1
00:00:01,835 --> 00:00:06,298
Tu es la seule à avoir ce numéro.
C'est un répondeur.
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,924
J'appellerai chaque semaine.
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,557
Notre premier paiement d'intérêts
a été rejeté pour Spring Street.
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,100
On est à sec, Franklin.
5
00:00:18,059 --> 00:00:22,022
Je fais tout ce pour que tu comprennes
que je lâcherai rien.
6
00:00:22,564 --> 00:00:23,815
Fais pas ça.
7
00:00:26,610 --> 00:00:29,905
Attends, et si on faisait moitié-moitié ?
Trente-sept millions.
8
00:00:29,988 --> 00:00:34,117
On prend tous les deux une petite fortune
et chacun repart de son côté.
9
00:00:34,201 --> 00:00:36,077
Tu ne vas pas le laisser partir ?
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
Dans deux heures, tout sera fini.
11
00:00:38,622 --> 00:00:40,624
Je veux m'assurer qu'ils ne te tuent pas.
12
00:00:40,707 --> 00:00:43,877
Après ça, toi et moi,
on ne se reverra plus jamais.
13
00:00:43,960 --> 00:00:45,795
Allô, ici Fullerton Escrow.
14
00:00:45,879 --> 00:00:50,300
Bonjour, Ann. C'est Teddy McDonald.
Oui, je suis prêt à faire le virement.
15
00:00:53,929 --> 00:00:55,847
Merde !
16
00:00:55,931 --> 00:00:58,016
Maman. Il faut qu'on y aille.
17
00:00:58,099 --> 00:00:59,142
Au revoir, Franklin.
18
00:01:01,311 --> 00:01:02,604
Lâchez l'arme, madame.
19
00:01:26,878 --> 00:01:30,048
Bonjour. Vous auriez un téléphone ?
20
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Merci.
21
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
- Allô ?
- C'est moi.
22
00:01:48,441 --> 00:01:50,193
Oui, ça a été ? C'est fait ?
23
00:01:50,735 --> 00:01:51,945
- Non.
- Non ?
24
00:01:52,028 --> 00:01:53,613
Non. Ma mère avait un flingue.
25
00:01:53,697 --> 00:01:55,323
Comment ça ?
26
00:01:55,407 --> 00:01:56,908
Elle a tiré sur Teddy.
27
00:01:56,992 --> 00:01:58,868
- Quoi ?
- Il est mort.
28
00:01:58,952 --> 00:02:02,664
Quoi ? Il est mort ?
Qu'est-ce que tu racontes, Franklin ?
29
00:02:02,747 --> 00:02:07,085
Putain ! On était sur le point
de récupérer tout le blé.
30
00:02:07,168 --> 00:02:09,754
Ils allaient faire le transfert
et elle nous a baisés.
31
00:02:09,838 --> 00:02:12,424
- Merde.
- Pourquoi elle a fait ça, putain ?
32
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
Pourquoi ?
33
00:02:13,717 --> 00:02:16,511
Il faut que tu reviennes ici.
On va en parler.
34
00:02:16,595 --> 00:02:17,596
Elle s'est assise.
35
00:02:17,679 --> 00:02:21,600
Franklin, respire avec moi, d'accord ?
Reste avec moi, OK ?
36
00:02:21,683 --> 00:02:24,603
- Elle m'a dit au revoir.
- On va trouver une solution.
37
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
Reviens, s'il te plaît.
Maintenant. Reviens.
38
00:02:33,320 --> 00:02:34,321
Ça va ?
39
00:02:43,371 --> 00:02:44,372
C'est pour moi.
40
00:03:19,324 --> 00:03:23,536
Tu es au courant, pour la fusillade ?
Juste à côté, sur City Hall East.
41
00:03:23,620 --> 00:03:25,955
Une femme a tiré sur un mec et l'a tué.
42
00:03:26,039 --> 00:03:29,000
Des flics et des journalistes partout.
Un vrai cirque.
43
00:03:30,585 --> 00:03:31,920
Ça a l'air grave.
44
00:04:15,964 --> 00:04:18,258
Si tu veux pas passer
le reste de ta vie en prison,
45
00:04:18,341 --> 00:04:20,343
fais exactement ce que je te dis.
46
00:04:20,427 --> 00:04:23,638
Écoute. Je ne savais pas du tout
qu'elle allait faire ça.
47
00:04:23,722 --> 00:04:27,809
Mets l'atout dans le coffre de ta voiture.
Va au 355 Jamison Street,
48
00:04:27,892 --> 00:04:30,895
gare-toi à l'intérieur,
décharge-le et pars.
49
00:04:31,855 --> 00:04:33,398
Redis-moi l'adresse.
50
00:04:34,149 --> 00:04:35,316
355 Jamison.
51
00:04:36,234 --> 00:04:37,902
Dans une heure. Viens seul.
52
00:04:47,620 --> 00:04:51,291
Dieu merci, Franklin.
Chéri, qu'est-ce qui se passe ?
53
00:04:53,668 --> 00:04:54,669
Je dois l'emmener.
54
00:04:54,753 --> 00:04:57,213
Franklin, tu peux me parler ? Parle-moi.
55
00:04:57,922 --> 00:04:59,132
Tu vas me livrer.
56
00:05:00,216 --> 00:05:01,885
C'est une mauvaise idée !
57
00:05:02,677 --> 00:05:05,680
- Te fie pas à la CIA.
- Il se passe quoi ?
58
00:05:06,765 --> 00:05:07,807
Tu n'es rien pour eux.
59
00:05:08,725 --> 00:05:10,018
Tu n'es qu'un boulet.
60
00:05:11,352 --> 00:05:12,979
Ils te laisseront jamais repartir.
61
00:05:14,314 --> 00:05:17,650
Ils te tueront là-bas, Franklin.
Fais pas ça. C'est...
62
00:05:37,629 --> 00:05:38,963
Franklin !
63
00:05:40,507 --> 00:05:41,966
Fais pas ça.
64
00:05:42,050 --> 00:05:43,843
Je t'en supplie, fais pas ça.
65
00:05:43,927 --> 00:05:45,345
Franklin !
66
00:05:48,223 --> 00:05:50,266
S'il te plaît, Franklin. Arrête.
67
00:05:50,350 --> 00:05:55,688
Fais pas ça. Je peux encore t'aider.
Franklin, arrête.
68
00:05:56,189 --> 00:05:58,441
Ils vont me torturer, tu comprends ?
69
00:05:58,525 --> 00:06:00,068
Fais pas ça, mec !
70
00:06:03,238 --> 00:06:04,239
Franklin !
71
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
Fais pas ça !
72
00:06:07,867 --> 00:06:13,623
Franklin ! Fais pas ça ! Je t'en supplie !
73
00:06:34,935 --> 00:06:39,940
En plus, on a perdu le fournisseur.
La meilleure came au meilleur prix.
74
00:06:40,649 --> 00:06:44,236
Pour qu'on puisse continuer de bosser,
il faut en trouver un autre.
75
00:06:44,820 --> 00:06:47,323
Mexicains, Colombiens
ou ton putain de cousin,
76
00:06:47,406 --> 00:06:49,950
peu importe,
tant qu'on a ce qu'il nous faut.
77
00:06:50,034 --> 00:06:52,953
Le deal, c'est dur
et ça va pas s'améliorer. Soyez prêts.
78
00:06:53,954 --> 00:06:55,539
Laissez-moi parler à Franklin.
79
00:07:03,547 --> 00:07:04,506
Merde.
80
00:07:06,425 --> 00:07:08,344
Cissy est dans une prison en ville.
81
00:07:08,844 --> 00:07:12,806
J'ai envoyé Prentice lui parler.
Elle l'a renvoyé sans même l'avoir vu.
82
00:07:12,890 --> 00:07:15,434
Je ne peux pas lui parler
tant qu'elle n'a pas comparu.
