1 00:00:11,850 --> 00:00:14,560 พยายามไกล่เกลี่ย เรื่องแมนบอยกับสกัลลี่ 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,850 ไกล่เกลี่ยไอ้สองคนนั้นไม่ได้หรอก 3 00:00:16,930 --> 00:00:18,270 นายทำได้แค่อยู่ห่างๆ 4 00:00:18,350 --> 00:00:20,230 ดีใจที่พวกมันไม่เล่นงานเรา 5 00:00:20,310 --> 00:00:21,690 ฉันอยากให้นายอยู่กับฉัน ลี 6 00:00:22,730 --> 00:00:23,770 ฉันโอเคแล้ว 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,440 ผมอยากเห็นแฟรงคลิน เซนต์ติดคุก 8 00:00:27,190 --> 00:00:30,610 ฟังนะ ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร มันทำให้คนตายได้ 9 00:00:30,700 --> 00:00:33,620 - คุณให้อะไรฉันได้บ้าง - โทนี่ มาริโน 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,240 เขาเป็นผู้ดูแลลอเรน่า เริ่มจากตรงนั้น 11 00:00:36,330 --> 00:00:38,660 คุณมีเรื่องอยากคุยด้วย 12 00:00:38,750 --> 00:00:41,460 คุณเสียเงินไปมากถึง 13 เปอร์เซ็นต์ 13 00:00:41,540 --> 00:00:43,290 คุณต้องการอะไร 14 00:00:43,380 --> 00:00:45,550 ฉันคิดว่าฉันอาจช่วยคุณได้ 15 00:00:45,630 --> 00:00:46,760 อาวี่ นี่รี้ด ทอมป์สัน 16 00:00:46,840 --> 00:00:48,920 สายของฉันในคอสตาริกา 17 00:00:49,010 --> 00:00:50,970 บอกว่าไม่มีของมาส่ง 18 00:00:51,050 --> 00:00:53,050 ฉันอยากรู้ว่าปืนอยู่ไหน นายต้องไปสืบให้รู้ 19 00:00:53,140 --> 00:00:55,140 และบอกฉันทันทีที่รู้ 20 00:00:55,220 --> 00:00:57,680 ได้ยินเรื่องสกัลลี่บ้างไหม เขารอดหรือเปล่า 21 00:00:57,770 --> 00:00:59,850 ฉันจะไปรู้ได้ยังไงวะ 22 00:00:59,940 --> 00:01:02,310 บอกแล้วว่ามันหาเรื่องใส่ตัวชัดๆ 23 00:01:03,400 --> 00:01:06,480 สกัลลี่ถูกยิงแต่ยังไม่ตาย 24 00:01:06,570 --> 00:01:08,400 แค่โกรธหัวฟัดหัวเหวี่ยง 25 00:01:08,490 --> 00:01:10,570 หาตัวแฟรงคลิน เซนต์ 26 00:01:24,790 --> 00:01:27,210 - อยากซื้อฟันไหม - อะไรนะ 27 00:01:28,380 --> 00:01:30,220 มีอุดฟันสีเงินอยู่ข้างในด้วย 28 00:01:31,340 --> 00:01:33,680 - งั้นก็ไปตายซะ - ไปตายซะ 29 00:01:36,760 --> 00:01:38,350 ไง ลี 30 00:01:41,640 --> 00:01:42,810 นี่ ลี 31 00:01:44,810 --> 00:01:46,270 ฉันเอาฟันมาขาย 32 00:01:51,190 --> 00:01:52,320 เอ้า 33 00:02:02,790 --> 00:02:05,670 มันอยู่นั่น บอกแล้ว 34 00:02:07,880 --> 00:02:09,050 ไอ้มืดคนนั้น 35 00:02:09,130 --> 00:02:11,670 ขอเบอร์เกอร์กับหัวหอมดิบ 36 00:02:12,260 --> 00:02:14,180 ไปเล่นงานมัน ให้ไว 37 00:02:14,800 --> 00:02:17,850 - เฮ้ เจ้าอ้วน เอาอะไร - ฉันขอสอง 38 00:02:17,930 --> 00:02:19,760 - กับหอมทอด - ใช่ ของฉันใส่เฟรนช์ฟราย 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,060 ไม่เอามะเขือเทศกับผักกาดหอม 40 00:02:27,060 --> 00:02:28,770 ลีออน 41 00:02:29,440 --> 00:02:30,780 บ้าฉิบ 42 00:02:44,830 --> 00:02:47,920 หนีเร็วๆ โดนยิงไหม บ้าเอ๊ย 43 00:02:49,090 --> 00:02:50,420 เวรล่ะ 44 00:02:55,010 --> 00:02:56,800 ใครก็ได้เรียกรถพยาบาลที 45 00:02:58,140 --> 00:03:00,260 ให้ตายสิ วานด้า เวรเอ๊ย 46 00:03:02,560 --> 00:03:03,770 เรียกรถพยาบาล 47 00:03:03,850 --> 00:03:06,770 - เร็วเข้า - โทรเรียก 911 สิ 48 00:03:06,850 --> 00:03:08,150 - เป็นไรไหม - หายใจไว้นะ 49 00:03:08,230 --> 00:03:10,190 โทรเรียก 911 ให้มาที่นี่เร็ว 50 00:03:10,270 --> 00:03:12,860 บ้าจริง ไม่ อย่าหลับตา หายใจไว้ 51 00:04:00,070 --> 00:04:01,200 ไง นี่ทาโนสเซ่ 52 00:04:01,280 --> 00:04:02,660 ก็รู้อยู่แล้วว่าต้องทำยังไง 53 00:04:03,410 --> 00:04:05,950 เธอต้องไม่เชื่อแน่ว่าเกิดอะไรขึ้น 54 00:04:06,040 --> 00:04:07,410 พวกมันยิง ฮอว์กินส์ 55 00:04:07,500 --> 00:04:09,580 ญาติของทิชาทำงานกะดึกที่นั่น 56 00:04:09,670 --> 00:04:12,710 เขายังเช็ดเลือดอยู่เลยเธอ โทรหาฉันนะ 57 00:04:16,050 --> 00:04:18,380 โทษที เป็นอะไรหรือเปล่า 58 00:04:20,800 --> 00:04:22,600 ลืมไปแล้วว่ากับเธอมันรู้สึกดีแค่ไหน 59 00:04:58,090 --> 00:04:59,720 วานด้าเป็นไงบ้าง 60 00:05:00,590 --> 00:05:01,840 ผ่าตัดอยู่ 61 00:05:01,930 --> 00:05:03,720 ฉันไม่ใช่หมอผ่าตัด ฉันไม่รู้ 62 00:05:05,680 --> 00:05:06,890 ฉันบอกให้นายอยู่เงียบๆ 63 00:05:06,970 --> 00:05:10,520 ก็คนมันต้องกิน ต้องการอะไร เซนต์ 64 00:05:19,900 --> 00:05:21,110 เฮ้ย 65 00:05:25,410 --> 00:05:26,990 ฟังนะ 66 00:05:27,080 --> 00:05:28,370 สกัลลี่ 67 00:05:29,290 --> 00:05:31,160 เขาเป็นปัญหาของเราทั้งคู่แล้ว 68 00:05:32,250 --> 00:05:34,210 ฉันรู้ว่านายอยากตอบโต้ 69 00:05:35,210 --> 00:05:36,630 เราร่วมมือกันดีกว่า 70 00:05:37,630 --> 00:05:40,170 เพราะครั้งก่อนที่นาย ไปเล่นสกัลลี่ มันไปได้สวยสินะ 71 00:05:40,840 --> 00:05:42,590 นายเป็นต้นเหตุที่เขาตามล่าฉันกับพวก 72 00:05:42,680 --> 00:05:44,340 - ตั้งแต่แรก - ฉันรู้ 73 00:05:46,260 --> 00:05:47,430 แต่ฉันเคยไปบอตทอมส์แล้ว 74 00:05:49,020 --> 00:05:50,100 ไปที่นั่นไม่ได้อีก 75 00:05:50,180 --> 00:05:52,890 - ถ้าไปคนโดนกราดยิงแน่ - มีอะไรอีกไหม 76 00:05:58,360 --> 00:05:59,530 ไม่ 77 00:06:02,570 --> 00:06:03,990 โชคดีนะ 78 00:06:11,870 --> 00:06:15,080 - เขาว่าไงบ้าง - หาตัวไอ้มืดนั่นให้เจอ 79 00:06:16,040 --> 00:06:18,250 - แฟรงคลินเหรอ - ไม่ใช่ ไอ้โง่ 80 00:06:18,340 --> 00:06:19,550 สกัลลี่ 81 00:06:20,170 --> 00:06:22,170 ฉันอยากรู้ว่า เราจะไปเล่นงานมันได้ที่ไหน 82 00:06:23,510 --> 00:06:26,340 - งานนี้ไม่ง่ายแน่ - เออ ฉันรู้ 83 00:06:26,430 --> 00:06:27,680 จ้างใครสักคน 84 00:06:28,180 --> 00:06:30,970 