1 00:00:01,042 --> 00:00:02,461 Julie, c'est Teddy. 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 Mon père a été assassiné. 3 00:00:04,546 --> 00:00:07,174 Le tueur a dit que Paul et toi serez les prochains. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,553 Si tu arrives à faire aller Teddy et son chef 5 00:00:11,636 --> 00:00:14,973 dans l'entrepôt avec la marchandise pour que je l'arrête, 6 00:00:15,056 --> 00:00:16,516 tu es libre. 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 Je pourrais facilement te tuer ce soir ou plus tard. 8 00:00:21,188 --> 00:00:23,356 Si tu nous files sous le nez, 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 quand je te revois, je te tue. 10 00:00:25,358 --> 00:00:27,152 Tu pêches, Frankie ? 11 00:00:27,235 --> 00:00:28,737 - Non. - Moi, oui. 12 00:00:28,820 --> 00:00:30,489 J'ai attrapé un gros poisson. 13 00:00:30,989 --> 00:00:32,240 Viens voir. 14 00:00:32,324 --> 00:00:33,658 Balance Buckley. 15 00:00:33,742 --> 00:00:35,160 Et prie pour une mort rapide. 16 00:00:35,243 --> 00:00:37,454 Ce que ces mecs veulent te faire, 17 00:00:37,954 --> 00:00:39,206 pourquoi te l'infliger ? 18 00:00:39,873 --> 00:00:40,999 Elle est où, putain ? 19 00:00:41,082 --> 00:00:42,834 Tue-moi si tu veux, 20 00:00:42,918 --> 00:00:45,462 ou arrête de perdre du temps et sauve ta femme. 21 00:00:45,545 --> 00:00:46,546 Louie ! 22 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 Non, attends ! 23 00:00:58,391 --> 00:01:00,060 Attends, non ! 24 00:01:00,143 --> 00:01:01,228 Jerome ? 25 00:01:01,937 --> 00:01:03,480 Me laisse pas. 26 00:01:09,611 --> 00:01:12,280 Faites ça rapidement et discrètement. 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,825 Sans en aviser la police. 28 00:01:16,660 --> 00:01:20,247 Bien, M. Saint. Je m'en occuperai comme si c'était mon propre père. 29 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Excusez-moi. 30 00:01:28,964 --> 00:01:29,965 Je m'en charge. 31 00:01:42,185 --> 00:01:43,186 Bien. 32 00:01:43,853 --> 00:01:44,854 Et voilà. 33 00:01:47,649 --> 00:01:50,068 Je suis vraiment désolé, Mme Saint, 34 00:01:50,151 --> 00:01:52,529 mais nous vous prenons votre mari quelque temps. 35 00:01:53,280 --> 00:01:54,281 Mais... 36 00:01:55,574 --> 00:01:57,200 Il sera prêt dans un jour ou deux. 37 00:01:58,410 --> 00:02:00,453 Non. Jerome. 38 00:02:01,496 --> 00:02:02,872 Non, Jerome ! 39 00:02:02,956 --> 00:02:04,249 Jerome ! 40 00:02:04,332 --> 00:02:07,294 Jerome, non ! 41 00:02:21,933 --> 00:02:22,934 Lâche-moi ! 42 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Non ! 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,524 POMPES FUNÈBRES ANGELUS 44 00:03:37,676 --> 00:03:39,594 Tu veux que j'appelle quelqu'un ? Buckley ? 45 00:03:41,888 --> 00:03:43,348 La guerre est finie. 46 00:03:45,141 --> 00:03:46,142 N'est-ce pas ? 47 00:03:48,311 --> 00:03:49,562 Je peux rester si tu veux. 48 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Non, c'est bon. 49 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 Il est allé à Sherman Oaks Galleria. Il s'est garé... 50 00:05:03,344 --> 00:05:04,679 - OK. - Il n'en est pas sorti. 51 00:05:05,889 --> 00:05:07,182 On sait ce qu'il lui faut. 52 00:05:08,183 --> 00:05:11,019 Qu'il refasse surface ou pas, ça ira. 53 00:05:12,520 --> 00:05:14,272 Appelle-moi si tu as du nouveau. 54 00:05:21,529 --> 00:05:22,781 Des problèmes ? 55 00:05:25,909 --> 00:05:27,535 - Non. - D'accord. 56 00:05:28,286 --> 00:05:30,288 Alors, j'ai une question pour toi. 57 00:05:30,955 --> 00:05:34,918 Tu as 73 millions, mais ton frigo est vide ? 58 00:05:36,085 --> 00:05:37,629 Pas de jolis meubles. 59 00:05:37,712 --> 00:05:40,632 Aucune œuvre d'art. Un tapis taché, la peinture qui s'écaille. 60 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 C'est une location. 61 00:05:44,177 --> 00:05:47,222 Donc, pas de maison à toi non plus. 62 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 Pour l'instant. 