1 00:00:00,817 --> 00:00:03,455 حرکت اشتباهی نکن 2 00:00:03,489 --> 00:00:04,803 اون برگ برنده ی ماست 3 00:00:04,828 --> 00:00:06,796 ! تو خانواده ی منو به کُشتن میدی ، الاغ 4 00:00:06,829 --> 00:00:08,706 هی ، بیا انبار باید ببینمت 5 00:00:08,731 --> 00:00:10,188 باید راجع به یه قضیه ای باهات حرف بزنم 6 00:00:10,213 --> 00:00:11,415 مادر قحبه 7 00:00:11,505 --> 00:00:13,538 سلام ، مامان 8 00:00:14,062 --> 00:00:16,062 به گمونم راجع به دردسر هات شوخی نمیکردی 9 00:00:17,437 --> 00:00:20,089 واقعاً دخترمو وارد بد مهلکه ای کردی 10 00:00:20,122 --> 00:00:22,818 خنده داره چون اون مهلکه های خودتو بهم گفته 11 00:00:23,329 --> 00:00:25,510 و فکر میکنی که جنگیدن با جروم و لویی کمکت میکنه چیزی رو پس بگیری ؟ 12 00:00:25,534 --> 00:00:26,712 در حال حاضر هیچکاری از دستم بر نمیاد بکنم 13 00:00:26,736 --> 00:00:28,272 ، اگه من یه راهی برات باز کنم 14 00:00:28,305 --> 00:00:29,718 حاضری داخل این راه قدم بذاری ؟ 15 00:00:29,742 --> 00:00:31,178 داشتم توی فکرم اون مرد جوونی که 16 00:00:31,211 --> 00:00:32,748 تو قرار بود بشی رو تصور میکردم 17 00:00:32,781 --> 00:00:34,184 و حالا دارم می بینمت 18 00:00:34,217 --> 00:00:35,621 تقصیر منه که 19 00:00:35,654 --> 00:00:37,266 تو الان یه آدم هرز پرورده شدی ؟ 20 00:00:37,290 --> 00:00:38,603 اگه اونقدرا خودتو بازیچه نمیکردی 21 00:00:38,627 --> 00:00:40,162 ، و با ازدواج و اینا گول نمیخوردی اونوقت شاید میتونستی 22 00:00:40,196 --> 00:00:42,133 ! کاکاسیاه ، تو هیچ گوهی نمیتونی بخوری - اوه ، آره ؟ - 23 00:00:42,166 --> 00:00:43,478 نمیخوام نسل های بعدی ـمونو توی غل و زنجیر ببینم 24 00:00:43,502 --> 00:00:45,273 پس وقتشه که بکشم کنار 25 00:00:45,306 --> 00:00:46,673 این یعنی که من الان رئیس میشم ؟ 26 00:00:46,698 --> 00:00:48,112 دومینو ، مادر جنده 27 00:00:50,383 --> 00:00:52,253 تو باید همه چیزی رو مطالعه کنی 28 00:00:52,287 --> 00:00:54,157 و سفر کنی 29 00:00:54,190 --> 00:00:58,132 خب پس میتونم برم آفریقا ؟ 30 00:00:58,165 --> 00:01:00,202 تو تنها دختری هستی که توی عمرم عاشقش بودم 31 00:01:00,236 --> 00:01:01,773 با من بیا 32 00:01:14,097 --> 00:01:17,197 آکرا ، غنا [ پایتخت غنا ] 33 00:01:45,694 --> 00:01:47,665 " گاتا " 34 00:01:47,698 --> 00:01:49,401 " دادزی " 35 00:01:49,434 --> 00:01:51,447 دادزی ، چطوری ؟ 36 00:01:51,471 --> 00:01:54,344 چه خبرا ؟ دارم آماده میشم که برم سر شیفتم 37 00:01:54,377 --> 00:01:55,747 واندا رو ندیدی ؟ 38 00:01:55,781 --> 00:01:57,751 آه ، اون سمت تخت خوابتونو یه نگاهی ننداختی ؟ 