83
00:07:15,517 --> 00:07:17,603
On peut rien faire pour elle, là.
84
00:07:17,686 --> 00:07:21,899
Écoute, Lee. J'ai besoin d'argent.
85
00:07:23,233 --> 00:07:25,527
Beaucoup plus que 500 000, cette fois.
86
00:07:25,611 --> 00:07:30,074
Je suis désolé de devoir te demander ça.
Il te reste combien ?
87
00:07:31,575 --> 00:07:32,993
Presque trois millions.
88
00:07:35,412 --> 00:07:38,874
C'est parfait, ça ! Dieu merci, putain !
89
00:07:38,958 --> 00:07:44,588
Écoute. Tu sais que je te demande pas
l'aumône. D'accord ?
90
00:07:44,672 --> 00:07:49,510
Je vais ajouter les trois millions
aux 500 000 que je te dois déjà. OK ?
91
00:07:49,593 --> 00:07:52,972
Ensuite, je te vendrai
des droits de propriété sur Spring Street.
92
00:07:53,597 --> 00:07:55,891
Je ferai de toi mon partenaire,
c'est bien normal.
93
00:07:55,975 --> 00:07:59,561
Dans quelques années, quand le chantier
sera terminé et que ce sera rentable,
94
00:07:59,645 --> 00:08:03,399
soit je te paie une rente trimestrielle,
soit on attend de refinancer
95
00:08:03,482 --> 00:08:07,486
et je te rachète cinq, dix fois
la somme que tu as mise.
96
00:08:10,864 --> 00:08:11,865
J'ai une question.
97
00:08:15,661 --> 00:08:18,205
Selon toi, pourquoi Cissy a fait ça ?
98
00:08:21,792 --> 00:08:27,381
Pour aucune raison, mec.
Elle a craqué. Elle est cinglée.
99
00:08:28,048 --> 00:08:29,216
Je ne crois pas.
100
00:08:29,842 --> 00:08:33,804
Elle a assassiné Teddy en plein jour
devant des centaines de gens,
101
00:08:33,887 --> 00:08:35,806
dont un agent de la CIA,
102
00:08:35,889 --> 00:08:39,601
alors que son fils allait recevoir
37 millions de dollars.
103
00:08:39,685 --> 00:08:43,188
Non, elle s'est sacrifiée pour
te protéger, toi et nous tous, de lui.
104
00:08:43,272 --> 00:08:46,984
Tu te sens en sécurité, Leon ?
105
00:08:47,067 --> 00:08:48,902
Moi, pas du tout, putain !
106
00:08:48,986 --> 00:08:52,364
Elle ne voulait pas que tu aies ce fric
et par respect pour elle,
107
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
je ne te le donnerai pas.
108
00:08:54,533 --> 00:08:56,869
Sérieux ? Après ce que j'ai fait pour toi,
109
00:08:56,952 --> 00:08:59,663
tu vas me regarder me noyer
sans me tendre la main ?
110
00:08:59,747 --> 00:09:04,168
C'est grâce à moi que vous tous,
vous vous en êtes mis plein les poches !
111
00:09:04,668 --> 00:09:06,879
Cet argent est sale.
Je le rendrais si je pouvais.
112
00:09:06,962 --> 00:09:10,883
Formidable. Excellent. Parfait.
Rends-moi tout.
113
00:09:14,219 --> 00:09:15,220
Je peux pas.
114
00:09:16,346 --> 00:09:18,015
J'ai besoin de ces thunes.
115
00:09:19,558 --> 00:09:22,686
Tu vas me les donner,
sinon, je les prendrai moi-même.
116
00:09:36,825 --> 00:09:38,786
Tu veux que ça se termine comme ça ?
117
00:09:43,290 --> 00:09:44,291
Non.
118
00:10:40,389 --> 00:10:43,142
Accusée de meurtre au premier degré
de Theodore McDonald,
119
00:10:44,017 --> 00:10:47,604
pour violation de l'article 187
du code pénal de la Californie,
120
00:10:48,188 --> 00:10:51,733
passible de la réclusion à perpétuité
sans libération conditionnelle.
121
00:10:52,693 --> 00:10:55,612
- Vous comprenez ces accusations ?
- Oui.
122
00:10:55,696 --> 00:10:56,697
Que plaidez-vous ?
123
00:10:58,240 --> 00:10:59,491
Je plaide coupable.
124
00:10:59,575 --> 00:11:01,451
- J'ai tué un agent de la CIA.
- Monsieur...
125
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
- Il a aidé le gouvernement
- ... suspension...
126
00:11:03,495 --> 00:11:05,581
à inonder nos rues de cocaïne
127
00:11:05,664 --> 00:11:07,958
- et a utilisé l'argent pour financer...
- Arrêtez !
128
00:11:08,041 --> 00:11:10,878
- ... une guerre illégale.
- Ça suffit !
129
00:11:12,462 --> 00:11:13,881
Demande de suspension rejetée.
130
00:11:14,840 --> 00:11:18,552
Mme Saint, vous n'aurez plus la parole.
131
00:11:18,635 --> 00:11:22,973
Le greffier n'écrira rien de plus
qu'un plaidoyer de culpabilité.
132
00:11:23,932 --> 00:11:25,684
Remise en liberté sous caution ?
133
00:11:25,767 --> 00:11:30,480
Mme Saint a plaidé coupable et elle
a avoué son crime lors de son arrestation.
134
00:11:30,564 --> 00:11:34,818
Elle présente un danger pour les autres.
Je demande sa mise en détention.
135
00:11:34,902 --> 00:11:36,445
Libération sous caution refusée.
136
00:11:37,988 --> 00:11:42,618
Vous restez en détention sans possibilité
de remise en liberté sous caution.
137
00:11:42,701 --> 00:11:43,535
PRISON DU COMTÉ
138
00:11:43,619 --> 00:11:44,620
Affaire suivante.
139
00:11:51,084 --> 00:11:55,130
Franklin Saint, on vous cherchait.
On a quelques questions pour vous.
140
00:11:55,631 --> 00:11:59,051
Des témoins ont vu quelqu'un
qui vous ressemble avec votre mère.
141
00:11:59,134 --> 00:12:01,261
Ah, bon ? Tant mieux pour vous.
142
00:12:01,345 --> 00:12:03,430
Vous n'avez rien à voir dans tout ça ?
143
00:12:03,513 --> 00:12:05,265
Vous l'avez entendue. J'ai pas tiré.
144
00:12:05,349 --> 00:12:10,062
Il y a un agent de la CIA brûlé partout
sur la poitrine. Que s'est-il passé ?
145
00:12:10,145 --> 00:12:12,856
Je sais pas.
C'est un business dangereux, la coke.
146
00:12:15,609 --> 00:12:18,695
Votre mère se sacrifie
pour dénoncer la CIA ?
147
00:12:19,363 --> 00:12:20,864
Elle va nous parler, tu sais.
148
00:12:21,698 --> 00:12:24,785
Ma mère est tarée.
Personne va croire ces conneries.
149
00:12:24,868 --> 00:12:27,454
- Irene Abe l'aurait crue.
- Elle est morte.
150
00:12:29,039 --> 00:12:34,795
Oui, ainsi qu'Andre Wright,
Kevin Hamilton et Jerome Saint.
151
00:12:35,295 --> 00:12:38,340
Et maintenant,
un agent de la CIA s'ajoute à la liste.
152
00:12:40,384 --> 00:12:41,843
Je sais ce que tu es.
153
00:12:42,844 --> 00:12:46,014
Je suis peut-être le seul sur Terre,
mais je le sais.
154
00:12:46,974 --> 00:12:47,975
Ah, bon ?
155
00:12:51,019 --> 00:12:53,313
Alors, fais quelque chose, mec.
156
00:12:55,315 --> 00:12:57,276
Allez. Sors ton flingue, utilise-le.
157
00:13:12,833 --> 00:13:14,418
T'es un putain de vendu.
