1
00:00:01,710 --> 00:00:02,711
En Afrique ?
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,754
Notre terre ancestrale, putain !
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,006
C'était incroyable.
4
00:00:06,089 --> 00:00:08,175
Pourquoi Deon a mis
des hommes armés partout ?
5
00:00:08,258 --> 00:00:09,509
À cause de Franklin Saint.
6
00:00:09,593 --> 00:00:11,219
Franklin a arrêté.
7
00:00:11,761 --> 00:00:14,806
- Tu es parti un petit moment.
- Il a perdu ce qu'il avait gagné.
8
00:00:14,890 --> 00:00:16,808
Il a attaqué l'entrepôt de son oncle.
9
00:00:16,892 --> 00:00:18,727
Si on se marche pas dessus, pas de souci.
10
00:00:19,227 --> 00:00:20,687
Me dire où trouver
11
00:00:20,770 --> 00:00:23,607
les putain d'enfoirés qui m'ont envoyé là,
12
00:00:23,690 --> 00:00:26,860
c'est la chose la plus facile qui soit !
13
00:00:26,943 --> 00:00:30,280
On a eu l'autorisation
de surveiller le Mexicain, Gustavo Zapata.
14
00:00:30,363 --> 00:00:32,199
Il nous mènera à l'entrepôt de Teddy.
15
00:00:33,325 --> 00:00:34,409
Tu sais qui c'est ?
16
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
Je peux te dire qui c'est.
17
00:00:36,912 --> 00:00:39,498
Mais seulement si tu me ramènes Teddy.
18
00:00:41,333 --> 00:00:43,585
Cet ennemi peut être un pro ou un tueur,
19
00:00:43,668 --> 00:00:47,464
- mais pas celui qui l'a aidé à voler.
- Pourquoi il aurait été aidé ?
20
00:00:47,547 --> 00:00:50,800
Il y a très peu de gens
capables de faire un tel travail.
21
00:00:50,884 --> 00:00:52,385
Il faut juste savoir où chercher.
22
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
Il me faudra 24 heures
pour faire les transferts
23
00:00:55,263 --> 00:00:57,182
vers des comptes intraçables.
24
00:00:58,225 --> 00:00:59,809
Alors, on est prêts ?
25
00:01:00,310 --> 00:01:01,561
Demain, à midi.
26
00:01:01,645 --> 00:01:05,482
Il ne sera pas à son bureau
et ses fichiers seront entre nos mains.
27
00:01:44,771 --> 00:01:47,357
Je vais à mon déjeuner d'affaires.
28
00:01:47,440 --> 00:01:48,692
J'en ai pour une heure.
29
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
À tout à l'heure.
30
00:02:34,237 --> 00:02:37,324
C'est de la gestion de fortune,
ce qu'il vous faut.
31
00:02:38,491 --> 00:02:40,368
Les grosses banques ?
32
00:02:41,077 --> 00:02:43,747
Ce sont des dinosaures,
lents et impersonnels.
33
00:02:43,830 --> 00:02:46,082
Mais ces banques sont puissantes.
34
00:02:46,166 --> 00:02:50,754
Elles ont accès à davantage de capitaux
et offrent plus de produits financiers.
35
00:02:50,837 --> 00:02:51,838
C'est vrai.
36
00:02:51,921 --> 00:02:54,174
Mais vous avez fait appel à moi
37
00:02:54,257 --> 00:02:58,094
pour avoir le même accès,
mais sans l'inertie des grosses firmes.
38
00:02:58,762 --> 00:02:59,929
Ça n'a que des avantages.
39
00:03:02,474 --> 00:03:04,476
Pardon, je dois passer
un appel rapidement.
40
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
- Ce n'est rien.
- Merci.
41
00:03:35,715 --> 00:03:37,300
C'est fou que je fasse ça.
42
00:03:37,384 --> 00:03:39,886
Il y a tout le contenu du coffre ?
Je peux voir ?
43
00:03:43,306 --> 00:03:45,058
Bien. Merci.
44
00:03:48,311 --> 00:03:51,022
Je n'avais aucune idée de ses magouilles.
45
00:03:51,106 --> 00:03:52,107
Nous le savons.
46
00:03:53,316 --> 00:03:55,985
Ne vous inquiétez pas,
le FBI ne s'intéresse pas à vous.
47
00:03:56,069 --> 00:03:58,905
Vous nous avez beaucoup aidés.
Ce sera dans le rapport.
48
00:03:59,906 --> 00:04:00,907
Vraiment ?
49
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
Oui.
50
00:04:06,705 --> 00:04:09,791
Je suis vraiment désolé,
je dois retourner au bureau.
51
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
J'ai un client en pleine crise financière.
52
00:04:12,460 --> 00:04:16,464
Mon temps est précieux
et je n'aime pas qu'on me le fasse perdre.
53
00:04:16,548 --> 00:04:19,551
Toutes mes excuses,
mais ça ne peut pas attendre.
54
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
Merde.
55
00:04:30,603 --> 00:04:33,523
Il est en train de revenir.
56
00:04:37,694 --> 00:04:38,695
On doit se dépêcher.
57
00:04:38,778 --> 00:04:40,947
Encore une. Allez.
58
00:04:42,198 --> 00:04:43,241
Bon sang.
59
00:04:43,324 --> 00:04:44,784
Mettez ça dans votre sac.
60
00:04:44,868 --> 00:04:46,369
- C'est sa voiture.
- OK.
61
00:04:46,453 --> 00:04:48,204
- Elle n'a plus le temps.
- Allez-y.
62
00:05:04,721 --> 00:05:08,057
Will ? William Cox.
63
00:05:08,141 --> 00:05:09,934
Bon sang. C'est toi ?
64
00:05:10,018 --> 00:05:12,771
Robin Johnson. Du lycée John Marshall.
65
00:05:12,854 --> 00:05:14,689
- Robin...
- Je dois te dire une chose.
66
00:05:14,773 --> 00:05:17,942
J'étais très amoureuse de toi à l'époque...
67
00:05:24,616 --> 00:05:26,451
Je suis désolée de te retenir.
68
00:05:26,534 --> 00:05:29,329
Je suis ravie de te croiser.
Et félicitations pour tout.
69
00:05:29,412 --> 00:05:30,497
- Toi aussi.
- Merci.
70
00:05:30,580 --> 00:05:31,706
- Bien.
- Oui.
71
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
C'était rapide.
72
00:05:43,384 --> 00:05:44,344
Pas assez rapide.