ให้สะกดรอยตาม สืบว่าเราจะเล่นมันได้ที่ไหน 85 00:06:31,060 --> 00:06:33,440 จ้างใครล่ะ ลิตเติลเอชเหรอ 86 00:06:33,520 --> 00:06:36,560 ไม่ใช่สิวะ จ้างมืออาชีพ 87 00:06:38,860 --> 00:06:42,240 - นักสืบเอกชน - อ๋อ เออๆ 88 00:06:42,320 --> 00:06:45,780 นักสืบเอกชน แบบแม็กนั่ม นักสืบระห่ำขวางนรก 89 00:06:46,660 --> 00:06:49,530 เออ แม็กนั่มผิวดำ 90 00:06:50,410 --> 00:06:51,700 เป็นความคิดที่ดีนะ 91 00:07:05,680 --> 00:07:07,390 ดูสิว่าใครมา 92 00:07:09,430 --> 00:07:12,020 ทีนี้ใครไม่โทรกลับกันแน่ 93 00:07:12,970 --> 00:07:14,390 ได้เรื่องว่าไงบ้าง 94 00:07:19,730 --> 00:07:22,400 ฉันรู้ว่าของไม่ได้ออกจากเบรุต 95 00:07:23,860 --> 00:07:25,150 แล้วเราต้องขอบคุณใคร 96 00:07:25,860 --> 00:07:27,240 เฮซโบลล่าห์ 97 00:07:28,740 --> 00:07:30,410 ดี นายรู้จักพวกเขา 98 00:07:31,200 --> 00:07:33,450 พวกนายดูไม่จืดเลย รู้ตัวไหม 99 00:07:34,160 --> 00:07:36,000 เอ้านี่ ลูกสาวแอเรียลกำลังจะแต่งงาน 100 00:07:36,080 --> 00:07:39,290 เรากำลังชิมแชมเปญกัน 101 00:07:39,380 --> 00:07:42,130 ลองปี 71 สิ เคลิ้มเชียวล่ะ 102 00:07:42,210 --> 00:07:45,420 โทษนะ จะบอกว่านาย เสียเงิน 15 ล้าน ให้เฮซโบลล่าห์เหรอ 103 00:07:45,510 --> 00:07:49,220 - พวกเขาไม่ได้บอกแบบนั้น - พวกเขาพูดว่าไง 104 00:07:49,300 --> 00:07:51,930 ว่าไม่มีเงิน โอนเข้าบัญชีดูแลผลประโยชน์ 105 00:07:52,010 --> 00:07:53,720 แล้วธนาคารปานามาว่าไง 106 00:07:54,560 --> 00:07:57,270 มีการโอนเข้าและถอนไปแล้ว 107 00:07:57,350 --> 00:08:00,770 - ให้ตาย - ใจเย็นๆ พวก 108 00:08:00,860 --> 00:08:02,440 ฉันแค่พยายามอธิบายให้นายฟัง 109 00:08:02,520 --> 00:08:03,940 นายทำงานได้แย่มาก 110 00:08:04,030 --> 00:08:06,280 ฉันบอกแล้วว่าจะทำให้ถูกต้อง และจะทำให้ได้ 111 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 ถึงนายจะต้องไปเบรุต 112 00:08:07,450 --> 00:08:09,610 เอาเงินฉันคืนจากผู้ก่อการร้ายใช่ไหม 113 00:08:09,700 --> 00:08:11,160 เบรุต อะไร... 114 00:08:12,160 --> 00:08:13,740 นายมันบ้า 115 00:08:13,830 --> 00:08:14,910 ครั้งหน้าที่ฉันโทรมา 116 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 ฉันอยากได้คำตอบตรงไปตรงมา 117 00:08:23,090 --> 00:08:24,590 "นักสืบเอกชน เรจจี้ ดี ฮัดซัน" 118 00:08:24,670 --> 00:08:26,050 พวกนายมีของพวกนี้จริงๆ สินะ 119 00:08:26,130 --> 00:08:29,130 มันเป็นสัญลักษณ์ของอาชีพ 120 00:08:29,220 --> 00:08:30,970 วางลงก่อนจะทำหัก 121 00:08:31,050 --> 00:08:32,510 เล่าเรื่องคนที่อยากให้สะกดรอยหน่อย 122 00:08:32,600 --> 00:08:34,310 เรื่องอะไร 123 00:08:34,390 --> 00:08:36,310 บอกชื่อของเขาเป็นการเริ่มต้นที่ดี 124 00:08:36,390 --> 00:08:38,270 ก็บอกแล้วไงว่าชื่อสกัลลี่ 125 00:08:39,190 --> 00:08:42,560 - ชื่อคริสเตียนของเขา - ไม่ ฉันว่าเขาเป็นคาทอลิก 126 00:08:43,400 --> 00:08:47,490 - เรจจี้ ไปกินมื้อเที่ยงก่อนนะ - เพิ่งสิบโมงเองนะ แม่ 127 00:08:48,900 --> 00:08:53,240 - นายทำงานกับแม่เหรอ - แม่ผมทำงานกับผม 128 00:08:53,330 --> 00:08:54,740 คุณไม่รู้ชื่อเขา 129 00:08:54,830 --> 00:08:56,660 อย่างน้อยรู้ไหมว่าเขาพักที่ไหน 130 00:08:56,750 --> 00:08:58,040 เดอะบอตทอมส์ 131 00:09:00,710 --> 00:09:03,750 คุณไม่รู้ชื่อจริง แม้แต่รูปก็ไม่มี 132 00:09:03,840 --> 00:09:05,840 บอกผมว่าเขาอยู่ที่เดอะบอตทอมส์ 133 00:09:05,920 --> 00:09:08,510 ฟังดูเหมือนว่า มันเกินกว่าที่ผมจะทำได้... 134 00:09:08,590 --> 00:09:10,260 จะสืบหรือไม่สืบ 135 00:09:12,890 --> 00:09:13,970 ผมจะลองดู 136 00:09:14,930 --> 00:09:16,970 สืบว่าเขาอยู่แถวไหน ของนอกเดอะบอตทอมส์ 137 00:09:17,060 --> 00:09:18,640 จากนั้นก็ยุ่งแต่เรื่องของตัวเอง 138 00:09:19,180 --> 00:09:22,520 ได้เลย พ่อหนุ่ม ผมถนัดเรื่องความรอบคอบอยู่แล้ว 139 00:09:22,600 --> 00:09:23,980 ไปจัดการให้เสร็จ 140 00:09:24,060 --> 00:09:25,860 - ไปกันเถอะ - ฉันชอบไอ้นี่ 141 00:09:32,834 --> 00:09:36,708 - อาหารเป็นยังไงบ้าง - ยอดมาก 142 00:09:37,328 --> 00:09:39,708 ขอบคุณสำหรับคำเชิญ 143 00:09:39,788 --> 00:09:43,338 และช่วยเราแก้ปัญหา 144 00:09:44,168 --> 00:09:48,628 ที่จริงผมควรจะขอบคุณ เรื่องร้านหนังสือ 145 00:09:50,008 --> 00:09:51,218 เนียนมาก 146 00:09:51,298 --> 00:09:53,388 คุณคาดหวังอะไรที่ต่างออกไปหรือเปล่า 147 00:09:53,468 --> 00:09:56,428 ที่จริงผมก็ไม่แน่ใจว่าจะเจออะไร 148 00:09:57,428 --> 00:09:58,768 นั่นคือสิ่งที่เราเป็น 149 00:09:58,888 --> 00:10:02,058 สร้างสรรค์ รอบคอบ มีไหวพริบ 150 00:10:02,148 --> 00:10:04,228 คุณจะขายงานตอนนี้เลยเหรอ 151 00:10:05,478 --> 00:10:09,278 ไง คลิฟตัน สบายดีไหม ที่โรงเรียนเป็นไงบ้าง 152 00:10:09,358 --> 00:10:10,908 เหมือนพยายามล้างบาปให้แมวครับ 153 00:10:10,988 --> 00:10:13,618 อย่าหักโหมมากไปล่ะ 154 00:10:14,578 --> 00:10:18,038 ฉันจะไปงานจบการศึกษาของเธอ 155 00:10:18,118 --> 00:10:21,878 - ครับ คุณเดวิส - รับไปสิ 156 00:10:21,958 --> 00:10:23,838 - ขอบคุณครับ - ยินดี 157 00:10:23,918 --> 00:10:25,548 เราคุยกันว่าไงนะ 158 00:10:28,798 --> 00:10:32,298 เรามีวิธี คุณมีเส้นสาย 159 00:10:32,388 --> 00:10:33,718 สวรรค์สร้างเรามาคู่กัน 160 00:10:33,798 --> 00:10:39,178 เส้นสายที่ผมใช้เวลา หามาได้อย่างยากลำบาก 161 00:10:39,938 --> 00:10:42,348 คุณถึงได้ติดต่อมา เพราะชื่อเสียงของผม 162 00:10:42,438 --> 00:10:43,478 ความแข็งแกร่งของมัน 163 00:10:43,558 --> 00:10:45,068 และถ้าให้พูดกันตรงๆ 164 00:10:45,148 --> 00:10:47,228 บางคนอาจจะบอกว่าเงินที่คุณได้มา 165 00:10:47,318 --> 00:10:50,988 อย่างรวดเร็วมันดูน่าสงสัย 166 00:10:52,698 --> 00:10:54,578 คุณอยากได้ยินอะไรจากเรา พอล 167 00:10:55,408 --> 00:10:59,828 เอาเป็นว่าคุณโผล่มา แล้วเสนอโรลส์รอยซ์ให้ผม 168 00:10:59,908 --> 00:11:01,578 ในราคาหนึ่งพันดอลลาร์ 169 00:11:01,668 --> 00:11:04,038 ถึงจะเป็นข้อตกลงที่ดีเกินจริง 170 00:11:04,128 --> 00:11:05,128 แต่ผมก็ซื้อ 171 00:11:05,208 --> 00:11:08,088 อยู่มาวันหนึ่ง ระหว่างที่ผมขับรถ ผมถูกเรียกให้จอด 172 00:11:08,168 --> 00:11:10,968 และเราพบว่ารถถูกขโมยมา 173 00:11:12,258 --> 00:11:14,678 พวกเขาอยากให้ผมอธิบายว่าได้มาจากไหน 174 00:11:15,718 --> 00:11:18,638 ถ้าผมไม่บอกชื่อคุณกับพวกเขา 175 00:11:18,718 --> 00:11:22,438 ผมก็ต้องใช้เวลาสองสามปีที่เหลือ 176 00:11:22,518 --> 00:11:23,898 อยู่ในคุก 177 00:11:23,978 --> 00:11:28,438 ไม่ว่ายังไง ผมก็เสียโรลส์รอยซ์นั่นไปแน่นอน 178 00:11:31,648 --> 00:11:34,028 เงินของเราเริ่มจากข้างถนน 179 00:11:34,108 --> 00:11:38,368 จากนั้นก็ไปยังสถานที่ที่ไม่มีกฎหมาย รายงานความลับทางธนาคาร 180 00:11:38,448 --> 00:11:41,158 เมื่อไปถึงที่นั่นมันจะถูกส่งไปยัง บริษัทจำกัดหลายแห่ง 181 00:11:41,248 --> 00:11:42,708 จนร่องรอยเอกสารถึงทางตัน 182 00:11:42,788 --> 00:11:44,078 เบื้องหลังการกู้ยืมที่ผิดนัดชําระ 183 00:11:44,168 --> 00:11:46,628 บางครั้งในอารูบา บางครั้งก็ในยุโรป 184 00:11:47,498 --> 00:11:50,168 กว่าเราจะได้มานั่งคุยเรื่องนี้กัน 185 00:11:50,258 --> 00:11:55,548 ที่มาของเงินก็ล่องหนเหมือนส้มลูกนี้ 186 00:12:01,888 --> 00:12:03,018 โอเค 187 00:12:04,648 --> 00:12:06,058 เราจะเริ่มจากเล็กๆ 188 00:12:06,978 --> 00:12:10,728 โครงการส่วนตัวของผม ต้องอาศัยสิ่งกระตุ้น 189 00:12:10,818 --> 00:12:12,108 เพื่อให้ถึงเส้นชัย 190 00:12:12,738 --> 00:12:16,618 คุณให้กู้ยืมระยะสั้น จ่ายที่หกเปอร์เซ็นต์ 191 00:12:16,698 --> 00:12:19,908 เงินจะกลับมาในอีก 18 เดือน 192 00:12:27,838 --> 00:12:31,588 ฟังดูน่าสนใจ โครงการอะไร 193 00:12:36,178 --> 00:12:37,678 เธออยู่ห้องไหน 194 00:12:39,218 --> 00:12:41,848 - ยังเยี่ยมไม่ได้ - อะไรวะ ก็นายเพจหาเรา 195 00:12:41,928 --> 00:12:43,058 แค่จะบอกว่าผ่าตัดเสร็จ 196 00:12:43,138 --> 00:12:44,348 แต่ห้ามเยี่ยม 197 00:12:44,438 --> 00:12:46,018 ไม่รู้ว่าพวกนายจะมา 198 00:12:46,648 --> 00:12:48,608 ฟังนะ หมอบอกว่าเธอต้องพักผ่อน 199 00:12:49,898 --> 00:12:51,278 นายจะบอกตำรวจว่าไง 200 00:12:51,358 --> 00:12:52,438 พวกเขาต้องมาถามเรื่องถูกยิงใช่ไหม 201 00:12:52,528 --> 00:12:55,108 ตำรวจไม่สนโรงพยาบาลนี้หรอก 202 00:12:55,198 --> 00:12:56,778 คิดว่าเราพาเธอมาที่นี่ทำไม 203 00:12:56,858 --> 00:13:00,738 - แล้วหมอว่าไงอีก - ไม่รู้สิ ก็พูดแบบหมอๆ 204 00:13:00,828 --> 00:13:02,288 แบบว่าเล่นยามั่วไปหมด 205 00:13:02,368 --> 00:13:04,498 ฟื้นตัวส่วนนี้ ระบบส่วนนั้น 206 00:13:04,578 --> 00:13:05,828 เธอต้องเลิกยาอย่างทรมาน 207 00:13:05,908 --> 00:13:08,168 ส่วนนั้นฉันจำได้ 208 00:13:08,248 --> 00:13:10,038 ใช่ พวกเขาจะไล่เธอออกไป 209 00:13:10,128 --> 00:13:11,248 เมื่อไหร่ 210 00:13:11,338 --> 00:13:14,378 ทันทีที่เธอเข้าห้องน้ำคนเดียวได้ 211 00:13:14,468 --> 00:13:17,258 เวรเอ๊ย นี่ พยาบาล 212 00:13:17,338 --> 00:13:19,848 วานด้าเพื่อนผม เธอออกจากห้องผ่าตัดแล้ว 213 00:13:19,928 --> 00:13:21,348 โรงพยาบาลจะให้เธออยู่นานแค่ไหน 214 00:13:21,428 --> 00:13:24,058 ขึ้นอยู่กับแนวทางการรักษา เวลาฟื้นตัว ประกัน 215 00:13:24,138 --> 00:13:25,848 เธอเป็นสิงห์อมควันที่มีรูกระสุน 216 00:13:25,928 --> 00:13:27,268 ให้กลับไปอยู่ข้างถนนไม่ได้ 217 00:13:27,348 --> 00:13:29,478 แต่ผมจะจ่ายให้พวกคุณ ให้เธออยู่จนกว่าจะเลิกยาได้ 218 00:13:33,528 --> 00:13:34,778 อะไรวะ 219 00:13:34,858 --> 00:13:36,898 พยาบาลรับเงินไม่ได้ 220 00:13:36,988 --> 00:13:38,108 ไปหาพวกที่ออกใบเสร็จ 221 00:13:38,198 --> 00:13:40,448 พวกนั้นเอาเงินหมดแหละ 222 00:13:41,448 --> 00:13:43,238 ให้ตาย พยาบาลอย่างแซ่บ 223 00:14:17,608 --> 00:14:18,778 มาไม่ทันตั้งตัว 224 00:14:18,858 --> 00:14:21,528 ใช่ มางานแต่งในเมืองน่ะ เลยอยากมาทักทาย 225 00:14:22,028 --> 00:14:23,738 อยากเล่าเรื่องตีฆัวนาให้ฟังไหม 226 00:14:23,828 --> 00:14:26,698 ฉันว่าเหมือนนักท่องเที่ยวไปหน่อย แต่ดูเหมือนคนจะชอบ... 227 00:14:26,788 --> 00:14:28,498 ดีเอฟเอสไม่สามารถแก้ปัญหาได้ 228 00:14:29,158 --> 00:14:30,708 นายจะทอดอูเวโบ แรนเชโร 229 00:14:30,788 --> 00:14:32,378 บนหัวของป.ป.ส.ก็ได้ 230 00:14:32,458 --> 00:14:34,958 ไม่อยากให้ป.ป.ส.โกรธฉันเลย 231 00:14:35,048 --> 00:14:37,378 จะมีการสืบสวนภายใน 232 00:14:37,458 --> 00:14:41,298 ซึ่งฉันคิดว่านายจะจัดการให้ฉัน 233 00:14:43,638 --> 00:14:45,218 นายดูมั่นใจมาก 234 00:14:46,058 --> 00:14:47,308 ใช่แล้ว 235 00:14:48,808 --> 00:14:49,808 นอกจากนายมีคนอื่น 236 00:14:49,938 --> 00:14:52,348 โยกเงินเดือนละแปดล้านเข้าป่า 237 00:14:52,438 --> 00:14:54,398 ฉันว่านายคงอยากให้ฉันเป็นอิสระ 238 00:14:54,478 --> 00:14:57,608 เพื่อทำในสิ่งที่ฉันทำ 239 00:15:00,238 --> 00:15:03,278 นายทำงานมานานแค่ไหน แมคโดนัลด์ 240 00:15:03,868 --> 00:15:05,488 นายมาที่นี่เพราะเรื่องนี้เหรอ 241 00:15:06,198 --> 00:15:07,488 มาดูว่าฉันกินวิตามินหรือเปล่า 242 00:15:07,578 --> 00:15:10,788 ทุกคนต้องพักบ้างเป็นบางครั้ง 243 00:15:10,868 --> 00:15:13,828 