39 00:01:57,785 --> 00:01:58,753 البته که نگاه انداختم ، نبودش 40 00:02:01,659 --> 00:02:03,295 تو خیلی می خوابی ، مرد 41 00:02:03,329 --> 00:02:04,574 و خب یه خانم زیبایی مثل اونم بی تاب میشه اینطوری 42 00:02:04,598 --> 00:02:06,268 تمام شب منو به رقصیدن وا داشت 43 00:02:06,301 --> 00:02:07,881 باید یه مقدار استراحت میکردم 44 00:02:10,677 --> 00:02:13,349 ... ولی صبر کن ، آم ، لومیسی 45 00:02:13,382 --> 00:02:15,419 اون توی دکه ی پارچه فروشی خواهرشه 46 00:02:15,453 --> 00:02:17,199 فکر کنم اون بدونه که کجاست - خوبه ، خوبه ، ممنون ، مرد - 47 00:02:17,223 --> 00:02:18,669 وایستا ، وایستا ، وایستا یه مسئله ی دیگه ای هست ، گاتا 48 00:02:18,693 --> 00:02:22,534 آره ، " لیکم " رو توی مغازه گل و گیاه فروشی خواهرش دیدم 49 00:02:22,568 --> 00:02:23,536 اون پیرمرد چه حرفی برای گفتن داشت ؟ 50 00:02:23,570 --> 00:02:24,839 آه ، اون گفتش که 51 00:02:24,872 --> 00:02:26,843 دیگه وقتشه که بریم به آلمینا 52 00:02:26,876 --> 00:02:28,713 خیلی خب ، مرد 53 00:02:28,747 --> 00:02:29,682 ... ممنون ، ممنون ، ممنون 54 00:02:39,234 --> 00:02:41,572 ! لومیسی 55 00:02:41,606 --> 00:02:43,643 گاتا 56 00:02:44,678 --> 00:02:46,348 داشتم یه معامله ی خوبی میکردم که 57 00:02:46,381 --> 00:02:47,861 منو کشوندی اینجا - شرمنده ، شرمنده - 58 00:02:47,885 --> 00:02:49,755 ببین ، ببین ، دارم دنبال واندا میگردم - آره - 59 00:02:49,789 --> 00:02:51,000 دادزی گفتش تو شاید بدونی که اون کجاست - آره ، آره میدونم - 60 00:02:51,024 --> 00:02:52,761 منو ببر پیشش ، منو ببر - با من بیا - 61 00:03:28,666 --> 00:03:30,537 یه لحظه می بخشید 62 00:03:30,570 --> 00:03:31,672 چه خبرا ، عزیزم ؟ 63 00:03:34,077 --> 00:03:36,883 خیلی خب ، اینو برای مادر بزرگم دوست دارم 64 00:03:36,916 --> 00:03:38,018 اوه ، قشنگه 65 00:03:38,051 --> 00:03:39,521 آره ؟ - این قشنگه - 66 00:03:39,555 --> 00:03:42,360 آره ، و ببین چطور به نظر میادش 67 00:03:42,393 --> 00:03:43,873 نمیدونم ، شاید اصلاً برای خودت باشه 68 00:03:43,897 --> 00:03:45,008 چون خیلی بهت میاد 69 00:03:45,032 --> 00:03:49,274 و یه چیزی هم برای تو پیدا کردم 70 00:03:51,311 --> 00:03:52,981 اینم دوست داری ؟ 71 00:03:53,015 --> 00:03:54,819 خودت میتونی ببینی . آره 72 00:03:54,852 --> 00:03:57,490 قیمتش چنده ؟ - چهار هزار و پونصد سدی غنا - 73 00:03:57,523 --> 00:03:58,660 اووه - بله - 74 00:03:58,693 --> 00:04:00,730 خب ، اینم میخوامش - باشه - 75 00:04:04,054 --> 00:04:12,654 اشتباهات گذشته باید اصلاح شوند تا اطمینان خاطر مردم ما به آینده ای مطمئن دوباره برقرار شود جری راولینگز - ستوان پرواز [ جری راولینگز بعدها رئیس جمهور غنا شد ] 76 00:04:16,178 --> 00:04:26,778 تــرجمه از پــیمان ..: Sir.Peyman :.. Sir.Peyman1@gmail.com 77 00:04:26,802 --> 00:04:37,202 ! توجه این سریال شامل صحنه ها و دیالوگ هایی است که ممکن است برای همه مناسب نباشد 78 00:04:39,507 --> 00:04:41,546 ... اوه ، آه 79 00:04:43,115 --> 