73
00:05:52,852 --> 00:05:54,187
C'est moi.
74
00:05:56,439 --> 00:05:57,440
Où en est-on ?
75
00:05:57,524 --> 00:05:59,609
On a tout ce qu'on espérait avoir.
76
00:06:00,193 --> 00:06:03,238
Comptes, virements, montants,
numéros d'acheminement.
77
00:06:03,321 --> 00:06:05,573
Alors, ça a marché ? On a l'argent ?
78
00:06:05,657 --> 00:06:10,286
On a une trace de votre argent
qui a été transféré via différents comptes
79
00:06:10,370 --> 00:06:13,289
et différentes banques,
boîtes d'épargne et de crédit.
80
00:06:13,373 --> 00:06:16,626
Ici, on a deux transferts
qu'on a retrouvés.
81
00:06:16,709 --> 00:06:20,547
Mais ensuite, il y a un retrait
sans mention de la destination.
82
00:06:21,381 --> 00:06:22,549
Ça veut dire quoi ?
83
00:06:22,632 --> 00:06:25,134
Qu'où que soit l'argent,
William n'y a pas accès.
84
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Parce que Teddy l'a transféré lui-même.
85
00:06:27,720 --> 00:06:29,222
Il sait où est l'argent.
86
00:06:30,807 --> 00:06:32,559
L'intermédiaire devait savoir, non ?
87
00:06:32,642 --> 00:06:35,144
J'ai dit que Teddy avait été aidé,
et c'est le cas.
88
00:06:37,105 --> 00:06:39,023
Et donc ? On recommence à zéro ?
89
00:06:39,107 --> 00:06:42,110
C'est ta façon
de me dire "merci", j'imagine ?
90
00:06:42,193 --> 00:06:44,863
Merci.
91
00:06:44,946 --> 00:06:46,948
Pour des infos que j'avais déjà ?
92
00:06:47,031 --> 00:06:48,533
- Arrête, Franklin.
- Non.
93
00:06:48,616 --> 00:06:51,703
On a passé trois semaines
à chercher cet enfoiré, non ?
94
00:06:52,203 --> 00:06:54,205
Pour le coincer. Et on a quoi, là ?
95
00:06:54,289 --> 00:06:57,625
Une info géniale
qui va me permettre de récupérer mon blé ?
96
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Tu en as d'autres ?
97
00:06:59,669 --> 00:07:02,046
Le soleil, c'est chaud ?
L'eau, ça mouille ?
98
00:07:02,130 --> 00:07:03,882
- Franklin !
- Non, putain !
99
00:07:03,965 --> 00:07:05,383
On perd notre temps !
100
00:07:08,803 --> 00:07:13,308
Dans ce jeu, les gagnants sont ceux
qui gardent leur sang-froid.
101
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
Garde ça à l'esprit.
102
00:07:16,561 --> 00:07:19,564
Toutes les infos qu'on trouve
peuvent nous servir.
103
00:07:19,647 --> 00:07:22,483
C'est utile. On avance.
104
00:07:22,567 --> 00:07:24,652
On savait que ça pouvait arriver,
105
00:07:24,736 --> 00:07:26,154
on a un plan B.
106
00:07:26,905 --> 00:07:28,573
Vous comptez faire quoi ?
107
00:07:28,656 --> 00:07:32,535
On devait partir demain matin,
mais je suis beaucoup moins motivée.
108
00:07:32,619 --> 00:07:33,703
Maman.
109
00:07:33,786 --> 00:07:38,499
Alors, réfléchis aux 7,3 millions
que tu pourrais gagner
110
00:07:38,583 --> 00:07:40,043
si tu réussis ton coup.
111
00:07:40,126 --> 00:07:43,588
- Ça te motive ?
- Tu crois que c'est ma seule motivation ?
112
00:07:43,671 --> 00:07:46,424
Je le sais parce qu'on me l'a dit.
113
00:07:46,507 --> 00:07:47,675
Ça suffit.
114
00:07:47,759 --> 00:07:50,428
- Maman, laisse-nous un instant.
- Volontiers.
115
00:08:30,426 --> 00:08:32,387
Salut. Tu fais quoi ?
116
00:08:34,097 --> 00:08:36,057
Tu devrais être en cours
depuis deux heures.
117
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
Panne d'oreiller.
118
00:08:40,687 --> 00:08:42,772
Mais je peux encore attraper un bus.
119
00:08:42,855 --> 00:08:44,232
Ça peut être dangereux.
120
00:08:45,024 --> 00:08:46,526
Je t'emmène.
121
00:08:47,235 --> 00:08:48,236
Mince.
122
00:08:50,154 --> 00:08:52,281
Deon a shooté les lampadaires des jeux ?
123
00:08:54,492 --> 00:08:56,619
Pour que les dealers soient plus discrets.
124
00:08:59,330 --> 00:09:00,331
Le lycée, ça va ?
125
00:09:00,999 --> 00:09:02,083
Oui.
126
00:09:02,166 --> 00:09:04,585
À part que tu y vas
trois heures en retard.
127
00:09:05,962 --> 00:09:07,672
Tu as candidaté à des facs ?
128
00:09:08,589 --> 00:09:12,176
J'ai fait plusieurs candidatures,
mais je suis pas sûr d'y aller.
129
00:09:13,011 --> 00:09:15,763
- Pourquoi ?
- Pas sûr d'être fait pour ça.
130
00:09:16,681 --> 00:09:20,351
Plein de gens sont pas faits pour ça,
mais toi oui, je t'assure.
131
00:09:21,102 --> 00:09:22,937
Et les conseillers d'orientation ?
132
00:09:23,438 --> 00:09:26,107
Ils me parlent de facs bidon
ou d'écoles professionnelles.
133
00:09:26,190 --> 00:09:27,191
Vraiment ?
134
00:09:36,075 --> 00:09:37,076
Allô ?
135
00:09:37,160 --> 00:09:40,329
On a eu un appel.
Rupture de tuyau à Parker Center.
136
00:09:41,205 --> 00:09:43,332
Tu dois y aller tout de suite.
137
00:09:44,292 --> 00:09:45,501
C'est grave ?
138
00:09:46,044 --> 00:09:48,629
C'est la catastrophe. Tout est inondé.
139
00:09:49,964 --> 00:09:52,383
D'accord. J'arrive.
140
00:09:59,640 --> 00:10:00,641
Rupture de tuyau.
141
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
Désolé.
142
00:10:07,732 --> 00:10:09,817
J'arrête pas de te le dire.
