1 00:00:11,010 --> 00:00:13,140 ไอรีน อาเบะ กำลังเขียนบทความเรื่องย่านนี้ 2 00:00:13,220 --> 00:00:14,850 ฉันเห็นความเปลี่ยนแปลงเหมือนคุณ 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,640 คนของแมนบอยสติหลุด 4 00:00:21,020 --> 00:00:22,650 จะอยู่เสี่ยงอันตราย 5 00:00:22,730 --> 00:00:24,610 เพื่ออะไร ศักดิ์ศรีบ้าบอเหรอ 6 00:00:24,690 --> 00:00:26,990 ครั้งแรกที่ลูกทำแบบนี้เราไม่หนี 7 00:00:27,070 --> 00:00:28,900 - ตอนนี้เราก็จะไม่ได้หนี - ไปแก้ปัญหาซะ 8 00:00:28,990 --> 00:00:30,490 ได้ยินเรื่องยิงกันที่ซานเปโดรไหม 9 00:00:30,570 --> 00:00:32,370 - ฉันหาตัวคนเกี่ยวข้องทั้งหมดได้ - แล้วนายจะได้อะไร 10 00:00:32,450 --> 00:00:33,910 มันไม่ดีต่อธุรกิจ 11 00:00:33,990 --> 00:00:35,040 แต่พวกเขามียา เงินสด... 12 00:00:35,120 --> 00:00:36,410 และมือยิงที่ซานเปโดร 13 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 พวกมันมีคนเฝ้าทุกชั้น และบนดาดฟ้าด้วย 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,210 อย่าชวนเราทำเรื่องไร้สาระแบบนี้อีก 15 00:00:41,290 --> 00:00:43,210 บอกแฟรงคลินด้วยว่า ถ้าพยายามจัดฉากฉันอีก 16 00:00:43,290 --> 00:00:45,090 เขาจะไม่ใช่คนเดียวที่เจ็บตัว 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,800 จะบอกอะไรลูกผมก็ไปบอกด้วยตัวเอง 18 00:00:47,880 --> 00:00:50,800 อาทิตย์ละหนึ่งแสนดอลลาร์ ฟังดูยุติธรรมสำหรับฉัน 19 00:00:50,880 --> 00:00:52,590 นั่นมันปล้นกันชัดๆ 20 00:00:52,680 --> 00:00:54,850 เราขอแค่ให้คุณมองไปอีกทาง 21 00:00:54,930 --> 00:00:56,680 จะให้ฉันหันหน้ามันแพงนะ 22 00:01:02,150 --> 00:01:03,360 นูเวีย 23 00:02:08,300 --> 00:02:12,220 "หนึ่งแสน" 24 00:02:20,720 --> 00:02:23,440 - จะทำอะไร - คิดว่าอะไรล่ะ 25 00:02:24,440 --> 00:02:26,190 คิดว่านายจะไปตายเปล่าๆ 26 00:02:29,940 --> 00:02:31,530 เราจะจัดการเรื่องนี้ 27 00:02:32,110 --> 00:02:33,700 แต่ไม่ใช่แบบนี้ 28 00:03:32,340 --> 00:03:33,420 ไม่หิวเหรอ 29 00:03:33,510 --> 00:03:36,970 ไม่ค่อยสบายท้องน่ะ 30 00:03:37,050 --> 00:03:38,430 เครียดก็เป็นแบบนี้แหละ 31 00:03:39,300 --> 00:03:41,140 - มันไม่ดี - ใช่ 32 00:03:42,390 --> 00:03:44,100 และมันก็ไม่ช่วยอะไรที่นายโผล่ไป 33 00:03:44,180 --> 00:03:47,480 สถานพักพิงของพ่อฉัน หาเรื่องเขา 34 00:03:47,560 --> 00:03:49,600 นายพยายามจะฆ่าฉัน 35 00:03:49,690 --> 00:03:52,940 เปล่า ฉันให้เงินนายไปทำงาน ถ้าทำได้ 36 00:03:53,900 --> 00:03:55,690 นายไม่ชอบก็ไม่เป็นไร 37 00:03:56,360 --> 00:03:58,360 แต่อย่าบังอาจ 38 00:03:59,490 --> 00:04:03,490 มารังควานครอบครัวฉันอีก 39 00:04:04,950 --> 00:04:06,080 เข้าใจไหม 40 00:04:06,160 --> 00:04:07,210 ไม่งั้นจะทำไม 41 00:04:10,130 --> 00:04:11,330 นายจะทำยังไง 42 00:04:17,380 --> 00:04:19,800 ถ้าอยากกินก็ตามสบายนะ 43 00:04:21,140 --> 00:04:23,600 นายลืมไปสองเรื่อง 44 00:04:24,970 --> 00:04:27,180 - ลืมเหรอ - ใช่ 45 00:04:27,270 --> 00:04:31,480 ดูเหมือนนายจะคิดว่า นายถือไพ่เหนือกว่าฉัน 46 00:04:32,810 --> 00:04:36,320 เมื่อสี่เดือนก่อนน่ะอาจใช่ 47 00:04:36,940 --> 00:04:39,860 แต่นายกลับตัดสินใจรับเงินไป 48 00:04:42,160 --> 00:04:46,700 ให้แค่ไหนก็รับไป ทำตามหน้าที่ของนาย และขอร้อง... 49 00:04:47,540 --> 00:04:49,330 หุบปากซะ 50 00:04:50,750 --> 00:04:52,790 ราตรีสวัสดิ์ เจ้าหน้าที่นิกสัน 51 00:04:54,790 --> 00:04:56,050 เลิร์ป 52 00:05:50,438 --> 00:05:53,768 พวกแกเป็นลูกน้องฟอนเตสสินะ 53 00:06:29,598 --> 00:06:31,188 พวกเขาเป็นใคร 54 00:06:34,478 --> 00:06:35,978 หน่วยข่าวกรองเม็กซิกัน 55 00:06:37,318 --> 00:06:38,568 อะไรนะ 56 00:06:39,698 --> 00:06:40,898 ดีเอฟเอส 57 00:06:42,528 --> 00:06:44,448 นายแจ้งดีเอฟเอสมาจับฉันเหรอ 58 00:06:45,778 --> 00:06:47,328 มาหยุดนายไม่ให้ทำเรื่องโง่ๆ 59 00:06:50,908 --> 00:06:52,618 และช่วยเราจับฟอนเตส 60 00:06:54,628 --> 00:06:57,458 และทำไมดีเอฟเอสถึงช่วยเรา 61 00:07:01,838 --> 00:07:04,048 เพราะฉันไม่ใช่พ่อค้ายา กุสตาโว 62 00:07:05,638 --> 00:07:06,808 ฉันทำงานให้ซีไอเอ 63 00:07:08,518 --> 