00:04:45,654 .. آه 80 00:04:45,687 --> 00:04:47,758 دوتا لطفاً 81 00:04:47,791 --> 00:04:48,927 بله 82 00:04:53,670 --> 00:04:55,707 و برای شما - ممنون - 83 00:04:56,976 --> 00:04:59,080 به این میگن زندگی 84 00:04:59,113 --> 00:05:00,784 ممنون 85 00:05:00,817 --> 00:05:02,654 ممنون 86 00:05:03,957 --> 00:05:05,492 به سلامتی 87 00:05:07,430 --> 00:05:09,400 ! نارگیل 88 00:05:09,434 --> 00:05:10,804 وای 89 00:05:10,837 --> 00:05:12,473 واقعاً خوبه 90 00:05:12,506 --> 00:05:14,153 واقعاً خوبه ، واقعاً خوبه 91 00:05:15,179 --> 00:05:17,684 خیلی خوبه 92 00:05:21,458 --> 00:05:23,596 اینجا خیلی عالیه 93 00:05:24,765 --> 00:05:26,401 ... لی 94 00:05:32,013 --> 00:05:33,750 ما مجبوریم که برگردیم ؟ 95 00:05:33,783 --> 00:05:35,620 من نمیخوام برم 96 00:05:36,622 --> 00:05:38,058 نمیخوام 97 00:05:40,797 --> 00:05:42,033 لی 98 00:05:42,066 --> 00:05:43,970 همه چی دارخ خیلی سریع پیش میره ، میدونی 99 00:05:44,003 --> 00:05:45,439 آره 100 00:05:45,472 --> 00:05:47,410 اونجا هیچی انتظار منو نمیکشه 101 00:05:51,184 --> 00:05:54,758 فقط ... به مردم ـمون نگاه کن 102 00:05:56,194 --> 00:05:59,668 ببین چقدر زیبا و آزاد هستن 103 00:06:00,469 --> 00:06:04,745 و اینجا میتونیم هر کسی که دلمون بخواد باشیم 104 00:06:06,047 --> 00:06:10,757 بدون در نظر گرفتن گذشته و کارهایی که کردیم 105 00:06:12,226 --> 00:06:14,565 فقط این مهمه که اینجا چطوری هستیم 106 00:06:14,598 --> 00:06:16,736 مردم به این شکل ما رو می بینن 107 00:06:18,706 --> 00:06:22,581 ما برنمیگردیم که پلیس ها بیوفتن دنبالمون 108 00:06:22,614 --> 00:06:25,620 یا اینکه دوستامون از پشت ما رو بزنن 109 00:06:26,756 --> 00:06:29,027 بیا فقط اینجا بمونیم 110 00:06:34,605 --> 00:06:36,542 تمام حرفایی که بهم میزنی رو می فهمم 111 00:06:36,575 --> 00:06:38,780 و منم دقیقاً همون حسی رو دارم که تو داری 112 00:06:38,813 --> 00:06:41,017 نه ، لی ، تو نمیدونی 113 00:06:41,051 --> 00:06:42,688 ولی باید راجع بهش فکر کنم 114 00:06:42,721 --> 00:06:44,725 منم اینجا رو دوست دارم 115 00:06:44,758 --> 00:06:46,562 ... احساس آزادی میکنم ، من 116 00:06:46,595 --> 00:06:48,031 بهم اعتماد کن 117 00:06:49,935 --> 00:06:52,641 ، قول میدم راجع بهش فکر کنم 118 00:06:52,674 --> 00:06:54,712 و من هرگز به تو دروغی نگفتم 119 00:06:56,782 --> 00:06:58,485 بهم اعتماد کن 120 00:07:01,993 --> 00:07:03,663 ولی حدس بزن چیه ؟ 