1
00:00:01,042 --> 00:00:02,461
Julie, c'est Teddy.
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,463
Mon père a été assassiné.
3
00:00:04,546 --> 00:00:07,174
Le tueur a dit
que Paul et toi serez les prochains.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,553
Si tu arrives à faire aller
Teddy et son chef
5
00:00:11,636 --> 00:00:14,973
dans l'entrepôt avec la marchandise
pour que je l'arrête,
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,516
tu es libre.
7
00:00:17,893 --> 00:00:20,479
Je pourrais facilement te tuer
ce soir ou plus tard.
8
00:00:21,188 --> 00:00:23,356
Si tu nous files sous le nez,
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
quand je te revois, je te tue.
10
00:00:25,358 --> 00:00:27,152
Tu pêches, Frankie ?
11
00:00:27,235 --> 00:00:28,737
- Non.
- Moi, oui.
12
00:00:28,820 --> 00:00:30,489
J'ai attrapé un gros poisson.
13
00:00:30,989 --> 00:00:32,240
Viens voir.
14
00:00:32,324 --> 00:00:33,658
Balance Buckley.
15
00:00:33,742 --> 00:00:35,160
Et prie pour une mort rapide.
16
00:00:35,243 --> 00:00:37,454
Ce que ces mecs veulent te faire,
17
00:00:37,954 --> 00:00:39,206
pourquoi te l'infliger ?
18
00:00:39,873 --> 00:00:40,999
Elle est où, putain ?
19
00:00:41,082 --> 00:00:42,834
Tue-moi si tu veux,
20
00:00:42,918 --> 00:00:45,462
ou arrête de perdre du temps
et sauve ta femme.
21
00:00:45,545 --> 00:00:46,546
Louie !
22
00:00:57,015 --> 00:00:58,308
Non, attends !
23
00:00:58,391 --> 00:01:00,060
Attends, non !
24
00:01:00,143 --> 00:01:01,228
Jerome ?
25
00:01:01,937 --> 00:01:03,480
Me laisse pas.
26
00:01:09,611 --> 00:01:12,280
Faites ça rapidement et discrètement.
27
00:01:14,115 --> 00:01:15,825
Sans en aviser la police.
28
00:01:16,660 --> 00:01:20,247
Bien, M. Saint. Je m'en occuperai
comme si c'était mon propre père.
29
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
Excusez-moi.
30
00:01:28,964 --> 00:01:29,965
Je m'en charge.
31
00:01:42,185 --> 00:01:43,186
Bien.
32
00:01:43,853 --> 00:01:44,854
Et voilà.
33
00:01:47,649 --> 00:01:50,068
Je suis vraiment désolé, Mme Saint,
34
00:01:50,151 --> 00:01:52,529
mais nous vous prenons
votre mari quelque temps.
35
00:01:53,280 --> 00:01:54,281
Mais...
36
00:01:55,574 --> 00:01:57,200
Il sera prêt dans un jour ou deux.
37
00:01:58,410 --> 00:02:00,453
Non. Jerome.
38
00:02:01,496 --> 00:02:02,872
Non, Jerome !
39
00:02:02,956 --> 00:02:04,249
Jerome !
40
00:02:04,332 --> 00:02:07,294
Jerome, non !
41
00:02:21,933 --> 00:02:22,934
Lâche-moi !
42
00:02:23,018 --> 00:02:24,019
Non !
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,524
POMPES FUNÈBRES ANGELUS
44
00:03:37,676 --> 00:03:39,594
Tu veux que j'appelle quelqu'un ?
Buckley ?
45
00:03:41,888 --> 00:03:43,348
La guerre est finie.
46
00:03:45,141 --> 00:03:46,142
N'est-ce pas ?
47
00:03:48,311 --> 00:03:49,562
Je peux rester si tu veux.
48
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
Non, c'est bon.
49
00:05:00,425 --> 00:05:03,261
Il est allé à Sherman Oaks Galleria.
Il s'est garé...
50
00:05:03,344 --> 00:05:04,679
- OK.
- Il n'en est pas sorti.
51
00:05:05,889 --> 00:05:07,182
On sait ce qu'il lui faut.
52
00:05:08,183 --> 00:05:11,019
Qu'il refasse surface ou pas, ça ira.
53
00:05:12,520 --> 00:05:14,272
Appelle-moi si tu as du nouveau.
54
00:05:21,529 --> 00:05:22,781
Des problèmes ?
55
00:05:25,909 --> 00:05:27,535
- Non.
- D'accord.
56
00:05:28,286 --> 00:05:30,288
Alors, j'ai une question pour toi.
57
00:05:30,955 --> 00:05:34,918
Tu as 73 millions,
mais ton frigo est vide ?
58
00:05:36,085 --> 00:05:37,629
Pas de jolis meubles.
59
00:05:37,712 --> 00:05:40,632
Aucune œuvre d'art.
Un tapis taché, la peinture qui s'écaille.
60
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
C'est une location.
61
00:05:44,177 --> 00:05:47,222
Donc, pas de maison à toi non plus.
62
00:05:50,058 --> 00:05:51,142
Pour l'instant.
63
00:06:17,710 --> 00:06:19,754
Salut, Jules.
64
00:06:22,423 --> 00:06:23,466
Salut.
65
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Salut, Teddy.
66
00:06:31,641 --> 00:06:32,642
Julia.
67
00:06:38,064 --> 00:06:40,149
Je ne savais pas que vous vous revoyiez.
