:35:32,255 Porque o dinheiro não é teu! 402 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 O quê? 403 00:35:39,762 --> 00:35:43,266 É a minha cocaína, a minha operação! 404 00:35:43,850 --> 00:35:46,853 Eu fiz de ti o que és. 405 00:35:47,436 --> 00:35:49,647 Tudo aquilo que tens, 406 00:35:50,982 --> 00:35:54,068 tens porque eu to permiti. 407 00:35:54,152 --> 00:35:57,238 E se eu um dia decidi 408 00:35:57,321 --> 00:36:01,033 que o dinheiro é mais bem gasto a preservar o nosso modo de vida, 409 00:36:01,117 --> 00:36:04,537 podes ter a merda da certeza que é isso que acontece! 410 00:36:07,790 --> 00:36:09,542 Assim já gosto mais. 411 00:36:12,420 --> 00:36:15,715 Pensaste por um segundo no que isso me ia fazer? 412 00:36:18,176 --> 00:36:20,928 O que eu teria de fazer para o recuperar? 413 00:36:23,306 --> 00:36:24,307 Não? 414 00:36:25,558 --> 00:36:26,684 Ou sim... 415 00:36:28,352 --> 00:36:30,229 ... mas estiveste-te a cagar? 416 00:36:31,230 --> 00:36:35,067 Achei que ia viver com as consequências. 417 00:36:39,822 --> 00:36:41,240 Pois cá estão elas. 418 00:36:56,505 --> 00:36:58,633 Nunca me respeitaste, porra. 419 00:37:03,304 --> 00:37:06,641 Nunca me viste como sócio, mas sabes que eu te via assim? 420 00:37:08,184 --> 00:37:10,519 Pensei mesmo que eras meu amigo. 421 00:37:11,103 --> 00:37:13,189 E por muito cretino que pareça, 422 00:37:15,066 --> 00:37:17,401 porra, já que estamos a dizer a verdade, 423 00:37:18,486 --> 00:37:23,115 até pensei que fôssemos conviver até ao fim dos nossos dias. 424 00:37:25,701 --> 00:37:26,702 Churrascos e tal. 425 00:37:32,541 --> 00:37:34,043 E sabes, há pouco, 426 00:37:34,835 --> 00:37:39,298 quando disseste que eu achava que isto é pessoal? Não acho. Não, não. 427 00:37:39,382 --> 00:37:41,717 É mesmo por causa do dinheiro. 428 00:37:43,261 --> 00:37:44,971 Tudo o que tive de fazer. 429 00:37:46,013 --> 00:37:48,099 O que tive de me tornar para o obter. 430 00:37:50,142 --> 00:37:54,605 Por isso não me venhas com tretas sobre Deus e o país 431 00:37:54,689 --> 00:37:57,525 e sacrifícios mais nobres. Não. 432 00:37:57,608 --> 00:38:01,070 O facto de me teres roubado o dinheiro todo 433 00:38:01,153 --> 00:38:04,031 significa que para ti isto é mesmo pessoal. 434 00:38:12,623 --> 00:38:14,333 Porque não me deixaste algum? 435 00:38:17,920 --> 00:38:20,589 Podias ter-me deixado cinco milhões. 436 00:38:22,675 --> 00:38:24,802 E dito: "Obrigado pelo teu trabalho." 437 00:38:24,885 --> 00:38:27,722 Eu teria ido atrás de ti, mas ao menos... 438 00:38:27,805 --> 00:38:32,351 Ao menos, saberia que valorizavas o que fiz. Mas não, levaste-mo todo. 439 00:38:32,435 --> 00:38:35,521 Levaste tudo para eu saber que és tu quem manda. 440 00:38:35,604 --> 00:38:38,274 Querias que me sentisse insignificante, não é? 441 00:38:40,568 --> 00:38:45,531 Porque tu és o herói da tua história. 442 00:38:47,908 --> 00:38:49,535 E na tua história, 443 00:38:50,328 --> 00:38:53,998 o tipo que se parece contigo ganha sempre. 444 00:38:58,502 --> 00:39:00,546 Mas não desta vez, preto. 445 00:39:02,673 --> 00:39:04,175 Vais morrer aqui. 446 00:39:05,426 --> 00:39:08,721 Sozinho e desprezado. 447 00:39:10,264 --> 00:39:12,099 Não serás a estrela de Langley. 448 00:39:13,267 --> 00:39:15,811 Não terás pai ou irmão a chorar-te. 449 00:39:18,022 --> 00:39:21,817 Nem emitirás um bip no radar da história. 450 00:39:25,196 --> 00:39:26,530 É essa a tua história. 451 00:39:31,577 --> 00:39:35,206 Queria fazer-te tanto mal. 452 00:39:43,089 --> 00:39:44,382 Porquê? 