Emploie des gens.
143
00:10:14,363 --> 00:10:15,656
C'est pas si facile.
144
00:10:26,417 --> 00:10:29,837
Donne-moi seulement quelques heures.
Je reviens.
145
00:10:33,257 --> 00:10:34,217
Allez.
146
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
Je reviens.
147
00:10:37,345 --> 00:10:40,181
Je ne t'attendrai pas.
148
00:10:49,857 --> 00:10:52,193
Laissez cette fille tranquille !
149
00:10:52,693 --> 00:10:56,364
Laissez-la, putain ! Lâchez-la !
150
00:10:56,447 --> 00:11:00,034
Dégagez ! Arrêtez !
151
00:11:08,876 --> 00:11:10,962
Ça va ?
152
00:11:32,608 --> 00:11:35,278
L'argent part plus rapidement que prévu.
153
00:11:35,862 --> 00:11:37,947
Et Kane ne vend pas assez.
154
00:11:38,030 --> 00:11:39,157
Tu vas lui parler ?
155
00:11:45,079 --> 00:11:46,747
La façon dont tu as parlé à ma mère.
156
00:11:47,748 --> 00:11:49,000
Elle a failli partir.
157
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
J'ai dû l'en dissuader.
158
00:11:51,919 --> 00:11:55,506
Notre plan B est risqué.
Je ne peux pas le faire sans elle.
159
00:11:56,507 --> 00:11:57,592
Je comprends.
160
00:11:59,468 --> 00:12:00,887
Je n'aurais pas dû.
161
00:12:00,970 --> 00:12:04,390
Je sais que c'est dur pour toi,
mais elle peut vraiment nous aider.
162
00:12:09,812 --> 00:12:14,358
Écoute. Je crois vraiment qu'il vaut mieux
que je vous accompagne là-bas.
163
00:12:15,193 --> 00:12:18,404
Tu serais coincé dans une chambre d'hôtel.
Ça te rendrait fou.
164
00:12:18,487 --> 00:12:20,323
Ça n'aiderait personne.
165
00:12:20,990 --> 00:12:22,867
Reste ici. Parle à Kane.
166
00:12:23,618 --> 00:12:27,205
Je t'appelle
dès qu'on a quelque chose. D'accord ?
167
00:12:37,089 --> 00:12:39,091
Ils t'ont envoyé où
faire ta rééducation ?
168
00:12:39,175 --> 00:12:43,346
Ils m'ont envoyé nulle part, mon pote.
169
00:12:50,853 --> 00:12:51,938
Il y a un mois,
170
00:12:54,273 --> 00:12:59,946
le médecin m'a dit
que je remarcherai jamais.
171
00:13:01,155 --> 00:13:04,575
Alors, soit je suis
un putain de miracle médical,
172
00:13:06,327 --> 00:13:09,080
soit ils sont complètement incompétents.
173
00:13:10,331 --> 00:13:11,999
Et toi et moi, on sait bien...
174
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
que les miracles, ça n'existe pas par ici.
175
00:13:19,924 --> 00:13:22,260
Ça m'avait aidé, quand j'étais à ta place...
176
00:13:27,390 --> 00:13:28,808
Qu'est-ce que tu fous là ?
177
00:13:32,353 --> 00:13:36,190
Je veux te faire gagner
plus d'argent, bien sûr.
178
00:13:39,277 --> 00:13:42,405
Mais vu la demande et ton territoire,
179
00:13:42,488 --> 00:13:44,323
la marchandise s'écoule pas assez vite.
180
00:13:46,784 --> 00:13:49,120
Ta marchandise s'écoule pas assez vite.
181
00:13:51,455 --> 00:13:54,792
De ce que je vois,
c'est pas la vente le problème,
182
00:13:54,875 --> 00:13:56,877
c'est la fabrication qui nous ralentit.
183
00:13:56,961 --> 00:13:59,714
Les fusillades dans les rues
avec ta famille, ça aide pas.
184
00:13:59,797 --> 00:14:03,551
Mais si c'est la fabrication le souci,
t'as qu'à t'y mettre.
185
00:14:03,634 --> 00:14:05,177
Fais le boulot toi-même.
186
00:14:05,261 --> 00:14:08,389
Je le ferai s'il le faut. Sans problème.
187
00:14:08,973 --> 00:14:11,350
Mais avant, j'aimerais visiter vos labos.
188
00:14:11,851 --> 00:14:14,103
Pour vous aider à améliorer les choses.
189
00:14:18,607 --> 00:14:21,068
Pardon, visiter mes labos ?
190
00:14:22,278 --> 00:14:27,199
Cet enfoiré, là, dans son costard,
191
00:14:27,283 --> 00:14:30,745
il se prend pour le PDG de la came.
192
00:14:40,421 --> 00:14:42,923
Tu sais, j'ai construit un empire.
193
00:14:44,675 --> 00:14:46,844
Si tu ne veux pas savoir comment,
tant pis.
194
00:14:46,927 --> 00:14:49,680
Je croyais qu'on était là
pour se faire du blé.
195
00:14:50,848 --> 00:14:53,184
Attends un peu.
196
00:14:55,895 --> 00:14:59,106
Ricky, emmène-le au labo.
197
00:15:00,274 --> 00:15:03,194
Dis-leur que ses instructions
sont les miennes.
198
00:15:05,738 --> 00:15:06,947
C'est tout ?
199
00:15:08,199 --> 00:15:09,200
Oui.
200
00:15:30,846 --> 00:15:33,140
C'est confirmé. Aucun survivant.
201
00:15:34,350 --> 00:15:36,519
Ils ont fouillé les corps et les voitures.
202
00:15:37,019 --> 00:15:38,020
Ils ont tout pris.
203
00:15:44,443 --> 00:15:45,403
Je les avais prévenus
204
00:15:47,279 --> 00:15:50,699
que si on laissait pas
la cargaison partir, on se ferait baiser.
205
00:15:52,868 --> 00:15:57,123
Les chefs ont peur que Teddy se dégonfle.
Ils veulent qu'on accélère.
206
00:15:58,290 --> 00:16:00,459
Tu leur donnes le tuyau sur l'entrepôt ?
207
00:16:02,294 --> 00:16:04,296
Je sais pas vraiment ce qu'il y a dedans.
208
00:16:05,381 --> 00:16:07,633
Ni quand Teddy et son patron y seront.
209
00:16:09,385 --> 00:16:12,388
C'est une occasion
qu'on ne peut pas rater.