68
00:06:43,403 --> 00:06:44,821
Depuis quand ?
69
00:06:45,864 --> 00:06:47,115
Et ça ?
70
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
Ah, oui.
71
00:06:54,539 --> 00:06:56,374
Félicitations, au passage.
72
00:06:57,000 --> 00:06:57,959
Merci.
73
00:06:59,210 --> 00:07:01,379
Tu pourrais nous laisser un instant ?
74
00:07:02,338 --> 00:07:03,840
Elle sait déjà tout.
75
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
D'accord.
76
00:07:13,725 --> 00:07:14,767
Que s'est-il passé ?
77
00:07:16,144 --> 00:07:18,354
Pourquoi ton passeur a tué ton père ?
78
00:07:18,438 --> 00:07:20,106
- Il croit que je l'ai volé.
- Et ?
79
00:07:21,024 --> 00:07:23,985
J'ai saisi des gains mal acquis
pour le gouvernement.
80
00:07:29,908 --> 00:07:31,951
D'accord. Alors, c'est facile.
81
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
- Rends-lui.
- Impossible.
82
00:07:39,083 --> 00:07:41,085
T'as pas compris.
Plus tu es riche,
83
00:07:41,169 --> 00:07:42,295
plus tu es un danger.
84
00:07:42,378 --> 00:07:44,088
Je le sais très bien.
85
00:07:44,172 --> 00:07:46,758
Si c'était le cas,
tu te serais sorti de ce merdier, non ?
86
00:07:48,259 --> 00:07:49,344
Mais non.
87
00:07:49,969 --> 00:07:54,140
Tu vas persister et signer
en invoquant ton devoir de patriote.
88
00:07:54,223 --> 00:07:55,308
Merde, Teddy.
89
00:07:57,727 --> 00:07:59,896
Mais c'est pas ça,
ta véritable motivation.
90
00:07:59,979 --> 00:08:03,983
Et ça ne va faire que s'aggraver,
maintenant qu'il est mort.
91
00:08:07,070 --> 00:08:09,864
On n'a rien à prouver à ce tyran.
92
00:08:12,033 --> 00:08:15,662
La seule bonne chose
que tu m'aies donnée, c'est notre fils.
93
00:08:18,081 --> 00:08:19,791
Et maintenant, tu essaies de le tuer.
94
00:08:22,835 --> 00:08:24,671
Rends l'argent à Franklin.
95
00:08:26,714 --> 00:08:27,757
Règle le problème.
96
00:08:29,300 --> 00:08:30,635
Sinon, je le ferai pour toi.
97
00:08:31,511 --> 00:08:32,929
Comment ?
98
00:08:34,597 --> 00:08:35,890
Une exécution publique.
99
00:08:52,073 --> 00:08:53,157
Franklin.
100
00:08:53,241 --> 00:08:54,242
Wanda.
101
00:08:58,621 --> 00:08:59,747
Où est Leon ?
102
00:09:00,790 --> 00:09:02,375
Il va avoir du retard.
103
00:09:03,126 --> 00:09:04,460
Il dépose Louie chez elle.
104
00:09:05,586 --> 00:09:06,587
D'accord.
105
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
PAS UNE MINORITÉ
106
00:09:12,802 --> 00:09:14,012
Leon est avec Louie ?
107
00:09:16,639 --> 00:09:17,640
Oui.
108
00:09:21,686 --> 00:09:22,645
Et Jerome ?
109
00:10:07,148 --> 00:10:08,107
Il a souffert ?
110
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Non.
111
00:10:41,390 --> 00:10:44,393
Pour moi, Julia était une connasse
avec un balai dans le cul.
112
00:10:45,478 --> 00:10:46,854
Mais elle n'a pas tort.
113
00:10:56,030 --> 00:11:00,118
Tu crois que si mon fils était en danger,
je ferais rien pour le protéger ?
114
00:11:02,245 --> 00:11:04,705
En toute franchise, je n'en sais rien.
115
00:11:07,291 --> 00:11:08,251
Ils sont en sécurité.
116
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
Ils sont protégés.
117
00:11:14,799 --> 00:11:18,719
Tu crois que tu n'as rien à craindre
de la part de personne.
118
00:11:21,848 --> 00:11:23,641
Je crois que cet argent...
119
00:11:26,352 --> 00:11:27,395
nous appartient.
120
00:11:31,983 --> 00:11:33,693
Nous appartient ?
121
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
Il t'appartient.
122
00:11:37,280 --> 00:11:39,490
Sauf si tu comptes m'en donner la moitié.
123
00:11:42,660 --> 00:11:44,328
C'est ce que tu veux ?
124
00:11:50,042 --> 00:11:52,920
Teddy. Je tiens à toi.
125
00:11:55,423 --> 00:11:58,342
Tu es fougueux et ambitieux.
126
00:12:00,094 --> 00:12:02,471
Mais je compte pas
me contenter de te suivre.
127
00:12:04,015 --> 00:12:05,016
Je prends des risques.
128
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
Et si je n'ai pas de but,
129
00:12:10,771 --> 00:12:13,316
je vais vite m'ennuyer fermement
130
00:12:14,066 --> 00:12:15,776
et j'irai en trouver un ailleurs.
131
00:12:18,529 --> 00:12:20,698
Je te donne la clé de mon bonheur.
132
00:12:23,117 --> 00:12:24,285
Utilise-la.