63 00:06:17,710 --> 00:06:19,754 Salut, Jules. 64 00:06:22,423 --> 00:06:23,466 Salut. 65 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Salut, Teddy. 66 00:06:31,641 --> 00:06:32,642 Julia. 67 00:06:38,064 --> 00:06:40,149 Je ne savais pas que vous vous revoyiez. 68 00:06:43,403 --> 00:06:44,821 Depuis quand ? 69 00:06:45,864 --> 00:06:47,115 Et ça ? 70 00:06:49,325 --> 00:06:50,326 Ah, oui. 71 00:06:54,539 --> 00:06:56,374 Félicitations, au passage. 72 00:06:57,000 --> 00:06:57,959 Merci. 73 00:06:59,210 --> 00:07:01,379 Tu pourrais nous laisser un instant ? 74 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 Elle sait déjà tout. 75 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 D'accord. 76 00:07:13,725 --> 00:07:14,767 Que s'est-il passé ? 77 00:07:16,144 --> 00:07:18,354 Pourquoi ton passeur a tué ton père ? 78 00:07:18,438 --> 00:07:20,106 - Il croit que je l'ai volé. - Et ? 79 00:07:21,024 --> 00:07:23,985 J'ai saisi des gains mal acquis pour le gouvernement. 80 00:07:29,908 --> 00:07:31,951 D'accord. Alors, c'est facile. 81 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 - Rends-lui. - Impossible. 82 00:07:39,083 --> 00:07:41,085 T'as pas compris. Plus tu es riche, 83 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 plus tu es un danger. 84 00:07:42,378 --> 00:07:44,088 Je le sais très bien. 85 00:07:44,172 --> 00:07:46,758 Si c'était le cas, tu te serais sorti de ce merdier, non ? 86 00:07:48,259 --> 00:07:49,344 Mais non. 87 00:07:49,969 --> 00:07:54,140 Tu vas persister et signer en invoquant ton devoir de patriote. 88 00:07:54,223 --> 00:07:55,308 Merde, Teddy. 89 00:07:57,727 --> 00:07:59,896 Mais c'est pas ça, ta véritable motivation. 90 00:07:59,979 --> 00:08:03,983 Et ça ne va faire que s'aggraver, maintenant qu'il est mort. 91 00:08:07,070 --> 00:08:09,864 On n'a rien à prouver à ce tyran. 92 00:08:12,033 --> 00:08:15,662 La seule bonne chose que tu m'aies donnée, c'est notre fils. 93 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Et maintenant, tu essaies de le tuer. 94 00:08:22,835 --> 00:08:24,671 Rends l'argent à Franklin. 95 00:08:26,714 --> 00:08:27,757 Règle le problème. 96 00:08:29,300 --> 00:08:30,635 Sinon, je le ferai pour toi. 97 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 Comment ? 98 00:08:34,597 --> 00:08:35,890 Une exécution publique. 99 00:08:52,073 --> 00:08:53,157 Franklin. 100 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Wanda. 101 00:08:58,621 --> 00:08:59,747 Où est Leon ? 102 00:09:00,790 --> 00:09:02,375 Il va avoir du retard. 103 00:09:03,126 --> 00:09:04,460 Il dépose Louie chez elle. 104 00:09:05,586 --> 00:09:06,587 D'accord. 105 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 PAS UNE MINORITÉ 106 00:09:12,802 --> 00:09:14,012 Leon est avec Louie ? 107 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Oui. 108 00:09:21,686 --> 00:09:22,645 Et Jerome ? 109 00:10:07,148 --> 00:10:08,107 Il a souffert ? 110 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Non. 111 00:10:41,390 --> 00:10:44,393 Pour moi, Julia était une connasse avec un balai dans le cul. 112 00:10:45,478 --> 00:10:46,854 Mais elle n'a pas tort. 113 00:10:56,030 --> 00:11:00,118 Tu crois que si mon fils était en danger, je ferais rien pour le protéger ? 114 00:11:02,245 --> 00:11:04,705 En toute franchise, je n'en sais rien. 115 00:11:07,291 --> 00:11:08,251 Ils sont en sécurité. 116 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 Ils sont protégés. 117 00:11:14,799 --> 00:11:18,719 Tu crois que tu n'as rien à craindre de la part de personne. 118 00:11:21,848 --> 00:11:23,641 Je crois que cet argent... 119 00:11:26,352 --> 00:11:27,395 nous appartient. 120 00:11:31,983 --> 00:11:33,693 Nous appartient ? 121 00:11:35,069 --> 00:11:36,487 Il t'appartient. 122 00:11:37,280 --> 00:11:39,490 Sauf si tu comptes m'en donner la moitié. 123 00:11:42,660 --> 00:11:44,328 C'est ce que tu veux ? 