1 00:00:00,167 --> 00:00:02,266 آیرین ابه هستم ، دارم یه مطلب راجع به این محله می نویسم 2 00:00:02,374 --> 00:00:04,101 منم مثل شما شاهد تغییرات بودم 3 00:00:04,905 --> 00:00:06,109 یکی از اون 4 00:00:06,194 --> 00:00:07,812 آشغال کله های " من بوی " گند زد 5 00:00:09,859 --> 00:00:10,876 واقعاً میخواید توی این موقعیت خطرناک 6 00:00:10,960 --> 00:00:12,468 اینجا بمونید که چی بشه ؟ 7 00:00:12,553 --> 00:00:13,719 میخواید مدال طلای یه دندِگی بهتون بدن ؟ 8 00:00:13,804 --> 00:00:16,266 وقتی که برای اولین بار تو با این شرایط ـت اومدی پیش ما 9 00:00:16,351 --> 00:00:18,148 ما فرار نکردیم و حالا هم فرار نمیکنیم - این اوضاع رو درست کن - 10 00:00:18,233 --> 00:00:19,801 چیزی راجع به تیر اندازی های سن پدرو شنیدی ؟ 11 00:00:19,886 --> 00:00:21,626 میتونم تمام عامل هاش رو برات گیر بیارم - چه منفعتی برای تو داره ؟ - 12 00:00:21,710 --> 00:00:22,878 اونا برای کسب و کار مضرن 13 00:00:22,962 --> 00:00:24,868 اونا راک دارن و پول نقد و تیرانداز هایی که 14 00:00:24,953 --> 00:00:26,501 توی ماجرای سن پدرو نقش داشتن - اونا بالا و پایین بلوک - 15 00:00:26,585 --> 00:00:28,060 و حتی روی پشت بام هم آدم دارن 16 00:00:28,144 --> 00:00:30,177 دیگه با این مزخرفات ـت ما رو آزار نده 17 00:00:30,263 --> 00:00:32,680 به فرانکلین بگید که اگه یه بار دیگه سر به سر من بذاره 18 00:00:32,765 --> 00:00:34,281 اونوقت اون تنها کسی نیست که آسیب می بینه 19 00:00:34,366 --> 00:00:35,923 حالا ، اگه حرفی برای گفتن به پسرم داری 20 00:00:36,007 --> 00:00:37,071 خودت میری بهش میگی 21 00:00:37,156 --> 00:00:40,226 ! صد هزار دلار در هفته منصفانه است 22 00:00:40,311 --> 00:00:41,460 این نرخ مال سر گردنه است 23 00:00:41,594 --> 00:00:43,766 ما نرخ رو گفتید ولی شما فقط دارید طفره میرید 24 00:00:43,851 --> 00:00:46,391 برای اینکه سرم به باد نره باید هزینه ی زیادی بدم 25 00:00:51,130 --> 00:00:52,773 نویا ؟ 26 00:01:58,704 --> 00:02:00,704 ! صد هزار دلار 27 00:02:09,529 --> 00:02:11,362 داری چکار میکنی ؟ 28 00:02:11,480 --> 00:02:13,280 به نظرت دارم چکار میکنم ؟ 29 00:02:13,816 --> 00:02:16,167 به نظرم داری میری که خودتو بکُشی 30 00:02:18,821 --> 00:02:22,456 این مسئله رو حلش میکنم ولی نه به این شکل 31 00:02:22,592 --> 00:02:24,625 هی 32 00:02:39,149 --> 00:02:50,149 تــرجمه از پــیمان ..: Sir.Peyman :.. 33 00:02:50,173 --> 00:02:57,973 راه ارتباطی : Sir.Peyman1@gmail.com 34 00:02:57,997 --> 00:03:11,597 ! توجه این سریال شامل صحنه ها و دیالوگ هایی است که ممکن است برای همه مناسب نباشد 35 00:03:20,850 --> 00:03:22,733 گشنه ـت نیست ؟ 36 00:03:22,852 --> 00:03:25,653 نه ، شکم ام خیلی حس و حال خوبی نداره 37 00:03:25,738 --> 00:03:27,738 به خاطر استرس ـه 38 00:03:27,857 --> 00:03:30,691 مثل قاتل می مونه - آره - 39 00:03:30,777 --> 00:03:32,676 و همچنین لطفی به حال تو نداشت که 40 00:03:32,779 --> 00:03:35,446 بری به پناهگاه پدرم 41 00:03:35,564 --> 00:03:36,781 و روبروش قرار بگیری 42 00:03:36,899 --> 00:03:38,866 تو سعی کردی منو به کُشتن بدی 43 00:03:38,951 --> 00:03:42,536 نه ، من در صورت انجام یه کار یه پول خوب بهت پیشنهاد دادم 44 00:03:42,622 --> 00:03:45,706 باهاش حال نکردی ، طوری نیست 45 00:03:45,792 --> 00:03:48,542 ... ولی دیگه هیچوقت 46 00:03:48,678 --> 00:03:53,464 ولی دیگه هیچوقت سراغ خانواده ی من نرو 47 00:03:53,582 --> 00:03:55,549 فهمیدی ؟ 48 00:03:55,685 --> 00:03:58,602 وگرنه چی ؟ همم ؟ 49 00:03:58,721 --> 00:04:01,222 اونوقت چه گهی میخوای بخوری مثلاً ؟ 50 00:04:05,645 --> 00:04:09,063 اگه خواستی میتونی اینو بخوری 51 00:04:09,148 --> 00:04:13,367 حالا ، یه چیزایی هست که داری فراموش ـشون میکنی 52 00:04:13,452 --> 00:04:15,569 من فراموش میکنم ؟ 53 00:04:15,655 --> 00:04:18,739 آره - ببین ، به نظر میاد که - 54 00:04:18,875 --> 00:04:21,542 تو خیال میکنی که یه چیزی بر علیه من داری 55 00:04:21,627 --> 00:04:25,746 شاید چهار ماه یه چیزایی بر علیه من داشتی 56 00:04:25,832 --> 00:04:29,500 ولی در اعزاش ، تصمیم گرفتی پوله رو بگیری 57 00:04:30,553 --> 00:04:32,636 حالا هم پولت رو بگیر 58 00:04:32,755 --> 00:04:34,588 کارتو بکُن 59 00:04:34,724 --> 00:04:38,893 ! و خواهشاً خفه خون بگیر 60 00:04:38,978 --> 00:04:42,563 شب خوبی داشته باشید ، افسر نیکسون 61 00:04:43,599 --> 00:04:45,432 لارپ 62 00:05:43,090 --> 00:05:45,090 پس تو هم جزو همون کونی هایی هستی که خایه لیسی " فونتز " رو میکنن ؟ 63 00:05:49,415 --> 00:05:51,465 همم ؟ 64 00:06:20,613 --> 00:06:23,080 اونا کی بودن ؟ 65 00:06:25,534 --> 00:06:27,618 مأمورای اطلاعاتی مکزیک بودن 66 00:06:27,736 --> 00:06:30,421 چی ؟ 67 00:06:30,539 --> 00:06:32,756 " دی اف اِس " [ اداره امنیت فدرال مکزیک ] 68 00:06:32,875 --> 00:06:36,627 برای من " دی اف اِس " رو خبر کردی ؟ 