133
00:13:10,248 --> 00:13:11,249
Cissy.
134
00:13:16,379 --> 00:13:17,380
Tu...
135
00:13:19,215 --> 00:13:20,174
Tu veux entrer ?
136
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
Oui.
137
00:13:30,726 --> 00:13:31,852
Jerome t'aimait.
138
00:13:36,524 --> 00:13:40,945
Je ne l'ai jamais vu
jeter un seul regard à une autre femme.
139
00:13:41,028 --> 00:13:42,363
Même à ses ex.
140
00:13:43,656 --> 00:13:45,616
Mais il t'aimait.
141
00:13:47,994 --> 00:13:52,039
Je suis à deux doigts de me jeter
dans la tombe avec lui.
142
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
Ça doit s'arrêter.
143
00:14:05,636 --> 00:14:06,637
Avec nous.
144
00:14:17,481 --> 00:14:21,235
Tout ça, c'est de la faute de Franklin.
145
00:14:23,112 --> 00:14:26,157
Il a fait sa part,
mais nous y avons tous contribué.
146
00:14:27,783 --> 00:14:30,369
Que ce soit l'argent,
ce blanc ou sa guerre.
147
00:14:32,079 --> 00:14:34,332
Au final, tous sont fautifs.
148
00:14:34,415 --> 00:14:37,877
Peut-être, mais je suis la seule
à avoir perdu mon mari.
149
00:14:38,794 --> 00:14:40,296
Il était mon tout.
150
00:14:41,047 --> 00:14:42,381
Je l'ai perdu, moi aussi.
151
00:14:43,341 --> 00:14:45,051
Ainsi que mon mari.
152
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
Je ne veux perdre personne d'autre.
153
00:14:53,893 --> 00:14:55,061
Je comprends.
154
00:14:56,812 --> 00:14:58,898
Il y a encore des choses
auxquelles tu tiens.
155
00:15:01,859 --> 00:15:02,860
Pas moi.
156
00:15:09,408 --> 00:15:11,744
Va chercher les gars
et apporte ça au labo.
157
00:15:30,179 --> 00:15:31,514
J'ai un peu d'avance, Lee ?
158
00:15:33,057 --> 00:15:34,225
Un max.
159
00:15:37,353 --> 00:15:39,814
Écoute, tu pourrais me faire une faveur ?
160
00:15:42,233 --> 00:15:43,651
Il me faut un demi-million.
161
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
Je sais pas
quand je pourrai te les rendre.
162
00:15:48,197 --> 00:15:49,156
Pour quoi faire ?
163
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
Le prix de la liberté.
164
00:15:57,289 --> 00:15:59,041
J'arrive pas à croire qu'il est mort.
165
00:16:00,668 --> 00:16:01,919
Il a toujours été là.
166
00:16:02,545 --> 00:16:04,839
J'aurais jamais imaginé
qu'il soit plus là un jour.
167
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
J'y arrive pas.
168
00:16:08,843 --> 00:16:10,803
On peut mourir d'un jour à l'autre.
169
00:16:12,680 --> 00:16:14,640
Ça peut arriver à n'importe qui.
170
00:16:18,018 --> 00:16:18,978
Écoute.
171
00:16:20,688 --> 00:16:22,606
On était du même sang.
172
00:16:23,441 --> 00:16:24,650
Je l'adorais.
173
00:16:26,277 --> 00:16:28,320
Mais il aurait jamais dû nous quitter.
174
00:16:31,782 --> 00:16:33,701
Rien de tout ça n'aurait dû arriver.
175
00:16:37,413 --> 00:16:40,458
Je reviens demain récupérer l'argent,
si c'est OK ?
176
00:16:42,376 --> 00:16:43,377
Oui.
177
00:16:44,295 --> 00:16:45,379
Merci, Lee.
178
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
Je te revaudrai ça.
179
00:17:01,437 --> 00:17:02,563
Non !
180
00:17:03,606 --> 00:17:05,191
Jerome.
181
00:17:05,274 --> 00:17:06,609
Non !
182
00:17:06,692 --> 00:17:07,776
Réveille-toi.
183
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
Merde !
184
00:17:44,563 --> 00:17:45,814
Putain !
185
00:17:55,491 --> 00:17:58,702
Putain !
186
00:18:03,707 --> 00:18:05,459
C'est quoi ton souci, pauvre tarée ?
187
00:18:05,543 --> 00:18:08,128
Tire ! Vas-y, putain !
188
00:18:08,212 --> 00:18:10,172
- Tu attends quoi ?
- C'est quoi ce bordel ?
189
00:18:10,256 --> 00:18:12,383
- Où est... Skully !
- Calme-toi !
190
00:18:12,466 --> 00:18:14,552
- C'est tout.
- Fais gaffe ! Ferme...
191
00:18:14,635 --> 00:18:16,971
Tu me pousses ? Viens, connard !
192
00:18:17,054 --> 00:18:19,848
Tu veux me buter ? Viens ! Tire, putain !
193
00:18:19,932 --> 00:18:21,892
Skully ! Gère tes gars !
194
00:18:21,976 --> 00:18:24,812
Qu'est-ce que tu fous encore là ?
Tire, putain !
195
00:18:28,148 --> 00:18:29,900
- Qu'est-ce...
- Elle nous a foncé dessus
196
00:18:29,984 --> 00:18:31,193
et elle insultait Koko.