158
00:13:34,105 --> 00:13:35,774
Franklin va t'attaquer, tu crois ?
159
00:13:38,568 --> 00:13:41,821
Non, il peut rien contre moi ici.
160
00:13:46,576 --> 00:13:49,329
Sans l'argent de Cissy,
le foyer va devoir fermer.
161
00:13:50,538 --> 00:13:54,042
Dans deux semaines,
tous ces gens retourneront à la rue.
162
00:14:04,969 --> 00:14:06,346
J'ai pris ma décision.
163
00:14:08,640 --> 00:14:10,141
Je retourne au Ghana.
164
00:14:11,810 --> 00:14:13,478
J'ai assez pour un vol aller
165
00:14:13,561 --> 00:14:15,522
et je verrai pour le reste
une fois là-bas.
166
00:14:34,040 --> 00:14:36,334
- Je ne veux pas de ton argent...
- Arrête.
167
00:14:42,173 --> 00:14:44,259
Tu es ma femme,
cet argent est aussi à toi.
168
00:14:47,011 --> 00:14:50,890
Tu vas aller au Ghana
et prendre un nouveau départ.
169
00:14:55,603 --> 00:14:56,563
Lee.
170
00:15:03,778 --> 00:15:05,780
T'essaies même pas de m'en dissuader ?
171
00:15:14,706 --> 00:15:15,832
- Leon.
- Non.
172
00:15:34,434 --> 00:15:35,602
Suivez les traits jaunes.
173
00:15:36,227 --> 00:15:38,104
Suivant. Arrêtez-vous aux traits.
174
00:15:44,110 --> 00:15:48,656
BUREAU DU SHÉRIF
DU COMTÉ DE LOS ANGELES
175
00:15:48,740 --> 00:15:51,366
{\an8}DÉPARTEMENT
DE L'ADMINISTRATION PÉNITENTIAIRE
176
00:16:25,276 --> 00:16:26,277
Salut, maman.
177
00:16:28,696 --> 00:16:30,031
Ça va ? Tu vas bien ?
178
00:16:35,995 --> 00:16:37,497
J'ai parlé à Prentice.
179
00:16:39,582 --> 00:16:41,125
Il peut encore t'aider.
180
00:16:43,044 --> 00:16:45,838
Personne plaide coupable
pour meurtre au premier degré.
181
00:16:48,925 --> 00:16:51,636
Demande un nouvel avocat,
dis que t'étais pas toi-même.
182
00:16:53,429 --> 00:16:56,641
Vu ce qu'il s'est passé hier,
ils te croiront.
183
00:17:00,103 --> 00:17:02,146
Tu ne peux pas dire
n'importe quoi comme ça.
184
00:17:03,648 --> 00:17:04,732
Compris ?
185
00:17:06,568 --> 00:17:08,361
Ne provoque pas ces gens-là.
186
00:17:09,195 --> 00:17:11,072
Ils te feront pendre ici avec des draps.
187
00:17:11,906 --> 00:17:13,283
Tu comprends ?
188
00:17:28,089 --> 00:17:30,216
Pourquoi tu as fait ça, maman ?
189
00:17:35,888 --> 00:17:37,849
Il allait faire le transfert.
190
00:17:41,811 --> 00:17:43,605
On était si proches du but.
191
00:17:45,315 --> 00:17:46,608
Dix secondes.
192
00:17:47,650 --> 00:17:49,944
Tu aurais pas pu attendre dix secondes ?
193
00:18:45,420 --> 00:18:47,255
- Franklin.
- M. Davis.
194
00:18:47,338 --> 00:18:48,506
Je peux entrer ?
195
00:18:51,718 --> 00:18:52,802
Oui, bien sûr.
196
00:18:53,469 --> 00:18:54,554
Merci.
197
00:18:56,472 --> 00:18:57,974
Je suis ravi de vous voir.
198
00:18:59,475 --> 00:19:02,311
Oui. Je suis désolé
de venir ici sans prévenir,
199
00:19:02,395 --> 00:19:06,607
mais je suis passé à votre bureau
et c'était complètement fermé.
200
00:19:06,691 --> 00:19:09,402
Alors, je suis venu ici,
comme j'étais dans le coin.
201
00:19:10,361 --> 00:19:14,907
- D'accord. En quoi puis-je vous aider ?
- Je voulais vous parler de votre offre.
202
00:19:14,991 --> 00:19:17,410
Je voulais vous voir pour en parler.
203
00:19:18,703 --> 00:19:20,037
Pardon, quelle offre ?
204
00:19:20,121 --> 00:19:24,250
La vente de vos droits de propriété
sur le projet de Spring Street.
205
00:19:25,710 --> 00:19:29,922
Nous sommes intéressés,
mais avant de parler chiffres,
206
00:19:30,006 --> 00:19:33,509
je voulais moi-même
vous poser des questions
207
00:19:33,593 --> 00:19:35,511
sur la situation actuelle avec votre mère.
208
00:19:35,595 --> 00:19:37,889
Excusez-moi, vous avez été mal informé.
209
00:19:38,890 --> 00:19:40,099
À quel propos ?
210
00:19:40,183 --> 00:19:43,102
Mes droits. Ils ne sont pas à vendre.
211
00:19:44,729 --> 00:19:47,857
Votre partenaire nous a contactés
pour nous dire que vous vouliez...
212
00:19:47,940 --> 00:19:49,025
Elle s'est trompée.
213
00:19:55,323 --> 00:19:56,324
Autre chose ?
214
00:20:02,330 --> 00:20:05,792
Non, je ne crois pas.
215
00:20:07,919 --> 00:20:09,295
Bonne journée.
216
00:20:39,784 --> 00:20:42,328
Je t'ai envoyé des messages.
Où étais-tu passé ?
217
00:20:42,411 --> 00:20:43,871
Dans beaucoup d'endroits,
218
00:20:43,955 --> 00:20:46,541
mais ça a commencé
par une visite de Paul Davis.
219
00:20:49,335 --> 00:20:50,878
Je voulais tâter le terrain.
220
00:20:51,921 --> 00:20:53,881
Au cas où on décidait de vendre.
221
00:20:53,965 --> 00:20:57,593
Non, je croyais que c'était clair.
On vend pas les biens du centre-ville.
222
00:20:57,677 --> 00:21:00,012
Ça peut pas faire de mal
d'avoir des chiffres.
223
00:21:00,096 --> 00:21:01,597
Ça peut pas faire de mal ?
224
00:21:02,932 --> 00:21:04,267
Ma femme agit dans mon dos,
225
00:21:04,350 --> 00:21:06,727
sollicite des offres
auprès des concurrents,
226
00:21:07,228 --> 00:21:08,271
montre nos faiblesses.
227
00:21:09,105 --> 00:21:12,149
Très bien. Ça ne se reproduira plus.
228
00:21:13,109 --> 00:21:14,569
J'en suis certain.
229
00:21:16,654 --> 00:21:19,490
J'ai conclu un accord
pour vendre les biens de South Central
230
00:21:19,574 --> 00:21:22,618
et financer Spring Street
le plus longtemps possible.
231
00:21:25,162 --> 00:21:26,163
Quoi ?
232
00:21:27,498 --> 00:21:29,625
Tu as vendu South Central ?
233
00:21:30,334 --> 00:21:31,502
Aujourd'hui ?
234
00:21:31,586 --> 00:21:33,546
Un seul acheteur avec de gros moyens,
235
00:21:34,422 --> 00:21:37,216
qui connaît assez la zone
et ce type de projet
236
00:21:37,300 --> 00:21:39,427
pour voir le potentiel de cette vente.
237
00:21:40,094 --> 00:21:43,306
Sans mentionner la motivation personnelle
de nous racheter.
238
00:21:44,140 --> 00:21:48,144
L'ancien patron de ma mère :
Arnold Tulfowitz.
239
00:21:53,482 --> 00:21:54,609
Et merde.