00:07:10,308 ซึ่งแปลว่าตอนนี้นายก็ทำเหมือนกัน 64 00:07:17,108 --> 00:07:19,568 อยากได้ตัวคนที่ฆ่าเฮอร์นันหรือเปล่า 65 00:07:33,541 --> 00:07:36,131 - ขอสองเลยดีกว่า - ได้เลย 66 00:07:37,081 --> 00:07:38,251 - สองช็อต - โอเค 67 00:07:40,211 --> 00:07:43,051 จะคุยกับสื่อต้องย้อมใจหน่อย 68 00:07:43,131 --> 00:07:44,471 ฉันน่ากลัวขนาดนั้นเลยเหรอ 69 00:07:46,181 --> 00:07:49,681 สิ่งน่ากลัวคือปืนจุด 45 ในมือฆาตกร 70 00:07:49,761 --> 00:07:54,351 คุยกับนักข่าวมันเหมือนของต้องห้าม 71 00:07:55,391 --> 00:07:56,851 แล้วคุณมาทำไม 72 00:08:00,941 --> 00:08:03,651 ผมอยากเห็นแฟรงคลิน เซนต์ติดคุก 73 00:08:06,491 --> 00:08:09,871 ป้าของเขายื่นฟ้อง เรื่องการทำให้บ้านของพวกเขาเสียหาย 74 00:08:09,951 --> 00:08:13,001 จากสิ่งที่เธออ้างว่าเป็นตรวจค้น และยึดทรัพย์อย่างผิดกฎหมาย 75 00:08:13,791 --> 00:08:16,121 แล้วก็ฟ้อง เรื่องการใช้กำลังเกินกว่าเหตุ 76 00:08:16,211 --> 00:08:18,331 ตอนที่พวกเขาพาเธอมาสอบปากคำด้วย 77 00:08:18,421 --> 00:08:21,671 มันไม่ได้หยุดอังเดร แม้ว่าเขาจะโดนพักงาน 78 00:08:21,751 --> 00:08:23,511 เขายังคงสืบสวนต่อไป 79 00:08:23,591 --> 00:08:24,881 สอบปากคำเรื่องอะไร 80 00:08:24,971 --> 00:08:26,011 เขาคิดว่าเธอเกี่ยวข้อง 81 00:08:26,091 --> 00:08:27,641 กับการตายของแฟนสาวเธอ 82 00:08:27,721 --> 00:08:30,351 - คลอเดีย ลูอิส - แล้วเกี่ยวไหม 83 00:08:30,431 --> 00:08:32,601 ผมไม่สนเรื่องป้าเขา 84 00:08:32,681 --> 00:08:35,811 แต่สนเรื่องแฟรงคลิน หลุดจากข้อหาฆาตกรรมได้ยังไง 85 00:08:35,891 --> 00:08:37,141 ข้อหาฆาตกรรมอะไร 86 00:08:40,901 --> 00:08:42,781 เขาฆ่าเพื่อนรักตัวเอง 87 00:08:42,861 --> 00:08:46,611 ชื่อเควินอะไรสักอย่าง เรามีพยาน 88 00:08:47,241 --> 00:08:50,571 เป็นเจ้าหน้าที่ป.ป.ส. มันควรจะดิ้นไม่หลุด 89 00:08:50,661 --> 00:08:53,041 ไม่มีบันทึกเรื่องนี้เลย 90 00:08:53,121 --> 00:08:55,501 ต้องมีสิ คงคลาดสายตาคุณไป 91 00:08:55,581 --> 00:08:57,001 นี่ฉันนะ 92 00:08:57,081 --> 00:08:59,381 ไม่มีบันทึก ไม่ว่าจะแบบปิดผนึกหรือแบบอื่น 93 00:08:59,461 --> 00:09:01,341 เป็นไปไม่ได้ 94 00:09:01,421 --> 00:09:05,381 ผมอยู่ในเหตุการณ์ โอเคนะ เราเป็นคนจับกุมเขามาเอง 95 00:09:06,171 --> 00:09:09,391 เขาถูกนำตัวมาขึ้นศาล ปฏิเสธการประกันตัว 96 00:09:10,011 --> 00:09:12,141 คุณจะบอกว่าไม่มี 97 00:09:12,221 --> 00:09:14,811 บันทึกอะไรเลยเหรอ 98 00:09:47,131 --> 00:09:48,841 ฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 99 00:09:49,341 --> 00:09:51,471 ฉันไม่อยากหักหลังคนอื่น 100 00:09:59,731 --> 00:10:01,311 อยู่นี่เอง 101 00:10:02,611 --> 00:10:04,071 เป็นไงบ้างครับ คุณโมสลีย์ 102 00:10:05,571 --> 00:10:07,231 แฟรงกี้ 103 00:10:07,821 --> 00:10:10,071 แฟรงคลิน เซนต์ 104 00:10:11,321 --> 00:10:14,451 - แอลเจ ดูสิ - ไง พ่อหนุ่ม 105 00:10:16,041 --> 00:10:17,701 ไม่ได้เจอกันตั้งหลายปี 106 00:10:17,791 --> 00:10:19,711 ที่จริงแค่สองสามเดือน 107 00:10:19,791 --> 00:10:21,671 แต่รู้สึกว่ามันนานขนาดนั้น 108 00:10:21,751 --> 00:10:23,581 เป็นไงบ้าง แม่สบายดีไหม 109 00:10:23,671 --> 00:10:26,211 สบายดีครับ สบายดีมากๆ 110 00:10:27,051 --> 00:10:28,761 ให้ฉันช่วยอะไรไหม 111 00:10:28,841 --> 00:10:29,971 หรือแค่มาดูเฉยๆ 112 00:10:30,051 --> 00:10:33,091 เปล่า ที่จริงผมมีเรื่องอยากคุยด้วย 113 00:10:34,931 --> 00:10:37,931 - เรื่องอะไรล่ะ - นั่งคุยดีกว่า 114 00:10:38,721 --> 00:10:41,851 ผมได้ยินเรื่องปัญหาของคุณกับเทศบาล 115 00:10:42,601 --> 00:10:46,521 ขอบคุณ มีคนพยายามจะทำลายตึกนี้ 116 00:10:46,611 --> 00:10:48,191 มันน่าเศร้าจริงๆ 117 00:10:48,991 --> 00:10:51,241 ร้านหนังสือแห่งนี้ เป็นสัญลักษณ์ของความหวัง 118 00:10:51,321 --> 00:10:52,741 และความรู้ในย่านนี้ 119 00:10:52,821 --> 00:10:54,571 นั่นคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ครับ 120 00:10:54,661 --> 00:10:56,621 แม่กับผม เรามีกลุ่มการลงทุน 121 00:10:56,701 --> 00:11:00,501 ที่จะทำให้ธุรกิจของคนผิวดำ อยู่ในมือคนผิวดำ 122 00:11:00,581 --> 