121 00:07:04,665 --> 00:07:06,101 دوست دارم 122 00:07:06,134 --> 00:07:08,038 ثابت کن 123 00:07:17,123 --> 00:07:20,095 چند قرن پیش بیگانگانی از شمال آفریقا و اروپا 124 00:07:20,129 --> 00:07:24,137 شروع به خریدن مردم ما کردن 125 00:07:24,170 --> 00:07:28,913 بیگانگان ارواح سیاه رو از بازرگانان سیاه می خریدن 126 00:07:28,946 --> 00:07:34,257 به نمایندگی از امپراتوری های سنغای، آشنانتی و بنین 127 00:07:34,290 --> 00:07:37,564 که نتیجه اش قبیله‌گرایی یود 128 00:07:37,597 --> 00:07:40,502 بعد از جنگ ، پیروز شدگان جنگ 129 00:07:40,537 --> 00:07:43,108 شکست خورده ها رو به عنوان غلامی می فروختن 130 00:07:43,943 --> 00:07:47,249 این ممارست چندین قرن ادامه پیدا کرد 131 00:07:47,283 --> 00:07:50,790 پذیرفته شده بود ، یک بخشی از زندگی بودش 132 00:07:50,824 --> 00:07:56,535 ولی اوضاع زمانی تغیر کردش که بیگانگان مردم ما رو خریدن 133 00:07:56,569 --> 00:08:00,677 و بعدش مردم ما دیگه از دست رفتن جوری که دیگه انگار هرگز وجود نداشتن 134 00:08:00,710 --> 00:08:03,649 دخترها و پسرهایی که نمُرده بودن 135 00:08:03,683 --> 00:08:08,593 میتونستن دفن بشن و براشون مدیحه سرایی کنن 136 00:08:10,262 --> 00:08:14,938 ... مدت ها بعد ما متوجه شدیم که به زن های ما 137 00:08:14,972 --> 00:08:17,109 تجاوز میشده و اونا رو بی عفت میکردن 138 00:08:17,143 --> 00:08:21,819 مادرهای جوان خودشون و بچه هاشونو غرق میکردن 139 00:08:21,852 --> 00:08:27,029 مردان و زنان دل شکسته بر اثر حصبه فوت میکردن 140 00:08:27,063 --> 00:08:30,570 آمال و اجساد اونا متلاشی میشدن 141 00:08:30,603 --> 00:08:34,343 نزدیک به دو میلیون نفر در گذر میانی 142 00:08:34,377 --> 00:08:37,116 از سرزمین مادری راهی 143 00:08:37,149 --> 00:08:39,087 جهنم شدن 144 00:08:54,752 --> 00:08:57,256 اونایی که زنده موندن 145 00:08:57,289 --> 00:09:00,329 نتونستن اسامی 146 00:09:02,366 --> 00:09:04,671 خدایان ، زبان 147 00:09:04,705 --> 00:09:06,341 و مردم ـشون رو به خاطر بسپرن 148 00:09:12,186 --> 00:09:14,625 و ما به اونا فکر نمیکردیم 149 00:09:16,060 --> 00:09:19,300 اونا ارواح گمشده در درون ما بودن 150 00:09:19,333 --> 00:09:21,337 ... پس ما این راه و رسم رو ادامه میدیم 151 00:09:31,057 --> 00:09:33,663 تا برامون یادآور 152 00:09:33,696 --> 00:09:36,334 ظلم هایی باشه که در حق بچه های آفریقا شده 153 00:09:39,106 --> 00:09:41,144 ... تا یادآور 154 00:09:43,014 --> 00:09:45,052 ... داد و ستد ما 155 00:09:47,691 --> 00:09:49,728 با شیطان باشه 156 00:10:07,731 --> 00:10:10,670 سیاه ها برادر های خودشونو می فروختن 157 00:10:12,807 --> 00:10:15,279 اونا تنها هم نبودن 158 00:10:18,953 --> 00:10:22,994 حداقلش ... خودشونو بخشیدن 159 00:10:24,096 --> 00:10:26,769 قسم خوردن که دیگه هرگز اینکارو نکنن 160 00:10:29,106 --> 00:10:31,377 ولی اینکارو کردن و کار از کار گذشته بود دیگه 161 00:10:33,315 --> 00:10:35,954 و الان من اینجام 162 00:10:35,987 --> 00:10:39,026 منم کمتر از یک ماه پیش داشتم همینکارو میکردم 163 00:10:40,295 --> 00:10:42,901 تو هرگز مردم خودتو به غلامی نمی فروختی 164 00:10:44,771 --> 00:10:46,274 بهشون کراک می فروختم 165 00:10:48,144 --> 00:10:50,717 زنجیر رو می پیچوندم دور گردنشون 166 00:10:56,094 --> 00:10:58,900 ... بعضی وقتا فکر میکنم که 167 00:10:58,933 --> 00:11:01,739 رهایی از بردگی نسبت به رهایی از کراک 168 00:11:03,275 --> 00:11:05,713 راحت تره 169 00:11:05,747 --> 00:11:07,182 چطور ؟ 