210
00:16:25,151 --> 00:16:28,988
Dis aux supérieurs que je veux m'éloigner
de Cissy et Franklin
211
00:16:29,488 --> 00:16:31,157
pour me concentrer sur Gustavo.
212
00:16:31,240 --> 00:16:34,160
Il est vulnérable et il sait tout.
213
00:16:35,286 --> 00:16:36,787
C'est lui qui nous fera avancer.
214
00:16:44,295 --> 00:16:45,379
Alors...
215
00:16:49,049 --> 00:16:51,719
si je ne m'étais pas enfuie,
il m'aurait eue.
216
00:16:54,430 --> 00:16:55,431
Oui, sûrement.
217
00:16:57,475 --> 00:16:58,476
Il m'aurait torturée.
218
00:16:59,727 --> 00:17:00,686
Tuée peut-être.
219
00:17:02,605 --> 00:17:03,689
Tu voulais t'amuser.
220
00:17:07,943 --> 00:17:11,280
Mais je crois que ce serait bien
que tu partes d'ici,
221
00:17:12,156 --> 00:17:14,366
le temps que les choses se calment.
222
00:17:15,367 --> 00:17:18,204
Et pour aller où, selon toi ?
223
00:17:19,038 --> 00:17:20,456
Chez moi, je me disais.
224
00:17:26,462 --> 00:17:30,799
Ces espions russes, ce n'est qu'une excuse
pour me faire emménager avec toi.
225
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
Je sais que ce n'est pas le luxe,
mais je me plais ici.
226
00:17:39,808 --> 00:17:40,809
En plus,
227
00:17:42,394 --> 00:17:45,689
si tu as autant d'ennuis
que j'en ai l'impression,
228
00:17:45,773 --> 00:17:48,025
il vaut mieux
que je garde mes distances.
229
00:17:51,820 --> 00:17:54,240
J'arrive jamais à savoir si tu plaisantes.
230
00:17:54,990 --> 00:17:58,118
Tant mieux.
Comme ça, tu restes sur le qui-vive.
231
00:18:01,205 --> 00:18:04,875
Alors, comment tu vas régler
ton petit problème ?
232
00:18:06,877 --> 00:18:08,837
Il faut que je découvre ce qu'ils savent.
233
00:18:10,548 --> 00:18:14,301
Et s'ils savent tout ?
234
00:18:14,385 --> 00:18:16,804
Si c'était le cas, je serais en prison.
235
00:18:16,887 --> 00:18:18,722
Il y a deux options.
236
00:18:19,306 --> 00:18:22,560
On met fin à cette opération.
On minimise les dégâts.
237
00:18:23,644 --> 00:18:27,481
Et après, je pourrai peut-être
encore faire une carrière. Ou pas.
238
00:18:28,816 --> 00:18:34,905
Ou bien tu prends les 70 millions
et tu quittes le pays.
239
00:18:38,242 --> 00:18:39,702
Ce serait grave ?
240
00:18:42,871 --> 00:18:44,206
Oui, très grave.
241
00:18:46,709 --> 00:18:48,711
Je comprends ce que tu veux, Teddy.
242
00:18:49,545 --> 00:18:51,964
Mais le pouvoir peut prendre
différentes formes.
243
00:18:53,757 --> 00:18:59,513
Et une de ces formes, c'est de posséder
des sommes d'argent indécentes.
244
00:19:01,015 --> 00:19:05,352
Tu n'as sûrement pas été élevé dans
la croyance que le pouvoir est désirable.
245
00:19:06,687 --> 00:19:10,858
Mais le pouvoir
peut te rendre incontournable.
246
00:19:17,531 --> 00:19:19,366
Si je partais, tu m'accompagnerais ?
247
00:19:23,829 --> 00:19:27,833
Pose-moi la question le jour venu,
on verra bien.
248
00:20:01,325 --> 00:20:03,035
- Mme Saint, tirez pas !
- Merde !
249
00:20:03,118 --> 00:20:04,119
S'il vous plaît.
250
00:20:04,203 --> 00:20:07,206
Putain !
251
00:20:08,290 --> 00:20:09,792
Wanda, qu'est-ce qui se passe ?
252
00:20:09,875 --> 00:20:12,503
Pardon, je suis venue
chercher mes affaires.
253
00:20:13,587 --> 00:20:17,633
Je ne savais pas que tu étais revenue.
254
00:20:18,175 --> 00:20:19,551
Hier.
255
00:20:21,428 --> 00:20:23,222
Je suis encore super décalée.
256
00:20:24,098 --> 00:20:25,849
On est dans la cité maintenant.
257
00:20:26,600 --> 00:20:29,186
J'ai toujours ma clé,
alors je suis entrée.
258
00:20:29,269 --> 00:20:31,313
Je voulais prendre quelques trucs.
259
00:20:31,397 --> 00:20:33,273
Je savais pas que vous viviez encore ici.
260
00:20:33,357 --> 00:20:36,110
C'est pas grave, Wanda.
261
00:20:37,194 --> 00:20:38,862
Je suis vraiment désolée.
262
00:20:39,863 --> 00:20:41,740
Bon sang, j'ai failli te tuer.
263
00:20:49,581 --> 00:20:51,375
Ça te plaît d'être mariée ?
264
00:20:52,918 --> 00:20:53,919
C'est génial.
265
00:20:56,130 --> 00:20:57,131
Mais...
266
00:21:02,136 --> 00:21:04,722
je sais pas
si je vais m'en sortir dans la cité.
267
00:21:08,475 --> 00:21:10,310
Il y a de la coke partout.
268
00:21:16,608 --> 00:21:18,235
C'est dur.
269
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Tu vois tous ces habits ?
270
00:21:29,621 --> 00:21:31,123
Quand Alton a arrêté l'alcool,
271
00:21:31,206 --> 00:21:35,961
il a eu besoin de se concentrer
sur quelque chose de plus grand que lui.
272
00:21:38,380 --> 00:21:41,508
D'avoir un but dans sa vie.
273
00:21:43,927 --> 00:21:45,512
Vous parlez du foyer ?
274
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
La route va être longue, trésor.
275
00:21:54,313 --> 00:21:55,898
Il vaut mieux que tu t'occupes.
276
00:22:04,239 --> 00:22:05,240
C'est Ricky.
277
00:22:09,828 --> 00:22:13,582
Putain, Ricky. Tu as trouvé M. Belvedere ?
278
00:22:13,665 --> 00:22:15,501
Votre café, Mme Owens.