69 00:06:36,745 --> 00:06:39,213 تا بلکه اینطوری جلوی حماقتت رو بگیرم 70 00:06:41,600 --> 00:06:42,716 و به خودمون کمک کنم که 71 00:06:42,802 --> 00:06:44,852 فونتز رو گیر بندازیم 72 00:06:44,937 --> 00:06:50,174 و چرا " دی اف اِس " مایله که به ما کمک کنه ؟ 73 00:06:52,728 --> 00:06:55,646 چون که من دلال مواد نیستم ، گوستاوو 74 00:06:55,764 --> 00:06:58,482 من با سازمان سیا کار میکنم 75 00:06:59,035 --> 00:07:02,286 که به این معنی که تو هم الان داری با سیا کار میکنی 76 00:07:07,994 --> 00:07:11,328 میخوای اون افرادی که " هرنان " رو کُشتن رو گیر بیاری یا نه ؟ 77 00:07:22,591 --> 00:07:24,758 اوه ، بهتره دو تاش کنی 78 00:07:24,894 --> 00:07:27,644 دوبل باشه - باشه - 79 00:07:29,631 --> 00:07:32,483 اگه قرار باشه با نشریات صحبت کنم باید خودمو تقویت کنم 80 00:07:32,585 --> 00:07:34,184 یعنی من انقدر وحشتناکم ؟ 81 00:07:35,637 --> 00:07:38,405 وحشتناک یعنی که یه کالیبر 45 میلی متری پُر توی دست یه قاتل باشه 82 00:07:38,491 --> 00:07:40,574 صحبت با یه خبرنگار 83 00:07:40,659 --> 00:07:43,610 مثل 40 شبانه روز میمونه 84 00:07:43,746 --> 00:07:46,947 خب پس چرا اومدی ؟ 85 00:07:49,485 --> 00:07:53,454 میخوام فرانکلین سنت رو توی زندان ببینم 86 00:07:55,374 --> 00:07:56,507 زن دایی ـش 87 00:07:56,625 --> 00:07:58,675 برای خساراتی که به خونه ـشون وارد شده بود یه شکایت تنظیم کرد 88 00:07:58,794 --> 00:08:01,929 اون ادعا کرده بود که کار ما یک یورش و بازرسی غیر قانونی بوده [ اشاره به فصل سوم ] 89 00:08:02,014 --> 00:08:05,432 موقعی هم که بردنش داخل اتاق برای سوال و جواب 90 00:08:05,518 --> 00:08:07,301 مدعی خشونت و آزار بیش از حد شده 91 00:08:07,386 --> 00:08:09,269 این چیزا جلوی " آندره " رو نگرفت 92 00:08:09,355 --> 00:08:10,637 حتی بعد از اینکه تعلیق شد 93 00:08:10,723 --> 00:08:12,689 اون بازم به تحقیقاتش ادامه داد 94 00:08:12,808 --> 00:08:15,476 سوال و جواب راجع به چی ؟ - اون فکر میکرد که - 95 00:08:15,561 --> 00:08:17,279 اون یه ربطی به مرگ دوست دخترش یعنی 96 00:08:17,363 --> 00:08:19,646 کلودیا لوییز داره - حالا واقعا ربطی داشت ؟ - 97 00:08:19,732 --> 00:08:21,815 زن داییه منو آزار نمیده 98 00:08:21,901 --> 00:08:25,319 این منو آزار میده که فرانکلین از یه اتهام قتل قسر در رفت 99 00:08:25,454 --> 00:08:27,071 چه اتهام قتلی ؟ 100 00:08:29,625 --> 00:08:31,542 اون بهترین دوست خودشو کُشت 101 00:08:31,660 --> 00:08:33,544 اسمش " کوین " یا یه همچین چیزی بود 102 00:08:33,662 --> 00:08:36,080 ما یه شاهد عینی داشتیم 103 00:08:36,198 --> 00:08:37,664 " یه مأمور " دی ای اِی [ اداره ی مبارزه با مواد مخدر ] 104 00:08:37,750 --> 00:08:39,633 حتماً ضد ضربه شده بوده 105 00:08:39,718 --> 00:08:43,337 هیچ پرونده ای از این چیزا نیست - باید باشه - 106 00:08:43,472 --> 00:08:44,671 حتماً از قلم انداختیش 107 00:08:44,807 --> 00:08:46,473 داری با من حرف میزنیا 108 00:08:46,559 --> 00:08:49,176 هیچ پرونده ای وجود نداره ، چه مهر و موم شده یا یه طور دیگه ای 109 00:08:49,261 --> 00:08:50,644 غیر ممکنه 110 00:08:50,729 --> 00:08:53,347 خب ، من خودم اونجا بودم ، خب ؟ 111 00:08:53,432 --> 00:08:55,149 خودمون کشوندیمش اونجا 112 00:08:55,234 --> 00:08:57,067 اون به دادگاه احضار شد 113 00:08:57,186 --> 00:08:58,902 ... درخواست وثیقه اش رد شد 114 00:08:59,021 --> 00:09:02,356 یعنی واقعا داری میگی که ... هیچ پرونده ای 115 00:09:02,441 --> 00:09:03,574 از این چیزا نیست ؟ 116 00:09:36,058 --> 00:09:38,525 من از هیچی نمیترسم 117 00:09:38,611 --> 00:09:41,311 فقط نمیخوام این وسط آدم فروش باشم 118 00:09:48,287 --> 00:09:51,405 اینجایی پس 119 00:09:51,540 --> 00:09:53,490 حال و اوضاعت چطوره ، خانم " موسلی " ؟ 120 00:09:53,609 --> 00:09:56,577 فرانکی 121 00:09:56,712 --> 00:09:59,213 فرانکلین سنت 122 00:09:59,298 --> 00:10:02,416 آه ، " ال جِی " ، ببین 123 00:10:02,551 --> 00:10:05,252 هی ، پسر 124 00:10:05,387 --> 00:10:07,588 سال هاست که تو رو ندیدم 125 00:10:07,673 --> 00:10:09,306 خب ، در واقع یه چند ماهی میشه 126 00:10:09,425 --> 00:10:11,308 ولی حس میکنم خیلی این دوران طول کشیده 127 00:10:11,427 --> 00:10:12,787 خب ، چطوری ؟ مادرت چطوره ؟ 128 00:10:12,895 --> 00:10:15,596 آه ، اون حالش خوبه ، آره بهتر از همیشه است 129 00:10:15,681 --> 00:10:17,564 خب ، کمکی از دست بر من بر میاد 130 00:10:17,650 --> 00:10:19,433 یا فقط اومدی اینجا یه پرسه ای بزنی ؟ 131 00:10:19,518 --> 00:10:20,601 آه ، نه راستش 132 00:10:20,736 --> 00:10:22,519 یه مسائلی هست که میخواستم راجع بهشون باهاتون بحث کنم 133 00:10:22,638 --> 00:10:25,606 اوه ، خب ، چه مسائلی ؟ 134 00:10:25,691 --> 00:10:26,940 میشه بشینیم ؟ 