00:11:02,541 ผมคุยกับแม่แล้ว แม่บอกว่าถ้าคุณทั้งสองคนเห็นด้วย 123 00:11:02,621 --> 00:11:05,461 เราอาจหาทางช่วยร้านคุณได้ 124 00:11:08,751 --> 00:11:10,421 หมายถึงทำให้เทศบาลเลิกยุ่งกับเรา 125 00:11:10,511 --> 00:11:13,131 แล้วแอลเจกับฉันจะได้อยู่ต่อเหรอ 126 00:11:14,091 --> 00:11:15,181 ครับ 127 00:11:18,101 --> 00:11:19,891 ทำไมไอ้บ้านั่นลาออก 128 00:11:19,971 --> 00:11:22,311 เขาบอกว่า พยายามจะกลับไปเรียนที่แอลเอซีซี 129 00:11:22,391 --> 00:11:24,271 แต่ไอ้มืดนั่นก็แค่กลัว 130 00:11:24,351 --> 00:11:26,021 - กลัวอะไร - โธ่ 131 00:11:26,111 --> 00:11:28,611 ทุกคนคิดว่าสกัลลี่ตามล่าเรา เพราะเรื่องที่แฟรงค์ทำ 132 00:11:28,691 --> 00:11:31,651 - เราให้ปืนพวกมันไปตั้งเยอะ - สกัลลี่มันบ้า 133 00:11:31,741 --> 00:11:33,321 พวกเขาบอกว่ามันมีบาซูก้าด้วย 134 00:11:33,401 --> 00:11:35,701 ยากากๆ พวกนี้ไม่ได้เรื่อง 135 00:11:36,281 --> 00:11:39,541 ผลาญเงินที่เราหามาอย่างลำบาก ไปเปล่าๆ 136 00:11:39,621 --> 00:11:42,081 ไอ้พวกนี้คิดว่าจะเอาเงินเรา 137 00:11:42,161 --> 00:11:44,871 แลกกับยากากๆ ที่พวกมันทำขึ้นมาเอง 138 00:11:44,961 --> 00:11:47,211 - วอนซะแล้วนังนี่ - อย่ามา... 139 00:11:47,291 --> 00:11:49,211 เออ เข้ามาเลยไอ้มืด 140 00:11:49,301 --> 00:11:51,011 - วานด้า - ฉันจะเตะไข่แก 141 00:11:51,091 --> 00:11:52,341 ให้ลงไปกองกับพื้น 142 00:11:52,421 --> 00:11:53,591 - วานด้า - อะไร 143 00:11:53,721 --> 00:11:57,051 เป็นบ้าอะไรของเธอ เธอก็รู้ว่าไอ้พวกนี้ไม่เกี่ยว 144 00:11:57,601 --> 00:11:59,221 ไง ลี 145 00:11:59,811 --> 00:12:00,891 ฉันอยากยา 146 00:12:00,971 --> 00:12:03,731 เพราะยากากๆ ที่นายขายให้เราน่ะ 147 00:12:05,231 --> 00:12:06,351 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 148 00:12:08,021 --> 00:12:09,771 เกิดอะไรขึ้นกับเรา ที่รัก 149 00:12:11,481 --> 00:12:14,361 ฉันต้องไปแล้ว แค่พยายามทำตัวให้ถูกต้อง 150 00:12:15,451 --> 00:12:16,611 โอเค 151 00:12:19,371 --> 00:12:21,201 ดีใจที่เจอนะ ลี 152 00:12:37,011 --> 00:12:39,681 - ปัง ไอ้มืด - นักฆ่าเจอโรมมาแล้ว 153 00:12:41,431 --> 00:12:43,311 คุณน่าจะได้เห็นคนของคุณ 154 00:12:43,391 --> 00:12:45,891 ยิงคนไปทั่วเหมือนนิลตันหน้าเด็ก 155 00:12:45,981 --> 00:12:47,311 หมายถึงเนลสันใช่ไหม 156 00:12:47,401 --> 00:12:49,191 ฉันไม่ใช่พวกหน้าเด็ก 157 00:12:49,731 --> 00:12:53,111 - ถูก นายแก่จะตาย - ไอ้ปอดแหกเอ๊ย 158 00:12:53,191 --> 00:12:55,651 แต่วันนั้นโคตรบ้าเลยว่ะ 159 00:12:55,741 --> 00:12:58,491 ยิงกันวุ่น กระสุนบินว่อน 160 00:12:58,571 --> 00:13:00,831 อย่างกับอยู่ในเวียดนาม 161 00:13:00,911 --> 00:13:02,661 ยกเว้นแฟรงคลิน เด็กนาย 162 00:13:02,741 --> 00:13:03,741 ทุกคนเขายิงกัน 163 00:13:03,831 --> 00:13:06,121 แต่หมอนั่นหนีไปกับไอ้เด็กตัวซีดนั่น 164 00:13:06,211 --> 00:13:08,711 ดี อันนี้ดี 165 00:13:08,791 --> 00:13:10,541 จำได้ว่าทุกอย่างไปได้สวย 166 00:13:10,631 --> 00:13:12,671 ตอนเราทำธุรกิจกันแค่สามคน 167 00:13:12,751 --> 00:13:14,341 แฟรงคลินกลับมาแล้วมีแต่เรื่อง 168 00:13:14,421 --> 00:13:16,261 นายไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรออกมา 169 00:13:16,341 --> 00:13:17,681 เหรอ 170 00:13:55,211 --> 00:13:56,381 - คุณเซนต์ - ค่ะ 171 00:13:56,461 --> 00:13:58,131 - เชิญครับ - ขอบคุณ 172 00:14:06,681 --> 00:14:08,351 ตามผมมาครับ 173 00:14:15,571 --> 00:14:17,111 คุณเซนต์ 174 00:14:17,611 --> 00:14:20,821 - เป็นเกียรติมากครับ - เรียกฉันซิสซี่เถอะ 175 00:14:20,911 --> 00:14:22,321 ดีใจที่ได้พบค่ะ 176 00:14:22,411 --> 00:14:25,871 ผมแปลกใจมาก ที่ได้รับเงินบริจาคจากคุณ 177 00:14:25,951 --> 00:14:29,081 ทั้งนายกเทศมนตรีและผมขอขอบคุณ 178 00:14:29,161 --> 00:14:32,251 ฉันดีใจที่เราอยู่ในฐานะที่ช่วยได้ 179 00:14:33,251 --> 00:14:36,051 วิลลี่บอกผมว่าคุณมีเรื่อง 180 00:14:36,131 --> 00:14:39,011 - อยากคุยด้วย - ค่ะ 181 00:14:39,091 --> 00:14:44,931 ที่จริงฉันกับลูกชาย ซื้อโต๊ะที่งานระดมทุน 182 00:14:45,011 --> 00:14:46,101 ด้วยเหตุผลสองข้อ 