ใช่ ฉันจะคอยบอกข่าว 244 00:15:15,038 --> 00:15:18,508 ไหนๆ นายก็มาที่นี่แล้ว น่าจะทำอะไรให้ฉันได้บ้าง 245 00:15:18,588 --> 00:15:21,678 ฉันอยากได้รายงานการเงิน ของอาวี่ เดร็กซ์เลอร์ 246 00:15:21,758 --> 00:15:23,718 โดยเฉพาะเงินสดจำนวนมาก ที่เขาเอาไปฝาก 247 00:15:23,798 --> 00:15:25,048 ในบัญชีส่วนตัว 248 00:15:25,388 --> 00:15:26,968 เรื่องปืนที่หายไปใช่ไหม 249 00:15:27,058 --> 00:15:30,178 ยิ่งเร็วยิ่งดี ขอให้สนุกกับงานแต่งนะ 250 00:15:46,198 --> 00:15:48,658 มันไม่ได้ผลหรอกน่า 251 00:15:48,738 --> 00:15:50,538 รู้ได้ไง ลองแล้วเหรอ 252 00:15:50,618 --> 00:15:54,748 ไม่มีใครเอากล้วยยัดท่อไอเสีย 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,338 เรื่องงี่เง่าที่สุดที่ฉันเคยได้ยิน 254 00:15:58,128 --> 00:16:00,958 งั้นถ้าเราหากล้วยลองทำแบบนั้น นายก็ไม่ว่าอะไรใช่ไหม 255 00:16:02,758 --> 00:16:05,138 ถ้านายพยายามยัดอะไรใส่ท่อไอเสียฉัน 256 00:16:05,218 --> 00:16:07,548 นั่นจะเป็นสิ่งสุดท้ายที่นายทำ 257 00:16:10,268 --> 00:16:12,058 หนังที่ดีที่สุดตลอดกาล 258 00:16:12,138 --> 00:16:15,058 เพลงประกอบดี เอ็ดดี้ เมอร์ฟี่ก็ตลกมาก 259 00:16:15,148 --> 00:16:16,478 เจ๋งโคตร 260 00:16:17,308 --> 00:16:20,478 - ไม่เห็นจะได้เรื่อง - พวกนายบ้าไปแล้ว 261 00:16:20,568 --> 00:16:22,858 ไม่รู้อะไรเรื่องหนังดีๆ 262 00:16:22,948 --> 00:16:25,698 นี่ เดี๋ยวก่อน 263 00:16:26,818 --> 00:16:28,828 เดี๋ยวก่อน ดูนี่สิ 264 00:16:32,998 --> 00:16:34,368 ให้ตายสิ แม่สาวน้อย 265 00:16:36,628 --> 00:16:38,128 นางฟ้ามีจริง 266 00:16:38,208 --> 00:16:40,458 - เห็นแล้ว คนสวย - นี่ เจ็บไหม 267 00:16:40,548 --> 00:16:42,708 - ว่าไง ที่รัก - ตอนตกลงมาจากสวรรค์ 268 00:16:42,798 --> 00:16:45,178 กลับมานั่งเลย 269 00:16:46,178 --> 00:16:48,258 ก็ใช่ว่าประสบความสำเร็จสักเท่าไร 270 00:16:49,968 --> 00:16:52,768 ก็อย่างที่เขาพูด มันเป็นการเริ่มต้น 271 00:16:53,678 --> 00:16:55,348 ลองคิดดูสิ แม่ 272 00:16:56,228 --> 00:16:58,478 แม่ไปที่นั่นในวันเปิดตัว 273 00:16:59,938 --> 00:17:02,318 หมวกใหม่ สูทใหม่ 274 00:17:02,398 --> 00:17:04,528 ชื่อแม่อยู่บนผนังในฐานะผู้บริจาค 275 00:17:04,608 --> 00:17:05,608 ให้ทุกคนได้เห็น 276 00:17:05,698 --> 00:17:08,778 พวกเขาไม่เขียนชื่อคนปล่อยเงินกู้ บนกำแพงหรอก แฟรงคลิน 277 00:17:08,868 --> 00:17:11,288 งั้นเราจะบริจาคด้วยเหมือนกัน 278 00:17:12,288 --> 00:17:15,368 อีกไม่นาน แม่จะได้เปิดกิจการที่วิลฟันเดล 279 00:17:16,708 --> 00:17:18,128 อยากให้เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 280 00:17:19,748 --> 00:17:22,298 อย่าลืมว่าเราทำแบบนี้ทำไมตั้งแต่แรก 281 00:17:23,838 --> 00:17:26,178 เราทำทุกอย่างที่เราอยากทำ 282 00:17:26,798 --> 00:17:29,968 เราจัดหาบ้านที่ปลอดภัย ราคาย่อมเยา 283 00:17:30,048 --> 00:17:33,268 เราจะขยายเงินกู้ให้คนในย่านนี้ 284 00:17:33,348 --> 00:17:35,848 ทำให้คนผิวดำ กลับมาเป็นเจ้าของบ้านและธุรกิจ 285 00:17:35,928 --> 00:17:37,058 กลับเข้ามาในย่านของเรา 286 00:17:37,138 --> 00:17:38,728 นี่ยังไม่พูดเรื่องลุยเดี่ยว 287 00:17:38,808 --> 00:17:41,978 หยุดการเหยียดเชื้อชาติอย่างเป็นระบบ ในรอบหลายทศวรรษ 288 00:17:42,068 --> 00:17:43,108 ถ้าไม่ใช่หลายศตวรรษ 289 00:17:43,188 --> 00:17:45,108 - ใจเย็นน่า แฟรงคลิน - ผม... 290 00:17:45,188 --> 00:17:46,778 ผมใจเย็นแล้ว แต่ให้ตายสิ แม่ 291 00:17:46,858 --> 00:17:48,068 ทำไมต้องมีปัญหาตลอดเลย 292 00:17:48,158 --> 00:17:49,488 ทำไมไม่มีอะไรดีพอ 293 00:17:49,568 --> 00:17:51,828 เพราะสัญญาหนึ่งที่ลูกให้ไว้ 294 00:17:51,908 --> 00:17:54,408 สัญญาที่แม่อยากให้ลูกรักษา 295 00:17:54,498 --> 00:17:56,458 ลูกไม่สนใจมันเลย 296 00:17:57,788 --> 00:17:59,708 แม่ไม่ได้ดึงพอล เดวิส เข้ามาในชีวิตเรา 297 00:17:59,788 --> 00:18:01,788 เพื่อปรับปรุงสำนักงานของแม่ 298 00:18:02,338 --> 00:18:03,998 แม่ทำเพื่อดึงลูกออกจากถนน 299 00:18:04,128 --> 00:18:05,918 และทำข้อตกลงทางธุรกิจที่ถูกกฎหมาย 300 00:18:06,008 --> 00:18:08,178 ข้อตกลงทางธุรกิจที่ถูกกฎหมาย 301 00:18:08,258 --> 00:18:10,218 แม่ วันนี้เราไปไหนมา บอกทีสิ 302 00:18:10,298 --> 00:18:13,348 เราไปไหนกันมา ไปบ้านเล่นยาเหรอ 303 00:18:15,098 --> 00:18:18,518 เปล่า เราไปคันทรีคลับ กินสลัดล็อบสเตอร์ 304 00:18:18,598 --> 00:18:21,398 และตอนนี้เรากำลังลงทุนกับโบสถ์ 305 00:18:22,978 --> 00:18:26,028 - แม่ยังต้องการอะไรอีก - แม่อยากรู้ว่านานแค่ไหน 306 00:18:26,778 --> 00:18:29,698 อีกนานแค่ไหน กว่าเราจะทำแต่ธุรกิจแบบนี้ 307 00:18:29,778 --> 00:18:32,528 กว่าเราจะเลิกติดต่อคนอย่าง รี้ด ทอมป์สัน 308 00:18:32,618 --> 00:18:34,278 แล้วมาติดต่อกับคนอย่างพอล เดวิส 309 00:18:34,368 --> 00:18:36,748 ออกจากวงการนี้แบบหมดจด อย่างที่ลูกสัญญาแม่ไว้ 310 00:18:36,828 --> 00:18:40,078 แม่ต้องการอะไร อยากให้กำหนดวันที่เป๊ะๆ เหรอ 311 00:18:40,168 --> 00:18:41,878 ดูจากสถานการณ์แล้ว 312 00:18:41,958 --> 00:18:43,538 แม่ไม่คิดว่าเป็นการขอมากเกินไป 313 00:18:44,748 --> 00:18:49,258 อยากให้แม่มีความสุข อยากให้แม่เลิกยุ่งกับลูกไหม 314 00:18:49,338 --> 00:18:51,968 บอกเหตุผลที่เชื่อได้ว่าเราสามารถ 315 00:18:52,848 --> 00:18:55,348 รอดออกมาได้อย่างปลอดภัย 316 00:18:56,768 --> 00:18:59,978 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เรื่องพวกนี้ไม่ได้มีความหมายอะไร 317 00:19:16,449 --> 00:19:17,499 ลูกล่ะ 318 00:19:19,249 --> 00:19:21,999 