135 00:10:27,026 --> 00:10:31,495 شنیدم که با شهرداری براتون مشکل ساز شده 136 00:10:31,614 --> 00:10:33,172 ممنون 137 00:10:33,313 --> 00:10:35,332 اینکه افرادی سعی دارن این بلوک رو تخریب کنن 138 00:10:35,451 --> 00:10:37,784 واقعاً تأسف باره 139 00:10:37,870 --> 00:10:40,504 این کتاب فروشی یه نشان از اُمید و دانش 140 00:10:40,623 --> 00:10:41,873 در این محله بوده 141 00:10:41,957 --> 00:10:43,790 منم به همین خاطر اینجام ، قربان 142 00:10:43,926 --> 00:10:46,009 مادرم و من ، یه گروه سرمایه گذاری داریم گه 143 00:10:46,128 --> 00:10:49,596 قراره کسب و کار افراد سیاه پوست رو به دست افراد سیاه پوست بسپره 144 00:10:49,682 --> 00:10:51,716 من با مادرم صحبت کردم و اون گفت که اگه شما دوتا موافق باشید 145 00:10:51,800 --> 00:10:55,219 شاید بتونیم یه برنامه ای برای نجات این کتاب فروشی بچینیم 146 00:10:57,723 --> 00:10:59,640 منظورت اینه که شر شهرداری رو کم میکنیم 147 00:10:59,775 --> 00:11:03,026 و من و ال جِی هم میتونیم اینجا بمونیم ؟ 148 00:11:03,145 --> 00:11:05,479 بله 149 00:11:05,614 --> 00:11:08,732 گوچ جا زد ؟ چطور شد ؟ 150 00:11:08,850 --> 00:11:11,401 اون گفت که میخواد به کالج برگرده 151 00:11:11,520 --> 00:11:13,654 ولی اون کاکاسیاه در کل خایه کرد 152 00:11:13,789 --> 00:11:16,540 چرا خایه کرد ؟ - لعنتی ، همه خیال میکنن که بعد از اون گند فرانکلین - 153 00:11:16,659 --> 00:11:17,824 اسکالی دنبال ماست 154 00:11:17,960 --> 00:11:19,660 ما به اون ننه جنده ها تفنگ دادیم 155 00:11:19,795 --> 00:11:22,351 اسکالی دیوونه است میگن که یه بازوکا داره 156 00:11:22,436 --> 00:11:23,370 این راک جنس ضعیفیه 157 00:11:23,454 --> 00:11:25,167 خیلی سخت کار آدمو میسازه 158 00:11:25,252 --> 00:11:28,684 اونا پولی که با زحمت به دست میاریم رو بابت هیچی ازمون میگیرن 159 00:11:28,804 --> 00:11:31,505 این کاکاسیاه ها فکر کردن که میتونن 160 00:11:31,640 --> 00:11:33,674 پول ما رو بابت این راکی که از توی کون کثیف ـشون میکشن بیرون بگیرن 161 00:11:33,759 --> 00:11:34,975 ... جنده خانم ، میزنم کونتو 162 00:11:35,060 --> 00:11:38,345 ... به من دست نزن آره ، کاکاسیاه کُص مغز 163 00:11:38,430 --> 00:11:39,680 واندا - یه جوری با لگد میزنم - 164 00:11:39,815 --> 00:11:41,566 توی خایه ـت تا صدای خر بدی 165 00:11:41,650 --> 00:11:43,267 واندا ؟ - چیه ؟ - 166 00:11:43,385 --> 00:11:44,469 تو چه مرگته ، ها ؟ 167 00:11:44,553 --> 00:11:45,604 میدونی که این آدما با کسی شوخی ندارن 168 00:11:45,688 --> 00:11:48,438 سلام ، لی 169 00:11:48,557 --> 00:11:49,856 من خرابم 170 00:11:49,992 --> 00:11:52,693 به خاطر این راک مزخرفیه که داری به ما میفروشی 171 00:11:52,828 --> 00:11:56,363 چه بلایی سرت اومده ؟ 172 00:11:57,089 --> 00:11:59,167 چه بلایی سر ما اومده ، عزیزم ؟ 173 00:12:00,393 --> 00:12:01,823 من باید برم ، خب ؟ 174 00:12:01,908 --> 00:12:03,526 فقط سعی کن درست رفتار کنی 175 00:12:04,206 --> 00:12:05,565 باشه 176 00:12:08,388 --> 00:12:10,307 خوشحال شدم دیدمت ، لی 177 00:12:25,527 --> 00:12:27,444 ! بم ! بم ! بم - بم ، کاکاسیاه - 178 00:12:27,563 --> 00:12:29,363 جروم قاتل وارد میشود 179 00:12:30,733 --> 00:12:32,566 باید آقاتونو اونجا میدیدی 180 00:12:32,651 --> 00:12:35,402 مثل نیلتون بیبی فیس اون کاکاسیاه ها رو درو میکرد 181 00:12:35,537 --> 00:12:36,653 فکر کنم منظورت " نلسون " باشه [ اشاره به گانگستر آمریکایی ، جورج نلسون معروف به بیبی فیس نلسون] 182 00:12:36,772 --> 00:12:39,289 هیچی من شبیه بیبی فیس ها نیست 183 00:12:39,408 --> 00:12:40,574 درسته ، تو بدجور پیری میزنی 184 00:12:40,709 --> 00:12:42,164 حرومزاده 185 00:12:42,249 --> 00:12:44,453 هی ، اونجا حسابی دیوونه بازی به راه بود 186 00:12:44,679 --> 00:12:47,331 همه داشتن شلیک میکردن ، گلوله ها مثل برق و باد میومدن 187 00:12:47,449 --> 00:12:49,783 حس کردم انگار توی ویتنام ام 188 00:12:49,868 --> 00:12:51,594 فقط فرانکلین کاری نکرد 189 00:12:51,701 --> 00:12:53,671 همه داشتن میجنگیدن و اونوقت 190 00:12:53,756 --> 00:12:55,505 فرانکلین با اون بچه سفید شیر برنج فرار کرد 191 00:12:55,624 --> 00:12:57,724 آفرین ، عجب چیز خوبی گفتی 192 00:12:57,810 --> 00:12:59,760 هی ، ببین ، مرد یادمه زمانی که خودمون سه تا 193 00:12:59,895 --> 00:13:01,728 داشتیم باهم کار میکردیم کار و بار ردیف بود 194 00:13:01,814 --> 00:13:04,398 ولی با برگشتن فرانکلین ، کار و بارمون دچار لغزش میشه 195 00:13:04,483 --> 00:13:06,099 خودتم نمیفهمی چی داری بلغور میکنی 196 00:13:06,185 --> 00:13:07,351 نه ؟ 