170 00:11:14,765 --> 00:11:17,804 ... اگه به یه برده یه فرصت برای آزادی بدی 171 00:11:21,210 --> 00:11:23,315 اون از فرصت استفاده میکنه و دیگه پشت سرشم نگاه نمیکنه 172 00:11:25,352 --> 00:11:28,358 ... اگه به یه آدم کراکی همین فرصتو بدی 173 00:11:30,262 --> 00:11:32,199 امکانش هست که همیشه پشت سرشونو نگاه کنن 174 00:11:53,074 --> 00:11:54,811 لعنتی 175 00:12:13,148 --> 00:12:15,820 من باید از چنگال آمریکا آزاد بشم ، لی 176 00:12:17,156 --> 00:12:19,293 اونجا هیچی برای من نداره 177 00:12:19,327 --> 00:12:22,867 به جز راک و یه جاکش که میخواد براش خم بشم 178 00:12:22,901 --> 00:12:24,012 من نمیذارم اینطوری بشه 179 00:12:24,036 --> 00:12:26,407 دوباره . تو نمیذاری که 180 00:12:26,441 --> 00:12:28,078 دوباره اینطوری بشه 181 00:12:32,119 --> 00:12:33,421 چرا نمیتونی از همینجا 182 00:12:33,455 --> 00:12:35,827 به مردمون کمک کنی ؟ 183 00:12:35,860 --> 00:12:37,262 آخه چطوری از اینجا کمکشون کنم ؟ 184 00:12:37,296 --> 00:12:38,566 از رابط هات استفاده کن 185 00:12:38,599 --> 00:12:41,170 پولی که تو داری میتونه به جاهایی مثل 186 00:12:41,204 --> 00:12:42,807 پناهگاه آلتون کمک کنه 187 00:12:42,841 --> 00:12:43,919 میتونی مردم ـمون رو برداری بیاری اینجا 188 00:12:43,943 --> 00:12:45,412 تا ببینن چقدر اینجا قشنگه 189 00:12:45,445 --> 00:12:47,216 خیلی خب ، ولی اگه بخوام اینکارم کنم 190 00:12:47,249 --> 00:12:48,494 باید برگردم و پولم رو بردارم 191 00:12:48,518 --> 00:12:50,790 و یه سیستمی چیزی برای خودم راه اندازی کنم 192 00:12:52,059 --> 00:12:54,931 اونا فقط میخوان ما رو نابود کنن ، لی 193 00:12:54,965 --> 00:12:56,334 ، میخوان ما پشت میله ها باشیم 194 00:12:56,367 --> 00:12:58,338 میخوان ما رو بکُشن 195 00:12:58,371 --> 00:13:00,251 میخوان خانواده های ما رو از هم بپاشونن - ببین ، ببین ، واندا - 196 00:13:00,275 --> 00:13:02,246 بدون تو از پس اینکار بر نمیام 197 00:13:11,899 --> 00:13:14,303 خب پس آخرش تکلیف من چی میشه ؟ 198 00:13:55,018 --> 00:13:58,358 عاشقتم - عاشقتم - 199 00:14:08,511 --> 00:14:10,082 میتونید همدیگرو ببوسید 200 00:14:27,550 --> 00:14:29,621 ! جشن ـه 201 00:14:34,497 --> 00:14:37,336 ... آره ، برادر ، من 202 00:14:37,369 --> 00:14:39,273 من باید برگردم به جایی که ازش اومدم 203 00:14:39,306 --> 00:14:41,645 تا کارامو راست و ریس کنم 204 00:14:41,678 --> 00:14:44,951 یه راهی برای مردم پیدا کنم تا از شر اونجا خلاص بشن ، میدونی ؟ 