240
00:21:56,319 --> 00:21:57,612
Tu as tout gâché.
241
00:21:57,695 --> 00:21:58,696
Non.
242
00:21:58,779 --> 00:22:01,908
- Tu viens de nous couler.
- Non, je ne crois pas.
243
00:22:01,991 --> 00:22:03,075
- Non ?
- Non.
244
00:22:05,494 --> 00:22:10,207
Et quand bien même,
c'est moi qui ai construit tout ça, non ?
245
00:22:13,127 --> 00:22:16,756
Et si je veux tout détruire,
j'ai le droit de le faire, putain.
246
00:22:23,054 --> 00:22:26,724
Tu te rappelles ce que je t'ai dit
à Malibu, sur la falaise ?
247
00:22:27,266 --> 00:22:29,018
Que tu avais besoin de ma loyauté.
248
00:22:29,101 --> 00:22:31,187
Non, pas seulement, chérie.
249
00:22:36,150 --> 00:22:38,611
Ne fais plus jamais rien dans mon dos !
250
00:22:38,694 --> 00:22:39,737
Tu m'entends ?
251
00:22:39,820 --> 00:22:41,197
Lâche-moi.
252
00:23:04,345 --> 00:23:06,389
Le bleu ne me va pas vraiment, non ?
253
00:23:09,266 --> 00:23:10,559
Ne me regarde pas comme ça.
254
00:23:17,775 --> 00:23:21,529
Je n'avais pas d'autre choix si je voulais
vivre avec la conscience tranquille.
255
00:23:24,573 --> 00:23:25,574
Oui.
256
00:23:27,451 --> 00:23:28,494
Il faut que tu saches
257
00:23:29,161 --> 00:23:32,415
qu'au quartier, on parle de toi
comme d'une héroïne.
258
00:23:36,919 --> 00:23:38,921
Mais à part eux, personne d'autre ?
259
00:23:42,049 --> 00:23:43,050
Non.
260
00:23:45,011 --> 00:23:48,222
Sache aussi que je continuerai
à financer le foyer.
261
00:23:50,016 --> 00:23:51,350
Je ne le laisserai pas mourir.
262
00:23:53,019 --> 00:23:54,437
Ça, c'est une bonne nouvelle.
263
00:23:56,647 --> 00:23:58,566
Comment va Wanda avec tout ça ?
264
00:24:07,074 --> 00:24:08,409
Pas très bien.
265
00:24:09,201 --> 00:24:13,164
Elle a craqué et elle est partie au Ghana.
266
00:24:20,004 --> 00:24:21,505
J'admire tellement
267
00:24:23,799 --> 00:24:25,134
tout ce que tu fais.
268
00:24:26,927 --> 00:24:28,971
Mais je déteste la façon dont tu agis.
269
00:24:30,347 --> 00:24:31,974
Je ne cherche pas de conseils,
270
00:24:33,059 --> 00:24:35,478
je voulais savoir
si je pouvais faire quelque chose.
271
00:24:39,231 --> 00:24:43,235
D'accord. Alors, tu peux
faire quelque chose pour moi.
272
00:24:44,612 --> 00:24:46,614
Remplis une valise de livres,
273
00:24:47,156 --> 00:24:51,702
monte dans un avion
et va retrouver ta femme au Ghana.
274
00:24:53,996 --> 00:24:56,499
Va découvrir qui tu veux être
dans ce monde.
275
00:24:57,917 --> 00:25:00,127
Et quand tu seras prêt
à expier tes péchés,
276
00:25:02,630 --> 00:25:03,672
reviens.
277
00:25:09,804 --> 00:25:11,138
Franklin est perdu.
278
00:25:14,058 --> 00:25:16,393
C'est une des pires tragédies de ma vie,
279
00:25:20,689 --> 00:25:24,985
mais tu es une des plus belles
surprises de ma vie.
280
00:25:27,613 --> 00:25:29,156
Je ne veux pas te perdre aussi.
281
00:25:31,951 --> 00:25:33,285
Ne me fais pas ça.
282
00:25:36,580 --> 00:25:37,623
Et écris-moi.
283
00:25:40,000 --> 00:25:42,002
Je vais me sentir un peu seule ici.
284
00:25:54,932 --> 00:25:56,308
Je t'aime.
285
00:26:00,146 --> 00:26:01,147
Moi aussi.
286
00:26:03,774 --> 00:26:04,859
Pars.
287
00:27:04,326 --> 00:27:05,494
M. Saint.
288
00:27:06,036 --> 00:27:08,789
Phil, comment ça va ? Content de te voir.
289
00:27:08,872 --> 00:27:09,873
Assieds-toi.
290
00:27:11,833 --> 00:27:17,756
Alors, il va falloir détruire
toutes les fondations et les rebâtir.
291
00:27:17,839 --> 00:27:19,758
Je vais au procès, bien sûr,
292
00:27:19,841 --> 00:27:23,845
mais en attendant,
il faudrait augmenter la marge de crédit
293
00:27:23,929 --> 00:27:25,180
du prêt à la construction
294
00:27:25,764 --> 00:27:30,727
et envoyer un chèque de 129 000 dollars
à GY Concrete, s'il vous plaît.
295
00:27:30,811 --> 00:27:33,480
Pour accélérer le processus, vous voyez ?
296
00:27:33,563 --> 00:27:36,525
C'est pour ça que Veronique
est passée tout à l'heure ?
297
00:27:41,780 --> 00:27:42,781
Pardon ?
298
00:27:43,282 --> 00:27:47,786
Mlle Turner. Elle est venue ce matin
pour retirer un montant conséquent.
299
00:27:58,255 --> 00:27:59,631
Excusez-moi, Phil.
300
00:28:02,092 --> 00:28:04,261
Un montant de combien ?
301
00:28:04,928 --> 00:28:09,224
Je ne sais plus exactement, mais c'était
la quasi-totalité des fonds disponibles.
302
00:28:09,308 --> 00:28:11,852
Aux alentours de 800 000 dollars.
303
00:28:14,271 --> 00:28:15,272
Oui.
304
00:28:17,065 --> 00:28:21,653
Oui, on a dû s'emmêler les pinceaux.
305
00:28:22,195 --> 00:28:24,948
Je vais lui parler. Je vais régler ça.
306
00:28:25,032 --> 00:28:29,119
Oui.
307
00:28:29,202 --> 00:28:32,914
Oui, on a dû s'emmêler les pinceaux.
308
00:28:35,125 --> 00:28:38,337
Je vais lui parler. Je vais régler ça.
309
00:28:43,342 --> 00:28:45,594
Inutile de vous préciser
que vous remboursez
310
00:28:45,677 --> 00:28:47,888
le prêt de Spring Street depuis ce compte.
311
00:28:47,971 --> 00:28:52,100
Oui, je vais faire un virement
pour couvrir ça. D'accord ?
312
00:29:30,180 --> 00:29:32,599
Salut, maman. Comment ça va ?
313
00:29:33,558 --> 00:29:34,684
Écoute.
314
00:29:35,644 --> 00:29:37,145
Veronique.
315
00:29:40,273 --> 00:29:45,570
Elle m'a baisé.
Elle m'a tout volé et elle s'est barrée.
316
00:29:46,655 --> 00:29:48,865
J'ai demandé à Top Notch de la retrouver,
317
00:29:49,616 --> 00:29:53,161
mais vu comment cette pute se démerde,
ça peut prendre du temps.
318
00:29:53,245 --> 00:29:55,163
Mais je vais la choper, je te promets.
319
00:29:56,289 --> 00:30:00,460
Mais en attendant... Maman, regarde-moi.
Je suis dans la merde.
320
00:30:04,673 --> 00:30:06,508
Il me reste plus que la maison.
321
00:30:07,509 --> 00:30:09,970
Je dois la vendre, j'ai besoin des thunes.
322
00:30:11,346 --> 00:30:13,181
Même si je l'avais achetée pour toi.