197 00:13:44,690 --> 00:13:45,639 خانم سنت - بله - 198 00:13:45,774 --> 00:13:48,308 خوش اومدید - ممنون - 199 00:13:54,683 --> 00:13:57,901 دنبال من بیاید ، لطفاً 200 00:14:04,526 --> 00:14:06,710 خانم سنت 201 00:14:06,829 --> 00:14:09,413 چه سعادتی - لطفاً منو " سیسی " صدا کنید - 202 00:14:09,531 --> 00:14:11,631 باعث افتخاره که شما رو ملاقات میکنم 203 00:14:11,717 --> 00:14:14,468 دریافت اهدایی شما واقعاً غافلگیر کننده بود 204 00:14:14,553 --> 00:14:18,505 و ما از شما متشکریم ، هم شهردار و هم خودم 205 00:14:18,590 --> 00:14:21,808 خب ، من فقط خوشحالم که ما توی موقعیتی بودیم که بتونیم کمک کنیم 206 00:14:21,894 --> 00:14:25,345 میدونید ، ویلی بهم میگه که شما یه مسئله ای دارید 207 00:14:25,431 --> 00:14:26,730 که میخواید راجع بهش بحث کنید 208 00:14:26,849 --> 00:14:31,685 بله ، من... در واقع من و پسرم 209 00:14:31,770 --> 00:14:35,522 میز کمک های مالی رو به دو دلیل خریداری کردیم 210 00:14:35,607 --> 00:14:39,192 اول اینکه ، ما شهرداری بردلی رو دوست داریم و میخوایم که ایشون رو 211 00:14:39,328 --> 00:14:40,527 سر پست ـشون نگه داریم 212 00:14:40,612 --> 00:14:43,363 ... و دوم اینکه 213 00:14:43,449 --> 00:14:45,365 توجه شما رو جلب کنیم 214 00:14:45,451 --> 00:14:47,584 اوه ، خب ، توجه من رو دارید 215 00:14:47,703 --> 00:14:50,370 من هنوز برام نا مفهومه که 216 00:14:50,506 --> 00:14:52,589 چطوری به پست شما خوردم 217 00:14:52,708 --> 00:14:56,510 من 17 سال در کار املاک و مستغلات بودم 218 00:14:56,595 --> 00:14:58,462 اسم شما به صورت پیوسته 219 00:14:58,580 --> 00:15:00,514 ... در معاملات بزرگ 220 00:15:00,599 --> 00:15:03,383 در معاملات خیلی بزرگ و سیاست های محلی 221 00:15:03,469 --> 00:15:05,385 نقش داشته 222 00:15:05,471 --> 00:15:06,520 وقتی که شما طرف یه پروژه رو میگیرید 223 00:15:06,605 --> 00:15:08,772 شورای شهر هم همیشه به طرف شما رأی میده 224 00:15:08,891 --> 00:15:11,558 خب ، این فقط حاصل یک عمر روابط تدریجی ـه که 225 00:15:11,643 --> 00:15:15,562 پتانسیل این رو داشتن که کسب و کار ما رو به جلو هدایت کنن 226 00:15:15,697 --> 00:15:19,399 من دقیقاً به خاطر همین مسئله اینجام 227 00:15:19,485 --> 00:15:21,284 فکر کنم من بتونم کمک ـتون کنم 228 00:15:21,403 --> 00:15:24,738 اوه ، به چه صورت دقیقاً ؟ 229 00:15:24,823 --> 00:15:26,957 در سال گذشته ، من و پسرم در حال 230 00:15:27,075 --> 00:15:28,950 به دست آوردن املاک تجاری 231 00:15:29,034 --> 00:15:30,997 در جنوب لس آنجلس بودیم 232 00:15:31,176 --> 00:15:34,756 همونطور که میدونید ، برای به حداکثر رسوندن میلغ یک ملک 233 00:15:34,883 --> 00:15:37,250 لازمه که با همسنچ پذیری 234 00:15:37,386 --> 00:15:40,053 و هم آوری آشنا باشید 235 00:15:41,507 --> 00:15:43,723 چهار سال پیش ، شرکت شما 236 00:15:43,809 --> 00:15:47,427 بیشتر به لطف وام های بانکی بود که تونست برگرده 237 00:15:47,513 --> 00:15:49,646 و شروع کرد به خرید املاکی در لایمرت پارک 238 00:15:49,765 --> 00:15:54,484 " برای همونی ساختمانی که شما اسمشو گذاشتید " مجموعه تجارتی بخش شرقی 239 00:15:54,603 --> 00:15:57,270 ولی شما از معارضه ی محلی چشم پوشی کردید 240 00:15:57,356 --> 00:15:58,572 و با وجود روابط ـتون 241 00:15:58,657 --> 00:16:00,857 این پروسه بیش از حد به درازا انجامید 242 00:16:00,976 --> 00:16:03,777 شما در این حین که در تلاش بودید که معارضات رو از سر راه بردارید 243 00:16:03,912 --> 00:16:06,446 این وسط یه مبلغ پولی 244 00:16:06,532 --> 00:16:08,949 حدود 13 درصد رو از دست دادید 245 00:16:10,652 --> 00:16:15,121 و شرط می بندم که شما هم اومدی اینجا که با پول مواد پسرت 246 00:16:15,207 --> 00:16:16,289 قید التزام من بشی 247 00:16:16,375 --> 00:16:17,958 همم ؟ همینطوره ؟ 248 00:16:19,545 --> 00:16:23,096 پسر من دیگه توی اون کار نیست 249 00:16:26,301 --> 00:16:28,468 شما این همه راه اومدید 250 00:16:28,554 --> 00:16:32,272 که خودتونو وارد کسب و کار من بکنید 251 00:16:34,726 --> 00:16:37,644 ... خب پس باید ازتون بپرسم که 252 00:16:37,779 --> 00:16:40,897 شما چی میخواید ، سیسی ؟ 253 00:16:58,366 --> 00:17:01,718 چیزی هست که بخوای بهم بگی ؟ 254 00:17:04,256 --> 00:17:06,022 باید حدس میزدم که همینطور باشه 255 00:17:06,124 --> 00:17:09,225 آره ، فکر میکردم که 256 00:17:09,328 --> 00:17:12,512 قاچاق اسلحه به آمریکای مرکزی میتونه منو لو بده 257 00:17:12,536 --> 00:17:14,536 نه ، برای دلال مواد بودن خیلی آدم اُمُلی هستی 258 00:17:19,404 --> 00:17:23,857 میدونی ، خبر خوب اینه که تو محافظت شده هستی 259 00:17:25,911 --> 00:17:27,327 محافظت شده توسط دولتی که 260 00:17:27,412 --> 00:17:29,913 خودش به مردم خودش کوکائین می فروشه ؟ 261 00:17:31,500 --> 00:17:36,002 تا حالا چند نفر رو دیدی که یه مأمور مبارزه با مواد مخدر رو بکُشن و قسر در برن ؟ 262 00:17:42,243 --> 00:17:44,961 من تا وقتی که اون افرادی که خانواده ام رو کُشتن رو بکُشیم 263 00:17:45,080 --> 00:17:46,963 در کنارت می مونم 264 00:17:52,938 --> 00:17:54,888 تدی مک دونالد ؟ 