197
00:18:31,694 --> 00:18:32,695
Laissez-nous.
198
00:18:33,696 --> 00:18:34,655
Entrez, Mme Saint.
199
00:18:37,449 --> 00:18:38,409
Partez.
200
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
Alors, ma belle ?
201
00:18:54,466 --> 00:18:56,468
Tu as dit de venir si je voulais.
202
00:18:57,303 --> 00:18:59,847
Bien sûr. Assieds-toi.
203
00:19:05,436 --> 00:19:06,770
Je t'en mets un peu.
204
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
Comment tu fais ?
205
00:19:28,250 --> 00:19:29,251
Quoi ?
206
00:19:30,294 --> 00:19:33,005
Pour avoir le cœur en paix,
207
00:19:34,256 --> 00:19:36,467
alors qu'on a tué ta fille et ton bébé.
208
00:19:39,762 --> 00:19:41,430
Je sais qu'ils ne sont pas partis.
209
00:19:45,726 --> 00:19:47,853
Je ne veux pas salir notre amour.
210
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Mais je...
211
00:19:51,231 --> 00:19:54,151
La colère te donne pas envie
de tout cramer ?
212
00:19:54,652 --> 00:19:55,903
Et comment !
213
00:19:57,071 --> 00:19:58,280
Tout le temps.
214
00:20:02,368 --> 00:20:03,702
Mais ils m'en empêchent.
215
00:20:29,019 --> 00:20:30,020
Franklin ?
216
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
Franklin.
217
00:20:34,316 --> 00:20:35,901
Réveille-toi !
218
00:20:35,985 --> 00:20:38,028
Réveille-toi, Franklin !
219
00:20:38,112 --> 00:20:39,196
Non !
220
00:20:39,280 --> 00:20:40,406
Non, c'est un rêve.
221
00:20:40,489 --> 00:20:41,741
Tu as fait un rêve.
222
00:20:41,824 --> 00:20:43,451
C'est un rêve, d'accord ?
223
00:20:43,534 --> 00:20:44,785
Arrête.
224
00:20:44,869 --> 00:20:46,495
- Calme-toi.
- J'étouffe.
225
00:20:46,579 --> 00:20:47,830
Viens là.
226
00:20:47,913 --> 00:20:50,166
- Calme-toi.
- J'arrive pas à respirer, putain.
227
00:20:50,249 --> 00:20:52,251
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'étouffe.
228
00:20:52,793 --> 00:20:54,336
Ça t'est déjà arrivé ?
229
00:20:55,421 --> 00:20:56,380
Une fois, peut-être.
230
00:20:57,548 --> 00:20:59,133
Viens là.
231
00:20:59,216 --> 00:21:00,843
Tout va bien. Tu n'as rien.
232
00:21:00,926 --> 00:21:02,011
Écoute-moi.
233
00:21:02,094 --> 00:21:05,139
Tu es vivant.
Tu es en sécurité. Je suis là.
234
00:21:05,222 --> 00:21:06,474
D'accord ?
235
00:21:06,557 --> 00:21:08,017
Qu'est-ce qui m'arrive ?
236
00:21:08,100 --> 00:21:09,894
Rien du tout.
237
00:21:09,977 --> 00:21:12,062
Rien. On a un plan.
238
00:21:12,605 --> 00:21:14,023
On va le mettre en œuvre.
239
00:21:14,106 --> 00:21:16,233
Il ne t'arrive rien du tout, OK ?
240
00:21:16,317 --> 00:21:18,319
Tout va bien.
241
00:21:19,278 --> 00:21:20,279
Tout va bien.
242
00:21:21,280 --> 00:21:22,323
C'est pas vrai.
243
00:21:46,263 --> 00:21:47,515
Egypt.
244
00:21:54,647 --> 00:21:57,817
Je suis là.
245
00:21:57,900 --> 00:21:59,944
Je suis là.
246
00:22:13,207 --> 00:22:15,000
- C'est ton tour.
- Je sais.
247
00:22:37,356 --> 00:22:38,732
Bonjour, Gustavo.
248
00:22:41,944 --> 00:22:43,404
Qu'est-ce que tu veux ?
249
00:22:46,407 --> 00:22:47,408
Écoute,
250
00:22:48,784 --> 00:22:49,994
dans deux jours,
251
00:22:50,744 --> 00:22:53,581
tu as une livraison
de cocaïne de Colombie.
252
00:22:54,540 --> 00:22:57,293
Je veux que tu la réceptionnes toi-même.
253
00:22:57,376 --> 00:22:59,628
Ensuite, va la planquer à l'entrepôt.
254
00:22:59,712 --> 00:23:01,130
Pourquoi ?
255
00:23:02,214 --> 00:23:03,507
Pour que Teddy y aille
256
00:23:03,591 --> 00:23:06,218
et se fasse arrêter avec toute la coke.
257
00:23:09,889 --> 00:23:11,557
Bonjour, Xiamara.
258
00:23:12,933 --> 00:23:13,934
C'est quoi ce bordel ?
259
00:23:15,728 --> 00:23:16,854
Je suis un ami.
260
00:23:16,937 --> 00:23:18,147
Un ami.
261
00:23:18,230 --> 00:23:20,232
Avec un flingue sur ma table à manger ?
262
00:23:24,445 --> 00:23:25,946
Écoute,
263
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
je t'aiderai,
264
00:23:29,158 --> 00:23:30,326
mais...