อยู่กับตายายของพวกเขา ระหว่างที่ฉันเตรียมบ้านให้พร้อม 319 00:19:24,089 --> 00:19:27,049 ทุกๆ วันแม่ฉันสวดภาวนา ต่อแม่พระประจักษ์ที่กัวดาลูเป 320 00:19:27,129 --> 00:19:29,169 ขอให้พวกเขาไม่ตายเพราะใจสลาย 321 00:19:36,139 --> 00:19:37,729 จัดการพวกมันได้ไหม 322 00:19:39,939 --> 00:19:41,189 คนที่ทำแบบนี้น่ะ 323 00:19:47,859 --> 00:19:49,739 เด็กๆ จะกลับมาพรุ่งนี้ตอนมื้อค่ำ 324 00:19:57,829 --> 00:20:00,999 พวกเขาถามถึงนาย โดยเฉพาะเซโดร 325 00:20:01,169 --> 00:20:02,539 นานๆ ทีฉันจะให้ 326 00:20:04,249 --> 00:20:05,249 เอาไป 327 00:20:07,799 --> 00:20:09,799 เอาไปใช้ได้ตามใจ 328 00:20:09,879 --> 00:20:11,629 อย่ามาล้อเล่นน่ะ 329 00:20:12,759 --> 00:20:15,469 - ฉันอยู่ห่างๆ ไว้จะดีกว่า - เพื่อใคร 330 00:20:17,009 --> 00:20:18,269 เพื่อพวกเขา 331 00:20:20,979 --> 00:20:23,519 คิดว่าฉันอยากทำแบบนี้เหรอ 332 00:20:23,599 --> 00:20:26,189 หยุดทุกอย่างในชีวิต เพื่อเลี้ยงลูกของพี่สาว 333 00:20:46,129 --> 00:20:48,629 ไง โทนี่ มาริโนอยู่ไหม ฉันชื่อไอรีน อาเบะ 334 00:20:48,709 --> 00:20:50,799 เป็นนักข่าวของแฮรัลด์เอ็กแซมิเนอร์ 335 00:20:50,879 --> 00:20:53,469 ช่วยบอกได้ไหมว่าใครคือ หัวหน้าโดยตรงของมาริโน 336 00:20:53,549 --> 00:20:56,509 คุณนายมาริโน ฉันไอรีน อาเบะ จากแฮรัลด์เอ็กแซมิเนอร์ 337 00:20:56,599 --> 00:20:58,639 เจ้าหน้าที่มาริโน มีสำนักงานในเมืองหรือเปล่า 338 00:20:58,719 --> 00:21:00,429 แม่ของหนูอยู่ไหมจ๊ะ 339 00:21:00,519 --> 00:21:03,979 แฮรัลด์เอ็กแซมิเนอร์ ใช่ เรายังเป็นหนังสือพิมพ์ 340 00:21:04,059 --> 00:21:06,229 - ฉันถือสายรออยู่ - ผมแค่ต้องการคนติดต่อ 341 00:21:06,309 --> 00:21:07,859 - คุณบอกอะไรได้บ้าง - ชื่อใครก็ได้ 342 00:21:07,939 --> 00:21:10,569 มาริโน ม า ริ โ น 343 00:21:10,649 --> 00:21:13,449 ทำไมถึงเป็นเรื่องที่คุณพูดไม่ได้ 344 00:21:13,529 --> 00:21:15,449 คุณก็ตอบไม่ได้เหมือนกันเหรอ 345 00:21:15,529 --> 00:21:18,449 ไปตายซะงั้นเหรอ ฉันใช้คำพูดคุณได้ไหม 346 00:21:44,689 --> 00:21:47,689 พูดมาตามตรง บางครั้งคุณก็นอนที่นี่เหรอ 347 00:21:48,519 --> 00:21:49,609 เปล่า 348 00:21:53,279 --> 00:21:57,319 - ได้เรื่องว่าไง - เจ้าหน้าที่ป.ป.ส.ที่หาตัวไม่เจอ 349 00:21:58,119 --> 00:22:00,949 ผู้ดูแลของเจ้าหน้าที่ที่หายตัวไป ที่ฉันเคยเล่าให้ฟัง 350 00:22:01,039 --> 00:22:04,409 โทรไปที่ทำงาน บ้าน พ่อแม่ พี่สาวเขา 351 00:22:04,499 --> 00:22:05,999 ฉันเคยตามหาตำรวจนอกเครื่องแบบ 352 00:22:06,079 --> 00:22:07,879 เงียบหายหลายอาทิตย์ 353 00:22:07,959 --> 00:22:09,249 สุดท้ายคุณเปิดเผยเรื่องได้ใช่ไหม 354 00:22:09,339 --> 00:22:10,999 หลังจากตีพิมพ์ 355 00:22:11,709 --> 00:22:15,549 ฉันก็อยากมีคำแนะนำดีๆ ให้นะ แต่มันดึกแล้ว 356 00:22:15,629 --> 00:22:18,509 ไล่บี้ต่อไปเดี๋ยวก็เจออะไรโผล่มา 357 00:22:18,589 --> 00:22:20,099 คือคำแนะนำที่ดีที่สุดที่ฉันมี 358 00:22:21,219 --> 00:22:22,769 นอกจาก... 359 00:22:23,599 --> 00:22:25,519 แล้วผู้ชายคนนั้นที่สถานพักพิงล่ะ 360 00:22:26,889 --> 00:22:27,939 พ่อของเซนต์น่ะเหรอ 361 00:22:29,809 --> 00:22:33,439 อดีตกองพลเสือดำ มีลูกชายค้ายา 362 00:22:33,529 --> 00:22:35,569 เปิดสถานพักพิงเพราะรู้สึกผิด 363 00:22:35,649 --> 00:22:38,779 แซะเรื่องนั้นต่อไป ตามรอยเงิน 364 00:22:39,619 --> 00:22:41,029 อย่างน้อยก็มีอะไรให้ทำ 365 00:22:47,869 --> 00:22:49,169 ให้ตาย 366 00:22:50,499 --> 00:22:53,499 - นี่มันอะไรกัน - ทำบัญชี 367 00:22:53,589 --> 00:22:55,209 ย้ายอะไรนิดหน่อย 368 00:22:55,299 --> 00:22:57,219 เพราะตอนนี้เราทำธุรกิจกับเดวิส 369 00:22:57,929 --> 00:23:00,679 งั้นมื้อเที่ยงคงไปได้สวยสินะ 370 00:23:01,799 --> 00:23:03,759 ได้ดื่มให้พวกโมสลีย์ไหม 371 00:23:06,559 --> 00:23:10,689 พอล เดวิสเป็นงูพิษโผล่มาในป่า 372 00:23:10,769 --> 00:23:14,019 เขาอาจจะเป็นแบบนั้น แต่ตอนนี้เขาเป็นนักธุรกิจแล้ว 373 00:23:14,109 --> 00:23:16,739 งูไม่มีพิษแต่ก็ยังเป็นงู 374 00:23:16,819 --> 00:23:19,279 แต่อยากให้รู้ว่าไปผูกมิตรกับใคร 375 00:23:19,359 --> 00:23:21,199 ถ้าการผูกมิตรกับงูจะช่วยให้แน่ใจว่า 376 00:23:21,279 --> 00:23:23,449 ฉันจะไม่ถูกโยนขึ้นรถตำรวจ 377 00:23:23,529 --> 00:23:25,289 หรือเห็นลูกอยู่ในนั้นแล้วขับจากไป 378 00:23:25,369 --> 00:23:26,699 นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ 379 00:23:26,789 --> 00:23:28,869 แล้วจะทำยังไงถ้างูนั่นหันมากัด 380 00:23:28,959 --> 00:23:32,289 ฉันจะตัดหัวมันทิ้งแล้วย้ายไปที่อื่น 381 00:23:37,459 --> 00:23:39,299 ก็ได้ ให้ตาย 382 00:23:42,339 --> 00:23:43,679 ผมขอโทษ 383 00:23:45,259 --> 00:23:47,309 ผมรู้ว่าคุณแค่ทำเท่าที่ทำได้ 384 00:23:50,309 --> 00:23:52,519 มาสิ มากินด้วยกัน 385 00:23:54,899 --> 00:23:56,859 ขอวิสกี้เพียวๆ 386 00:23:59,739 --> 00:24:03,029 นี่เป็นตัวเลือกที่น่าสนใจ สำหรับคนที่ไม่ดื่มเหล้า 387 00:24:04,159 --> 00:24:07,949 ใช่ ถ้าไม่มีการแลกเปลี่ยนสินค้า 388 00:24:08,039 --> 00:24:09,329 คงจะดีถ้าได้เจอกัน 389 00:24:09,409 --> 00:24:10,999 ในที่ที่ไม่มีภาพตามกำแพงกับหนู 390 00:24:11,079 --> 00:24:12,789 เรามาถึงแล้ว 391 00:24:14,459 --> 00:24:18,259 เราจะคุยเรื่องนั้นกันเหรอ ไม่ใช่นายแต่เป็นฉัน 392 00:24:18,839 --> 00:24:21,929 ฉันมีคำถามที่ค่อนข้างละเอียดอ่อน 393 00:24:23,509 --> 00:24:24,929 ความขัดแย้งในนิการากัว 394 00:24:26,349 --> 00:24:29,679 นายคิดว่าอเมริกา จะมีส่วนร่วมไปอีกนานแค่ไหน 395 00:24:29,769 --> 00:24:32,809 ทำไม นายถามฉันแบบนั้นทำไม 396 00:24:33,269 --> 00:24:36,569 ดูเหมือนชะตาของฉันจะเกี่ยวข้อง กับสงครามลับของนาย 397 00:24:37,149 --> 00:24:38,899 ถ้าสงครามจบ 398 00:24:40,279 --> 00:24:43,449 นายคงไม่ต้องการใช้บริการจากฉัน 399 00:24:44,029 --> 00:24:45,069 นายอยากรู้ว่า 400 00:24:45,159 --> 00:24:46,619 เราจะทำธุรกิจกันอีกนานแค่ไหน 401 00:24:47,369 --> 00:24:49,909 ช่วงชีวิตในสายงานฉันค่อนข้างจำกัด 402 00:24:51,119 --> 00:24:52,829 ฉันต้องวางแผนล่วงหน้า 403 00:24:54,629 --> 00:24:57,169 ถ้ามีปฏิบัติการแบบที่นายพูดถึง 404 00:24:57,249 --> 00:24:58,839 ฉันจะบอกนายว่าการพยายามเอาชนะ 405 00:24:58,919 --> 00:25:00,629 สงครามกองโจรในประเทศโลกที่สาม 406 00:25:00,709 --> 00:25:03,839 ก็เหมือนการพยายามใช้ฟัน งับลูกเบสบอลที่พุ่งมาอย่างเร็ว 407 00:25:04,429 --> 00:25:05,589 ขอบคุณ 408 00:25:08,599 --> 00:25:11,389 นายช่วยฝ่ายตรงข้าม 409 00:25:11,479 --> 00:25:14,349 ห้าปีแล้วใช่ไหม เท่าที่ฉันรู้ 410 00:25:14,439 --> 00:25:17,059 ใช่ แต่อาจยาวไปถึงสี่ หกปีได้สบาย 411 00:25:21,189 --> 00:25:24,489 ถ้าจะให้พูดตรงๆ 412 00:25:26,029 --> 00:25:28,079 ถ้าให้ระบุวันตอนนี้ 413 00:25:28,159 --> 00:25:30,619 ก็เป็นแค่การเดามั่วๆ หรือเรื่องโกหกทั้งเพ 414 00:25:31,949 --> 00:25:34,209 นายก็แค่ทำสิ่งที่ทำอยู่ต่อไป 415 00:25:34,289 --> 00:25:35,539 แก้ปัญหาของนายซะ 416 00:25:36,669 --> 00:25:38,919 ถ้าฉันเห็นอะไรที่ดูเหมือนเส้นชัย 417 00:25:38,999 --> 00:25:41,339 สัญญาว่านายจะเป็นหนึ่งคนแรกที่รู้ 418 00:25:41,419 --> 00:25:43,219 ถ้าฉันเพิ่มเงินเป็นสองเท่าล่ะ 419 00:25:45,379 --> 00:25:48,509 นายได้เงินมากขึ้น นิการากัวได้เงินมากขึ้น 420 00:25:50,469 --> 00:25:52,179 เวลาจะลดลงไหม 421 00:25:52,679 --> 00:25:56,189 เงินมากขึ้นหมายถึงทรัพยากรมากขึ้น ทรัพยากรชนะสงครามได้ 422 00:25:58,559 --> 00:26:00,149 แด่การชนะสงคราม 423 00:26:07,869 --> 00:26:09,329 ไปให้พ้น นังบ้า 424 00:26:09,409 --> 00:26:10,699 ลี พวกเขาพยายามจะฆ่าฉัน 425 00:26:10,779 --> 00:26:13,789 - ไม่มีใครจะฆ่าเธอ - แล้วทำไมเครื่องถึงส่งเสียง 426 00:26:13,869 --> 00:26:16,169 - ฉันจะไปรอข้างล่าง - ได้ 427 00:26:16,829 --> 00:26:20,459 เวรล่ะ ในเข็มนั่นมีอะไร ถึงจะเป็นหมอก็ทำแบบนี้ไม่ได้ 428 00:26:20,539 --> 00:26:22,249 วานด้า คนพวกนี้พยายามจะช่วยเธอ 429 00:26:22,339 --> 00:26:24,009 เอาแต่พูดไร้สาระให้โดนไล่ออกไป 430 00:26:24,089 --> 00:26:26,009 จะได้กลับไปเล่นยาข้างถนน 431 00:26:27,219 --> 00:26:28,469 ขอบคุณ 432 00:26:29,849 --> 00:26:33,139 ไอ้ที่อยู่ในเข็มนั่น จะช่วยไล่ยาออกจากร่างกายเธอ 433 00:26:33,599 --> 00:26:36,059 ฉันจ่ายค่ารักษาให้เธออยู่นานขึ้น 434 00:26:36,559 --> 00:26:38,099 ให้โอกาสเธออีกครั้ง 435 00:26:39,609 --> 00:26:41,939 พอเธอหายดีก็จบแค่นั้น 436 00:26:42,019 --> 00:26:43,729 ฉันไม่อยากยุ่งกับเธอ ได้ยินไหม 437 00:26:48,489 --> 00:26:50,119 อยู่กับฉันนะ ลี 438 00:26:50,869 --> 00:26:53,289 - ฉันมีงานต้องทำ - ขอร้อง 439 00:26:54,239 --> 00:26:55,829 ไม่มีใครมาเลย 440 00:26:56,749 --> 00:26:59,209 อยู่แค่คืนนี้ 441 00:27:26,833 --> 00:27:30,574 เรากำลังขยายกิจการ ถึงเวลาที่เราจะเติบโตได้แล้ว 442 00:27:30,664 --> 00:27:32,704 เริ่มกระจายธุรกิจนี้ 443 00:27:32,784 --> 00:27:35,794 คำถามคือเราจะเริ่มจากตรงไหนก่อน 444 00:27:35,874 --> 00:27:38,454 ยาหาทางไปนิวยอร์ก 445 00:27:38,544 --> 00:27:39,794 คิวบาและโคลอมเบีย 446 00:27:39,874 --> 00:27:42,674 พวกเขาทำธุรกิจนี้อยู่ที่นั่นและดีซี 447 00:27:42,754 --> 00:27:45,174 มันคงยากที่จะหาที่มั่น 448 00:27:45,254 --> 00:27:47,464 พวกคนอิตาลีคุมชิคาโก 449 00:27:47,554 --> 00:27:49,054 ไม่มีทางทำได้ถ้าพวกเขาไม่ตกลง 450 00:27:49,634 --> 00:27:52,144 เริ่มจากการมุ่งเป้า ไปที่เมืองระดับกลาง 451 00:27:52,224 --> 00:27:54,724 ปัญหาน้อยกว่า สร้างจากตรงนั้น 452 00:27:55,934 --> 00:27:57,934 มีเมืองไหนในใจไหม 453 00:27:58,024 --> 00:27:59,684 เพื่อนฉันที่โตมาด้วยกันกับแฟนเธอ 454 00:27:59,774 --> 00:28:01,394 อยู่ที่ลิตเทิลร็อก เราเริ่มจากที่นั่นได้ 455 00:28:01,484 --> 00:28:03,564 แน่ใจเหรอว่าจะทำตอนนี้ 456 00:28:03,654 --> 00:28:04,944 เรายังมีปัญหาในแอลเออยู่ 457 00:28:05,024 --> 00:28:06,654 เราถึงต้องขยายกิจการไง 458 00:28:06,734 --> 00:28:08,484 เพิ่มปัญหาให้มากกว่ามั้ง 459 00:28:08,574 --> 00:28:10,154 ทำไมไม่ไปบอกไอ้หนุ่มผิวขาว 460 00:28:10,244 --> 00:28:11,454 ว่าเราจะลดการซื้อ 461 00:28:11,534 --> 00:28:13,494 จนกว่าเราจะสะสาง เรื่องแมนบอยกับสกัลลี่ได้ 462 00:28:13,574 --> 00:28:15,784 แบบนั้นฉันจะได้กลับร้านได้ 463 00:28:16,534 --> 00:28:18,834 เราจะไม่บอกรี้ดว่าจะซื้อน้อยลง 464 00:28:18,914 --> 00:28:20,124 ทำไม 465 00:28:23,174 --> 00:28:24,834 อะไร ไม่กล้าบอก ไอ้หนุ่มผิวขาวชั้นต่ำเหรอ 466 00:28:24,924 --> 00:28:28,804 เราจะไม่ทำแบบนั้น ลุง เราจะไม่ถอยหลัง 467 00:28:28,884 --> 00:28:30,674 ลูอี้ ให้พวกเขาโทรมา 468 00:28:30,764 --> 00:28:33,934 ถ้าลิตเทิลร็อกสนใจ ลุงกับป้าก็ไปที่นั่น 469 00:28:34,344 --> 00:28:36,514 ขึ้นเครื่องไป สอนวิธีใช้ยา 470 00:28:36,604 --> 00:28:38,184 ให้พวกเขาลองแบบฟรีๆ 471 00:28:38,264 --> 00:28:39,814 เหมือนที่เราทำที่นี่ 472 00:28:39,894 --> 00:28:42,524 พาพีชไปด้วย ถ้าเขาไปไหว 473 00:28:43,194 --> 00:28:46,194 นี่คือวิธีที่เราจะปลอดภัย อยู่ห่างจากปัญหา 474 00:28:46,274 --> 