265 00:17:59,861 --> 00:18:01,978 تدی مک دونالد 266 00:18:02,597 --> 00:18:05,398 این افراد دیروز عصر ساعت 17:23 دقیقه از مرز رد شدن 267 00:18:05,534 --> 00:18:07,484 اونا در کمتر از دو ساعت برگشتن 268 00:18:07,602 --> 00:18:11,121 ما باور داریم که اینها افرادی هستن که کارگزارهای شما رو کُشتن 269 00:18:11,239 --> 00:18:12,989 میدونید کجا زندگی میکنن ؟ 270 00:18:13,108 --> 00:18:14,791 البته 271 00:18:14,910 --> 00:18:17,043 فونتز ؟ افرادش ؟ 272 00:18:17,129 --> 00:18:18,912 بله 273 00:18:20,382 --> 00:18:23,049 به من دستور دادن که با یه شرایطی 274 00:18:23,135 --> 00:18:25,251 امکان پشتیبانی محلی رو فراهم کنم 275 00:18:25,337 --> 00:18:28,421 هیچ خشونتی اینجا در تیخوآنا در کار نخواهد بود هیچ اعدامی در کار نیست 276 00:18:28,557 --> 00:18:33,426 شلیک به منازل شخصی و یا اداره ی پلیس هم در کار نیست 277 00:18:33,562 --> 00:18:38,181 میدونید این افراد چکار کردن ؟ - بله - 278 00:18:38,299 --> 00:18:40,767 دیگه چه چیزایی از فونتز دارید ؟ 279 00:18:42,604 --> 00:18:46,573 گزینه های کمی وجود دارن ترجیحاً ، باید مجزاش کنیم 280 00:18:50,145 --> 00:18:52,112 این خونه ـش نزدیک سن ویسنته 281 00:18:52,247 --> 00:18:53,947 که طرف اقیانوس هم هست ، دور اُفتاده است ؟ 282 00:18:54,082 --> 00:18:55,949 دور اُفتاده و محافظت شده است 283 00:18:56,084 --> 00:18:57,484 اگه احساس نگرانی کنه میره اونجا 284 00:18:57,586 --> 00:19:00,170 میتونم از خبرچین ها استفاده کنیم این خبر رو پخش میکنیم که 285 00:19:00,288 --> 00:19:02,255 سازمان سیا اونو تحت نظر داره 286 00:19:02,340 --> 00:19:04,290 اطلاعات ما نشون میده که اون یه افرادی رو برای 287 00:19:04,376 --> 00:19:06,259 محافظت از خودش می بره ، احتمالاً 288 00:19:06,344 --> 00:19:08,511 همون افرادی که کارگزارهای شما رو کُشتن 289 00:19:09,164 --> 00:19:11,131 میشه پخش کردن این خبر یه کم طول بکشه ؟ 290 00:19:11,266 --> 00:19:12,300 ما برای قیودمون یه کم زمان لازم داریم 291 00:19:12,384 --> 00:19:14,884 باید بترسونیمش 292 00:19:16,805 --> 00:19:18,888 نه ؟ 293 00:19:19,007 --> 00:19:20,974 کاری میکنیم فرار کنه 294 00:19:23,098 --> 00:19:25,098 من یه راه چاره دارم 295 00:19:32,370 --> 00:19:36,956 ننه بزرگم این سگ پودل رو 296 00:19:37,042 --> 00:19:41,077 پونصد دلار گرفته 297 00:19:41,196 --> 00:19:43,329 پونصد تا ؟ 298 00:19:43,415 --> 00:19:46,082 هیچ سگی انقدر نمی ارزه 299 00:19:46,201 --> 00:19:51,171 میخوام اون سگه رو بدزدم و بعدش بفروشمش 300 00:19:51,306 --> 00:19:53,973 و بعدش اونوقت برای یه هفته راک داریم 301 00:19:54,059 --> 00:19:56,843 یه چیزی لای دندون هامه 302 00:20:09,057 --> 00:20:11,324 اوه ، گندش بزنن 303 00:20:11,409 --> 00:20:13,693 لعنتی 304 00:20:27,959 --> 00:20:30,293 شما چتونه آخه ؟ 305 00:20:30,411 --> 00:20:33,346 بذارش زیر بالشت ـت 306 00:20:33,431 --> 00:20:36,850 ... اوه 307 00:20:37,352 --> 00:20:40,353 آخه تو چی پیش خودت فکر کردی که اینکارو کردی ، سیسی ؟ 308 00:20:40,438 --> 00:20:43,139 ما در شرف معامله ی یه ملکی قرار داریم که 309 00:20:43,258 --> 00:20:45,275 به درد خانواده ی " موسلی " میخوره 310 00:20:45,393 --> 00:20:47,143 میدونی وگرنه در غیر این صورت اونا 311 00:20:47,262 --> 00:20:48,394 اون کتاب فروشی رو از دست میدادن 312 00:20:48,480 --> 00:20:50,198 میدونی ، ما فقط سعی داریم که کار صحیح رو انجام بدیم 313 00:20:50,282 --> 00:20:52,232 صحیح اینه که ازشون بپرسیم که چی میخوان 314 00:20:52,317 --> 00:20:55,902 اون مغازه یه عمری مال اونا بوده 315 00:20:58,323 --> 00:21:01,040 یا مسیح 316 00:21:05,080 --> 00:21:08,081 کیه ؟ - پلیس لس آنجلس - 317 00:21:08,166 --> 00:21:11,467 عصر بخیر ، " سیسی سنت " اینجاست ؟ - چطور ؟ - 318 00:21:11,859 --> 00:21:14,931 حکم بازداشت ـش رو داریم - بازداشت برای چی ؟ - 319 00:21:15,016 --> 00:21:16,274 ازشون شکایت شده 320 00:21:16,359 --> 00:21:18,242 ما اومدیم که ایشون برای یک سری سوال و جواب با خودمون ببریم 321 00:21:18,327 --> 00:21:19,904 شکایت شده ؟ موضوع چیه ؟ 322 00:21:19,989 --> 00:21:21,249 به ما دستور دادن شما رو با خودمون ببریم ، خانم 323 00:21:21,333 --> 00:21:22,694 اینکار چیه ؟ دارید چکار میکنید ؟ 324 00:21:22,779 --> 00:21:25,046 دست هاتونو پشت سرتون قرار بدید 325 00:21:25,131 --> 00:21:27,485 به ما دستور دادن شما رو با خودمون ببریم ، خانم - دارید چکار میکنید ؟ - 326 00:21:27,569 --> 00:21:29,769 ! دستای کثیفتو از زن من بکش - بکش عقب - 327 00:21:32,473 --> 00:21:36,693 الان یه زنگ به " پرنتیس " میزنم ، اون یک ساعت دیگه آزاده 328 00:21:38,246 --> 00:21:39,863 به حرفش گوش کن ، آلتون 329 00:21:46,254 --> 00:21:49,589 بذار من حلش کنم ، ها ؟ 330 00:21:56,381 --> 00:21:58,798 داری اشتباه بزرگی میکنی 331 00:21:59,667 --> 00:22:02,802 اصلاً نگران نباش ما میایم و آزادت میکنیم 332 00:22:36,204 --> 00:22:38,972 دارید چکار میکنید ؟ 