279
00:22:17,461 --> 00:22:19,463
Vous deux. Dehors.
280
00:22:20,964 --> 00:22:21,965
Quoi ?
281
00:22:24,593 --> 00:22:28,055
On peut pas faire du bon boulot
dans un tel bordel.
282
00:22:28,138 --> 00:22:29,890
Du bon boulot ? Quoi ?
283
00:22:30,891 --> 00:22:33,393
Kane m'a envoyé ici
parce que la production rame.
284
00:22:33,477 --> 00:22:35,979
Ça rame parce que vous foutez rien.
285
00:22:40,442 --> 00:22:44,863
Bon. À partir de maintenant,
ce labo fonctionnera 12 heures d'affilée.
286
00:22:44,947 --> 00:22:47,866
Deux d'entre vous bossent six heures.
Après, pause de six heures.
287
00:22:47,950 --> 00:22:49,785
Il faut trouver d'autres mecs.
288
00:22:49,868 --> 00:22:52,120
Faites tourner le labo en continu, OK ?
289
00:22:53,288 --> 00:22:54,540
C'est qui, Rick ?
290
00:22:54,623 --> 00:22:55,749
On s'en fout.
291
00:22:55,833 --> 00:22:58,293
Kane l'a envoyé, on doit l'écouter.
292
00:22:58,377 --> 00:23:01,380
Personne vient dans mon labo
me donner des ordres.
293
00:23:01,463 --> 00:23:03,382
Peu importe s'il s'appelle Saint.
294
00:23:04,258 --> 00:23:07,344
Oui, j'ai reconnu ta gueule
et je m'en branle.
295
00:23:07,427 --> 00:23:09,096
Je ferai ma cuisine comme je...
296
00:23:09,680 --> 00:23:11,265
- Tu veux cuisiner ?
- Putain.
297
00:23:13,308 --> 00:23:15,769
Tu veux cuisiner, c'est ça ?
298
00:23:15,853 --> 00:23:17,145
Cuisine, alors !
299
00:23:23,235 --> 00:23:26,154
Vous voulez vous faire du blé,
faire du bon boulot ?
300
00:23:26,238 --> 00:23:29,783
Alors, je vous en prie, restez !
Sinon, dégagez !
301
00:23:29,867 --> 00:23:31,535
D'accord.
302
00:23:32,369 --> 00:23:33,370
On se fait gronder ?
303
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
Dégage.
304
00:23:40,335 --> 00:23:41,503
Bande d'enfoirés.
305
00:23:43,171 --> 00:23:46,508
Bon, et maintenant ?
306
00:23:47,092 --> 00:23:48,260
Tu sais cuisiner ?
307
00:23:48,760 --> 00:23:49,720
Sérieux ?
308
00:23:57,811 --> 00:23:58,812
Je veux travailler.
309
00:24:02,733 --> 00:24:03,942
D'accord.
310
00:24:39,770 --> 00:24:41,772
Tout va bien, ici ?
311
00:24:41,855 --> 00:24:43,857
J'ai presque fini. Je fais une pause.
312
00:24:49,947 --> 00:24:52,699
Ça me ferait tellement chier
de retourner à l'école.
313
00:24:54,952 --> 00:24:57,704
- J'aimerais faire des études supérieures.
- Supérieures ?
314
00:24:59,289 --> 00:25:01,291
Tu en sais déjà plus que tes profs.
315
00:25:04,878 --> 00:25:07,130
Tu as réussi à rendre tout ça légal.
316
00:25:08,048 --> 00:25:09,633
Tu as géré la banque.
317
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
La paperasse du fisc,
toutes ces conneries.
318
00:25:15,305 --> 00:25:19,309
Être assis toute la journée
dans une salle de classe
319
00:25:20,060 --> 00:25:24,398
à écouter un connard
qui en sait moins que toi baratiner,
320
00:25:25,649 --> 00:25:28,902
alors que tu te fais déjà plus de thunes
que n'importe qui.
321
00:25:33,407 --> 00:25:34,366
Je vais te dire...
322
00:25:40,664 --> 00:25:41,665
C'est un pourboire
323
00:25:42,499 --> 00:25:43,834
pour ton dur labeur.
324
00:25:44,334 --> 00:25:46,253
Je t'aime bien, gamin.
325
00:25:46,753 --> 00:25:48,755
Leon est là.
326
00:25:50,007 --> 00:25:51,466
Il veut quoi, Malcolm X ?
327
00:25:59,975 --> 00:26:00,976
Ça va, Lee ?
328
00:26:01,977 --> 00:26:03,020
Qu'est-ce qui t'amène ?
329
00:26:04,062 --> 00:26:06,732
Les lampadaires des jeux.
Faudrait les réparer.
330
00:26:06,815 --> 00:26:07,983
Non, pas question.
331
00:26:08,692 --> 00:26:12,362
Pas besoin de mettre la cité dans le noir.
C'était pas comme ça avant.
332
00:26:13,697 --> 00:26:16,950
Comme tu l'as dit, les règles changent.
333
00:26:17,534 --> 00:26:20,579
La police nous traque.
Les peines sont plus sévères.
334
00:26:21,079 --> 00:26:23,582
Je fais de mon mieux
pour protéger les nôtres.
335
00:26:25,375 --> 00:26:26,877
Ça te parle, non ?
336
00:26:33,133 --> 00:26:34,092
Mauviette.
337
00:26:47,147 --> 00:26:48,148
Alors, c'est tout ?
338
00:26:56,073 --> 00:26:57,240
Ouais, c'est tout.
339
00:26:58,325 --> 00:27:01,161
Ricky et moi, on a tout fait tourner
quand tu étais pas là.
340
00:27:01,661 --> 00:27:04,414
Et avant ça, quand Harold a été buté.
341
00:27:04,498 --> 00:27:06,249
C'est moi qui t'ai soutenu.
342
00:27:07,250 --> 00:27:08,502
Je lui en parlerai.
343
00:27:08,585 --> 00:27:11,004
Cette ordure m'a cramé le visage, mec.
344
00:27:11,088 --> 00:27:12,631
Lui parler, c'est pas suffisant.
345
00:27:17,010 --> 00:27:19,012
Tu es gonflé à bloc, Todd.
346
00:27:20,013 --> 00:27:21,348
Tu as fait ta puberté ?
347
00:27:23,809 --> 00:27:24,768
Écoute.
348
00:27:27,437 --> 00:27:30,607
Je l'ai envoyé pour remettre à flot
ce dont tu es responsable.