265
00:23:31,452 --> 00:23:33,162
on va devoir partir d'ici.
266
00:23:34,622 --> 00:23:35,956
Oui.
267
00:23:36,040 --> 00:23:40,502
Mon organisation peut vous placer, toi
et ta famille, n'importe où dans le monde.
268
00:23:41,003 --> 00:23:42,171
Et pour l'argent ?
269
00:23:43,172 --> 00:23:44,298
On en aura besoin.
270
00:23:46,091 --> 00:23:47,092
Bien sûr.
271
00:23:48,802 --> 00:23:51,472
On n'est pas aussi riches
que tes amis américains,
272
00:23:52,431 --> 00:23:56,977
mais on peut te donner de quoi
commencer une nouvelle vie.
273
00:24:04,526 --> 00:24:05,819
Bon.
274
00:24:10,908 --> 00:24:13,077
Et, s'il te plaît,
275
00:24:14,536 --> 00:24:16,038
ne m'oblige pas à sévir.
276
00:24:17,414 --> 00:24:18,749
Rien n'est négociable.
277
00:24:20,334 --> 00:24:24,004
Arrête de faire cette tête.
Dans deux jours, c'est fini.
278
00:24:25,255 --> 00:24:26,340
Deux jours.
279
00:24:27,549 --> 00:24:28,550
Je m'excuse.
280
00:24:46,026 --> 00:24:47,444
Ça va trop loin.
281
00:24:48,862 --> 00:24:49,822
Oui, je sais.
282
00:24:51,782 --> 00:24:53,200
Il faut peut-être que nous deux,
283
00:24:54,493 --> 00:24:55,494
ça s'arrête là.
284
00:25:02,501 --> 00:25:04,211
Et que tu ne saches pas où on va.
285
00:25:06,547 --> 00:25:07,506
Oui, peut-être.
286
00:25:26,108 --> 00:25:27,443
Elle déchire, ta coupe.
287
00:25:28,402 --> 00:25:29,528
Merci.
288
00:25:29,611 --> 00:25:30,738
Il était temps.
289
00:25:31,280 --> 00:25:33,240
Oui. C'est quoi, tout ça ?
290
00:25:34,241 --> 00:25:36,118
Ce dont j'aurai besoin là où je vais.
291
00:25:36,994 --> 00:25:37,995
Tu me quittes ?
292
00:25:39,038 --> 00:25:40,039
Non, Lee.
293
00:25:44,126 --> 00:25:45,461
Mais je quitte la cité.
294
00:25:46,670 --> 00:25:48,380
Mince. On peut en parler, non ?
295
00:25:48,464 --> 00:25:50,257
On peut parler de ces flingues ?
296
00:25:51,425 --> 00:25:53,469
Écoute, Lee.
297
00:25:54,845 --> 00:25:57,848
Dans un monde idéal,
je ne serais plus ici,
298
00:25:57,931 --> 00:25:58,932
maintenant,
299
00:25:59,516 --> 00:26:01,685
mais au Ghana avec mon mari.
300
00:26:02,644 --> 00:26:05,355
Pour y fonder une famille.
Une maison pleine d'enfants.
301
00:26:06,231 --> 00:26:08,942
Mais tu es assis là,
prêt à faire la guerre.
302
00:26:09,026 --> 00:26:10,527
On en a déjà parlé.
303
00:26:10,611 --> 00:26:13,155
Oui, mais...
304
00:26:15,657 --> 00:26:21,080
Ce que je vois,
c'est qu'on va finir comme Jerome.
305
00:26:22,414 --> 00:26:23,415
Je le vois.
306
00:26:25,042 --> 00:26:26,877
Et je vais changer de direction.
307
00:26:26,960 --> 00:26:30,214
Écoute, faut juste
que je règle deux ou trois trucs.
308
00:26:30,798 --> 00:26:33,217
Après, quelqu'un prendra ma suite ici.
309
00:26:33,926 --> 00:26:35,636
J'aimerais te croire, Lee.
310
00:26:57,991 --> 00:27:01,203
Tu te souviens du frère aîné de Danielle ?
311
00:27:01,286 --> 00:27:03,372
- Rob ?
- Oui.
312
00:27:03,455 --> 00:27:04,957
Il nous payait 20 dollars
313
00:27:05,040 --> 00:27:07,668
pour nous étrangler
et voir combien de temps on tenait ?
314
00:27:07,751 --> 00:27:11,880
Oui, je t'ai vue et je savais
que c'était pas une bonne idée.
315
00:27:12,548 --> 00:27:14,925
Mais c'était 20 dollars.
316
00:27:20,222 --> 00:27:23,016
Quand ma gorge refait
cette espèce de sifflement,
317
00:27:23,100 --> 00:27:25,018
ça me ramène directement à ça.
318
00:27:26,562 --> 00:27:28,230
- Je...
- Et après,
319
00:27:29,481 --> 00:27:32,109
c'était de pire en pire.
320
00:27:32,734 --> 00:27:34,444
Comme quand Keith et les autres
321
00:27:35,696 --> 00:27:38,198
nous ont enfermées au sous-sol
avec mon oncle Quick.
322
00:27:41,535 --> 00:27:43,495
Comme Lawrence et ses frères.
323
00:27:47,583 --> 00:27:49,835
Mais en mille fois pire.
324
00:27:52,045 --> 00:27:58,969
J'ai tout fait pour me sortir de là,
et m'y revoilà. Pile au même endroit.