124 00:11:50,042 --> 00:11:52,920 Teddy. Je tiens à toi. 125 00:11:55,423 --> 00:11:58,342 Tu es fougueux et ambitieux. 126 00:12:00,094 --> 00:12:02,471 Mais je compte pas me contenter de te suivre. 127 00:12:04,015 --> 00:12:05,016 Je prends des risques. 128 00:12:07,727 --> 00:12:09,270 Et si je n'ai pas de but, 129 00:12:10,771 --> 00:12:13,316 je vais vite m'ennuyer fermement 130 00:12:14,066 --> 00:12:15,776 et j'irai en trouver un ailleurs. 131 00:12:18,529 --> 00:12:20,698 Je te donne la clé de mon bonheur. 132 00:12:23,117 --> 00:12:24,285 Utilise-la. 133 00:13:10,248 --> 00:13:11,249 Cissy. 134 00:13:16,379 --> 00:13:17,380 Tu... 135 00:13:19,215 --> 00:13:20,174 Tu veux entrer ? 136 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 Oui. 137 00:13:30,726 --> 00:13:31,852 Jerome t'aimait. 138 00:13:36,524 --> 00:13:40,945 Je ne l'ai jamais vu jeter un seul regard à une autre femme. 139 00:13:41,028 --> 00:13:42,363 Même à ses ex. 140 00:13:43,656 --> 00:13:45,616 Mais il t'aimait. 141 00:13:47,994 --> 00:13:52,039 Je suis à deux doigts de me jeter dans la tombe avec lui. 142 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 Ça doit s'arrêter. 143 00:14:05,636 --> 00:14:06,637 Avec nous. 144 00:14:17,481 --> 00:14:21,235 Tout ça, c'est de la faute de Franklin. 145 00:14:23,112 --> 00:14:26,157 Il a fait sa part, mais nous y avons tous contribué. 146 00:14:27,783 --> 00:14:30,369 Que ce soit l'argent, ce blanc ou sa guerre. 147 00:14:32,079 --> 00:14:34,332 Au final, tous sont fautifs. 148 00:14:34,415 --> 00:14:37,877 Peut-être, mais je suis la seule à avoir perdu mon mari. 149 00:14:38,794 --> 00:14:40,296 Il était mon tout. 150 00:14:41,047 --> 00:14:42,381 Je l'ai perdu, moi aussi. 151 00:14:43,341 --> 00:14:45,051 Ainsi que mon mari. 152 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Je ne veux perdre personne d'autre. 153 00:14:53,893 --> 00:14:55,061 Je comprends. 154 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Il y a encore des choses auxquelles tu tiens. 155 00:15:01,859 --> 00:15:02,860 Pas moi. 156 00:15:09,408 --> 00:15:11,744 Va chercher les gars et apporte ça au labo. 157 00:15:30,179 --> 00:15:31,514 J'ai un peu d'avance, Lee ? 158 00:15:33,057 --> 00:15:34,225 Un max. 159 00:15:37,353 --> 00:15:39,814 Écoute, tu pourrais me faire une faveur ? 160 00:15:42,233 --> 00:15:43,651 Il me faut un demi-million. 161 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 Je sais pas quand je pourrai te les rendre. 162 00:15:48,197 --> 00:15:49,156 Pour quoi faire ? 163 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Le prix de la liberté. 164 00:15:57,289 --> 00:15:59,041 J'arrive pas à croire qu'il est mort. 165 00:16:00,668 --> 00:16:01,919 Il a toujours été là. 166 00:16:02,545 --> 00:16:04,839 J'aurais jamais imaginé qu'il soit plus là un jour. 167 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 J'y arrive pas. 168 00:16:08,843 --> 00:16:10,803 On peut mourir d'un jour à l'autre. 169 00:16:12,680 --> 00:16:14,640 Ça peut arriver à n'importe qui. 170 00:16:18,018 --> 00:16:18,978 Écoute. 171 00:16:20,688 --> 00:16:22,606 On était du même sang. 172 00:16:23,441 --> 00:16:24,650 Je l'adorais. 173 00:16:26,277 --> 00:16:28,320 Mais il aurait jamais dû nous quitter. 174 00:16:31,782 --> 00:16:33,701 Rien de tout ça n'aurait dû arriver. 175 00:16:37,413 --> 00:16:40,458 Je reviens demain récupérer l'argent, si c'est OK ? 176 00:16:42,376 --> 00:16:43,377 Oui. 177 00:16:44,295 --> 00:16:45,379 Merci, Lee. 178 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Je te revaudrai ça. 179 00:17:01,437 --> 00:17:02,563 Non ! 180 00:17:03,606 --> 00:17:05,191 Jerome. 181 00:17:05,274 --> 00:17:06,609 Non ! 182 00:17:06,692 --> 00:17:07,776 Réveille-toi. 183 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 Merde ! 184 00:17:44,563 --> 00:17:45,814 Putain ! 185 00:17:55,491 --> 00:17:58,702 Putain ! 186 00:18:03,707 --> 00:18:05,459 C'est quoi ton souci, pauvre tarée ? 187 00:18:05,543 --> 00:18:08,128 Tire ! Vas-y, putain ! 