349
00:27:32,359 --> 00:27:35,737
Mais au lieu de l'écouter, tu t'es vexé.
350
00:27:38,698 --> 00:27:39,783
Tu vas obéir
351
00:27:42,035 --> 00:27:44,371
ou bien je dois te mettre au coin ?
352
00:27:50,627 --> 00:27:52,129
C'est bien ce que je me disais.
353
00:27:56,716 --> 00:27:57,759
Frankie est une pute.
354
00:27:59,803 --> 00:28:00,804
Les putes font du blé.
355
00:28:03,306 --> 00:28:04,391
J'aime l'argent.
356
00:28:18,405 --> 00:28:19,406
C'est Saint.
357
00:28:37,257 --> 00:28:38,758
Je viens vous aider.
358
00:28:39,259 --> 00:28:41,845
Lui, c'est Jamel.
Il en avait marre du salaire minimum.
359
00:28:41,928 --> 00:28:42,929
Tu as des burgers ?
360
00:28:44,097 --> 00:28:46,099
Je rigole. Au boulot.
361
00:28:50,770 --> 00:28:53,690
On a un visiteur surprise
qui voudrait vous voir.
362
00:28:55,942 --> 00:28:59,863
Todd dit qu'il sait
où Kane habite en ce moment.
363
00:29:01,865 --> 00:29:03,658
Qui es-tu pour Kane ?
364
00:29:04,242 --> 00:29:07,495
Tout d'abord, un des gars
qu'il a envoyés canarder ce club.
365
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Désolé.
366
00:29:12,250 --> 00:29:14,502
Vous vous êtes brouillés depuis, non ?
367
00:29:14,586 --> 00:29:15,921
Qu'il aille se faire foutre.
368
00:29:16,796 --> 00:29:19,382
Et votre neveu aussi, pendant qu'on y est.
369
00:29:34,898 --> 00:29:35,982
Abruti.
370
00:29:36,900 --> 00:29:37,943
Merde.
371
00:29:40,111 --> 00:29:41,154
Ouais.
372
00:29:51,456 --> 00:29:52,457
Coucou, mon mari.
373
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Ça va ?
374
00:29:55,418 --> 00:29:57,420
Ça va. Tu as fait quoi aujourd'hui ?
375
00:29:59,506 --> 00:30:01,508
J'étais au foyer avec Cissy.
376
00:30:01,591 --> 00:30:03,009
C'est ta femme ?
377
00:30:04,094 --> 00:30:06,012
La chaudasse du quartier ?
378
00:30:10,517 --> 00:30:15,021
Elle a besoin d'aide. Je vais faire
du bénévolat cinq jours par semaine.
379
00:30:15,605 --> 00:30:17,482
C'est très bien. Ça te plaît ?
380
00:30:18,275 --> 00:30:22,362
Oui. Aujourd'hui, une fille de 14 ans
est venue avec sa petite sœur
381
00:30:22,445 --> 00:30:24,531
pour avoir du lait.
Sa mère avait tout vendu.
382
00:30:24,614 --> 00:30:27,951
Je lui en ai trouvé et je l'ai aidée.
383
00:30:28,034 --> 00:30:31,371
Ça m'a fait plaisir de le faire.
384
00:30:34,291 --> 00:30:35,959
Tu sais, revenir ici,
385
00:30:36,042 --> 00:30:40,213
plus j'y réfléchissais, plus je me disais
que c'était la bonne décision.
386
00:30:40,297 --> 00:30:45,051
Mais maintenant qu'on est là,
j'observe, je parle aux gars,
387
00:30:46,886 --> 00:30:48,430
et je ne les reconnais pas.
388
00:30:50,140 --> 00:30:54,728
Tout ce que j'avais envie de revoir
n'existe plus.
389
00:30:57,230 --> 00:30:59,482
J'ai beaucoup parlé avant qu'on parte.
390
00:31:02,819 --> 00:31:05,488
Je pensais bien faire
en tentant de raisonner ce mec,
391
00:31:05,572 --> 00:31:09,409
tout ça pour me rendre compte
que c'était que ça.
392
00:31:10,327 --> 00:31:11,578
Des beaux discours.
393
00:31:12,579 --> 00:31:13,580
Mais non.
394
00:31:19,210 --> 00:31:20,420
Bouge avec ta pétasse.
395
00:31:20,920 --> 00:31:21,880
Lee.
396
00:31:23,923 --> 00:31:25,925
Je l'ai tellement baisée
397
00:31:27,344 --> 00:31:29,304
qu'elle doit être toute sèche.
398
00:31:35,018 --> 00:31:38,104
Il est fort possible
qu'ils sachent que c'était nous
399
00:31:39,105 --> 00:31:41,191
et qu'ils nous aient suivis jusqu'ici.
400
00:31:41,691 --> 00:31:45,278
Désormais, si tu remarques un truc,
quelqu'un qui te suit,
401
00:31:45,362 --> 00:31:47,614
tu t'arrêtes tout de suite
et tu m'appelles.
402
00:31:47,697 --> 00:31:48,698
D'accord.
403
00:31:50,950 --> 00:31:52,285
Je dois te dire
404
00:31:53,203 --> 00:31:55,038
que tu m'as impressionné.
405
00:31:56,373 --> 00:31:58,041
Tu manies bien les flingues.
406
00:31:58,792 --> 00:32:00,043
J'ai appris ça à la CIA.
407
00:32:41,584 --> 00:32:42,585
Je sais pas.
408
00:32:46,339 --> 00:32:48,591
Maman, il vient d'arriver. Je te rappelle.
409
00:32:54,389 --> 00:32:55,390
Tu étais où ?
410
00:32:57,767 --> 00:33:00,437
Tu sais quoi ?
Laisse tomber. Tu dois partir.
411
00:33:00,520 --> 00:33:02,522
- Estaba chambeando.
- Non, Gustavo.
412
00:33:03,022 --> 00:33:04,315
Ce n'est pas possible.
413
00:33:07,444 --> 00:33:08,611
Non, mami...
414
00:33:51,821 --> 00:33:52,822
{\an8}Mon père disait :
415
00:33:53,615 --> 00:33:56,993
{\an8}"Quand un homme rentre
avec un bouquet de fleurs,
416
00:33:57,076 --> 00:34:00,830
{\an8}"c'est qu'il a merdé
et qu'il veut se rattraper."
417
00:34:02,624 --> 00:34:04,584
{\an8}Mais quand un homme s'assoit seul
418
00:34:04,667 --> 00:34:06,753
{\an8}à un bar, comme toi...