325
00:27:59,761 --> 00:28:01,722
C'était pas de ta faute, tu sais.
326
00:28:01,805 --> 00:28:02,806
Vraiment ?
327
00:28:03,515 --> 00:28:05,976
Comment je me suis encore mise
dans ce merdier ?
328
00:28:10,397 --> 00:28:11,815
Et j'ai perdu Jerome.
329
00:28:14,067 --> 00:28:15,444
Et le pire ?
330
00:28:17,946 --> 00:28:19,781
J'arrête pas d'oublier qu'il est mort.
331
00:28:31,710 --> 00:28:32,669
Passe-le-moi.
332
00:28:41,720 --> 00:28:42,971
Ce connard.
333
00:28:49,978 --> 00:28:50,938
Louie ?
334
00:28:51,480 --> 00:28:52,481
Qu'est-ce que tu veux ?
335
00:28:53,232 --> 00:28:57,611
- Pardon ?
- Qu'est-ce que tu veux ?
336
00:28:58,487 --> 00:28:59,571
Je t'ai appelée.
337
00:29:00,530 --> 00:29:03,951
Et je ne t'ai pas rappelé.
Ça veut dire que je suis occupée.
338
00:29:04,534 --> 00:29:06,870
- Ou morte.
- Occupée à quoi ?
339
00:29:06,954 --> 00:29:08,956
Pardon, monsieur Blanc,
340
00:29:09,039 --> 00:29:11,458
mais je suis occupée, point barre, putain.
341
00:29:11,541 --> 00:29:12,834
C'est pas une demande.
342
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
Louie.
343
00:29:21,468 --> 00:29:22,511
Entendu.
344
00:29:24,888 --> 00:29:26,348
Je peux te retrouver
345
00:29:27,057 --> 00:29:30,686
au parking de Fosters à 15 h.
346
00:29:31,270 --> 00:29:32,271
Non, maintenant.
347
00:29:32,354 --> 00:29:33,355
À tout à l'heure.
348
00:29:45,158 --> 00:29:46,868
Il paraît que tu t'en vas.
349
00:29:48,912 --> 00:29:50,372
Je dois m'en aller, je crois.
350
00:29:52,582 --> 00:29:53,834
Je comprends.
351
00:30:00,757 --> 00:30:02,843
Si tu as besoin d'un appartement,
352
00:30:03,593 --> 00:30:06,555
je peux t'en trouver un
dans un de nos bâtiments.
353
00:30:08,807 --> 00:30:09,808
Vraiment ?
354
00:30:11,685 --> 00:30:14,146
Vous en avez déjà tellement fait pour moi.
355
00:30:15,522 --> 00:30:16,523
Merci.
356
00:30:16,606 --> 00:30:17,566
C'est rien.
357
00:30:23,530 --> 00:30:27,075
Que dirais-tu de prendre ma suite
à plein temps au foyer ?
358
00:30:32,789 --> 00:30:34,458
Je ne sais pas quoi dire.
359
00:30:35,250 --> 00:30:36,251
Dis oui.
360
00:30:38,128 --> 00:30:39,504
Tu me rendrais service.
361
00:30:44,259 --> 00:30:45,552
Je ne peux plus y aller.
362
00:30:49,598 --> 00:30:51,391
Je n'y retournerai probablement jamais.
363
00:30:54,144 --> 00:30:55,145
Vraiment ?
364
00:30:57,981 --> 00:30:59,024
Vous ferez quoi ?
365
00:31:01,526 --> 00:31:03,987
Quand tout ça sera terminé, je veux dire.
366
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Oso.
367
00:31:22,214 --> 00:31:23,215
Comment ça va ?
368
00:31:25,926 --> 00:31:27,636
Je peux plus attendre, moreno.
369
00:31:28,387 --> 00:31:31,056
On part demain.
J'ai besoin des papiers et de l'argent.
370
00:31:31,139 --> 00:31:34,142
J'ai l'argent,
mais pour les papiers, il faut attendre.
371
00:31:41,274 --> 00:31:43,235
Qu'est-ce qu'il s'est passé, Oso ?
372
00:31:51,868 --> 00:31:54,204
J'ai besoin de ton aide,
les stups m'ont chopé.
373
00:31:54,788 --> 00:31:55,789
Quoi ?
374
00:31:57,707 --> 00:31:59,918
Ils ont pris mon argent,
m'ont forcé à les aider.
375
00:32:00,919 --> 00:32:01,920
Les aider à quoi ?
376
00:32:02,671 --> 00:32:05,424
Ils veulent Teddy, et toi aussi.
377
00:32:06,800 --> 00:32:09,928
Oso, c'est quoi ce délire ? Depuis quand ?
378
00:32:10,762 --> 00:32:12,556
Ils m'ont eu après ton départ.
379
00:32:13,723 --> 00:32:15,434
Ils ont des photos de Louie.
380
00:32:16,768 --> 00:32:18,270
Mais rien sur toi, moreno.
381
00:32:18,979 --> 00:32:19,980
Je te promets.
382
00:32:23,692 --> 00:32:25,152
Putain de merde.
383
00:32:25,902 --> 00:32:27,028
Il y a pas qu'eux.
384
00:32:27,863 --> 00:32:29,573
Tu te souviens du portrait ?
385
00:32:30,574 --> 00:32:34,369
- Tu savais qu'il était du KGB, non ?
- Oui, et alors ?