00:28:50,364 ขยายธุรกิจแบบเงียบๆ มันต้องได้ผล ลุง ต้องได้ผล 475 00:28:54,494 --> 00:28:56,204 ฉันก็ว่าจะบอกอยู่ 476 00:28:56,284 --> 00:28:58,624 เมื่อวานเธอแวะมา อยากหางานทำ 477 00:28:59,124 --> 00:29:00,294 งานเหรอ 478 00:29:00,374 --> 00:29:02,794 - อะไร ที่คลับเหรอ - ใช่ เธอมีประสบการณ์ 479 00:29:02,874 --> 00:29:04,964 เธอดูแลแทนฉันได้ ถ้าฉันไม่อยู่ 480 00:29:05,714 --> 00:29:06,834 มีปัญหาเหรอ 481 00:29:08,384 --> 00:29:10,554 เปล่า แค่แปลกใจเฉยๆ 482 00:29:10,634 --> 00:29:13,134 ในเมื่อนายนอนกับเธอ ฉันก็ไว้ใจเธอได้ 483 00:29:13,764 --> 00:29:15,014 ฉันพูดผิดเหรอ 484 00:29:17,264 --> 00:29:18,394 "3039 แอลเอ 90011" 485 00:29:18,474 --> 00:29:21,224 มีแค่สามที่เหรอ 486 00:29:21,314 --> 00:29:23,354 คุณอยากรู้ว่าเขาไปไหน นอกเมืองอิงเกิลวูด 487 00:29:23,434 --> 00:29:24,564 นั่นคือคำตอบ 488 00:29:25,354 --> 00:29:29,194 - ที่มีสวนคือที่ไหน - บ้านยายของเทอร์เรนซ์ 489 00:29:29,274 --> 00:29:32,994 - เทอร์เรนซ์คือชื่อจริงสกัลลี่เหรอ - หน้าเหมาะกับชื่อเทอร์เรนซ์อยู่ 490 00:29:33,074 --> 00:29:36,284 บ้านยายเป็นที่เดียวที่เขาไป มากกว่าหนึ่งครั้ง 491 00:29:36,364 --> 00:29:39,284 แต่ละครั้งเข้าไปประมาณห้านาที 492 00:29:39,374 --> 00:29:42,164 ถือกระเป๋าเข้าไปแต่ไม่ถือออกมา 493 00:29:42,254 --> 00:29:44,544 อาจเป็นที่ที่เขาเก็บเงินทั้งหมดไว้ 494 00:29:44,624 --> 00:29:46,214 - ฉลาดดี - ใช่ 495 00:29:46,294 --> 00:29:48,504 นอกถิ่นเขา ไม่มีใครไปยุ่ง 496 00:29:48,594 --> 00:29:52,424 หนุ่มๆ ฟังดูเป็นเรื่องส่วนตัว 497 00:29:52,514 --> 00:29:53,884 พวกคุณต้อง... 498 00:29:55,264 --> 00:29:56,634 ไปคุยกันข้างนอก 499 00:29:56,724 --> 00:29:59,304 นอกจากจะมีอะไรให้ผมทำอีก 500 00:29:59,394 --> 00:30:00,474 ไม่มีแล้ว 501 00:30:21,124 --> 00:30:24,504 หายไปไหนมา ผ้าอ้อมอยู่ไหน 502 00:30:24,584 --> 00:30:26,544 - ขอนั่งก่อน - เอาเงินไปเล่นยาเหรอ 503 00:30:26,624 --> 00:30:28,084 เธอกำลังหลับอยู่บนฉี่ตัวเอง 504 00:30:28,174 --> 00:30:29,334 - อย่ายุ่งเรื่องของฉัน - ทำแบบนั้นได้ไง 505 00:30:29,424 --> 00:30:30,884 - เดี๋ยวๆ - ฉลาดนักหรือไง 506 00:30:30,964 --> 00:30:33,004 เกิดอะไรขึ้น ดเวย์น 507 00:30:33,094 --> 00:30:35,094 เขาควรจะไปซื้อผ้าอ้อม 508 00:30:35,174 --> 00:30:36,304 - ดเวย์น - แต่กลับไปเล่นยา 509 00:30:36,384 --> 00:30:37,594 อย่ามาทำเป็นปากดี 510 00:30:37,684 --> 00:30:40,644 - นั่นลูกสาวพ่อนะ - จอห์น เดี๋ยว ดเวย์น ฟังนะ 511 00:30:41,304 --> 00:30:43,064 ฉันจะไปเอาผ้าอ้อมมาให้ 512 00:30:43,144 --> 00:30:44,474 ระหว่างนี้ ทำไมเธอไม่ 513 00:30:44,564 --> 00:30:46,394 ไปกินไก่ทอดซอสส้มล่ะ 514 00:30:47,484 --> 00:30:49,734 ของโปรดของเธอเลยนี่ ใช่ ให้คุณเลนเนิร์ดทำ 515 00:30:49,814 --> 00:30:52,234 คุณเลนเนิร์ด ทำไก่ทอดซอสส้ม 516 00:30:52,324 --> 00:30:53,614 ของโปรดของเขาให้จานหนึ่ง 517 00:31:02,954 --> 00:31:05,254 คุณเข้ามาที่นี่แบบนี้ไม่ได้ จอห์น 518 00:31:07,044 --> 00:31:09,374 ผมจะไม่ขึ้นเสียงใส่คุณ 519 00:31:10,884 --> 00:31:13,464 แต่นี่เป็นครั้งสุดท้าย ถ้าทำอีกคุณต้องออกไป 520 00:31:13,554 --> 00:31:15,264 ผมขอโทษ ผมแค่ ผม... 521 00:31:15,344 --> 00:31:17,594 ฟังผมนะ จอห์น ฟังผม 522 00:31:17,674 --> 00:31:19,684 คุณต้องตั้งสติให้ดี 523 00:31:19,764 --> 00:31:22,224 คุณจะทำเสียเรื่องและเสียลูกไป 524 00:31:23,894 --> 00:31:26,434 และคุณจะเสียใจไปตลอดกาล 525 00:31:31,734 --> 00:31:33,314 ไปหาอะไรกินเถอะ 526 00:31:37,654 --> 00:31:41,074 แล้วก็อย่านั่งข้างดเวย์นล่ะ โอเคนะ 527 00:31:41,164 --> 00:31:42,204 ได้ 528 00:31:52,544 --> 00:31:55,094 มีอะไรที่สถานพักพิงเอดจ์วูด ช่วยคุณได้ 529 00:31:55,174 --> 00:31:57,514 ฉันผ่านมาแถวนี้พอดี เราน่าจะคุยกันต่ออีกหน่อย 530 00:31:57,594 --> 00:32:00,514 เรื่องคุณ สถานพักพิง 531 00:32:00,594 --> 00:32:02,514 สิ่งที่คุณกับภรรยาทำเพื่อชุมชน 532 00:32:02,594 --> 00:32:04,394 ผมไม่เคยพูดถึงภรรยา 533 00:32:04,474 --> 00:32:06,064 ผมไม่เคยสวมแหวนแต่งงาน 534 00:32:06,144 --> 00:32:07,644 ตั้งแต่เลิกเหล้า 535 00:32:07,724 --> 00:32:09,234 ฉันค้นประวัติคุณมา 536 00:32:09,934 --> 00:32:11,194 คุณน่าทึ่งมาก 537 00:32:11,274 --> 00:32:13,404 ฉันคิดว่าประวัติคุณน่าทึ่ง 538 00:32:13,484 --> 00:32:15,274 กองพลเสือดำ ข้างถนน สถานพักพิง 539 00:32:15,364 --> 00:32:18,284 ใช่ๆ จะรู้ได้ไงว่านักข่าวโกหก 540 00:32:18,364 --> 00:32:19,944 เพราะปากเธอขยับอยู่ไง 541 00:32:20,534 --> 00:32:21,994 อย่ากลับมาที่นี่เพื่อหวังจะคุย 542 00:32:22,074 --> 00:32:23,744 หรือหาข่าวอะไรอีก 543 00:32:23,824 --> 00:32:25,244 เพราะคุณจะไม่ได้ทั้งสองอย่าง 544 00:32:45,474 --> 00:32:46,684 ขอบใจ เลิร์ป 545 00:32:48,484 --> 00:32:50,984 เจอกันพรุ่งนี้เช้าประมาณเก้าโมง 546 00:32:52,944 --> 00:32:54,114 ทำไม่ได้ครับ 547 00:32:54,904 --> 00:32:57,824 ก็ได้ แค่ตอนเช้า หรือนายต้องการเวลาทั้งวัน 548 00:33:00,114 --> 00:33:01,494 ผมทำได้เท่านี้ 549 00:33:04,744 --> 00:33:05,834 ผมพอแล้ว 550 00:33:06,584 --> 00:33:07,704 อะไรนะ 551 00:33:07,794 --> 00:33:13,424 - หมายความว่าไงที่ว่าพอแล้ว - ผมคิดว่ารับมือได้ 552 00:33:14,334 --> 00:33:15,714 บอกตัวเองว่ามันคุ้มกับเงิน 553 00:33:15,794 --> 00:33:20,264 แต่ผมไม่ได้เตรียมใจมาเจอการนองเลือด 554 00:33:23,894 --> 00:33:26,224 สงครามต่างประเทศเป็นเรื่องหนึ่ง 555 00:33:29,474 --> 00:33:32,064 