188 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 - Tu attends quoi ? - C'est quoi ce bordel ? 189 00:18:10,256 --> 00:18:12,383 - Où est... Skully ! - Calme-toi ! 190 00:18:12,466 --> 00:18:14,552 - C'est tout. - Fais gaffe ! Ferme... 191 00:18:14,635 --> 00:18:16,971 Tu me pousses ? Viens, connard ! 192 00:18:17,054 --> 00:18:19,848 Tu veux me buter ? Viens ! Tire, putain ! 193 00:18:19,932 --> 00:18:21,892 Skully ! Gère tes gars ! 194 00:18:21,976 --> 00:18:24,812 Qu'est-ce que tu fous encore là ? Tire, putain ! 195 00:18:28,148 --> 00:18:29,900 - Qu'est-ce... - Elle nous a foncé dessus 196 00:18:29,984 --> 00:18:31,193 et elle insultait Koko. 197 00:18:31,694 --> 00:18:32,695 Laissez-nous. 198 00:18:33,696 --> 00:18:34,655 Entrez, Mme Saint. 199 00:18:37,449 --> 00:18:38,409 Partez. 200 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 Alors, ma belle ? 201 00:18:54,466 --> 00:18:56,468 Tu as dit de venir si je voulais. 202 00:18:57,303 --> 00:18:59,847 Bien sûr. Assieds-toi. 203 00:19:05,436 --> 00:19:06,770 Je t'en mets un peu. 204 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 Comment tu fais ? 205 00:19:28,250 --> 00:19:29,251 Quoi ? 206 00:19:30,294 --> 00:19:33,005 Pour avoir le cœur en paix, 207 00:19:34,256 --> 00:19:36,467 alors qu'on a tué ta fille et ton bébé. 208 00:19:39,762 --> 00:19:41,430 Je sais qu'ils ne sont pas partis. 209 00:19:45,726 --> 00:19:47,853 Je ne veux pas salir notre amour. 210 00:19:49,188 --> 00:19:50,147 Mais je... 211 00:19:51,231 --> 00:19:54,151 La colère te donne pas envie de tout cramer ? 212 00:19:54,652 --> 00:19:55,903 Et comment ! 213 00:19:57,071 --> 00:19:58,280 Tout le temps. 214 00:20:02,368 --> 00:20:03,702 Mais ils m'en empêchent. 215 00:20:29,019 --> 00:20:30,020 Franklin ? 216 00:20:30,771 --> 00:20:31,772 Franklin. 217 00:20:34,316 --> 00:20:35,901 Réveille-toi ! 218 00:20:35,985 --> 00:20:38,028 Réveille-toi, Franklin ! 219 00:20:38,112 --> 00:20:39,196 Non ! 220 00:20:39,280 --> 00:20:40,406 Non, c'est un rêve. 221 00:20:40,489 --> 00:20:41,741 Tu as fait un rêve. 222 00:20:41,824 --> 00:20:43,451 C'est un rêve, d'accord ? 223 00:20:43,534 --> 00:20:44,785 Arrête. 224 00:20:44,869 --> 00:20:46,495 - Calme-toi. - J'étouffe. 225 00:20:46,579 --> 00:20:47,830 Viens là. 226 00:20:47,913 --> 00:20:50,166 - Calme-toi. - J'arrive pas à respirer, putain. 227 00:20:50,249 --> 00:20:52,251 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'étouffe. 228 00:20:52,793 --> 00:20:54,336 Ça t'est déjà arrivé ? 229 00:20:55,421 --> 00:20:56,380 Une fois, peut-être. 230 00:20:57,548 --> 00:20:59,133 Viens là. 231 00:20:59,216 --> 00:21:00,843 Tout va bien. Tu n'as rien. 232 00:21:00,926 --> 00:21:02,011 Écoute-moi. 233 00:21:02,094 --> 00:21:05,139 Tu es vivant. Tu es en sécurité. Je suis là. 234 00:21:05,222 --> 00:21:06,474 D'accord ? 235 00:21:06,557 --> 00:21:08,017 Qu'est-ce qui m'arrive ? 236 00:21:08,100 --> 00:21:09,894 Rien du tout. 237 00:21:09,977 --> 00:21:12,062 Rien. On a un plan. 238 00:21:12,605 --> 00:21:14,023 On va le mettre en œuvre. 239 00:21:14,106 --> 00:21:16,233 Il ne t'arrive rien du tout, OK ? 240 00:21:16,317 --> 00:21:18,319 Tout va bien. 241 00:21:19,278 --> 00:21:20,279 Tout va bien. 242 00:21:21,280 --> 00:21:22,323 C'est pas vrai. 243 00:21:46,263 --> 00:21:47,515 Egypt. 244 00:21:54,647 --> 00:21:57,817 Je suis là. 245 00:21:57,900 --> 00:21:59,944 Je suis là. 246 00:22:13,207 --> 00:22:15,000 - C'est ton tour. - Je sais. 247 00:22:37,356 --> 00:22:38,732 Bonjour, Gustavo. 248 00:22:41,944 --> 00:22:43,404 Qu'est-ce que tu veux ? 249 00:22:46,407 --> 00:22:47,408 Écoute, 250 00:22:48,784 --> 00:22:49,994 dans deux jours, 251 00:22:50,744 --> 00:22:53,581 tu as une livraison de cocaïne de Colombie. 252 00:22:54,540 --> 00:22:57,293 Je veux que tu la réceptionnes toi-même. 253 00:22:57,376 --> 00:22:59,628 Ensuite, va la planquer à l'entrepôt. 254 00:22:59,712 --> 00:23:01,130 Pourquoi ? 