453 00:39:49,637 --> 00:39:51,263 Porque me deixaste. 454 00:40:05,319 --> 00:40:08,114 Espera. E se dividirmos? 455 00:40:11,659 --> 00:40:13,411 Não to posso dar todo. 456 00:40:14,161 --> 00:40:15,162 Não posso. 457 00:40:16,956 --> 00:40:18,541 Mas e se dividirmos? 458 00:40:20,876 --> 00:40:23,003 Trinta e sete milhões de dólares. 459 00:40:23,087 --> 00:40:25,881 Estás mas é maluco. Dividir o dinheiro? 460 00:40:26,715 --> 00:40:30,094 - Não estás em posição de pôr condições. - Estou a pedir. 461 00:40:30,177 --> 00:40:32,888 Cada um parte com uma pequena fortuna, 462 00:40:35,182 --> 00:40:37,476 e vai cada um para seu lado. 463 00:40:42,481 --> 00:40:43,607 Está bem. 464 00:40:44,650 --> 00:40:49,029 Mas só te solto quando tiver a minha metade e estiver mesmo a salvo. 465 00:40:49,113 --> 00:40:52,074 Ponho a tua metade numa conta bloqueada. 466 00:40:52,783 --> 00:40:55,703 Podemos fazê-lo aqui ou pelo telefone, esperar pela transferência, 467 00:40:55,786 --> 00:40:59,540 depois decidimos fazer a troca num sítio público. 468 00:40:59,623 --> 00:41:02,293 E quando estivermos ambos lá e nos sentirmos seguros, 469 00:41:02,376 --> 00:41:05,504 eu faço o último telefonema e transfiro o dinheiro. 470 00:41:05,588 --> 00:41:08,090 E isto tudo? 471 00:41:10,176 --> 00:41:12,595 Vais perdoar e esquecer? 472 00:41:20,311 --> 00:41:22,771 Sim, já estou farto de nós os dois. 473 00:41:24,231 --> 00:41:26,108 Tenho razões para viver. 474 00:41:30,571 --> 00:41:31,906 Pessoas por quem viver. 475 00:41:33,115 --> 00:41:35,201 Onde estão os números da conta? 476 00:41:39,497 --> 00:41:40,789 Na minha carteira. 477 00:41:47,671 --> 00:41:49,048 FIXADOR 478 00:42:03,896 --> 00:42:04,939 Está bem. 479 00:42:16,033 --> 00:42:17,535 Cabrão. 480 00:42:28,337 --> 00:42:29,713 Stephen Havemeyer? 481 00:42:30,673 --> 00:42:32,174 Depende. Quem fala? 482 00:42:33,217 --> 00:42:35,052 Sou um amigo do Teddy McDonald. 483 00:42:36,720 --> 00:42:38,514 Ele pediu-me que o contactasse. 484 00:42:39,306 --> 00:42:42,059 Que arranjasse um sítio e hora para lho entregar. 485 00:42:42,643 --> 00:42:46,355 Não vou fazer nada enquanto não souber com quem falo. 486 00:42:46,438 --> 00:42:48,065 Sabe muito bem quem eu sou. 487 00:42:48,148 --> 00:42:50,234 Ouça, o seu colega pediu isto. 488 00:42:50,317 --> 00:42:52,361 Recuse e tudo bem. 489 00:42:52,444 --> 00:42:54,446 Além de não o recuperar, 490 00:42:54,530 --> 00:42:57,616 perde a oportunidade de prender um agente da KGB. 491 00:42:57,700 --> 00:42:58,701 A escolha é sua. 492 00:43:07,835 --> 00:43:09,044 Mãe... 493 00:43:15,175 --> 00:43:16,885 Diz-me que não é verdade. 494 00:43:18,012 --> 00:43:20,222 Diz-me que não o vais soltar. 495 00:43:20,806 --> 00:43:26,228 Daqui a duas horas, encontramo-nos com o supervisor do Teddy. Fazemos a troca. 496 00:43:26,312 --> 00:43:28,147 - Isto acabará... - Acabará? 497 00:43:29,732 --> 00:43:31,692 Achas que isto acaba assim? 498 00:43:31,775 --> 00:43:35,195 Que o Teddy desaparece e podemos continuar as nossas vidas? 499 00:43:35,279 --> 00:43:37,906 Por 37 milhões, vou correr o risco. 500 00:43:37,990 --> 00:43:41,702 Nunca estarás seguro. Ouviste? 501 00:43:41,785 --> 00:43:45,456 O bebé nunca estará seguro. 502 00:43:46,415 --> 00:43:47,583 Como ele disse, 503 00:43:47,666 --> 00:43:49,501 vamos correr o... - Cala-te. 504 00:43:55,049 --> 00:43:56,342 Então é assim? 505 00:43:57,760 --> 00:44:00,721 Depois disto tudo, vais apoiá-los? 506 00:44:06,060 --> 00:44:07,436 Lamento, mãe. 507 00:44:18,072 --> 00:44:22,868 Não quero o Leon ou o meu neto perto do local de entrega. Ouviste? 