419
00:34:07,587 --> 00:34:11,466
{\an8}Il disait : "Cet imbécile est en train
d'aggraver son cas."
420
00:34:19,432 --> 00:34:20,808
{\an8}Dis-moi.
421
00:34:20,892 --> 00:34:24,604
{\an8}Il y a quelque chose
que tu as fait ou que tu n'as pas fait ?
422
00:34:27,565 --> 00:34:29,734
{\an8}Les roses feront l'affaire.
423
00:34:35,114 --> 00:34:37,992
{\an8}Je ne parlais pas de ta femme.
424
00:34:39,285 --> 00:34:43,456
{\an8}Mais de tes petits ennuis
avec la CIA et les stups.
425
00:34:44,832 --> 00:34:45,833
Gustavo.
426
00:34:55,218 --> 00:34:56,844
{\an8}Calme-toi, mec.
427
00:34:56,928 --> 00:34:57,929
{\an8}Calme-toi.
428
00:34:59,222 --> 00:35:00,807
{\an8}Je suis là pour t'aider.
429
00:35:02,600 --> 00:35:03,935
{\an8}Qui es-tu ?
430
00:35:06,312 --> 00:35:07,939
{\an8}On s'est déjà rencontrés.
431
00:35:08,982 --> 00:35:12,277
{\an8}Sauf que j'avais un autre look.
432
00:35:13,653 --> 00:35:16,322
{\an8}Je vous avais peut-être servi
du champagne.
433
00:35:20,368 --> 00:35:22,704
{\an8}Écoute, peu importe qui je suis.
434
00:35:23,538 --> 00:35:26,499
{\an8}Ce qui compte,
c'est que je sais que tu as des ennuis.
435
00:35:27,625 --> 00:35:29,502
{\an8}La bonne nouvelle,
436
00:35:29,586 --> 00:35:32,213
{\an8}c'est que j'ai les ressources
et la capacité
437
00:35:32,297 --> 00:35:33,673
{\an8}de te sortir de tout ça.
438
00:35:41,973 --> 00:35:44,100
{\an8}Je veux la même chose que les stups.
439
00:35:46,185 --> 00:35:49,147
{\an8}Prouver que la CIA trafique
de la drogue dans son propre pays.
440
00:35:52,150 --> 00:35:53,151
{\an8}Si tu m'aides...
441
00:35:55,445 --> 00:35:57,238
{\an8}je te fais faire des faux papiers.
442
00:35:58,573 --> 00:36:01,242
{\an8}Une nouvelle identité
pour toi et ta famille.
443
00:36:02,660 --> 00:36:03,953
{\an8}Et suffisamment d'argent.
444
00:36:06,789 --> 00:36:07,832
{\an8}Beaucoup d'argent.
445
00:36:10,918 --> 00:36:11,919
{\an8}Ça te dit ?
446
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
{\an8}Je comprends.
447
00:36:21,304 --> 00:36:23,640
{\an8}Pourquoi me faire confiance ? Tu as Teddy.
448
00:36:25,391 --> 00:36:28,436
{\an8}Il t'a sûrement dit
qu'il n'est plus dans la CIA.
449
00:36:29,270 --> 00:36:31,189
{\an8}Il te ment depuis des années.
450
00:36:32,523 --> 00:36:36,778
{\an8}Il te fait croire qu'il te protège.
Mais c'est faux. Tu es seul.
451
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
{\an8}Les États-Unis se fichent de toi.
452
00:36:41,658 --> 00:36:42,659
{\an8}Moi aussi, d'ailleurs.
453
00:36:43,660 --> 00:36:45,411
{\an8}C'est une simple transaction.
454
00:36:45,995 --> 00:36:47,372
{\an8}Entre toi et moi.
455
00:36:48,039 --> 00:36:50,124
{\an8}Si tu arrives à faire aller
Teddy et son chef
456
00:36:50,208 --> 00:36:51,793
{\an8}dans l'entrepôt avec la marchandise
457
00:36:51,876 --> 00:36:53,544
{\an8}pour que je les arrête.
458
00:36:55,213 --> 00:36:55,922
{\an8}Tu es libre.
459
00:36:58,716 --> 00:37:01,135
{\an8}J'ai besoin d'une réponse
dans les 24 heures.
460
00:37:05,556 --> 00:37:06,557
{\an8}À bientôt.
461
00:37:37,672 --> 00:37:39,465
Il y a quatre lampes cassées.
462
00:37:41,884 --> 00:37:43,553
Remplacez-les toutes.
463
00:37:55,898 --> 00:37:59,360
Il y a 30 minutes de trajet,
sans les bouchons.
464
00:37:59,444 --> 00:38:00,820
- Je conduis.
- D'accord.
465
00:38:15,251 --> 00:38:17,170
On fait une descente à l'entrepôt demain.
466
00:38:20,423 --> 00:38:23,509
Je pensais que tu serais ravi.
C'est bientôt fini.
467
00:38:35,480 --> 00:38:39,442
Tous les informateurs avec qui j'ai bossé
ont les jetons le jour J.
468
00:38:39,525 --> 00:38:42,779
Parce que ta vie va changer,
avec ou sans la protection des témoins.
469
00:38:42,862 --> 00:38:44,155
C'est sûr.
470
00:38:45,698 --> 00:38:47,658
Mais tu as contribué à cette réussite.
471
00:38:48,826 --> 00:38:50,745
Et quand cette opération fera la une,
472
00:38:50,828 --> 00:38:53,706
la CIA aura plus d'ennuis que toi,
crois-moi.
473
00:38:54,290 --> 00:38:57,668
Il faut absolument
que Teddy, l'argent et la came y soient.
474
00:38:59,962 --> 00:39:00,922
Décuve.
475
00:39:02,298 --> 00:39:04,091
La maison d'Alondra est bien.
476
00:39:05,051 --> 00:39:06,928
J'ai dit à Ricky d'en trouver une autre.
477
00:39:08,930 --> 00:39:12,809
Dans quelques semaines, elle fabriquera
quatre à cinq fois plus de dope.
478
00:39:14,894 --> 00:39:15,895
Ouais.
479
00:39:17,063 --> 00:39:20,233
Et il t'a suffi de cramer
le visage de mon pote, hein ?
480
00:39:20,316 --> 00:39:21,734
C'était nécessaire.
481
00:39:23,736 --> 00:39:25,279
C'était nécessaire ?
482
00:39:25,363 --> 00:39:27,240
Ça a marché, non ?