205 00:14:47,322 --> 00:14:49,426 تو در خطر خواهی بود ؟ 206 00:14:49,460 --> 00:14:51,130 یعنی که ، هنوز منو نکُشتن 207 00:14:53,301 --> 00:14:56,708 میدونی ، برده دار های قدیم سفت میچسبیدن به محموله های انسانی ـشون 208 00:14:56,742 --> 00:14:58,913 چون پول و ثروت زیادی توی اینکار بود 209 00:15:00,215 --> 00:15:02,987 اونا هر کی که سر راهشون قرار میگرفت رو میکُشتن 210 00:15:03,021 --> 00:15:07,095 اونا توی جنگ ها میجنگیدن تا جیب هاشونو پُر طلا کنن 211 00:15:08,766 --> 00:15:11,204 چطوری یه نفر تنها میتونه یه همچین روندی رو متوقف کنه ؟ 212 00:15:20,355 --> 00:15:22,994 بزن بریم 213 00:15:56,762 --> 00:15:59,366 شما دوتا رفتین به سرزمین مادری ـتون 214 00:15:59,400 --> 00:16:01,437 واقعاً فوق العاده بودش - آره - 215 00:16:01,470 --> 00:16:02,707 جوری بود که اصلاً تصورشو نمیکردم 216 00:16:02,740 --> 00:16:04,276 شرط می بندم اونجا در حد دوران انسان های نخستین بوده 217 00:16:04,310 --> 00:16:05,488 به دماغ هاشون استخوون و این چیزا انداخته بودن ؟ 218 00:16:07,216 --> 00:16:08,484 نه 219 00:16:08,518 --> 00:16:11,090 ... غنا یه زمانی 220 00:16:11,123 --> 00:16:13,194 جزو امپراطوری کهن آشنتی بوده 221 00:16:13,228 --> 00:16:14,564 صبر کنید 222 00:16:14,598 --> 00:16:16,043 هوی ، وایستا عقب 223 00:16:17,202 --> 00:16:19,206 خب پس شما دارید به من میگین که 224 00:16:19,240 --> 00:16:22,112 اونا شهر و لباس و این چیزا داشتن ؟ 225 00:16:22,145 --> 00:16:24,350 هی ، چرا دیون این افراد مسلح رو اینجا گذاشته ؟ 226 00:16:24,383 --> 00:16:26,053 به خاطر فرانکلین سنت 227 00:16:26,087 --> 00:16:27,389 فرانکلین که اصلاً توی بازی نیستش 228 00:16:27,422 --> 00:16:28,692 ، یه مدت کوتاهی نبودش 229 00:16:28,726 --> 00:16:30,428 ولی بعدش از جروم و لویی دزدی کرد 230 00:16:33,101 --> 00:16:36,107 چرا آخه فرانکلین باید از جروم و لویی دزدی کنه ؟ 231 00:16:36,140 --> 00:16:37,686 نمیدونم ، ولی بعدش جروم تلافی کرد 232 00:16:37,710 --> 00:16:39,280 ، و از اون موقع به بعد 233 00:16:39,313 --> 00:16:41,450 اوضاع قاراشمیش شده 234 00:16:55,245 --> 00:16:57,482 میگن که لویی پلیس هاشو فرستاده سر وقت فرانکلین 235 00:16:57,516 --> 00:16:59,554 ولی اصلاً نفهمیدم بعدش چی شده 236 00:17:01,290 --> 00:17:02,870 یکی یه سری افراد با ماسک های اسکی فرستاده سر وقت فرانکلین 237 00:17:02,894 --> 00:17:04,372 تا اونو از دفتر املاکش بکشنونن بیرون - برو بیارش - 238 00:17:04,396 --> 00:17:05,509 ! آه - منتظر چی هستین ؟- 239 00:17:05,533 --> 00:17:06,602 ! گمشید بیرون 240 00:17:09,106 --> 00:17:10,746 بعد از اون به کلوب لویی حمله شد 241 00:17:13,348 --> 00:17:15,586 این قضایا چه ربطی به دیون دارن ؟ 