255 00:23:02,214 --> 00:23:03,507 Pour que Teddy y aille 256 00:23:03,591 --> 00:23:06,218 et se fasse arrêter avec toute la coke. 257 00:23:09,889 --> 00:23:11,557 Bonjour, Xiamara. 258 00:23:12,933 --> 00:23:13,934 C'est quoi ce bordel ? 259 00:23:15,728 --> 00:23:16,854 Je suis un ami. 260 00:23:16,937 --> 00:23:18,147 Un ami. 261 00:23:18,230 --> 00:23:20,232 Avec un flingue sur ma table à manger ? 262 00:23:24,445 --> 00:23:25,946 Écoute, 263 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 je t'aiderai, 264 00:23:29,158 --> 00:23:30,326 mais... 265 00:23:31,452 --> 00:23:33,162 on va devoir partir d'ici. 266 00:23:34,622 --> 00:23:35,956 Oui. 267 00:23:36,040 --> 00:23:40,502 Mon organisation peut vous placer, toi et ta famille, n'importe où dans le monde. 268 00:23:41,003 --> 00:23:42,171 Et pour l'argent ? 269 00:23:43,172 --> 00:23:44,298 On en aura besoin. 270 00:23:46,091 --> 00:23:47,092 Bien sûr. 271 00:23:48,802 --> 00:23:51,472 On n'est pas aussi riches que tes amis américains, 272 00:23:52,431 --> 00:23:56,977 mais on peut te donner de quoi commencer une nouvelle vie. 273 00:24:04,526 --> 00:24:05,819 Bon. 274 00:24:10,908 --> 00:24:13,077 Et, s'il te plaît, 275 00:24:14,536 --> 00:24:16,038 ne m'oblige pas à sévir. 276 00:24:17,414 --> 00:24:18,749 Rien n'est négociable. 277 00:24:20,334 --> 00:24:24,004 Arrête de faire cette tête. Dans deux jours, c'est fini. 278 00:24:25,255 --> 00:24:26,340 Deux jours. 279 00:24:27,549 --> 00:24:28,550 Je m'excuse. 280 00:24:46,026 --> 00:24:47,444 Ça va trop loin. 281 00:24:48,862 --> 00:24:49,822 Oui, je sais. 282 00:24:51,782 --> 00:24:53,200 Il faut peut-être que nous deux, 283 00:24:54,493 --> 00:24:55,494 ça s'arrête là. 284 00:25:02,501 --> 00:25:04,211 Et que tu ne saches pas où on va. 285 00:25:06,547 --> 00:25:07,506 Oui, peut-être. 286 00:25:26,108 --> 00:25:27,443 Elle déchire, ta coupe. 287 00:25:28,402 --> 00:25:29,528 Merci. 288 00:25:29,611 --> 00:25:30,738 Il était temps. 289 00:25:31,280 --> 00:25:33,240 Oui. C'est quoi, tout ça ? 290 00:25:34,241 --> 00:25:36,118 Ce dont j'aurai besoin là où je vais. 291 00:25:36,994 --> 00:25:37,995 Tu me quittes ? 292 00:25:39,038 --> 00:25:40,039 Non, Lee. 293 00:25:44,126 --> 00:25:45,461 Mais je quitte la cité. 294 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 Mince. On peut en parler, non ? 295 00:25:48,464 --> 00:25:50,257 On peut parler de ces flingues ? 296 00:25:51,425 --> 00:25:53,469 Écoute, Lee. 297 00:25:54,845 --> 00:25:57,848 Dans un monde idéal, je ne serais plus ici, 298 00:25:57,931 --> 00:25:58,932 maintenant, 299 00:25:59,516 --> 00:26:01,685 mais au Ghana avec mon mari. 300 00:26:02,644 --> 00:26:05,355 Pour y fonder une famille. Une maison pleine d'enfants. 301 00:26:06,231 --> 00:26:08,942 Mais tu es assis là, prêt à faire la guerre. 302 00:26:09,026 --> 00:26:10,527 On en a déjà parlé. 303 00:26:10,611 --> 00:26:13,155 Oui, mais... 304 00:26:15,657 --> 00:26:21,080 Ce que je vois, c'est qu'on va finir comme Jerome. 305 00:26:22,414 --> 00:26:23,415 Je le vois. 306 00:26:25,042 --> 00:26:26,877 Et je vais changer de direction. 307 00:26:26,960 --> 00:26:30,214 Écoute, faut juste que je règle deux ou trois trucs. 308 00:26:30,798 --> 00:26:33,217 Après, quelqu'un prendra ma suite ici. 309 00:26:33,926 --> 00:26:35,636 J'aimerais te croire, Lee. 310 00:26:57,991 --> 00:27:01,203 Tu te souviens du frère aîné de Danielle ? 311 00:27:01,286 --> 00:27:03,372 - Rob ? - Oui. 312 00:27:03,455 --> 00:27:04,957 Il nous payait 20 dollars 313 00:27:05,040 --> 00:27:07,668 pour nous étrangler et voir combien de temps on tenait ? 314 00:27:07,751 --> 00:27:11,880 Oui, je t'ai vue et je savais que c'était pas une bonne idée. 315 00:27:12,548 --> 00:27:14,925 Mais c'était 20 dollars. 316 00:27:20,222 --> 00:27:23,016 Quand ma gorge refait cette espèce de sifflement, 317 00:27:23,100 --> 00:27:25,018 ça me ramène directement à ça. 318 00:27:26,562 --> 00:27:28,230 - Je... - Et après, 319 00:27:29,481 --> 00:27:32,109 c'était de pire en pire. 320 00:27:32,734 --> 00:27:34,444 Comme quand Keith et les autres 321 00:27:35,696 --> 00:27:38,198 nous ont enfermées au sous-sol avec mon oncle Quick. 