333 00:22:50,885 --> 00:22:53,569 داری منو کجا می بری ؟ 334 00:22:56,358 --> 00:22:59,692 نمیتونی بیای همینطوری منو از خونه ـم بکشی ببری بیرون 335 00:23:00,362 --> 00:23:02,245 باید منو ببری به اداره ی پلیس 336 00:23:02,364 --> 00:23:04,948 و بذاری یه زنگی بزنم 337 00:23:05,066 --> 00:23:07,083 من یه حق و حقوقی دارم 338 00:23:07,202 --> 00:23:09,285 دلیل نمیشه چون که یه تفنگ و نشان داری 339 00:23:09,404 --> 00:23:11,289 ... این اجازه رو به خودت بدی که 340 00:23:11,373 --> 00:23:14,257 ! به این شکل از مردم سوء استفاده کنی 341 00:23:18,964 --> 00:23:21,014 ! آخ 342 00:24:15,236 --> 00:24:18,154 بیا بیرون 343 00:24:18,273 --> 00:24:20,606 بیا بیرون 344 00:24:24,162 --> 00:24:26,362 میشه دستای منو باز کنی ؟ - نه - 345 00:24:26,481 --> 00:24:28,733 داری منو کجا می بری ؟ چی میخوای ؟ 346 00:24:28,817 --> 00:24:29,817 انقدر حرف نزن 347 00:25:06,237 --> 00:25:08,955 اون مرد خوبی بود 348 00:25:23,088 --> 00:25:25,805 فرانکلین اونو کُشت 349 00:25:28,927 --> 00:25:31,844 پسر تو 350 00:26:18,943 --> 00:26:20,276 سیسی ؟ 351 00:26:20,395 --> 00:26:23,946 حالت خوبه ؟ ها ؟ - خوبم - 352 00:26:24,065 --> 00:26:25,231 اوه ، عزیزم 353 00:26:25,316 --> 00:26:28,568 دوست دارم - دوست دارم - 354 00:26:32,290 --> 00:26:34,740 بیا اینجا 355 00:26:42,383 --> 00:26:46,052 اون باهات چکار کرد ؟ - فقط میخواست منو بترسونه - 356 00:26:46,137 --> 00:26:47,920 اون چی بهت گفت ؟ 357 00:26:49,057 --> 00:26:51,507 چیزی نگفت که از قبل خودم ندونم 358 00:26:53,928 --> 00:26:55,895 یالا 359 00:27:02,103 --> 00:27:04,937 این معامله ـت با دیویس رو تمومش کن 360 00:27:06,176 --> 00:27:07,976 بریم 361 00:27:17,855 --> 00:27:19,238 چیزی که من نمی فهمم اینه که 362 00:27:19,323 --> 00:27:21,059 چرا شما باید ملک ما رو خریداری کنید ؟ 363 00:27:21,937 --> 00:27:24,688 چون اینطوری شماها بخشی از شرکت سهامی میشید 364 00:27:24,999 --> 00:27:27,950 و اونا هم نفوذ خودشونو از دست میدن 365 00:27:28,035 --> 00:27:30,952 ولی خب وقتی اینجا ملک شما باشه من باید کجا برم اونوقت ؟ 366 00:27:31,232 --> 00:27:34,033 این مغازه همچنان در اختیار شما باقی می مونه ، آقای موسلی 367 00:27:34,118 --> 00:27:38,988 من فقط دارم به شما پول میدم ، درست مثل یه جور سرمایه گذاری 368 00:27:39,090 --> 00:27:41,407 خب ، از چه مقدار سرمایه گذاری داری صحبت میکنی ؟ 369 00:27:41,492 --> 00:27:44,794 مادرم به من اختیار داده که برای خرید مغازه 370 00:27:44,913 --> 00:27:46,078 مبلغی دو برابر نرخ بازار پرداخت کنم 371 00:27:46,214 --> 00:27:48,831 خب ، البته ، هزینه های حقوقی 372 00:27:48,950 --> 00:27:51,551 و مبالغ تخلفات هم تقبل میشه 373 00:27:52,119 --> 00:27:55,922 من اینجا چک بانکی 374 00:27:56,057 --> 00:27:59,592 و یه قرارداد هم همراه خودم آوردم 375 00:28:11,305 --> 00:28:14,774 شما تمام اینکارا رو برای ما انجام میدید ؟ 376 00:28:14,909 --> 00:28:17,526 البته 377 00:28:17,645 --> 00:28:19,412 بهتون قول میدم 378 00:28:20,331 --> 00:28:24,700 این سری بحث یه پلیس وسطه ، هنری 379 00:28:24,819 --> 00:28:26,002 ممکنه اشتباه شده باشه 380 00:28:26,120 --> 00:28:29,038 اگه اون پسر آزاد نمیشد ، شاید باهات موافق میکردم 381 00:28:29,156 --> 00:28:32,174 ما داریم راجع به یه پلیس کُش بالفعل حرف میزنیم 382 00:28:32,293 --> 00:28:36,045 که با استفاده از اون سمی که تولید میکنه در هفته میلیون ها دلار در میاره 383 00:28:36,163 --> 00:28:39,849 و یه فرد ... یه فرد رسمی هم این وسط داره ازش محافظت میکنه 384 00:28:39,968 --> 00:28:43,853 عزیزم ، باید آروم بگیری 385 00:28:43,955 --> 00:28:45,087 واسه چی ؟ 386 00:28:45,189 --> 00:28:48,107 چون که این قضیه برام آشنا به نظر میادش 387 00:28:48,192 --> 00:28:50,977 بیخیال - تو شور و اشتیاق داری - 388 00:28:51,062 --> 00:28:53,813 ... به خاطر همینه که توی کارت خوبی 389 00:28:53,948 --> 00:28:55,648 ولی همین در گذشته بهت صدمه زده 390 00:28:55,783 --> 00:28:57,483 تمام چیزی که سعی دارم بگم همینه 391 00:28:59,353 --> 00:29:03,372 من نمیخوام که دوباره به دردسر بیوفتی 392 00:29:08,863 --> 00:29:11,330 امشب پیشم می مونی ؟ 393 00:29:18,873 --> 00:29:22,675 ... نمیتونم . من 394 00:29:22,760 --> 00:29:24,677 تازه با یه نفر آشنا شدم 395 00:29:28,049 --> 00:29:30,733 خوشحالم برات 396 00:29:31,819 --> 00:29:32,935 میخواستم صبر کنم تا وقتی که 397 00:29:33,054 --> 00:29:34,854 رابطه ـمون جدی بشه و بهت بگمش 398 00:29:34,989 --> 00:29:36,105 طوری نیست 399 00:29:36,223 --> 00:29:39,775 بالاخره باید اتفاق میوفتاد ، درسته ؟ 