483
00:39:33,329 --> 00:39:34,288
Écoute, mec.
484
00:39:37,875 --> 00:39:40,461
Ces mecs me soutiennent depuis longtemps.
485
00:39:41,045 --> 00:39:44,048
Alors, c'est pas
parce qu'on fait affaires ensemble
486
00:39:44,131 --> 00:39:47,468
qu'on est devenus
les meilleurs potes du monde.
487
00:39:47,552 --> 00:39:50,054
Et maintenant que tu es blessé,
ils profitent de toi.
488
00:39:50,137 --> 00:39:53,015
Si ça te va
qu'ils gaspillent ton blé, très bien.
489
00:39:53,099 --> 00:39:55,935
Mais je te promets,
aucun d'entre eux gaspillera le mien.
490
00:39:56,018 --> 00:39:58,437
Aucun d'entre eux claquera mon fric.
491
00:39:58,521 --> 00:39:59,897
Compris ?
492
00:39:59,981 --> 00:40:03,067
La façon dont je discipline mes gars,
c'est mon problème !
493
00:40:03,150 --> 00:40:05,444
- Ça te regarde pas !
- Ah, bon ?
494
00:40:05,528 --> 00:40:08,322
T'avise pas à lever encore
la main sur eux.
495
00:40:10,032 --> 00:40:11,075
Merde !
496
00:40:14,495 --> 00:40:16,581
Putain ! Viens !
497
00:40:17,206 --> 00:40:18,833
- Lève-toi.
- On va où ?
498
00:40:18,916 --> 00:40:20,251
La cuisine !
499
00:40:20,334 --> 00:40:22,003
Merde.
500
00:40:22,086 --> 00:40:23,087
Attends.
501
00:40:24,463 --> 00:40:26,632
- C'est qui ?
- J'en sais rien !
502
00:40:26,716 --> 00:40:27,842
Merde. Tire.
503
00:40:28,593 --> 00:40:29,594
Putain !
504
00:40:29,677 --> 00:40:30,636
Enfoiré !
505
00:40:33,639 --> 00:40:34,932
Todd ?
506
00:40:35,016 --> 00:40:36,017
Merde.
507
00:40:36,100 --> 00:40:37,810
- On va où ?
- La porte de derrière !
508
00:40:37,894 --> 00:40:38,895
Pauvre merde.
509
00:40:39,520 --> 00:40:40,521
Putain.
510
00:40:41,063 --> 00:40:43,190
Allez !
511
00:40:43,274 --> 00:40:44,317
- Lâche le...
- Viens.
512
00:40:44,400 --> 00:40:45,401
Putain !
513
00:40:48,779 --> 00:40:49,989
Merde.
514
00:40:50,072 --> 00:40:51,866
Viens. Ça va aller.
515
00:40:53,284 --> 00:40:54,493
- Putain.
- Allez.
516
00:40:56,621 --> 00:40:57,997
- Monte.
- Allez.
517
00:40:58,080 --> 00:40:59,665
Viens, Frank. On y va.
518
00:41:05,713 --> 00:41:10,301
"Parlez-nous d'une époque où votre façon
d'envisager le monde a été bousculée."
519
00:41:10,843 --> 00:41:12,094
Merde.
520
00:41:12,178 --> 00:41:13,179
C'est dur.
521
00:41:13,721 --> 00:41:14,805
Je déteste écrire.
522
00:41:15,431 --> 00:41:16,599
J'aime les chiffres.
523
00:41:17,391 --> 00:41:18,893
Pourquoi je devrais faire ça ?
524
00:41:18,976 --> 00:41:20,978
Ils veulent
en savoir un peu plus sur toi.
525
00:41:21,604 --> 00:41:22,939
Tout va bien.
526
00:41:23,022 --> 00:41:24,023
On va trouver.
527
00:41:36,410 --> 00:41:37,787
On vient de les faire réparer !
528
00:41:40,790 --> 00:41:42,333
Ça sent pas bon.
529
00:41:44,835 --> 00:41:46,837
Tu es sûr que tu veux ça ?
530
00:41:46,921 --> 00:41:48,881
Tu es sûr que tu veux ça, petit ?
531
00:41:51,550 --> 00:41:52,718
Défonce-le !
532
00:41:56,305 --> 00:41:57,890
Lève-toi, s'il te plaît !
533
00:41:57,974 --> 00:41:58,975
Lève-toi, Lee !
534
00:42:00,768 --> 00:42:03,062
Relève-toi, Lee ! Allez, chéri.
535
00:42:04,313 --> 00:42:05,272
Relève-toi.
536
00:42:08,609 --> 00:42:09,568
Lève-toi !
537
00:42:10,820 --> 00:42:11,821
Leon !
538
00:42:15,408 --> 00:42:17,159
Étouffe ce connard, Leon !
539
00:42:23,499 --> 00:42:24,500
Chéri !
540
00:42:25,251 --> 00:42:26,252
Relève-toi !
541
00:42:26,335 --> 00:42:28,254
Tu as laissé tout le monde crever de faim.
542
00:42:28,337 --> 00:42:29,505
Tu es de retour ?
543
00:42:29,588 --> 00:42:30,673
Allez, mon pote.
544
00:42:32,591 --> 00:42:34,885
T'as plus la trempe pour tout ça, mec.
545
00:42:34,969 --> 00:42:35,928
Va te faire foutre !
546
00:42:46,313 --> 00:42:47,314
Chope-le, Leon !
547
00:42:47,398 --> 00:42:48,482
Allez, D.
548
00:42:48,566 --> 00:42:51,777
- Bute cet enfoiré !
- Ouais !
549
00:43:00,661 --> 00:43:01,996
Pauvre merde.
550
00:43:02,955 --> 00:43:03,998
Va te faire foutre.
551
00:43:04,081 --> 00:43:05,082
C'est bien !
552
00:43:05,666 --> 00:43:06,834
- Allez !
- Merde !
553
00:43:06,917 --> 00:43:08,127
C'est fini.
554
00:43:08,210 --> 00:43:10,046
C'est un truc de gangsters !
555
00:43:11,756 --> 00:43:13,132
Viens, chéri.
556
00:43:14,216 --> 00:43:15,176
Allez.
557
00:43:17,720 --> 00:43:19,722
Qu'est-ce que vous foutez ?
558
00:43:19,805 --> 00:43:21,348
Attends. Relève-le.
559
00:44:55,067 --> 00:44:57,069
Sous-titres : Yuvany Gnep