508 00:44:22,951 --> 00:44:26,246 Vou contigo para garantir que não te matam. 509 00:44:26,330 --> 00:44:28,707 Depois disso, acabou-se. 510 00:44:29,917 --> 00:44:33,754 E eu e tu nunca mais nos vemos. 511 00:44:36,090 --> 00:44:37,549 Consegues viver com isso? 512 00:44:41,345 --> 00:44:42,513 Sim. 513 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 Muito bem. 514 00:45:17,923 --> 00:45:18,924 O que é? 515 00:45:26,306 --> 00:45:27,391 Nada. 516 00:46:06,096 --> 00:46:07,473 Ainda não estás livre. 517 00:46:08,849 --> 00:46:09,850 Vamos. 518 00:47:39,189 --> 00:47:41,567 - Stephen Havemeyer. - Franklin Saint. 519 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 - Estás bem? - Tira-me mas é daqui, porra. 520 00:47:48,282 --> 00:47:51,076 - O outro? - O outro está em minha casa. 521 00:47:51,159 --> 00:47:53,412 - Não foi o combinado. - Compreendo. 522 00:47:54,663 --> 00:47:55,747 Que aconteceu? 523 00:47:55,831 --> 00:47:58,667 Não o conheço, não posso confiar em si. 524 00:47:58,750 --> 00:48:00,252 E sabe porquê? 525 00:48:00,335 --> 00:48:04,298 Durante imenso tempo confiei no Teddy McDonald e veja onde estamos. 526 00:48:04,381 --> 00:48:06,216 Vamos fazer o seguinte. 527 00:48:06,884 --> 00:48:09,720 Quando o Teddy fizer o telefonema da transferência 528 00:48:09,803 --> 00:48:12,389 e eu vir que não estão a tentar lixar-me, 529 00:48:12,472 --> 00:48:16,685 eu entrego o agente da KGB e podemos viver felizes para sempre. 530 00:48:18,520 --> 00:48:19,980 E se eu não concordar? 531 00:48:20,063 --> 00:48:22,608 Ligo ao FBI e faço o acordo com eles. 532 00:48:23,317 --> 00:48:24,401 A escolha é sua. 533 00:48:29,615 --> 00:48:30,616 Ótimo. 534 00:48:35,287 --> 00:48:36,288 Vá lá. 535 00:48:49,843 --> 00:48:53,680 - Boa tarde. Fullerton Escrow. - Sim, olá. 536 00:48:54,264 --> 00:48:56,892 Ann O'Reilly, extensão 237, por favor. 537 00:48:56,975 --> 00:48:58,644 - Que prisão? - O quê? 538 00:48:59,603 --> 00:49:01,438 Em que prisão está o Alton. 539 00:49:04,942 --> 00:49:06,360 Está a gozar? 540 00:49:07,736 --> 00:49:11,073 Menti, ele está morto. Dei-lhe dois tiros, descartei o corpo. 541 00:49:11,156 --> 00:49:13,283 Olá, Ann, é o Teddy McDonald. 542 00:49:14,493 --> 00:49:16,078 Falámos há umas horas. 543 00:49:20,123 --> 00:49:21,416 Sim, é isso. 544 00:49:24,795 --> 00:49:27,255 Estou pronto para iniciar a transferência. 545 00:49:28,882 --> 00:49:32,386 Sim, a password é... 546 00:49:41,436 --> 00:49:43,105 Não. Não. 547 00:49:43,188 --> 00:49:44,606 Teddy! Teddy! 548 00:49:44,690 --> 00:49:46,149 - Teddy! - Porra. 549 00:49:46,233 --> 00:49:48,402 Teddy! Porra! 550 00:49:48,485 --> 00:49:50,862 Espera, espera. Espera! 551 00:49:50,946 --> 00:49:53,407 Ele ainda aqui está. Sim. A password. 552 00:49:53,490 --> 00:49:55,534 Está bem. Teddy. 553 00:49:55,617 --> 00:49:58,036 Vá lá. Diz a palavra. Diz lá. Vá lá, Teddy. 554 00:49:58,120 --> 00:49:59,788 Diz a porra da palavra, meu! 555 00:50:00,831 --> 00:50:03,625 Teddy? Diz a porra da palavra! 556 00:50:03,709 --> 00:50:05,711 Porra! 557 00:50:05,794 --> 00:50:07,045 Mãe. 558 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 Mãe, temos de ir. Mãe! 559 00:50:08,880 --> 00:50:10,507 Adeus, Franklin. 560 00:50:13,635 --> 00:50:14,803 Mas que raio? 561 00:50:15,470 --> 00:50:16,847 Foda-se! 562 00:50:16,930 --> 00:50:19,391 Largue a arma, senhora. Largue a arma. 563 00:50:21,184 --> 00:50:22,185 Agarrem a arma. 564 00:52:10,669 --> 00:52:12,671 Legendas: Sara David Lopes