323
00:30:13,265 --> 00:30:16,601
J'ai apporté des papiers,
il faut juste que tu les signes.
324
00:30:16,685 --> 00:30:20,397
Il faut juste que tu me cèdes
la propriété. D'accord ?
325
00:30:28,738 --> 00:30:33,952
Maman, écoute-moi. Je suis désolé,
mais tu ne sortiras jamais d'ici.
326
00:30:36,997 --> 00:30:38,457
C'est un fait.
327
00:30:39,124 --> 00:30:44,087
Alors, signe-moi juste les papiers et...
328
00:30:44,588 --> 00:30:48,508
montre-moi que tu vas le faire pour moi.
329
00:30:51,761 --> 00:30:52,762
Maman ?
330
00:30:57,309 --> 00:31:00,645
T'es ma mère, putain !
Tu me parles même pas ?
331
00:31:02,355 --> 00:31:03,857
Tout ça, c'est de ta faute.
332
00:31:04,566 --> 00:31:06,276
T'as bousillé ma vie !
333
00:31:06,359 --> 00:31:10,405
Après tout ce que j'ai fait pour toi,
tu me parles même pas, putain ?
334
00:31:10,489 --> 00:31:13,700
C'est de ta faute ! T'as bousillé ma vie.
335
00:31:13,783 --> 00:31:16,411
Teddy aurait dû t'exploser la cervelle !
336
00:31:16,495 --> 00:31:18,788
Va te faire foutre, connasse !
337
00:31:18,872 --> 00:31:20,624
C'est de ta faute !
338
00:31:20,707 --> 00:31:23,210
Tu m'as foutu dans la merde !
C'est ta faute !
339
00:31:23,293 --> 00:31:25,086
T'as foutu ma vie en l'air !
340
00:31:25,629 --> 00:31:28,590
Va te faire foutre ! Connasse !
341
00:31:34,891 --> 00:31:36,309
Je comprends !
342
00:31:36,393 --> 00:31:41,064
{\an8}Écoutez, Phillip m'a dit
que vous alliez me laisser
343
00:31:41,147 --> 00:31:43,817
30 jours de plus,
étant donné la valeur du bien.
344
00:31:43,900 --> 00:31:46,069
M. Saint, j'ai bien compris,
345
00:31:46,152 --> 00:31:49,072
mais j'ai peur qu'on ne puisse allonger
346
00:31:49,155 --> 00:31:52,325
- davantage ce délai...
- Écoutez. Je peux avoir l'argent.
347
00:31:52,993 --> 00:31:54,703
Il me faut juste une semaine.
348
00:31:54,786 --> 00:31:56,204
Donnez-moi une semaine.
349
00:31:56,288 --> 00:31:58,540
Vous avez 48 heures, comme convenu.
350
00:31:58,623 --> 00:32:00,875
Passé ce délai, nous serons en droit de...
351
00:32:00,959 --> 00:32:03,461
Bande d'enfoirés,
c'est ça que vous voulez ?
352
00:32:03,545 --> 00:32:07,382
Depuis le début, hein ?
Prendre tout leur blé aux honnêtes gens !
353
00:32:09,050 --> 00:32:11,052
J'aurais pas dû dire ça, d'accord ?
354
00:32:11,595 --> 00:32:12,679
Je suis vraiment...
355
00:32:15,682 --> 00:32:16,683
Allô ?
356
00:32:54,554 --> 00:32:55,555
Top.
357
00:32:56,514 --> 00:32:57,515
Comment ça va ?
358
00:32:58,224 --> 00:33:00,352
Ça va. Alors, tu as trouvé V ?
359
00:33:01,436 --> 00:33:04,022
- Non.
- Putain, Top.
360
00:33:05,106 --> 00:33:07,317
Elle devait accoucher
il y a deux semaines.
361
00:33:08,526 --> 00:33:10,737
Ce bébé a bien dû naître quelque part.
362
00:33:11,571 --> 00:33:12,822
Tu as vérifié les hôpitaux ?
363
00:33:12,906 --> 00:33:16,576
Les hôpitaux ? Écoute, je sais pas
où je suis censé chercher.
364
00:33:20,413 --> 00:33:21,456
Écoute, Franklin.
365
00:33:22,290 --> 00:33:23,458
Je voulais te dire,
366
00:33:24,542 --> 00:33:27,295
à partir de maintenant,
j'arrête de chercher Veronique.
367
00:33:30,090 --> 00:33:31,091
Quoi ?
368
00:33:32,842 --> 00:33:33,843
Pourquoi ?
369
00:33:35,762 --> 00:33:37,347
Tu as parlé à Cissy ?
370
00:33:38,056 --> 00:33:39,849
Veronique t'a acheté ?
371
00:33:39,933 --> 00:33:41,142
Non.
372
00:33:41,726 --> 00:33:45,063
C'est moi.
J'ai fait tout ce que je peux pour toi.
373
00:33:46,398 --> 00:33:47,357
J'en ai marre.
374
00:33:48,733 --> 00:33:49,734
Tu en as marre ?
375
00:33:51,277 --> 00:33:54,114
Tu m'as fait venir jusqu'ici
376
00:33:54,197 --> 00:33:56,408
pour me dire que tu me lâches ?
377
00:33:58,118 --> 00:33:59,119
Oui.
378
00:34:00,745 --> 00:34:02,247
Et j'ai quelque chose pour toi.
379
00:34:06,209 --> 00:34:07,669
Ce que tu cherchais.
380
00:36:04,536 --> 00:36:05,537
Franklin Saint.
381
00:36:06,704 --> 00:36:07,705
Mon pote.
382
00:36:10,416 --> 00:36:14,128
Tu sais, quand j'ai lu
que tu étais à Monrovia,
383
00:36:16,130 --> 00:36:18,424
j'ai trouvé ça logique
qu'une salope comme toi
384
00:36:18,508 --> 00:36:19,968
s'enfuie au Libéria.
385
00:36:21,970 --> 00:36:25,557
Imagine ma surprise quand j'ai découvert
que c'était pas ce Monrovia-là.
386
00:36:28,518 --> 00:36:30,770
Tu as trouvé ça malin ?
387
00:36:31,688 --> 00:36:34,649
Dire à tout le monde
que t'étais parti à l'autre bout du monde.
388
00:36:35,316 --> 00:36:37,652
Pour ne faire que 40 kilomètres.
389
00:36:38,903 --> 00:36:41,239
Ou bien, tu comptais vraiment partir.
390
00:36:41,948 --> 00:36:45,743
Et t'as pas réussi à bouger
ton gros cul de camé plus loin que ça.
391
00:36:48,621 --> 00:36:50,039
Regarde-moi, mec.
392
00:36:53,042 --> 00:36:54,711
Tu m'as pris cinq millions.
393
00:36:57,005 --> 00:37:01,092
J'espère pour toi qu'il t'en reste.
394
00:37:04,137 --> 00:37:09,309
L'argent ? Oui, oui.
J'ai un coffre là-bas derrière.
395
00:37:10,894 --> 00:37:12,979
Très bien. Montre-moi.
396
00:37:13,688 --> 00:37:15,773
- Allez, mec. Montre-moi !
- Putain !
397
00:37:18,443 --> 00:37:21,446
- Viens. Doucement.
- Je vais te montrer. Calme-toi.
398
00:37:23,489 --> 00:37:24,490
- Bon sang.
- Allez.
399
00:37:35,793 --> 00:37:36,920
Merde.
400
00:37:43,426 --> 00:37:45,011
Pauvre raclure.
401
00:37:48,014 --> 00:37:49,349
Je t'ai bien niqué.
402
00:38:25,635 --> 00:38:26,594
Merde.
403
00:38:27,553 --> 00:38:28,513
Merde.
404
00:39:26,400 --> 00:39:27,568
Oui, oui. Non.