386
00:32:34,911 --> 00:32:36,371
Il est aussi venu me trouver.
387
00:32:37,122 --> 00:32:39,374
Il s'est introduit chez moi,
a menacé ma famille.
388
00:32:42,836 --> 00:32:43,795
Écoute.
389
00:32:45,046 --> 00:32:46,089
Ils veulent Teddy.
390
00:32:48,550 --> 00:32:51,511
Dans deux jours,
ils veulent sa cocaïne à l'entrepôt.
391
00:32:51,595 --> 00:32:54,764
Ah, bon ? Et Ruben compte le tuer là-bas ?
392
00:32:57,809 --> 00:32:59,019
Je crois pas.
393
00:33:00,061 --> 00:33:03,815
Il sait pour les stups,
je crois qu'il veut qu'ils l'arrêtent.
394
00:33:05,233 --> 00:33:07,360
Mais le mec des stups
commence à s'impatienter.
395
00:33:07,444 --> 00:33:09,821
Il est pas loin de me mettre en prison.
396
00:33:10,322 --> 00:33:11,907
Tout le monde veut Teddy.
397
00:33:12,908 --> 00:33:14,826
Les stups, le KGB et moi ?
398
00:33:16,161 --> 00:33:17,162
Oui.
399
00:33:17,954 --> 00:33:20,415
Et je suis au milieu de ce merdier.
400
00:33:22,667 --> 00:33:26,922
Alors, si tu le veux,
c'est maintenant, moreno.
401
00:33:28,757 --> 00:33:29,758
S'il te plaît.
402
00:33:37,390 --> 00:33:38,391
D'accord.
403
00:33:39,851 --> 00:33:42,562
Je sais comment gagner
un jour de plus avec les stups.
404
00:33:43,230 --> 00:33:47,609
Mais écoute-moi bien, Oso.
405
00:33:47,692 --> 00:33:50,946
Je veux Teddy
et je le veux maintenant, putain.
406
00:33:55,116 --> 00:33:59,120
Je l'ai pas vu depuis plusieurs jours.
Depuis que tu as tué son père.
407
00:34:01,289 --> 00:34:03,708
Ce con se cache
comme un chat chasserait un oiseau.
408
00:34:07,212 --> 00:34:08,922
Heureusement, cet oiseau, c'est moi.
409
00:34:10,549 --> 00:34:12,092
Teddy n'est pas un chat idiot.
410
00:34:13,176 --> 00:34:14,553
Il sentira le piège.
411
00:34:15,929 --> 00:34:17,430
Tu as raison.
412
00:34:18,807 --> 00:34:22,060
Faudrait que tu lui fasses croire
que c'est lui qui me piège.
413
00:34:25,522 --> 00:34:26,523
Ça marche ?
414
00:34:31,361 --> 00:34:32,445
Désolé, moreno.
415
00:34:39,786 --> 00:34:41,413
Tu as fait ce que tu devais faire.
416
00:34:43,540 --> 00:34:44,708
Il perd la boule.
417
00:34:44,791 --> 00:34:45,792
CIA
418
00:34:45,875 --> 00:34:49,296
Ce gamin a tué son père,
alors qu'il était au téléphone avec lui.
419
00:34:49,879 --> 00:34:51,423
Ce nègre a tué son père ?
420
00:34:51,965 --> 00:34:53,675
Il lui a tranché la gorge.
421
00:34:54,884 --> 00:34:56,845
Teddy l'entendait s'étouffer
dans son sang.
422
00:34:56,928 --> 00:34:57,929
Bon Dieu.
423
00:35:02,851 --> 00:35:03,852
J'apprécie Teddy.
424
00:35:04,811 --> 00:35:06,896
Il n'a pas froid aux yeux,
il est patriote.
425
00:35:08,940 --> 00:35:11,401
Depuis cette mission,
il a davantage d'ambition.
426
00:35:12,152 --> 00:35:15,447
L'argent qu'il a volé pourrait nous servir
et ce marché a du potentiel.
427
00:35:15,530 --> 00:35:18,491
Je ne veux rien en savoir.
Ça vous regarde.
428
00:35:19,117 --> 00:35:22,954
Tout est problématique.
Surtout si on ajoute le KGB au tableau.
429
00:35:24,122 --> 00:35:25,874
Ils veulent qu'on passe à la télé.
430
00:35:27,959 --> 00:35:31,504
J'ai l'impression que tu as des soucis
à résoudre. Résous-les.
431
00:35:58,782 --> 00:36:00,116
Qu'est-ce qui s'est passé ?
432
00:36:00,200 --> 00:36:02,077
Désaccord professionnel. Tu veux quoi ?
433
00:36:03,870 --> 00:36:05,121
Franklin.
434
00:36:05,830 --> 00:36:06,831
Pourquoi ?
435
00:36:08,041 --> 00:36:09,542
Il a tué mon père.
436
00:36:12,170 --> 00:36:13,421
Dis-moi juste où il est.
437
00:36:14,130 --> 00:36:15,674
On ne se voit plus.
438
00:36:16,424 --> 00:36:17,550
Faut que ça change.
439
00:36:17,634 --> 00:36:18,593
Va te faire foutre.
440
00:36:19,678 --> 00:36:21,388
Tu bosses pour moi, n'oublie pas.
441
00:36:21,471 --> 00:36:23,765
Tu vends ma came. Tu te fais plein de blé.