แต่คนของเราฆ่ากันบนท้องถนน 556 00:33:35,364 --> 00:33:37,404 คนเรามันมีขีดจำกัด 557 00:33:40,944 --> 00:33:43,614 - นี่คือของผม - โอเค 558 00:33:46,494 --> 00:33:49,084 ฉันเข้าใจ 559 00:33:49,834 --> 00:33:51,374 ให้ตาย 560 00:33:51,454 --> 00:33:53,334 ฉันก็ไม่อยากให้เป็นแบบนี้ 561 00:33:54,624 --> 00:33:56,794 แต่ตอนนี้ไม่ใช่เวลาเลิก 562 00:33:59,424 --> 00:34:01,674 เราจะทำแบบนี้นะ ฉันจะจ่ายให้นายสองเท่า 563 00:34:01,764 --> 00:34:03,724 นายต้องกัดฟัน เราจะผ่านช่วงนี้ไปให้ได้ 564 00:34:03,804 --> 00:34:05,344 จากนั้นฉันจะอนุญาตให้นายเลิก 565 00:34:05,434 --> 00:34:08,564 ไปสมัครหน่วยสันติภาพหรืออะไรก็เชิญ 566 00:34:09,224 --> 00:34:11,104 แต่นายจะทิ้งฉันตอนนี้ไม่ได้ 567 00:34:13,644 --> 00:34:14,814 ไม่ใช่ตอนนี้ 568 00:34:18,484 --> 00:34:19,524 ผมขอโทษ 569 00:35:15,544 --> 00:35:18,174 อย่าร้อง อย่าหนี 570 00:35:19,504 --> 00:35:22,304 ผมชื่อโทนี่ มาริโน คุณตามหาผมอยู่ 571 00:35:24,094 --> 00:35:26,474 ถือวิสาสะอ่านโน้ตของคุณ 572 00:35:27,724 --> 00:35:29,014 คุณควรเก็บมันไว้ 573 00:35:29,094 --> 00:35:30,894 ในที่ปลอดภัย 574 00:35:30,974 --> 00:35:33,394 เผื่อมีไอ้งั่งงัดเข้าบ้านฉันเหรอ 575 00:35:34,064 --> 00:35:36,274 คุณคิดว่าตัวเองรู้เรื่องดี 576 00:35:39,154 --> 00:35:40,944 แต่คุณไม่รู้อะไรเลย 577 00:35:44,364 --> 00:35:46,074 ประเด็นไม่ใช่แฟรงคลิน เซนต์ 578 00:35:46,154 --> 00:35:48,284 และไม่ใช่ลอเรน่า คาร์ดีนาส 579 00:35:48,364 --> 00:35:52,284 ซึ่งผมเจ็บปวดที่ต้องพูดว่า ผมมั่นใจว่าตายแล้ว 580 00:35:52,374 --> 00:35:56,454 ประเด็นที่แท้จริงคือ ใครปกป้องเซนต์และทำไม 581 00:35:58,214 --> 00:36:00,794 ถ้าให้ฉันเดา เราอาจต้องอยู่ที่นี่อีกสักพัก 582 00:36:03,424 --> 00:36:07,424 ผมสืบเรื่องคุณแล้ว แต่ก็รู้อะไรไม่มาก 583 00:36:08,134 --> 00:36:10,684 ครอบครัวคุณอยู่ในค่ายกักกัน ที่แมนซานาร์ 584 00:36:10,764 --> 00:36:11,894 ตอนที่คุณยังเด็ก 585 00:36:11,974 --> 00:36:15,854 เรียนมหาวิทยาลัยเบิร์กลีย์ แล้วกลับไปแอลเอ ทำงานที่เดอะไทม์ส 586 00:36:15,934 --> 00:36:16,984 บทความที่คุณเขียน 587 00:36:17,064 --> 00:36:18,734 เรื่องสะพานส่งน้ำโอเวนส์ วัลเลย์ 588 00:36:18,814 --> 00:36:20,064 ทำให้คุณถูกไล่ออก 589 00:36:20,154 --> 00:36:23,234 สามีที่ห่างเหินของคุณ เฮนรี่ เนลสัน ลูกสาว เจน... 590 00:36:23,324 --> 00:36:25,534 เอาล่ะ มันอะไรกัน คุณจะทำอะไร 591 00:36:25,654 --> 00:36:27,404 พยายามคิดว่าควรจะบอกเรื่องนี้กับคุณ 592 00:36:27,494 --> 00:36:30,244 คุณจะทำได้จนถึงที่สุดไหม 593 00:36:30,324 --> 00:36:33,744 ถ้ามันเป็นเรื่องจริงและมันสำคัญ ฉันจะตีพิมพ์ 594 00:36:33,834 --> 00:36:36,834 การตีพิมพ์เป็นแค่จุดเริ่มต้น ไอรีน 595 00:36:42,714 --> 00:36:44,094 ถามตัวเองก่อน 596 00:36:44,294 --> 00:36:47,964 ใครมีอำนาจขัดขวางการสืบสวนของป.ป.ส. 597 00:36:48,054 --> 00:36:49,634 ลบล้างข้อหาฆาตกรรม 598 00:36:49,724 --> 00:36:52,094 ทั้งที่มีพยานปากเอก เป็นเจ้าหน้าที่รัฐ 599 00:36:52,184 --> 00:36:54,934 - โรนัลด์ เรแกน - มาถูกทางแล้ว 600 00:37:05,524 --> 00:37:07,614 ไอ้สารเลว 601 00:37:07,694 --> 00:37:09,824 - นี่เรื่องจริงเหรอ - จริง 602 00:37:10,744 --> 00:37:13,204 ที่คุณต้องทำก็แค่หาทางพิสูจน์ 603 00:37:14,284 --> 00:37:15,374 ไม่ๆ 604 00:37:15,454 --> 00:37:17,664 ฉันอยากได้ยินจากปากคุณ ทั้งหมด ตอนนี้เลย 605 00:37:17,744 --> 00:37:19,914 ผมจะอยู่สักชั่วโมง เล่าทุกอย่างให้ฟัง 606 00:37:20,004 --> 00:37:21,584 แต่เราไม่เคยเจอกัน 607 00:37:22,214 --> 00:37:23,334 นั่นคือข้อตกลงของผม 608 00:37:24,544 --> 00:37:28,214 ซีไอเอของเรา กำลังเอาโคเคนเข้ามาในสหรัฐฯ 609 00:37:28,304 --> 00:37:29,974 ข่าวใหญ่ของยุค ไอรีน 610 00:37:30,054 --> 00:37:31,264 จะเอาหรือไม่เอา 611 00:37:40,064 --> 00:37:43,064 - ไปจากที่นี่กันเถอะ - ไม่โว้ย 612 00:37:43,944 --> 00:37:45,154 ได้ยินที่เขาพูดแล้วนี่ 613 00:37:45,234 --> 00:37:47,524 ที่นี่เป็นที่เดียว ที่สกัลลี่มาหลายครั้ง 614 00:37:48,444 --> 00:37:50,744 ใช่ แต่ฉันปวดหลัง 615 00:37:50,824 --> 00:37:52,244 ทำไมไม่ไปพาญาติฉันมาที่นี่ 616 00:37:52,324 --> 00:37:53,324 มานั่งเฝ้าแทนฉันล่ะ 617 00:37:53,414 --> 00:37:54,784 ยังไงพวกเขาก็แค่นั่งเฉยๆ 618 00:37:54,874 --> 00:37:56,034 ไม่ได้ทำอะไรอยู่แล้ว 619 00:37:56,124 --> 00:37:57,204 ไม่ล่ะ 620 00:38:05,634 --> 00:38:07,924 "ไอศกรีมโคน" 621 00:38:23,104 --> 00:38:24,314 เฮ้ย นั่นลีออนใช่ไหมวะ 622 00:38:24,394 --> 00:38:25,654 นั่นคนของสกัลลี่ 623 00:38:44,834 --> 00:38:46,374 อย่านะ อย่าๆ 624 00:38:51,804 --> 00:38:53,304 ฉันเห็นแก ไอ้สารเลว 625 00:38:55,804 --> 00:38:57,844 พระเจ้า 626 00:38:58,724 --> 00:39:02,314 ลูกฉัน ไม่ๆ 627 00:39:03,104 --> 00:39:04,394 เวรล่ะ 628 00:39:06,234 --> 00:39:09,814 ไม่ ได้โปรด พระเจ้า ไม่ 629 00:39:09,904 --> 00:39:13,744 ใครก็ได้ช่วยด้วย ลูกฉัน 630 00:39:14,824 --> 00:39:16,824 ลูกฉัน 631 00:39:16,914 --> 00:39:22,084 ใครก็ได้ช่วยด้วย ลูกฉันๆ 632 00:39:23,414 --> 00:39:25,374 - ไม่ - รีบเผ่นเถอะ ลี 633 00:39:27,214 --> 00:39:31,214 - ช่วยด้วย ใครก็ได้ ได้โปรด - เร็วสิวะ 634 00:39:31,294 --> 00:39:34,924 ไม่ ลูกฉัน 635 00:39:35,014 --> 00:39:39,434 - ลูกฉัน ได้โปรด - เวรเอ๊ย 636 00:39:40,104 --> 00:39:42,814 ไม่ 637 00:39:47,854 --> 00:39:49,024 เวรเอ๊ย 638 00:41:30,664 --> 00:41:32,674 คำบรรยายโดย กาญจนรัตน์ บัวบูชา