405
00:39:27,651 --> 00:39:29,862
Je vous promets, j'ai fait le bon code,
406
00:39:29,945 --> 00:39:31,739
mais ce foutu coffre s'ouvre pas.
407
00:39:51,925 --> 00:39:53,177
Oui, j'ai appelé la société,
408
00:39:53,260 --> 00:39:56,597
mais il va falloir plusieurs jours
avant que quelqu'un vienne.
409
00:39:56,680 --> 00:39:58,015
Je ne peux pas attendre.
410
00:40:01,226 --> 00:40:02,686
Le fabricant est Shelterstone.
411
00:40:02,770 --> 00:40:03,769
{\an8}Putain.
412
00:40:17,117 --> 00:40:18,118
Miguel ?
413
00:40:18,619 --> 00:40:20,704
Tout à fait. Vous devez être Chris ?
414
00:40:20,788 --> 00:40:23,665
Merci d'être venu si rapidement.
415
00:40:23,749 --> 00:40:24,875
Je sais qu'il est tard.
416
00:40:24,958 --> 00:40:28,504
Généralement, j'aide des vieilles dames
qui ont oublié les clés de leur voiture.
417
00:40:29,004 --> 00:40:31,799
J'ai pas tous les jours la chance
d'ouvrir un coffre.
418
00:40:31,882 --> 00:40:34,510
- Oui.
- J'ai l'impression d'être un braqueur.
419
00:40:36,470 --> 00:40:37,679
C'est par ici.
420
00:40:38,722 --> 00:40:41,934
Ça alors. Et vous êtes seul ici ?
421
00:40:42,017 --> 00:40:45,229
Oui, je sors pas beaucoup.
J'ai de l'anxiété, vous voyez ?
422
00:40:45,896 --> 00:40:48,607
Il n'y a pas de quoi avoir honte.
Mon abuela a ça aussi.
423
00:40:49,108 --> 00:40:51,902
Elle a peur d'être à l'extérieur.
Ça a un nom,
424
00:40:51,985 --> 00:40:53,445
- mais j'ai oublié.
- Oui.
425
00:40:53,529 --> 00:40:54,530
Le voilà.
426
00:40:55,322 --> 00:40:58,909
Bordel. C'est gros, dites donc.
427
00:40:58,992 --> 00:41:02,245
{\an8}- Oui. Vous pensez pouvoir l'ouvrir ?
- Carrément.
428
00:41:12,464 --> 00:41:14,174
- Encore une fois et c'est bon.
- OK.
429
00:41:23,809 --> 00:41:24,810
Qui êtes-vous ?
430
00:41:25,978 --> 00:41:27,479
Vous faites quoi ?
431
00:41:31,608 --> 00:41:33,986
J'aide Peaches à ouvrir son coffre ?
432
00:41:36,947 --> 00:41:37,948
Où est Peaches ?
433
00:41:38,448 --> 00:41:40,200
Il est derrière, là.
434
00:41:40,284 --> 00:41:42,035
- Je vais te montrer.
- Non, reste là.
435
00:41:42,119 --> 00:41:44,496
- Non, tout va bien. Du calme.
- Peaches !
436
00:41:44,580 --> 00:41:47,457
- Peaches !
- Continuez, s'il vous plaît, Miguel.
437
00:42:04,808 --> 00:42:06,059
Je ne vous veux pas de mal.
438
00:42:08,353 --> 00:42:10,981
J'ai juste besoin
que vous ouvriez ce coffre.
439
00:42:11,857 --> 00:42:12,858
Après, vous partez.
440
00:42:38,342 --> 00:42:40,010
- OK. Reculez.
- D'accord.
441
00:43:19,424 --> 00:43:20,676
Comptez.
442
00:43:33,689 --> 00:43:34,648
Ça fait...
443
00:43:40,904 --> 00:43:44,783
Je sais pas, peut-être 12 000.
444
00:44:08,181 --> 00:44:09,975
Peaches !
445
00:44:29,494 --> 00:44:30,495
Douze mille.
446
00:44:35,167 --> 00:44:36,376
Ça fait beaucoup, hein ?
447
00:44:41,048 --> 00:44:42,049
Je sais pas.
448
00:44:47,804 --> 00:44:49,222
J'ai trois enfants.
449
00:44:51,141 --> 00:44:52,893
Je vous promets, je dirai rien.
450
00:44:54,269 --> 00:44:58,106
Si les flics m'interrogent, je dirai
que c'est un blanc, un pauvre camé,
451
00:44:58,190 --> 00:44:59,483
qui a fait tout ça.
452
00:45:03,111 --> 00:45:04,237
Mets ça dans tes poches.
453
00:45:10,035 --> 00:45:11,036
Allez.
454
00:45:16,333 --> 00:45:17,501
C'est quoi ton nom, déjà ?
455
00:45:21,004 --> 00:45:22,005
Miguel.
456
00:45:23,256 --> 00:45:24,257
Miguel comment ?
457
00:45:27,010 --> 00:45:29,679
Miguel Flores.
458
00:45:37,062 --> 00:45:38,438
Allez. Bouge.
459
00:45:43,110 --> 00:45:44,444
Va-t'en.
460
00:45:46,113 --> 00:45:47,114
Merci.
461
00:46:27,197 --> 00:46:31,367
{\an8}Deux ans plus tard
462
00:47:03,358 --> 00:47:05,777
Bonjour.
463
00:47:06,736 --> 00:47:07,904
Ça a l'air sérieux.
464
00:47:08,738 --> 00:47:11,115
- Pardon de vous déranger.
- Vous dérangez pas encore.
465
00:47:11,199 --> 00:47:12,408
C'est chez vous ?
466
00:47:12,492 --> 00:47:13,826
Chez nous, oui.
467
00:47:14,994 --> 00:47:16,829
Nous cherchons quelqu'un.
468
00:47:16,913 --> 00:47:20,166
On pense qu'elle a cherché du travail
par ici il y a six mois.
469
00:47:24,462 --> 00:47:27,048
Elle a pu se présenter
sous le nom de Carla Huggins.
470
00:47:28,424 --> 00:47:29,842
Son vrai nom est Louie Saint.
471
00:47:30,635 --> 00:47:32,971
Elle était trafiquante de drogue.
De cocaïne.
472
00:47:33,638 --> 00:47:36,224
Une des plus grosses opérations
à Los Angeles.
473
00:47:37,475 --> 00:47:39,227
Oui, elle est passée ici.
474
00:47:40,228 --> 00:47:41,187
L'hiver dernier.
475
00:47:41,771 --> 00:47:43,606
Elle est restée quelques mois.
476
00:47:44,232 --> 00:47:47,443
Elle vous a laissé un indice
de sa destination suivante ?
477
00:47:47,527 --> 00:47:50,905
On n'était pas si proches que ça.
478
00:47:51,656 --> 00:47:53,700
Ça arrive tout le temps ici.
479
00:47:54,242 --> 00:47:57,370
Des gens viennent chercher du boulot,
restent quelques mois et partent.
480
00:47:57,870 --> 00:47:59,914
Ils fuient sûrement quelque chose.
481
00:48:00,582 --> 00:48:01,833
Oui.
482
00:48:01,916 --> 00:48:05,628
Bon, si vous vous souvenez
de quelque chose ou si elle réapparaît,
483
00:48:07,046 --> 00:48:08,256
appelez-nous.
484
00:48:11,134 --> 00:48:13,344
Catch Mexicain
485
00:48:27,900 --> 00:48:29,317
{\an8}Dix minutes !
486
00:48:29,986 --> 00:48:30,861
{\an8}Allez respirer.
487
00:48:31,321 --> 00:48:32,362
{\an8}Allez respirer un peu.
488
00:48:36,826 --> 00:48:37,951
{\an8}Les enfants,
489
00:48:38,786 --> 00:48:40,537
{\an8}souvenez-vous qu'en matière de catch,
490
00:48:41,080 --> 00:48:42,247
{\an8}il faut s'amuser.