400 00:29:50,588 --> 00:29:52,371 ... من ، آه 401 00:29:54,676 --> 00:29:55,758 ... چند روز پیش 402 00:29:57,795 --> 00:29:59,378 با " جین " حرف زدم 403 00:29:59,464 --> 00:30:04,016 " اون بعد از فارغ التحصیلی ـش رفته به " جی‌پی مورگان [شرکت خدمات مالی و بانکداری] 404 00:30:04,102 --> 00:30:06,852 و اونجا وارد یه دوره ی کارورزی شده 405 00:30:06,938 --> 00:30:08,104 یا مسیح 406 00:30:08,222 --> 00:30:11,724 آخه چطور این دختری که ما بزرگش کردیم تصمیم گرفته که بانکدار بشه ؟ 407 00:30:11,859 --> 00:30:13,859 یه جوابی برای این سوأل هست 408 00:30:16,230 --> 00:30:18,064 ممنون که بهم گفتی 409 00:30:18,199 --> 00:30:20,783 بهش یه کم زمان بده 410 00:30:20,902 --> 00:30:22,785 به زودی میاد پیشت 411 00:30:29,610 --> 00:30:30,793 تو حالت خوبه ؟ 412 00:30:33,631 --> 00:30:35,548 آره 413 00:30:57,105 --> 00:31:00,573 یا مسیح ، این یارو یه لاشی به تمام معناست 414 00:31:03,027 --> 00:31:05,945 آهای ، آهای ، کجا داری میری ؟ داری چکار میکنی ؟ 415 00:31:06,080 --> 00:31:08,531 آروم باش ، رفیق 416 00:31:11,753 --> 00:31:13,669 هی ، هی 417 00:31:13,788 --> 00:31:15,838 در عموم کاری نباید کنیم ، یادته ؟ 418 00:31:15,957 --> 00:31:18,424 فقط میخوام یه چیزی رو بررسی کنم 419 00:33:22,282 --> 00:33:24,282 اینا دیگه چه الاغ هایی هستن ؟ 420 00:33:24,306 --> 00:33:26,306 چطوری " کارلوس " رو پیدا کردن ؟ 421 00:33:26,330 --> 00:33:28,330 نمیدونم 422 00:33:32,454 --> 00:33:35,554 ولی فعلا باید از شهر بزنیم بیرون 423 00:34:02,707 --> 00:34:03,856 فونتز توی راهه 424 00:34:03,941 --> 00:34:05,492 اونا نمیدونن چند نفر همراهش هستن 425 00:34:05,576 --> 00:34:06,660 ولی حداقل دوتا کامیون همراهش هستن 426 00:34:06,744 --> 00:34:08,494 و دارن میرن به سمت عمارتش 427 00:34:08,579 --> 00:34:10,496 پس نقشه ـمون عملی شد 428 00:34:10,581 --> 00:34:11,997 نه ، عملی نشد ، مرد 429 00:34:12,083 --> 00:34:15,034 چون که ما به پشتیبانی نیاز داشتیم ما به " دی اِف اِس " نیاز داشتیم 430 00:34:15,119 --> 00:34:19,872 و ما میخواستیم بالا دستی ها باهامون باشن نه اینکه کارمون به اینجا برسه 431 00:34:20,007 --> 00:34:21,924 و حالا فقط ما دوتاییم 432 00:34:22,043 --> 00:34:24,043 در مقابل خدا میدونه چه تعدادی از اونا 433 00:34:24,128 --> 00:34:25,796 باید خودتو بفرستم بری داخل اونجا 434 00:34:25,880 --> 00:34:28,213 تا ببینیم این نقشه چقدر برای خودت عملی میشه 435 00:34:29,767 --> 00:34:34,386 حق با توئه میدونم که حق با توئه ، ولی 436 00:34:34,472 --> 00:34:36,221 نمیتونم کمکی کنم ، رفیق 437 00:34:37,775 --> 00:34:41,226 نویا و هرنان مُردن 438 00:34:42,763 --> 00:34:46,398 بچه هاشون یتیم شدن 439 00:34:46,534 --> 00:34:50,319 ازم میخوای چکار کنم ؟ همم ؟ 440 00:34:58,612 --> 00:35:02,081 تا حالا کسی که خیلی بهت نزدیک بوده رو از دست دادی ؟ 441 00:35:08,005 --> 00:35:10,723 میدونم این آدما باید بمیرن ، اینو میدونم 442 00:35:10,808 --> 00:35:13,726 و من در کنارت هستم ، ولی گوش کن 443 00:35:13,811 --> 00:35:15,846 اگه ما بریم توی اون خونه و با هم اختلاف نظر داشته باشیم 444 00:35:15,930 --> 00:35:18,313 اونوقت نمیتونیم زنده از اونجا بیایم بیرونه متوجهی ؟ 445 00:35:19,350 --> 00:35:21,266 آره 446 00:35:27,742 --> 00:35:31,577 از حالا به بعد من از قوانین تو پیروی میکنم 447 00:35:31,662 --> 00:35:33,746 تا وقتی که اون بمیره از قوانین ـت پیروی میکنم 448 00:35:42,840 --> 00:35:44,957 یک چیزی که باید یاد بگیرید اینه که 449 00:35:45,092 --> 00:35:49,511 خیلی از افراد ما مثل بچه ها هستن 450 00:35:49,630 --> 00:35:53,298 اونا باید راهنمایی بشن - انجام شد - 451 00:35:53,384 --> 00:35:55,300 سند اینجاست 452 00:35:55,386 --> 00:35:57,436 ... ولی 453 00:35:57,521 --> 00:35:59,054 باید اول یک چیزی ازتون بپرسم 454 00:35:59,173 --> 00:36:03,475 اگه راجع به مشکل ـتون با پلیس هست ، انجام شده بدونیدش 455 00:36:03,611 --> 00:36:05,611 نه ، فقط داشتم یه فکرایی با خودم میکردم 456 00:36:05,696 --> 00:36:07,980 ... این مجموعه از کسب و کار 457 00:36:08,115 --> 00:36:12,651 طبق گفته ی مادرم ، یه معامله ی مولتی میلیون دلاریه 458 00:36:12,737 --> 00:36:15,654 اگه شما در جایگاه من بودید 459 00:36:15,740 --> 00:36:17,823 اگه پول داشتید 460 00:36:17,908 --> 00:36:21,577 که اون معامله رو انجام بدید 461 00:36:21,695 --> 00:36:22,878 اونوقت چکار میکردید ؟ 462 00:36:22,997 --> 00:36:26,081 درخواست خرید و شراکت 10 درصدی میکردم 463 00:36:27,585 --> 00:36:30,335 نه ، مطالبه میکردم 464 00:36:30,421 --> 00:36:32,304 مطالبه 465 00:36:36,677 --> 00:36:40,262 گوش کن ، چطوره که هفته ی آینده باهم ناهار بخوریم ؟ 466 00:36:43,818 --> 00:36:45,601 به زودی می بینمتون 467 00:36:53,027 --> 00:36:55,410 بیا داخل 468 00:37:02,620 --> 00:37:05,003 نمیدونم زدی زن کی رو گاییدی 469 00:37:05,089 --> 00:37:08,957 یا جیب کی رو زدی ولی حالا هر کی یا هر چیزی که بوده 470 00:37:09,076 --> 00:37:11,510 از حالا به بعد دیگه تو در اینجا و در خیابون جایی نداری 471 00:37:11,595 --> 00:37:14,179 و به بخش شواهد و مدارک مرکز شهر منتقل میشی 472 00:37:15,749 --> 00:37:17,299 دارید شوخی میکنید ، درسته ؟ 