183 00:14:46,851 --> 00:14:48,681 หนึ่งคือเรารักนายกเทศมนตรีแบรดลีย์ 184 00:14:48,771 --> 00:14:51,231 และอยากให้เขาอยู่ตรงนี้ต่อไป 185 00:14:51,311 --> 00:14:52,901 และข้อสอง 186 00:14:54,151 --> 00:14:58,531 - เพื่อให้คุณสนใจ - ผมสนใจแล้ว 187 00:14:58,611 --> 00:15:00,361 ถึงผมจะยังไม่แน่ใจ 188 00:15:00,441 --> 00:15:03,321 ว่าทำไมคุณถึงสนใจผม 189 00:15:03,951 --> 00:15:07,241 ฉันทำงานอสังหาริมทรัพย์มา 17 ปี 190 00:15:07,331 --> 00:15:11,121 ชื่อของคุณปรากฏขึ้นมาอย่างต่อเนื่อง ซึ่งเกี่ยวข้องกับ 191 00:15:11,211 --> 00:15:15,841 ข้อตกลงยักษ์ใหญ่ ในการพัฒนา อสังหาริมทรัพย์และการเมืองท้องถิ่น 192 00:15:15,921 --> 00:15:17,001 ถ้าคุณอยู่เบื้องหลังโครงการ 193 00:15:17,091 --> 00:15:19,591 สภาเทศบาลแทบจะโหวตให้คุณเสมอ 194 00:15:19,671 --> 00:15:22,471 ก็แค่การสร้างความสัมพันธ์ระยะยาว 195 00:15:22,551 --> 00:15:26,221 ที่มีศักยภาพทำให้ธุรกิจก้าวหน้าได้ 196 00:15:26,851 --> 00:15:28,511 นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 197 00:15:30,181 --> 00:15:32,231 ฉันคิดว่าฉันอาจช่วยคุณได้ 198 00:15:34,401 --> 00:15:35,521 ช่วยยังไง 199 00:15:36,441 --> 00:15:37,901 ปีที่แล้ว ฉันกับลูกชาย 200 00:15:37,981 --> 00:15:39,611 ซื้ออสังหาริมทรัพย์เชิงพาณิชย์ 201 00:15:39,691 --> 00:15:41,941 ที่เซาท์เซ็นทรัล ลอสแองเจลิส 202 00:15:42,031 --> 00:15:43,451 อย่างที่คุณรู้ 203 00:15:43,531 --> 00:15:45,701 ในการเพิ่มมูลค่าที่ดินให้สูงสุด 204 00:15:45,781 --> 00:15:49,871 มันสำคัญที่ต้องเข้าใจ คู่แข่งและการแข่งขัน 205 00:15:52,201 --> 00:15:57,541 เมื่อสี่ปีก่อน บริษัทของคุณ ได้เงินกู้ธนาคารเป็นส่วนใหญ่ 206 00:15:58,501 --> 00:16:01,131 เริ่มซื้อที่ดินในเลเมิร์ตพาร์ก 207 00:16:01,211 --> 00:16:05,091 สร้างสิ่งที่คุณเรียกว่า อีสต์ไซด์ บิสซิเนสคอมเพล็กซ์ 208 00:16:05,841 --> 00:16:07,761 แต่คุณประเมิน การต่อต้านในท้องถิ่นต่ำไป 209 00:16:07,851 --> 00:16:11,471 ถึงคุณจะมีเส้นสาย แต่กระบวนการก็ยังยืดเยื้อ 210 00:16:12,061 --> 00:16:14,731 คุณเสียเงินไปมากถึง 13 เปอร์เซ็นต์ 211 00:16:14,851 --> 00:16:16,941 ในขณะที่คุณพยายามกำจัด ผู้ต่อต้านสองสามรายสุดท้าย 212 00:16:17,021 --> 00:16:18,361 ออกไปให้พ้นทาง 213 00:16:22,321 --> 00:16:23,401 พนันได้เลยว่าคุณมาที่นี่ 214 00:16:23,491 --> 00:16:26,361 เพื่อเอาเงินค้ายาลูกชายคุณมาล่อผม 215 00:16:26,451 --> 00:16:27,911 ใช่ไหม 216 00:16:30,031 --> 00:16:32,661 ลูกชายฉันไม่ได้อยู่ในวงการนั้นแล้ว 217 00:16:36,581 --> 00:16:38,291 คุณมาไกลขนาดนี้ 218 00:16:39,291 --> 00:16:42,921 เสนอตัวเข้ามายุ่งในธุรกิจของผม 219 00:16:45,471 --> 00:16:47,131 ผมเลยต้องถามคุณ 220 00:16:48,681 --> 00:16:50,811 คุณต้องการอะไร ซิสซี่ 221 00:16:54,521 --> 00:16:55,561 "ดีเอฟเอส" 222 00:17:07,701 --> 00:17:09,371 มีอะไรที่นายอยากพูดไหม 223 00:17:13,371 --> 00:17:14,831 ฉันน่าจะรู้ 224 00:17:15,751 --> 00:17:17,381 ใช่ ฉันคิดว่า 225 00:17:17,921 --> 00:17:19,251 การขนส่งปืนไปอเมริกากลาง 226 00:17:19,341 --> 00:17:20,801 ทำให้เผยไต๋ได้ 227 00:17:21,761 --> 00:17:25,141 เปล่า นายเครียดเกินจะเป็นพ่อค้ายา 228 00:17:28,511 --> 00:17:32,391 ข่าวดีคือนายได้รับการปกป้อง 229 00:17:34,731 --> 00:17:35,981 ปกป้องโดยรัฐบาล 230 00:17:36,061 --> 00:17:38,521 ที่ขายโคเคนให้คนของตัวเองเหรอ 231 00:17:41,151 --> 00:17:44,651 นายรู้จักกี่คน ที่ฆ่าเจ้าหน้าที่ป.ป.ส.แล้วรอดไปได้ 232 00:17:51,581 --> 00:17:53,831 ฉันจะอยู่กับนาย ตราบใดที่เราฆ่า 233 00:17:53,911 --> 00:17:55,581 คนที่ฆ่าครอบครัวฉัน 234 00:18:01,631 --> 00:18:03,011 เท็ดดี้ แมคโดนัลด์ 235 00:18:08,801 --> 00:18:10,391 เท็ดดี้ แมคโดนัลด์ 236 00:18:11,261 --> 00:18:14,561 คนพวกนี้ข้ามชายแดน ไปเย็นวานนี้ตอน 5:23 น. 237 00:18:14,641 --> 00:18:16,271 แต่ไม่ถึงสองชั่วโมงก็กลับมา 238 00:18:16,351 --> 00:18:18,441 เราเชื่อว่าพวกเขาฆ่าคนของคุณ 239 00:18:20,111 --> 00:18:21,781 รู้เหรอว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน 240 00:18:21,861 --> 00:18:23,361 