322 00:27:41,535 --> 00:27:43,495 Comme Lawrence et ses frères. 323 00:27:47,583 --> 00:27:49,835 Mais en mille fois pire. 324 00:27:52,045 --> 00:27:58,969 J'ai tout fait pour me sortir de là, et m'y revoilà. Pile au même endroit. 325 00:27:59,761 --> 00:28:01,722 C'était pas de ta faute, tu sais. 326 00:28:01,805 --> 00:28:02,806 Vraiment ? 327 00:28:03,515 --> 00:28:05,976 Comment je me suis encore mise dans ce merdier ? 328 00:28:10,397 --> 00:28:11,815 Et j'ai perdu Jerome. 329 00:28:14,067 --> 00:28:15,444 Et le pire ? 330 00:28:17,946 --> 00:28:19,781 J'arrête pas d'oublier qu'il est mort. 331 00:28:31,710 --> 00:28:32,669 Passe-le-moi. 332 00:28:41,720 --> 00:28:42,971 Ce connard. 333 00:28:49,978 --> 00:28:50,938 Louie ? 334 00:28:51,480 --> 00:28:52,481 Qu'est-ce que tu veux ? 335 00:28:53,232 --> 00:28:57,611 - Pardon ? - Qu'est-ce que tu veux ? 336 00:28:58,487 --> 00:28:59,571 Je t'ai appelée. 337 00:29:00,530 --> 00:29:03,951 Et je ne t'ai pas rappelé. Ça veut dire que je suis occupée. 338 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 - Ou morte. - Occupée à quoi ? 339 00:29:06,954 --> 00:29:08,956 Pardon, monsieur Blanc, 340 00:29:09,039 --> 00:29:11,458 mais je suis occupée, point barre, putain. 341 00:29:11,541 --> 00:29:12,834 C'est pas une demande. 342 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 Louie. 343 00:29:21,468 --> 00:29:22,511 Entendu. 344 00:29:24,888 --> 00:29:26,348 Je peux te retrouver 345 00:29:27,057 --> 00:29:30,686 au parking de Fosters à 15 h. 346 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 Non, maintenant. 347 00:29:32,354 --> 00:29:33,355 À tout à l'heure. 348 00:29:45,158 --> 00:29:46,868 Il paraît que tu t'en vas. 349 00:29:48,912 --> 00:29:50,372 Je dois m'en aller, je crois. 350 00:29:52,582 --> 00:29:53,834 Je comprends. 351 00:30:00,757 --> 00:30:02,843 Si tu as besoin d'un appartement, 352 00:30:03,593 --> 00:30:06,555 je peux t'en trouver un dans un de nos bâtiments. 353 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 Vraiment ? 354 00:30:11,685 --> 00:30:14,146 Vous en avez déjà tellement fait pour moi. 355 00:30:15,522 --> 00:30:16,523 Merci. 356 00:30:16,606 --> 00:30:17,566 C'est rien. 357 00:30:23,530 --> 00:30:27,075 Que dirais-tu de prendre ma suite à plein temps au foyer ? 358 00:30:32,789 --> 00:30:34,458 Je ne sais pas quoi dire. 359 00:30:35,250 --> 00:30:36,251 Dis oui. 360 00:30:38,128 --> 00:30:39,504 Tu me rendrais service. 361 00:30:44,259 --> 00:30:45,552 Je ne peux plus y aller. 362 00:30:49,598 --> 00:30:51,391 Je n'y retournerai probablement jamais. 363 00:30:54,144 --> 00:30:55,145 Vraiment ? 364 00:30:57,981 --> 00:30:59,024 Vous ferez quoi ? 365 00:31:01,526 --> 00:31:03,987 Quand tout ça sera terminé, je veux dire. 366 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 Oso. 367 00:31:22,214 --> 00:31:23,215 Comment ça va ? 368 00:31:25,926 --> 00:31:27,636 Je peux plus attendre, moreno. 369 00:31:28,387 --> 00:31:31,056 On part demain. J'ai besoin des papiers et de l'argent. 370 00:31:31,139 --> 00:31:34,142 J'ai l'argent, mais pour les papiers, il faut attendre. 371 00:31:41,274 --> 00:31:43,235 Qu'est-ce qu'il s'est passé, Oso ? 372 00:31:51,868 --> 00:31:54,204 J'ai besoin de ton aide, les stups m'ont chopé. 373 00:31:54,788 --> 00:31:55,789 Quoi ? 374 00:31:57,707 --> 00:31:59,918 Ils ont pris mon argent, m'ont forcé à les aider. 375 00:32:00,919 --> 00:32:01,920 Les aider à quoi ? 376 00:32:02,671 --> 00:32:05,424 Ils veulent Teddy, et toi aussi. 377 00:32:06,800 --> 00:32:09,928 Oso, c'est quoi ce délire ? Depuis quand ? 378 00:32:10,762 --> 00:32:12,556 Ils m'ont eu après ton départ. 379 00:32:13,723 --> 00:32:15,434 Ils ont des photos de Louie. 380 00:32:16,768 --> 00:32:18,270 Mais rien sur toi, moreno. 