491
00:48:43,082 --> 00:48:44,082
{\an8}Se divertir.
492
00:48:44,542 --> 00:48:45,792
{\an8}Intense,
493
00:48:46,127 --> 00:48:47,044
{\an8}mais drôle.
494
00:48:47,670 --> 00:48:48,503
{\an8}D'accord ?
495
00:48:49,213 --> 00:48:50,047
{\an8}Patron.
496
00:48:50,590 --> 00:48:52,090
{\an8}Je dois passer un coup de fil.
497
00:48:52,800 --> 00:48:54,593
{\an8}Passe-le, ton coup de fil, abruti.
498
00:48:54,677 --> 00:48:56,636
{\an8}Pas besoin de demander.
499
00:49:10,652 --> 00:49:13,071
Vous avez un message.
500
00:49:14,238 --> 00:49:16,074
Salut, Gustavo.
501
00:49:17,659 --> 00:49:22,372
Je sais pas si tu appelles toujours
cette messagerie. Ça fait si longtemps.
502
00:49:24,582 --> 00:49:26,376
Mais si tu as ce message, je...
503
00:49:27,543 --> 00:49:29,504
Je voulais que tu saches qu'on va bien.
504
00:49:30,797 --> 00:49:32,882
On s'est installés en Caroline du Nord.
505
00:49:33,633 --> 00:49:39,013
C'est bien ici. Et les garçons...
506
00:49:41,641 --> 00:49:43,017
Les garçons vont bien.
507
00:49:46,187 --> 00:49:48,773
Désolée d'avoir mis autant de temps
à te contacter.
508
00:49:49,399 --> 00:49:53,736
Je savais pas si c'était une bonne idée.
Ma mère a dit qu'elle me tuerait.
509
00:49:57,031 --> 00:49:58,866
Mais tu me manques tellement.
510
00:50:00,576 --> 00:50:01,953
À nous tous.
511
00:50:03,579 --> 00:50:04,831
Si tu as ce message...
512
00:50:06,541 --> 00:50:09,127
Si tu t'en es sorti et si c'est possible,
513
00:50:11,212 --> 00:50:12,922
on veut tous te revoir.
514
00:50:14,799 --> 00:50:16,426
Je veux te revoir.
515
00:50:27,901 --> 00:50:29,526
{\an8}Un an plus tard
516
00:50:59,724 --> 00:51:01,226
Salut, cousin. T'es avec qui ?
517
00:51:03,478 --> 00:51:07,899
J'ai grandi ici. Au 46.
Vous savez si quelqu'un vit là ?
518
00:51:10,151 --> 00:51:12,112
Oui, il y a quelqu'un.
519
00:51:12,612 --> 00:51:14,114
Mais pas sûr qu'il soit vivant.
520
00:51:14,614 --> 00:51:15,615
Merci.
521
00:51:55,488 --> 00:51:56,488
{\an8}Frank.
522
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
{\an8}Ouvre, si tu es là.
523
00:52:01,870 --> 00:52:02,871
C'est Leon.
524
00:52:11,671 --> 00:52:12,672
Allez, mec.
525
00:52:20,472 --> 00:52:21,514
Allez, Frank.
526
00:52:25,810 --> 00:52:28,729
{\an8}AVIS D'EXPULSION
527
00:52:37,781 --> 00:52:40,492
Entre, si tu veux entrer. Putain.
528
00:52:44,788 --> 00:52:47,874
Y avait personne dehors,
qui surveillait la maison ?
529
00:52:51,169 --> 00:52:52,379
Comme qui ?
530
00:52:53,129 --> 00:52:55,423
Quelqu'un de la ville. À ton avis ?
531
00:52:59,386 --> 00:53:04,391
Non, j'ai seulement vu l'avis sur la porte
pour l'impôt foncier non payé.
532
00:53:04,891 --> 00:53:06,017
Putain.
533
00:53:10,021 --> 00:53:11,898
Cinq ans, tu sais ?
534
00:53:12,691 --> 00:53:14,442
C'est censé prendre cinq ans.
535
00:53:15,360 --> 00:53:17,195
Mais ils me font chier.
536
00:53:18,446 --> 00:53:21,574
Ils veulent me baiser.
537
00:53:22,075 --> 00:53:24,452
Parce qu'ils savent qui je suis.
538
00:53:25,870 --> 00:53:27,163
Mais tant pis.
539
00:53:28,331 --> 00:53:29,916
Ce qu'on va faire, c'est...
540
00:53:33,169 --> 00:53:34,546
passer par-derrière.
541
00:53:35,839 --> 00:53:37,507
Ils surveillent pas l'allée.
542
00:53:40,760 --> 00:53:42,762
Viens, mec. Putain.
543
00:53:44,180 --> 00:53:47,600
Je sais que ton cul de bourgeois
veut pas rester dans ce trou à rats.
544
00:53:51,771 --> 00:53:53,189
Et voilà.
545
00:53:56,234 --> 00:53:58,737
OK. Viens.
546
00:54:01,990 --> 00:54:03,033
Allez.
547
00:54:12,500 --> 00:54:14,169
Alors, tu es rentré quand ?
548
00:54:14,878 --> 00:54:15,920
Il y a quelque temps.
549
00:54:17,797 --> 00:54:22,844
Leon. Tu vas en Afrique, tu reviens.
Tu vas en Afrique, tu reviens encore.
550
00:54:23,386 --> 00:54:25,680
À force, je vais t'appeler Yoyo.
551
00:54:26,681 --> 00:54:28,099
Yoyo !
552
00:54:29,350 --> 00:54:31,770
C'est mieux que Little Lee, en fait.
553
00:54:32,312 --> 00:54:34,147
Tu vas t'appeler Yoyo, enfoiré.
554
00:54:35,940 --> 00:54:38,193
Alors, tu as trouvé
ce que tu cherchais, là-bas ?
555
00:54:38,902 --> 00:54:40,528
Oui.
556
00:54:41,196 --> 00:54:42,197
C'est bien.
557
00:54:42,906 --> 00:54:44,908
C'est sûr qu'ici, tu trouveras rien.
558
00:54:44,991 --> 00:54:46,701
Meuf, tu fais quoi, là ?
559
00:54:48,119 --> 00:54:50,371
Putain, va pas couler un bronze ici !
560
00:54:50,455 --> 00:54:52,540
Bouge. J'habite ici.
561
00:54:56,377 --> 00:54:57,629
Tu vois ce que je veux dire ?
562
00:54:58,171 --> 00:55:02,842
Putain. L'année dernière, deux connards
sont entrés chez moi pour me cambrioler.
563
00:55:02,926 --> 00:55:05,095
Regarde ça. Tu vois ?
564
00:55:07,639 --> 00:55:10,642
Ils s'en sont plus pris que moi,
pour tout te dire.
565
00:55:11,226 --> 00:55:14,729
C'est pour ça que Cissy
m'a laissé vivre ici.
566
00:55:15,396 --> 00:55:16,731
Elle savait.
567
00:55:17,565 --> 00:55:19,359
Elle est tordue, cette meuf.
568
00:55:20,110 --> 00:55:21,611
Tu l'as vue dernièrement ?
569
00:55:22,987 --> 00:55:24,447
Vue ?
570
00:55:24,531 --> 00:55:27,784
T'as entendu
ce que je viens de dire ? Bordel.
571
00:55:28,660 --> 00:55:29,661
On va où ?
572
00:55:31,412 --> 00:55:32,497
Comment va Wanda ?
573
00:55:33,832 --> 00:55:35,125
Elle t'a enfin quitté ?
574
00:55:36,042 --> 00:55:38,086
Pour retourner à ses premiers amours ?
575
00:55:39,879 --> 00:55:42,590
C'est une longue histoire.
Elle va très bien, ceci dit.
576
00:55:43,925 --> 00:55:45,969
Elle essaie de faire de la musique.
577
00:55:46,761 --> 00:55:48,263
Tu te fous de moi ?