ใช่ 241 00:18:23,441 --> 00:18:25,861 ฟอนเตสกับพวกน่ะเหรอ 242 00:18:25,951 --> 00:18:27,161 ใช่ 243 00:18:30,331 --> 00:18:32,291 ฉันได้รับคำสั่งให้จัดหา การสนับสนุนในท้องถิ่น 244 00:18:32,371 --> 00:18:34,081 ด้วยเงื่อนไขบางอย่าง 245 00:18:34,701 --> 00:18:37,671 ห้ามมีความรุนแรงในติฆัวนา ห้ามฆ่า 246 00:18:38,421 --> 00:18:42,751 ห้ามยิงเข้าไปในบ้านคน หรือสถานีตำรวจ 247 00:18:42,841 --> 00:18:46,721 - รู้ไหมว่าคนพวกนี้ทำอะไร - ฉันรู้ 248 00:18:47,801 --> 00:18:49,261 รู้อะไรเรื่องฟอนเตสอีก 249 00:18:51,851 --> 00:18:54,771 มีทางเลือกอยู่สองสามทาง เราอยากแยกเขาออกมา 250 00:18:59,021 --> 00:19:02,731 บ้านติดทะเลใกล้ซาน วิเซนเตของเขา ตั้งอยู่โดดเดี่ยวไหม 251 00:19:02,821 --> 00:19:04,901 โดดเดี่ยวและแน่นหนา 252 00:19:04,991 --> 00:19:06,861 เขาจะไปที่นั่น ถ้าเขารู้สึกจนมุม 253 00:19:06,951 --> 00:19:09,161 เราใช้สายข่าวปล่อยข่าวลือ 254 00:19:09,241 --> 00:19:11,281 ว่าซีไอเอจับตาดูเขาได้ 255 00:19:11,371 --> 00:19:14,451 สายข่าวของเราบอกว่า เขาจะเอาคนไปคุ้มกันตัวเองด้วย 256 00:19:14,541 --> 00:19:16,711 น่าจะเป็นพวกเดียวกับที่ฆ่าคนของคุณ 257 00:19:18,331 --> 00:19:20,081 คงต้องใช้เวลาสักพักกว่าข่าวจะรั่ว 258 00:19:20,171 --> 00:19:21,331 เรามีข้อจำกัดเรื่องเวลา 259 00:19:21,421 --> 00:19:23,251 เราต้องทำให้เขากลัว 260 00:19:25,301 --> 00:19:26,671 ไม่เหรอ 261 00:19:27,761 --> 00:19:29,051 ให้เขาหนี 262 00:19:31,341 --> 00:19:32,471 ฉันมีวิธี 263 00:19:41,611 --> 00:19:45,571 ยายฉันซื้อหมาพูเดิลมา 264 00:19:45,651 --> 00:19:46,691 ราคา 265 00:19:48,491 --> 00:19:51,951 - ห้าร้อยดอลลาร์ - ห้าร้อยเหรอ 266 00:19:52,701 --> 00:19:57,621 - หมาบ้าอะไรแพงขนาดนั้น - ฉันจะขโมยหมาตัวนั้น 267 00:19:58,541 --> 00:20:02,671 เอาไปขาย เราจะได้มายาเล่นไปสักอาทิตย์ 268 00:20:03,251 --> 00:20:05,171 มีอะไรติดฟันฉัน 269 00:20:18,681 --> 00:20:19,941 บ้าฉิบ 270 00:20:20,441 --> 00:20:21,481 เวรล่ะ 271 00:20:36,911 --> 00:20:38,661 พวกแกเป็นอะไรกันไปหมด 272 00:20:40,621 --> 00:20:42,371 วางฟันใต้หมอนเธอ 273 00:20:46,341 --> 00:20:49,381 คิดจะทำแบบนั้นได้ยังไง ซิสซี่ 274 00:20:49,461 --> 00:20:52,181 เรากำลังจะทำข้อตกลงเรื่องที่ดิน 275 00:20:52,261 --> 00:20:54,141 ที่พวกโมสลีย์ใช้ได้ 276 00:20:54,221 --> 00:20:56,011 ยังไงพวกเขาก็ต้องเสียร้านหนังสือ 277 00:20:56,101 --> 00:20:57,221 ไปอยู่ดี 278 00:20:57,311 --> 00:20:59,101 เราแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง 279 00:20:59,181 --> 00:21:01,351 สิ่งที่ถูกคือ ถามว่าพวกเขาต้องการอะไร 280 00:21:01,431 --> 00:21:03,901 มันเป็นร้านของพวกเขามาตลอดชีวิต 281 00:21:08,941 --> 00:21:10,441 ให้ตาย 282 00:21:14,741 --> 00:21:16,911 - ใครน่ะ - ตำรวจลอสแอนเจลิส 283 00:21:17,871 --> 00:21:19,951 สวัสดี ซิสซี่ เซนต์อยู่ไหม 284 00:21:20,041 --> 00:21:22,291 - ทำไม - มีหมายจับ 285 00:21:23,421 --> 00:21:25,501 - จับข้อหาอะไร - มีคนร้องเรียนมา 286 00:21:25,581 --> 00:21:27,291 เรามาที่นี่เพื่อพาตัวเธอไปสอบปากคำ 287 00:21:27,381 --> 00:21:29,131 ร้องเรียนเหรอ นี่มันเรื่องอะไรกัน 288 00:21:29,211 --> 00:21:30,631 มีคำสั่งให้พาคุณไปครับ 289 00:21:30,711 --> 00:21:32,801 - นี่อะไร ทำอะไรน่ะ - เอามือไพล่หลัง 290 00:21:32,881 --> 00:21:34,591 มีคำสั่งให้พาคุณไปครับ 291 00:21:34,681 --> 00:21:36,681 อย่าแตะต้องเมียฉัน 292 00:21:42,141 --> 00:21:44,981 โทรหาเพรนทิส อีกชั่วโมงเดียวแม่ก็ออกมาได้แล้ว 293 00:21:47,111 --> 00:21:48,441 ฟังเขา อัลตัน 294 00:21:55,491 --> 00:21:56,621 ให้ผมจัดการเอง 295 00:22:04,871 --> 00:22:07,081 นายกำลังทำพลาดครั้งใหญ่ 296 00:22:08,961 --> 00:22:10,841 ไม่ต้องห่วง เราจะไปช่วยแม่ 297 00:22:44,961 --> 00:22:46,211 ทำอะไรน่ะ 298 00:23:00,101 --> 00:23:01,681 จะพาฉันไปไหน 299 00:23:05,391 --> 00:23:07,891 คุณมาลากฉันออกจากบ้านแบบนี้ไม่ได้ 300 00:23:09,941 --> 00:23:11,361 คุณต้องพาฉันไปที่สถานี 301 00:23:11,441 --> 00:23:13,111 ขอฉันโทรศัพท์ก่อน 302 00:23:14,651 --> 00:23:16,281 ฉันมีสิทธิ์ 303 00:23:17,241 --> 00:23:18,661 แค่เพราะคุณพกตรากับปืน 304 00:23:18,741 --> 00:23:20,071 ไม่ได้ทำให้คุณมีสิทธิ์... 