473 00:37:21,922 --> 00:37:24,556 قربان ؟ این مسخره است 474 00:37:24,642 --> 00:37:26,859 اگه یه کلمه دیگه حرف بزنی یا یه حرکت دیگه ای کنی 475 00:37:26,944 --> 00:37:28,861 یا یه اتهام دیگه علیه این حوزه عَلَم کنی 476 00:37:28,946 --> 00:37:30,863 اونوقت نه تنها شغلت رو از دست میدی 477 00:37:30,948 --> 00:37:33,115 بلکه ممکنه کارت به دادرسی هم برسه 478 00:38:30,875 --> 00:38:32,315 ببین ، چندتا کتاب آشپزی اینجا پیدا کردم 479 00:38:33,794 --> 00:38:34,795 بهم نگو که ، بعد از این همه مدت 480 00:38:34,879 --> 00:38:37,296 میخوای شروع کنی آشپزی کردن 481 00:38:37,431 --> 00:38:38,931 چرا که نه ؟ 482 00:38:39,016 --> 00:38:43,101 فرانکلین خبری از شهرداری نشده ؟ 483 00:38:43,687 --> 00:38:45,387 باید از اینجا برید 484 00:38:47,224 --> 00:38:48,440 بریم ؟ 485 00:38:49,894 --> 00:38:53,562 من مغازه رو به " پاول دیوس " فروختم 486 00:38:53,680 --> 00:38:56,315 ... میتونید پولی که بهتون دادیم رو نگه دارید 487 00:38:58,369 --> 00:39:00,319 ولی مغازه دیگه از دستتون رفته 488 00:39:02,873 --> 00:39:05,474 این مغازه 30 سال در اختیار خانواده ی ما بوده 489 00:39:05,576 --> 00:39:08,493 میدونم ، میدونم 490 00:39:08,579 --> 00:39:10,579 یه ملک دیگه هم داریم 491 00:39:10,697 --> 00:39:13,665 از اینجا هم بزرگتره ، حدوداً یه مایل اونطرف تره 492 00:39:13,801 --> 00:39:16,134 میدیمش به شما 493 00:39:16,804 --> 00:39:19,187 اون ملک ارزونی خودت ، شیطان 494 00:39:20,040 --> 00:39:24,226 میدونید به هر حال شما داشتید این مغازه رو از دست میدادید ، درسته ؟ 495 00:39:25,396 --> 00:39:28,063 کون لقت ، فرانکلین سنت 496 00:39:31,735 --> 00:39:35,320 تا جمعه مهلت دارید 497 00:39:35,406 --> 00:39:36,488 بعدش دیگه باید برید 498 00:40:03,821 --> 00:40:11,821 ! اونا اینجان 499 00:40:49,646 --> 00:40:51,430 لعنتی 500 00:40:52,816 --> 00:40:56,268 اوه ، نه ، نه ، نه ، نه نه ، نه 501 00:41:05,579 --> 00:41:06,912 نه ، نه 502 00:41:06,997 --> 00:41:09,664 نه ، نه ، نه ، تو نباید به من شلیک کنی 503 00:41:09,783 --> 00:41:13,452 ما میتونیم ، ما میتونیم این مسئله رو حلش کنیم ، ها ؟ 504 00:41:36,977 --> 00:41:41,229 نه ، نه ، نه ، نه ، نه نه ، نه 505 00:42:34,762 --> 00:42:36,762 [ برای انتخابات شورای شهر به " پاول دیویس " رأی بدهید ] 506 00:42:36,787 --> 00:42:39,504 حق با تو بود ، پرونده از بین رفته 507 00:42:39,590 --> 00:42:40,705 خودم رفتم به اداره ی مبارزه با مواد مخدر 508 00:42:40,841 --> 00:42:43,959 یه کم اذیتم کردن ولی آخرش بهم گفتن 509 00:42:44,077 --> 00:42:46,711 اون مأمور مبارزه با مواد مخدر ، همونی که شاهد قتل بوده 510 00:42:46,847 --> 00:42:49,381 اسمش " لورنا کاردناس " ـه 511 00:42:50,934 --> 00:42:53,718 اون چند ماهی در دسترس نبوده 512 00:42:53,803 --> 00:42:56,720 منظورت اینه که ناپدید شده ؟ فرض رو بر این گرفتن که مُرده ؟ 513 00:42:56,807 --> 00:42:58,773 اون مأمور مخفی بوده 514 00:42:58,892 --> 00:43:00,892 حالا ، یه سری شواهد هست که نشون میدن 515 00:43:00,978 --> 00:43:03,645 اون رفته و ناپدید شده - چه شواهدی ؟ - 516 00:43:03,763 --> 00:43:06,031 راستش ، نپرسیدم - خیلی خب - 517 00:43:06,116 --> 00:43:08,366 اگه اون مأمور مخفی بوده حتماً یه مأمور ناظر هم داشته ، درسته ؟ 518 00:43:08,452 --> 00:43:09,568 اون کی بوده ؟ 519 00:43:09,653 --> 00:43:10,987 و توی " دی ای اِی " با کی حرف زدی ؟ 520 00:43:11,071 --> 00:43:13,039 شاید بهتر باشه باهم بریم اونجا 521 00:43:13,123 --> 00:43:16,708 و ... چیه ؟ - نهایت توان من تا همینجا بود ، آیرین - 522 00:43:19,779 --> 00:43:21,796 باشه ، متوجهم 523 00:43:21,915 --> 00:43:24,633 ولی ... میتونی یه چیزی بهم بدی ؟ 524 00:43:24,751 --> 00:43:28,553 گوش کن ، این هرچی که هست 525 00:43:28,639 --> 00:43:29,971 مردم دارن به خاطرش می میرن 526 00:43:30,090 --> 00:43:31,673 و بقیه ی افراد هم یه سری لاپوشونی هایی 527 00:43:31,791 --> 00:43:33,675 انجام میدن که من تا حالا توی عمرم ندیدم 528 00:43:33,793 --> 00:43:36,561 این قضیه از اون جور قضایاست که آدمو به کُشتن میده 529 00:43:38,279 --> 00:43:39,593 آره 530 00:43:40,851 --> 00:43:43,351 حقیقت در هر روزی از هفته بر گلوله غلبه میکنه 531 00:43:49,611 --> 00:43:51,062 " تونی مارینو " 532 00:43:51,147 --> 00:43:53,598 اون مأمور ناظر " لورنا " بوده 533 00:43:54,977 --> 00:43:56,894 از اونجا کارتو شروع کن 534 00:43:59,112 --> 00:44:00,978 احتیاط کن ، آیرین 535 00:44:01,992 --> 00:44:03,742 موفق باشی 536 00:44:18,166 --> 00:44:28,366 تــرجمه از پــیمان ..: Sir.Peyman :.. 537 00:44:28,390 --> 00:44:35,790 راه ارتباطی : Sir.Peyman1@gmail.com