381 00:32:18,979 --> 00:32:19,980 Je te promets. 382 00:32:23,692 --> 00:32:25,152 Putain de merde. 383 00:32:25,902 --> 00:32:27,028 Il y a pas qu'eux. 384 00:32:27,863 --> 00:32:29,573 Tu te souviens du portrait ? 385 00:32:30,574 --> 00:32:34,369 - Tu savais qu'il était du KGB, non ? - Oui, et alors ? 386 00:32:34,911 --> 00:32:36,371 Il est aussi venu me trouver. 387 00:32:37,122 --> 00:32:39,374 Il s'est introduit chez moi, a menacé ma famille. 388 00:32:42,836 --> 00:32:43,795 Écoute. 389 00:32:45,046 --> 00:32:46,089 Ils veulent Teddy. 390 00:32:48,550 --> 00:32:51,511 Dans deux jours, ils veulent sa cocaïne à l'entrepôt. 391 00:32:51,595 --> 00:32:54,764 Ah, bon ? Et Ruben compte le tuer là-bas ? 392 00:32:57,809 --> 00:32:59,019 Je crois pas. 393 00:33:00,061 --> 00:33:03,815 Il sait pour les stups, je crois qu'il veut qu'ils l'arrêtent. 394 00:33:05,233 --> 00:33:07,360 Mais le mec des stups commence à s'impatienter. 395 00:33:07,444 --> 00:33:09,821 Il est pas loin de me mettre en prison. 396 00:33:10,322 --> 00:33:11,907 Tout le monde veut Teddy. 397 00:33:12,908 --> 00:33:14,826 Les stups, le KGB et moi ? 398 00:33:16,161 --> 00:33:17,162 Oui. 399 00:33:17,954 --> 00:33:20,415 Et je suis au milieu de ce merdier. 400 00:33:22,667 --> 00:33:26,922 Alors, si tu le veux, c'est maintenant, moreno. 401 00:33:28,757 --> 00:33:29,758 S'il te plaît. 402 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 D'accord. 403 00:33:39,851 --> 00:33:42,562 Je sais comment gagner un jour de plus avec les stups. 404 00:33:43,230 --> 00:33:47,609 Mais écoute-moi bien, Oso. 405 00:33:47,692 --> 00:33:50,946 Je veux Teddy et je le veux maintenant, putain. 406 00:33:55,116 --> 00:33:59,120 Je l'ai pas vu depuis plusieurs jours. Depuis que tu as tué son père. 407 00:34:01,289 --> 00:34:03,708 Ce con se cache comme un chat chasserait un oiseau. 408 00:34:07,212 --> 00:34:08,922 Heureusement, cet oiseau, c'est moi. 409 00:34:10,549 --> 00:34:12,092 Teddy n'est pas un chat idiot. 410 00:34:13,176 --> 00:34:14,553 Il sentira le piège. 411 00:34:15,929 --> 00:34:17,430 Tu as raison. 412 00:34:18,807 --> 00:34:22,060 Faudrait que tu lui fasses croire que c'est lui qui me piège. 413 00:34:25,522 --> 00:34:26,523 Ça marche ? 414 00:34:31,361 --> 00:34:32,445 Désolé, moreno. 415 00:34:39,786 --> 00:34:41,413 Tu as fait ce que tu devais faire. 416 00:34:43,540 --> 00:34:44,708 Il perd la boule. 417 00:34:44,791 --> 00:34:45,792 CIA 418 00:34:45,875 --> 00:34:49,296 Ce gamin a tué son père, alors qu'il était au téléphone avec lui. 419 00:34:49,879 --> 00:34:51,423 Ce nègre a tué son père ? 420 00:34:51,965 --> 00:34:53,675 Il lui a tranché la gorge. 421 00:34:54,884 --> 00:34:56,845 Teddy l'entendait s'étouffer dans son sang. 422 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 Bon Dieu. 423 00:35:02,851 --> 00:35:03,852 J'apprécie Teddy. 424 00:35:04,811 --> 00:35:06,896 Il n'a pas froid aux yeux, il est patriote. 425 00:35:08,940 --> 00:35:11,401 Depuis cette mission, il a davantage d'ambition. 426 00:35:12,152 --> 00:35:15,447 L'argent qu'il a volé pourrait nous servir et ce marché a du potentiel. 427 00:35:15,530 --> 00:35:18,491 Je ne veux rien en savoir. Ça vous regarde. 428 00:35:19,117 --> 00:35:22,954 Tout est problématique. Surtout si on ajoute le KGB au tableau. 429 00:35:24,122 --> 00:35:25,874 Ils veulent qu'on passe à la télé. 430 00:35:27,959 --> 00:35:31,504 J'ai l'impression que tu as des soucis à résoudre. Résous-les. 431 00:35:58,782 --> 00:36:00,116 Qu'est-ce qui s'est passé ? 432 00:36:00,200 --> 00:36:02,077 Désaccord professionnel. Tu veux quoi ? 433 00:36:03,870 --> 00:36:05,121 Franklin. 434 00:36:05,830 --> 00:36:06,831 Pourquoi ? 435 00:36:08,041 --> 00:36:09,542 Il a tué mon père. 436 00:36:12,170 --> 00:36:13,421 Dis-moi juste où il est. 437 00:36:14,130 --> 00:36:15,674 On ne se voit plus. 438 00:36:16,424 --> 00:36:17,550 Faut que ça change. 439 00:36:17,634 --> 00:36:18,593 Va te faire foutre. 