305 00:23:21,121 --> 00:23:23,991 มันไม่ได้ทำให้คุณมีสิทธิ์ ใช้อำนาจแบบผิดๆ กับคนอื่นแบบนี้ 306 00:24:24,801 --> 00:24:25,971 ลงไป 307 00:24:27,471 --> 00:24:28,601 ลงไป 308 00:24:32,941 --> 00:24:35,571 - ไขกุญแจให้ฉันได้ไหม - ไม่ 309 00:24:35,651 --> 00:24:37,111 จะพาฉันไปไหน 310 00:24:37,191 --> 00:24:38,821 - ต้องการอะไร - หยุดพูดได้แล้ว 311 00:25:15,611 --> 00:25:17,231 เขาเป็นคนดี 312 00:25:31,791 --> 00:25:34,081 แฟรงคลินฆ่าเขา 313 00:25:37,671 --> 00:25:39,921 ลูกชายคุณ 314 00:26:27,591 --> 00:26:28,931 ซิสซี่ 315 00:26:29,641 --> 00:26:32,641 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - อืม 316 00:26:32,721 --> 00:26:34,391 น้องพี่ 317 00:26:34,481 --> 00:26:36,851 - ฉันรักเธอ - เหมือนกัน 318 00:26:41,361 --> 00:26:42,531 มานี่ 319 00:26:51,491 --> 00:26:54,831 - เขาทำอะไรเธอ - เขาแค่อยากให้ฉันกลัว 320 00:26:54,911 --> 00:26:56,501 เขาว่าไงบ้าง 321 00:26:57,831 --> 00:26:59,581 เขาบอกเรื่องที่แม่รู้อยู่แล้ว 322 00:27:02,381 --> 00:27:03,421 มาเถอะ 323 00:27:11,301 --> 00:27:13,811 ทำข้อตกลงกับเดวิสให้เสร็จ 324 00:27:15,681 --> 00:27:16,811 ไปกันเถอะ 325 00:27:28,243 --> 00:27:31,373 ฉันไม่เข้าใจ ว่าทำไมเธอต้องซื้อร้านเรา 326 00:27:32,203 --> 00:27:35,253 เพราะคุณจะได้เป็นส่วนหนึ่งของบริษัท 327 00:27:35,333 --> 00:27:36,963 และพวกเขาจะเสียอำนาจต่อรอง 328 00:27:38,293 --> 00:27:40,583 แต่ฉันจะอยู่ที่ไหน ถ้ามันเป็นร้านของเธอ 329 00:27:41,543 --> 00:27:44,343 มันจะยังเป็นร้านของคุณ คุณโมสลีย์ 330 00:27:44,423 --> 00:27:48,013 ผมแค่ให้เงินคุณ เหมือนการลงทุน 331 00:27:49,133 --> 00:27:52,013 เธอพูดถึงการลงทุนมากขนาดไหน 332 00:27:52,103 --> 00:27:53,393 แม่อนุญาตให้ผม 333 00:27:53,473 --> 00:27:56,273 ซื้อร้านคุณในราคามากกว่าตลาดสองเท่า 334 00:27:56,813 --> 00:27:59,103 แน่นอนว่ารวมค่าธรรมเนียม ทางกฎหมายทั้งหมด 335 00:27:59,193 --> 00:28:01,313 และค่าใช้จ่ายในการละเมิดกฎ 336 00:28:02,693 --> 00:28:06,033 ผมได้เช็คมาแล้ว 337 00:28:06,653 --> 00:28:09,203 และสัญญาก็อยู่นี่ 338 00:28:21,753 --> 00:28:23,883 เธอจะทำทั้งหมดนั่นเพื่อเราเหรอ 339 00:28:24,963 --> 00:28:26,553 แน่นอนครับ 340 00:28:27,423 --> 00:28:29,133 ผมให้สัญญา 341 00:28:31,183 --> 00:28:33,893 ครั้งนี้มาจากตำรวจ เฮนรี่ 342 00:28:34,933 --> 00:28:36,013 อาจเข้าใจผิดกันก็ได้ 343 00:28:36,103 --> 00:28:39,143 ถ้าเด็กนั่นไม่ได้หลุดออกมา ฉันอาจเห็นด้วย 344 00:28:40,273 --> 00:28:42,653 เรากำลังพูดถึงฆาตกรฆ่าตำรวจ 345 00:28:42,733 --> 00:28:46,363 ที่หาเงินได้เป็นล้านต่ออาทิตย์ จากการขายยาพิษนั่น 346 00:28:46,443 --> 00:28:49,823 และมีเจ้าหน้าที่คอยปกป้องเขาอยู่ 347 00:28:49,903 --> 00:28:53,913 ที่รัก คุณต้องใจเย็นๆ 348 00:28:53,993 --> 00:28:55,083 ทำไม 349 00:28:55,163 --> 00:28:58,873 เพราะมันฟังดูคุ้นๆ ไงล่ะ 350 00:28:58,953 --> 00:29:01,003 - ไม่เอาน่า - คุณมีความหลงใหล 351 00:29:01,873 --> 00:29:03,753 คุณถึงเก่งในงานที่ทำอยู่ 352 00:29:03,833 --> 00:29:05,963 แต่มันทำให้คุณเจ็บมาแล้วในอดีต 353 00:29:06,043 --> 00:29:07,633 ผมพูดได้แค่นี้ 354 00:29:10,173 --> 00:29:12,723 ผมไม่อยากเห็นคุณโดนกดขี่อีก 355 00:29:18,683 --> 00:29:20,523 คืนนี้อยู่กับฉันได้ไหม 356 00:29:28,943 --> 00:29:31,323 ไม่ได้ ผม... 357 00:29:32,743 --> 00:29:34,363 เริ่มคบใครบางคน 358 00:29:38,203 --> 00:29:39,873 ดีแล้วล่ะ 359 00:29:41,623 --> 00:29:44,753 ผมกะว่าจะบอกคุณ ตอนที่รู้ว่าคบแบบจริงจัง 360 00:29:44,833 --> 00:29:46,213 ไม่เป็นไร 361 00:29:46,293 --> 00:29:48,463 ในที่สุดมันต้องเกิดขึ้นอยู่ดี 362 00:30:00,353 --> 00:30:01,433 ผม... 363 00:30:04,773 --> 00:30:06,023 คุยกับเจน... 364 00:30:07,693 --> 00:30:09,363 เมื่อสองสามวันก่อน 365 00:30:09,903 --> 00:30:16,283 พอเรียนจบ เธอได้ฝึกงานในเมือง ที่เจพีมอร์แกน 366 00:30:16,703 --> 00:30:17,873 พระเจ้า 367 00:30:18,703 --> 00:30:21,453 เราเลี้ยงลูกสาวที่ ตัดสินใจทำงานธนาคารได้ยังไง 368 00:30:21,543 --> 00:30:23,293 เรื่องนั้นมันมีคำตอบอยู่ 369 00:30:26,833 --> 00:30:28,173 ขอบคุณที่บอกนะ 370 00:30:28,253 --> 00:30:29,753 ให้เวลาเธอหน่อย 371 00:30:30,923 --> 00:30:32,463 เดี๋ยวเธอก็คิดได้ 372 00:30:39,433 --> 00:30:40,473 คุณโอเคนะ 373 00:30:43,273 --> 00:30:44,393 อืม 374 00:31:07,543 --> 00:31:09,843 ให้ตาย หมอนี่มันเหลือเกินจริงๆ 375 00:31:13,093 --> 00:31:15,723 จะไปไหน ทำอะไรน่ะ 376 00:31:16,223 --> 00:31:17,893 ใจเย็น เพื่อน 377 00:31:21,853 --> 00:31:25,813 นี่ ห้ามทำในที่สาธารณะ อย่าลืมสิ 378 00:31:26,193 --> 00:31:28,063 ฉันจะไปดูอะไรหน่อย 379 00:33:18,263 --> 00:33:20,763 "หนึ่งแสน" 380 00:33:32,143 --> 00:33:34,023 คนพวกนี้เป็นใคร 381 00:33:34,653 --> 00:33:36,573 พวกเขาหาคาร์ลอสเจอได้ยังไง 382 00:33:37,733 --> 00:33:39,193 ไม่รู้สิ 383 00:33:41,493 --> 00:33:44,493 แต่เราควรออกนอกเมืองจนกว่าจะรู้ 384 00:34:13,193 --> 00:34:14,193 ฟอนเตสกำลังเคลื่อนไหว 385 00:34:14,273 --> 00:34:15,273 พวกเขาไม่รู้ว่ามีคนอยู่กับเขากี่คน 386 00:34:15,363 --> 00:34:16,403 แต่อย่างน้อยก็เต็มสองคันรถ 387 00:34:16,483 --> 00:34:17,983 และพวกเขามุ่งหน้าไปคฤหาสน์ 388 00:34:18,073 --> 00:34:21,993 - มันได้ผล - มันไม่ได้ผล เพื่อน 389 00:34:22,073 --> 00:34:25,333 เพราะเราต้องการการสนับสนุน เราต้องการดีเอฟเอส 390 00:34:25,413 --> 00:34:30,043 และเราอยากถือไพ่เหนือกว่า ไม่ใช่การตะลุมบอน 391 00:34:30,123 --> 00:34:31,873 ตอนนี้เลยมีแค่เราสองคน 392 00:34:31,963 --> 00:34:34,213 ที่ต้องสู้กับอีกไม่รู้กี่คนที่นั่น 393 00:34:34,293 --> 00:34:35,793 ฉันน่าจะให้นายไปลุยคนเดียว 394 00:34:35,883 --> 00:34:37,463 แล้วดูว่านายจะเป็นยังไง 395 00:34:39,713 --> 00:34:42,433 นายพูดถูก ฉันรู้ แต่... 396 00:34:44,143 --> 00:34:46,103 มันอดไม่ได้ เพื่อน 397 00:34:47,973 --> 00:34:50,143 นูเวียกับเฮอร์นันตายแล้ว 398 00:34:52,563 --> 00:34:54,353 เด็กๆ ต้องกำพร้า 399 00:34:56,403 --> 00:34:58,113 นายจะให้ฉันทำยังไง 400 00:35:08,623 --> 00:35:11,253 นายเคยสูญเสียคนใกล้ชิดขนาดนี้ไหม 401 00:35:18,093 --> 00:35:20,093 ฉันรู้ว่าพวกมันสมควรตาย ฉันรู้ 402 00:35:20,593 --> 00:35:22,553 ฉันเห็นด้วยกับนาย แต่ฟังนะ 403 00:35:23,803 --> 00:35:25,843 ถ้าเราเข้าไปในบ้านนั้น แต่ไม่สามัคคีกัน 404 00:35:25,933 --> 00:35:27,603 เราจะไม่รอดออกมา เข้าใจไหม 405 00:35:28,723 --> 00:35:29,893 เข้าใจ 406 00:35:37,813 --> 00:35:41,153 จากนี้ไป ฉันจะทำตามกฎของนาย 407 00:35:41,233 --> 00:35:43,443 ตราบใดที่กฎของนายทำให้มันตาย 408 00:35:53,003 --> 00:35:55,083 สิ่งหนึ่งที่คุณต้องเรียนรู้ 409 00:35:55,163 --> 00:35:59,383 คือคนของเราหลายคนก็เหมือนเด็ก 410 00:35:59,463 --> 00:36:04,173 - ต้องมีคนนำทางพวกเขา - เรียบร้อยแล้ว นี่โฉนด 411 00:36:06,263 --> 00:36:09,223 แต่ผมมีเรื่องจะถามคุณก่อน 412 00:36:09,303 --> 00:36:13,393 ถ้าเป็นเรื่องปัญหากับตำรวจ ถือซะว่าจัดการเรียบร้อยแล้ว 413 00:36:13,473 --> 00:36:18,443 เปล่า ผมแค่สงสัย บิซซิเนสคอมเพล็กซ์ที่ว่านี่ 414 00:36:18,523 --> 00:36:21,483 แม่ผมบอกว่ามันเป็นข้อตกลง หลายล้านดอลลาร์ 415 00:36:22,783 --> 00:36:24,943 ถ้าคุณเป็นผม 416 00:36:25,783 --> 00:36:30,203 ถ้าคุณควบคุมสัญญา ที่ทำให้ข้อตกลงนั้นเป็นจริงได้ 417 00:36:31,623 --> 00:36:33,043 คุณจะทำยังไง 418 00:36:33,123 --> 00:36:35,463 ผมจะขอมีเอี่ยวสิบเปอร์เซ็นต์ 419 00:36:37,713 --> 00:36:39,713 ไม่ ผมจะยื่นเงื่อนไข 420 00:36:39,793 --> 00:36:41,093 ยื่นเงื่อนไข 421 00:36:46,383 --> 00:36:49,553 ฟังนะ เราไปกินมื้อเที่ยงกัน อาทิตย์หน้าดีไหม 422 00:36:53,683 --> 00:36:55,313 แล้วเจอกัน 423 00:37:04,533 --> 00:37:05,783 เข้ามาได้ 424 00:37:13,793 --> 00:37:15,163 ฉันไม่รู้ว่านายไปนอนกับเมียใคร 425 00:37:15,253 --> 00:37:19,083 หรือขโมยเงินใคร แต่ไม่ว่าจะกับใคร เรื่องอะไร 426 00:37:19,173 --> 00:37:21,173 นายโดนถอดจากภาคสนาม 427 00:37:21,253 --> 