578
00:55:49,556 --> 00:55:50,765
Non.
579
00:55:54,227 --> 00:55:55,270
Putain !
580
00:55:57,021 --> 00:55:58,940
Tout le monde doit avoir un rêve.
581
00:55:59,023 --> 00:56:02,610
Oui, mais je peux te dire
que le mariage, c'est pas facile.
582
00:56:02,694 --> 00:56:04,195
Tu sais ce qui est pas facile ?
583
00:56:04,946 --> 00:56:06,489
Veronique, cette pute.
584
00:56:07,323 --> 00:56:10,243
Une fois l'argent envolé,
cette connasse m'a largué.
585
00:56:12,120 --> 00:56:14,581
Un jour, elle m'a appelé. T'y crois ?
586
00:56:16,040 --> 00:56:19,252
Elle a pas dit où elle était,
mais elle a dit qu'elle avait eu un fils.
587
00:56:20,170 --> 00:56:22,297
Qu'elle allait bien l'élever.
588
00:56:22,380 --> 00:56:26,092
Meilleures écoles, vie de rêve,
loin des États-Unis.
589
00:56:27,594 --> 00:56:29,053
Briser la malédiction.
590
00:56:31,556 --> 00:56:33,725
Elle a dit que ça devrait me consoler.
591
00:56:34,642 --> 00:56:37,312
C'est ce qu'elle a dit : "Console-toi."
592
00:56:37,395 --> 00:56:40,899
J'ai dit : "Meuf, je vais prendre
quelques jours pour voir mon fils."
593
00:56:43,860 --> 00:56:45,320
Je comprends pas, Lee.
594
00:56:45,403 --> 00:56:47,989
Les femmes ? Je comprends pas.
595
00:56:49,741 --> 00:56:51,910
Un beau chocolat chaud comme moi,
596
00:56:53,369 --> 00:56:54,871
incapable de garder une meuf.
597
00:56:59,167 --> 00:57:01,836
Qu'est-ce qui se passe ici ?
598
00:57:02,921 --> 00:57:04,422
Il paraît qu'il y a un tournage.
599
00:57:06,466 --> 00:57:08,509
C'est le business du cinéma, hein ?
600
00:57:09,886 --> 00:57:11,721
Business de merde. Allez.
601
00:57:12,889 --> 00:57:15,058
Vous remporterez jamais d'Oscar.
602
00:57:22,398 --> 00:57:26,903
J'ai exploré mes possibilités
et j'ai créé un centre de soins gratuits.
603
00:57:27,695 --> 00:57:28,821
- Vraiment ?
- Oui.
604
00:57:29,322 --> 00:57:31,658
La police de Los Angeles
est à fond en ce moment,
605
00:57:31,741 --> 00:57:34,911
les commis d'office
sont complètement débordés...
606
00:57:36,287 --> 00:57:39,207
Pour être libre,
on doit déjà l'être au sens premier.
607
00:57:39,290 --> 00:57:40,667
Tu vois ?
608
00:57:42,627 --> 00:57:43,795
Je me suis trompé
609
00:57:44,379 --> 00:57:47,298
sur la loi Len Bias
et ce qu'elle allait apporter aux noirs.
610
00:57:47,840 --> 00:57:49,008
C'est bien pire.
611
00:57:49,842 --> 00:57:51,678
Jim Crow est plus présent que jamais.
612
00:57:51,761 --> 00:57:54,639
Tu veux aider des mecs
qui s'aident pas eux-mêmes.
613
00:57:54,722 --> 00:57:57,684
Les gens traversent des épreuves.
Certains veulent s'impliquer.
614
00:57:58,309 --> 00:58:01,020
D'ailleurs, je voulais te voir
parce que j'ai besoin d'aide.
615
00:58:02,188 --> 00:58:05,566
Si tu veux venir filer un coup de main,
ça serait génial.
616
00:58:07,777 --> 00:58:11,114
Écoute, tu aurais dix dollars sur toi ?
617
00:58:25,169 --> 00:58:28,715
Vingt ? Andrew Jackson ! T'es le meilleur.
618
00:58:29,716 --> 00:58:31,301
Tu veux rien, toi ?
619
00:58:31,801 --> 00:58:32,927
Je reviens.
620
00:58:33,011 --> 00:58:34,804
BIÈRE
VIN
621
00:58:57,368 --> 00:59:01,289
Tu sais, ils m'ont surveillé
pendant un moment. J'en suis sûr.
622
00:59:05,793 --> 00:59:07,503
Je les entendais au téléphone.
623
00:59:07,587 --> 00:59:09,672
Ça faisait clic, clic. Tu vois ?
624
00:59:15,428 --> 00:59:18,598
Des mecs lambda me suivaient en caisse.
625
00:59:19,807 --> 00:59:21,601
Comme si c'était moi, le problème.
626
00:59:23,519 --> 00:59:25,104
J'ai appelé, une fois.
627
00:59:27,565 --> 00:59:30,276
J'ai appelé sa mère la CIA.
628
00:59:31,694 --> 00:59:33,529
Quelqu'un m'a répondu.
629
00:59:34,655 --> 00:59:35,948
Je leur ai dit...
630
00:59:36,741 --> 00:59:38,868
J'ai dit : "Lâchez-moi la grappe.
631
00:59:39,994 --> 00:59:42,872
"Lâchez-moi, putain. Sinon, je parle."
632
00:59:46,042 --> 00:59:47,210
Et ça a marché.
633
00:59:50,755 --> 00:59:52,090
Ça a marché, putain.
634
00:59:54,342 --> 00:59:55,510
Ouais.
635
01:00:11,442 --> 01:00:13,111
C'est le bureau du shérif.
636
01:00:13,194 --> 01:00:15,822
On a un mandat de saisie
pour défaut de paiement des impôts.
637
01:00:15,905 --> 01:00:18,199
- Tu vois ?
- Si vous n'ouvrez pas...
638
01:00:18,282 --> 01:00:20,868
Ils peuvent pas te prendre ta maison.
639
01:00:23,246 --> 01:00:25,039
- Pourquoi ?
- Facilitez-nous la tâche.
640
01:00:27,291 --> 01:00:29,419
- Ils m'ont déjà pris tout le reste.
- Ouvrez,
641
01:00:29,502 --> 01:00:30,795
sinon on va le faire.
642
01:00:31,295 --> 01:00:32,797
Qu'ils prennent ça aussi.
643
01:00:33,923 --> 01:00:36,384
Je paierai les impôts
et je nettoierai ce bordel.
644
01:00:36,467 --> 01:00:37,468
Arrête.
645
01:00:38,511 --> 01:00:41,639
Arrête. Tu comprends pas, Yoyo.
646
01:00:41,722 --> 01:00:42,682
Je suis...
647
01:00:46,018 --> 01:00:48,521
J'ai même pas de monnaie sur moi.
648
01:00:56,946 --> 01:00:58,156
Je suis libre.
649
01:01:02,535 --> 01:01:03,995
Je suis enfin libre de tout ça.
650
01:01:04,829 --> 01:01:08,291
À ma façon. Pas à la tienne ni à la leur.
651
01:01:24,682 --> 01:01:26,184
T'es mon meilleur pote.
652
01:01:28,644 --> 01:01:30,646
Le meilleur que j'ai jamais eu.
653
01:01:34,859 --> 01:01:36,986
Et je suis fier de toi, putain.
654
01:01:43,701 --> 01:01:44,952
Tu m'entends ?
655
01:01:58,966 --> 01:02:00,343
Je vais bien.
656
01:02:08,476 --> 01:02:09,560
Merde.
657
01:02:11,479 --> 01:02:12,730
Saint.
658
01:02:18,611 --> 01:02:19,612
Saint !
659
01:02:50,141 --> 01:02:52,894
POUR JOHN
660
01:04:29,615 --> 01:04:31,617
Sous-titres : Yuvany Gnep