442
00:36:25,433 --> 00:36:27,060
Je veux juste Franklin.
443
00:36:33,942 --> 00:36:34,943
Demain,
444
00:36:36,778 --> 00:36:39,114
j'enterre mon mari.
445
00:36:39,197 --> 00:36:41,366
Et c'est grâce à Franklin.
446
00:36:41,449 --> 00:36:42,450
Jerome est mort ?
447
00:36:45,036 --> 00:36:45,995
Exact.
448
00:36:50,208 --> 00:36:54,212
En conséquence, je crois que toi et moi,
on a un point en commun.
449
00:36:57,882 --> 00:37:01,428
Après les obsèques,
je ferai tout ce que tu veux.
450
00:37:01,511 --> 00:37:04,305
Je lui trancherai la gorge si je le peux.
451
00:37:04,389 --> 00:37:08,309
D'ici là, laisse-moi tranquille.
452
00:38:14,834 --> 00:38:16,085
Je pense à Jerome.
453
00:38:18,338 --> 00:38:19,756
Il était si gentil.
454
00:38:20,840 --> 00:38:23,885
Tout le monde parle de l'amour
qu'il portait à Louie.
455
00:38:24,928 --> 00:38:25,929
Oui.
456
00:38:27,472 --> 00:38:29,516
J'arrête pas de me dire
que je peux te perdre.
457
00:38:30,600 --> 00:38:32,352
Je suis là, Mme Simmons.
458
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Oui.
459
00:38:40,610 --> 00:38:41,736
Oui.
460
00:38:43,029 --> 00:38:45,949
Mais il y a quelques jours,
Jerome était là, avec Louie.
461
00:38:48,076 --> 00:38:49,202
J'ai peur, Lee.
462
00:39:07,595 --> 00:39:08,596
C'était quoi, ça ?
463
00:39:12,225 --> 00:39:14,477
Présentez vos hommages à la famille Saint.
464
00:39:19,774 --> 00:39:21,067
Oso.
465
00:39:21,150 --> 00:39:23,820
Toutes mes condoléances, amigo.
466
00:39:29,200 --> 00:39:30,910
J'ai une bonne nouvelle pour toi.
467
00:39:31,578 --> 00:39:34,539
Viens à la réception après.
On parlera là-bas.
468
00:39:48,136 --> 00:39:49,178
Je suis désolée.
469
00:40:04,193 --> 00:40:05,153
Louie.
470
00:40:07,864 --> 00:40:09,198
Vraiment désolé.
471
00:40:11,784 --> 00:40:12,785
Il t'a contacté ?
472
00:40:13,703 --> 00:40:15,330
Pour te demander ton aide ?
473
00:40:18,583 --> 00:40:19,834
Non.
474
00:40:23,171 --> 00:40:24,172
Bon.
475
00:40:55,828 --> 00:41:00,083
Les voies de Jésus et de Dieu son père
sont impénétrables.
476
00:41:01,167 --> 00:41:03,419
Mais aujourd'hui, pas de mystère.
477
00:41:06,214 --> 00:41:11,761
Trop souvent, j'ai tenu les voyous
responsables de ces morts.
478
00:41:16,599 --> 00:41:21,187
Aujourd'hui, je comprends enfin
que nous sommes tous coupables.
479
00:41:24,857 --> 00:41:26,025
Et pas seulement nous.
480
00:41:27,443 --> 00:41:32,031
Mais aussi le clergé,
le conseil municipal et les millionnaires.
481
00:41:32,115 --> 00:41:35,201
Tous ont apporté cette souffrance
dans nos rues.
482
00:41:35,284 --> 00:41:36,744
Notre peuple souffre.
483
00:41:38,663 --> 00:41:41,040
Et nous en avons trop peu fait
pour les secourir.
484
00:42:01,060 --> 00:42:02,061
Mec.
485
00:42:08,443 --> 00:42:10,737
Tu as buté les enfoirés
qui ont fait ça à Rome ?
486
00:42:17,368 --> 00:42:18,327
Bien.
487
00:42:47,398 --> 00:42:49,067
Que puis-je faire pour toi, tata ?
488
00:42:51,736 --> 00:42:53,446
J'ai une question à te poser.
489
00:42:55,239 --> 00:42:56,240
Laquelle ?
490
00:43:00,036 --> 00:43:01,496
Pourquoi es-tu revenu ?
491
00:43:10,505 --> 00:43:12,590
On m'a élevé dans le respect des femmes.
492
00:43:16,594 --> 00:43:17,678
C'était mon devoir.
493
00:43:20,515 --> 00:43:24,060
J'aurais pas pu me regarder en face
si je t'avais laissée avec Kane.
494
00:43:28,648 --> 00:43:29,982
C'est tout ?
495
00:43:30,066 --> 00:43:31,067
Non.
496
00:43:34,237 --> 00:43:36,489
Non. Tu m'as fait une promesse
497
00:43:38,616 --> 00:43:39,826
dans cet entrepôt.
498
00:43:44,914 --> 00:43:46,415
Toute aide est bienvenue.
499
00:43:51,546 --> 00:43:52,797
Tu es le diable.
500
00:43:55,174 --> 00:43:56,175
Tu le sais ?
501
00:44:03,975 --> 00:44:04,976
Oui.
502
00:44:08,020 --> 00:44:09,021
Je sais.
503
00:45:52,958 --> 00:45:54,960
Sous-titres : Yuvany Gnep