00:37:23,343 ย้ายไปอยู่ห้องเก็บหลักฐานในเมือง 428 00:37:25,423 --> 00:37:26,593 คุณพูดเล่นใช่ไหม 429 00:37:31,933 --> 00:37:34,223 ผู้กอง นี่มันไร้สาระ 430 00:37:34,313 --> 00:37:37,143 พูดคำเดียว ทำครั้งเดียว 431 00:37:37,233 --> 00:37:39,103 สถานีจะโดนหนึ่งข้อหา 432 00:37:39,193 --> 00:37:41,063 และนายจะไม่โดนแค่ไล่ออก 433 00:37:41,153 --> 00:37:42,943 แต่อาจจะได้ขึ้นศาลด้วย 434 00:38:40,503 --> 00:38:42,293 ดูสิ ฉันเจอตำราอาหารในนี้ 435 00:38:43,833 --> 00:38:45,213 อย่าบอกนะว่าอายุปูนนี้แล้ว 436 00:38:45,293 --> 00:38:46,753 เพิ่งจะมาเริ่มทำอาหาร 437 00:38:46,843 --> 00:38:48,053 ทำไมล่ะ 438 00:38:49,013 --> 00:38:52,133 แฟรงคลิน ได้ข่าวจากเทศบาลบ้างไหม 439 00:38:53,513 --> 00:38:54,803 คุณต้องย้ายออก 440 00:38:56,603 --> 00:38:57,763 ย้ายเหรอ 441 00:39:00,393 --> 00:39:02,523 ผมขายร้านให้พอล เดวิส 442 00:39:03,483 --> 00:39:05,363 เก็บเงินที่เราให้ไว้ได้ 443 00:39:07,573 --> 00:39:09,233 แต่ร้านนี้ต้องโดนทุบ 444 00:39:12,703 --> 00:39:15,073 ร้านนี้เป็นของครอบครัวเรามา 30 ปี 445 00:39:15,163 --> 00:39:17,283 ผมรู้ๆ 446 00:39:18,163 --> 00:39:19,873 เรามีอีกที่ดินอีกผืน 447 00:39:20,583 --> 00:39:23,083 ผืนใหญ่กว่า อยู่ห่างไปหนึ่งไมล์ 448 00:39:23,833 --> 00:39:25,213 เราจะให้คุณ 449 00:39:26,383 --> 00:39:28,383 เก็บเงินแกไว้เถอะ ไอ้ซาตาน 450 00:39:30,553 --> 00:39:33,423 รู้ใช่ไหมว่ายังไงคุณก็ต้องเสียร้าน 451 00:39:35,093 --> 00:39:37,143 ไปตายซะ แฟรงคลิน เซนต์ 452 00:39:41,603 --> 00:39:43,273 คุณมีเวลาถึงวันศุกร์ 453 00:39:45,443 --> 00:39:46,563 คุณต้องออกไป 454 00:40:12,303 --> 00:40:13,423 พวกมันมาแล้ว 455 00:40:13,513 --> 00:40:15,223 พวกมันมาแล้ว 456 00:40:15,303 --> 00:40:16,763 พวกมันมาแล้ว 457 00:40:18,553 --> 00:40:19,763 พวกมันมาแล้ว 458 00:41:02,853 --> 00:41:06,023 อย่าๆ 459 00:41:15,363 --> 00:41:18,953 อย่าๆ ไม่เห็นต้องยิงฉันเลย 460 00:41:20,033 --> 00:41:22,913 เราตกลงกันได้ 461 00:41:46,723 --> 00:41:47,773 อย่า 462 00:41:49,393 --> 00:41:50,733 อย่า 463 00:42:46,493 --> 00:42:47,623 คุณพูดถูก 464 00:42:47,703 --> 00:42:50,663 แฟ้มหายไป ผมโทรไปที่ป.ป.ส.แล้ว 465 00:42:50,753 --> 00:42:53,963 ต้องกระทุ้งนิดหน่อย แต่ในที่สุดพวกเขาก็บอกผม 466 00:42:54,043 --> 00:42:55,173 มีเจ้าหน้าที่ป.ป.ส. 467 00:42:55,253 --> 00:42:56,923 เห็นการฆาตกรรม 468 00:42:57,003 --> 00:42:59,513 เธอชื่อลอเรน่า คาร์ดีนาส 469 00:43:00,883 --> 00:43:03,513 เธอหายหน้าไปหลายเดือนแล้ว 470 00:43:03,593 --> 00:43:06,513 หมายถึงหายตัวไป แบบสันนิษฐานว่าตายแล้วน่ะเหรอ 471 00:43:07,103 --> 00:43:08,973 เธอกำลังทำงานแฝงตัวอยู่ 472 00:43:09,063 --> 00:43:11,813 มีหลักฐานบางอย่าง ที่ทำให้เธอหักหลังแล้วหนีไป 473 00:43:11,893 --> 00:43:13,603 หลักฐานอะไร 474 00:43:13,693 --> 00:43:16,443 - บอกตามตรงว่าผมไม่ได้ถาม - โอเค 475 00:43:16,523 --> 00:43:18,193 ถ้าแฝงตัวก็ต้องมีผู้ดูแลใช่ไหม 476 00:43:18,273 --> 00:43:21,243 ใคร แล้วคุณคุยกับใครที่นั่น 477 00:43:21,323 --> 00:43:23,363 บางทีเราน่าจะไปด้วยกัน ตั้งแต่เช้า... 478 00:43:23,453 --> 00:43:25,993 ผมบอกได้แค่นี้ ไอรีน 479 00:43:29,913 --> 00:43:32,623 โอเค ฉันเข้าใจ แต่... 480 00:43:33,373 --> 00:43:34,753 คุณให้อะไรฉันได้บ้าง 481 00:43:34,833 --> 00:43:40,173 ฟังนะ ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร มันทำให้คนตายได้ 482 00:43:40,263 --> 00:43:41,343 มีคนพยายามอย่างหนัก 483 00:43:41,423 --> 00:43:43,513 ที่จะปกปิดอย่างที่ผมไม่เคยเห็น 484 00:43:43,593 --> 00:43:46,053 นี่เป็นเรื่องที่จะทำให้คุณถูกฆ่าได้ 485 00:43:48,353 --> 00:43:49,433 ใช่ 486 00:43:50,893 --> 00:43:52,643 ความจริงชนะกระสุนได้เสมอ 487 00:43:59,573 --> 00:44:02,863 โทนี่ มาริโน เขาเป็นผู้ดูแลลอเรน่า 488 00:44:05,073 --> 00:44:06,243 เริ่มจากตรงนั้น 489 00:44:09,373 --> 00:44:10,743 ระวังตัวด้วย ไอรีน 490 00:44:12,083 --> 00:44:13,253 โชคดี 491 00:46:08,283 --> 00:46:10,283 คำบรรยายโดย กาญจนรัตน์ บัวบูชา