440 00:36:19,678 --> 00:36:21,388 Tu bosses pour moi, n'oublie pas. 441 00:36:21,471 --> 00:36:23,765 Tu vends ma came. Tu te fais plein de blé. 442 00:36:25,433 --> 00:36:27,060 Je veux juste Franklin. 443 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 Demain, 444 00:36:36,778 --> 00:36:39,114 j'enterre mon mari. 445 00:36:39,197 --> 00:36:41,366 Et c'est grâce à Franklin. 446 00:36:41,449 --> 00:36:42,450 Jerome est mort ? 447 00:36:45,036 --> 00:36:45,995 Exact. 448 00:36:50,208 --> 00:36:54,212 En conséquence, je crois que toi et moi, on a un point en commun. 449 00:36:57,882 --> 00:37:01,428 Après les obsèques, je ferai tout ce que tu veux. 450 00:37:01,511 --> 00:37:04,305 Je lui trancherai la gorge si je le peux. 451 00:37:04,389 --> 00:37:08,309 D'ici là, laisse-moi tranquille. 452 00:38:14,834 --> 00:38:16,085 Je pense à Jerome. 453 00:38:18,338 --> 00:38:19,756 Il était si gentil. 454 00:38:20,840 --> 00:38:23,885 Tout le monde parle de l'amour qu'il portait à Louie. 455 00:38:24,928 --> 00:38:25,929 Oui. 456 00:38:27,472 --> 00:38:29,516 J'arrête pas de me dire que je peux te perdre. 457 00:38:30,600 --> 00:38:32,352 Je suis là, Mme Simmons. 458 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Oui. 459 00:38:40,610 --> 00:38:41,736 Oui. 460 00:38:43,029 --> 00:38:45,949 Mais il y a quelques jours, Jerome était là, avec Louie. 461 00:38:48,076 --> 00:38:49,202 J'ai peur, Lee. 462 00:39:07,595 --> 00:39:08,596 C'était quoi, ça ? 463 00:39:12,225 --> 00:39:14,477 Présentez vos hommages à la famille Saint. 464 00:39:19,774 --> 00:39:21,067 Oso. 465 00:39:21,150 --> 00:39:23,820 Toutes mes condoléances, amigo. 466 00:39:29,200 --> 00:39:30,910 J'ai une bonne nouvelle pour toi. 467 00:39:31,578 --> 00:39:34,539 Viens à la réception après. On parlera là-bas. 468 00:39:48,136 --> 00:39:49,178 Je suis désolée. 469 00:40:04,193 --> 00:40:05,153 Louie. 470 00:40:07,864 --> 00:40:09,198 Vraiment désolé. 471 00:40:11,784 --> 00:40:12,785 Il t'a contacté ? 472 00:40:13,703 --> 00:40:15,330 Pour te demander ton aide ? 473 00:40:18,583 --> 00:40:19,834 Non. 474 00:40:23,171 --> 00:40:24,172 Bon. 475 00:40:55,828 --> 00:41:00,083 Les voies de Jésus et de Dieu son père sont impénétrables. 476 00:41:01,167 --> 00:41:03,419 Mais aujourd'hui, pas de mystère. 477 00:41:06,214 --> 00:41:11,761 Trop souvent, j'ai tenu les voyous responsables de ces morts. 478 00:41:16,599 --> 00:41:21,187 Aujourd'hui, je comprends enfin que nous sommes tous coupables. 479 00:41:24,857 --> 00:41:26,025 Et pas seulement nous. 480 00:41:27,443 --> 00:41:32,031 Mais aussi le clergé, le conseil municipal et les millionnaires. 481 00:41:32,115 --> 00:41:35,201 Tous ont apporté cette souffrance dans nos rues. 482 00:41:35,284 --> 00:41:36,744 Notre peuple souffre. 483 00:41:38,663 --> 00:41:41,040 Et nous en avons trop peu fait pour les secourir. 484 00:42:01,060 --> 00:42:02,061 Mec. 485 00:42:08,443 --> 00:42:10,737 Tu as buté les enfoirés qui ont fait ça à Rome ? 486 00:42:17,368 --> 00:42:18,327 Bien. 487 00:42:47,398 --> 00:42:49,067 Que puis-je faire pour toi, tata ? 488 00:42:51,736 --> 00:42:53,446 J'ai une question à te poser. 489 00:42:55,239 --> 00:42:56,240 Laquelle ? 490 00:43:00,036 --> 00:43:01,496 Pourquoi es-tu revenu ? 491 00:43:10,505 --> 00:43:12,590 On m'a élevé dans le respect des femmes. 492 00:43:16,594 --> 00:43:17,678 C'était mon devoir. 493 00:43:20,515 --> 00:43:24,060 J'aurais pas pu me regarder en face si je t'avais laissée avec Kane. 494 00:43:28,648 --> 00:43:29,982 C'est tout ? 495 00:43:30,066 --> 00:43:31,067 Non. 496 00:43:34,237 --> 00:43:36,489 Non. Tu m'as fait une promesse 497 00:43:38,616 --> 00:43:39,826 dans cet entrepôt. 498 00:43:44,914 --> 00:43:46,415 Toute aide est bienvenue. 499 00:43:51,546 --> 00:43:52,797 Tu es le diable. 500 00:43:55,174 --> 00:43:56,175 Tu le sais ? 501 00:44:03,975 --> 00:44:04,976 Oui. 502 00:44:08,020 --> 00:44:09,021 Je sais. 503 00:45:52,958 --> 00:45:54,960 Sous-titres : Yuvany Gnep