242 00:17:15,620 --> 00:17:17,766 میتونه بهش ربط داشته باشه چون افراد کین پسر عموی بیگ دی رو توی 243 00:17:17,790 --> 00:17:19,460 آرایشگاه کُشتن 244 00:17:35,559 --> 00:17:37,530 بعدش بیگ دی رفت سر وقت افراد کین 245 00:17:37,563 --> 00:17:39,066 توی کارواش زدشون 246 00:17:50,723 --> 00:17:53,227 ... ولی میدونی دیوونه وار ترین چیزی که شنیدم چیه 247 00:17:53,261 --> 00:17:55,198 اینه که فرانکلین نزدیک بود بیگ دی رو 248 00:17:55,231 --> 00:17:56,668 موقع ریدن بکُشه 249 00:17:58,739 --> 00:17:59,874 چه خبره ؟ 250 00:18:05,886 --> 00:18:07,657 هی 251 00:18:09,360 --> 00:18:11,130 ممنون بابت سرویس 252 00:18:12,232 --> 00:18:14,136 ببخشید 253 00:18:14,169 --> 00:18:16,207 چی داری میگی برای خودت ؟ 254 00:18:16,240 --> 00:18:17,786 خب پس داری میگی که فرانکلین داشته دیون رو میکُشته 255 00:18:17,810 --> 00:18:19,446 توی کجا ، دستشویی ؟ 256 00:18:19,480 --> 00:18:22,352 ببین ، مرد ، من نمیدونم چی بهت بگم 257 00:18:22,386 --> 00:18:25,458 یعنی که ، اونا میگن فرانکلین از دیون متنفره 258 00:18:27,229 --> 00:18:29,601 ببین ، لی ، من باید برم 259 00:18:30,803 --> 00:18:32,472 خیلی خب ، ممنون 260 00:18:53,649 --> 00:18:55,452 اصلاً با عقل جور در نمیادش 261 00:18:57,657 --> 00:18:59,561 هیچوقت با عقل جور در نیومده ، لی 262 00:19:01,698 --> 00:19:03,902 موش های محله 263 00:19:03,936 --> 00:19:06,942 با یوزی و میلیون ها دلار پول 264 00:19:08,679 --> 00:19:10,382 مادر ها بچه هاشونو می فروشن 265 00:19:14,758 --> 00:19:16,661 زنایی مثل من 266 00:19:16,695 --> 00:19:18,766 ... من ، آه 267 00:19:18,799 --> 00:19:20,435 من میرم با دیون حرف بزنم 268 00:19:20,468 --> 00:19:22,640 تا بفهمم قضیه از چه قراره 269 00:19:23,976 --> 00:19:26,447 هنوزم قرار نیستش با عقل جور در بیادش 270 00:19:39,741 --> 00:19:41,510 اگه میخوایم سر وقت به قرار برسیم 271 00:19:41,545 --> 00:19:43,481 باید همین الان راه بیوفتیم بریم 272 00:19:44,918 --> 00:19:47,924 ده دقیقه دیگه میریم ، اون منتظر می مونه 273 00:20:34,617 --> 00:20:37,289 قربان . لذت ببرید 274 00:20:37,322 --> 00:20:38,992 ... اوه 275 00:20:39,961 --> 00:20:41,665 بیا بشین 276 00:20:41,698 --> 00:20:43,401 فرانکلین ، حالت چطوره ؟ 277 00:20:43,434 --> 00:20:45,271 خوبم ، ممنونم 278 00:20:46,675 --> 00:20:48,679 به نظر میاد به جفتتون داره خوش میگذره 279 00:20:48,712 --> 00:20:50,515 آره ، اوقات خوشی رو باهم داریم 280 00:20:50,549 --> 00:20:52,720 خوشحالم که اینو میشنوم 281 00:20:52,753 --> 00:20:56,093 خب پس باید اینو به معنی بدونم که قول و قرارمون ردیفه ؟ 282 00:20:56,126 --> 00:20:58,832 فردا موقع ناهار ، اون از اداره پرت میشه بیرون 283 00:20:58,866 --> 00:21:00,903 و پرونده هاش میاد توی دست ما 284 00:21:02,874 --> 00:21:03,909 خوبه 285 00:21:03,942 --> 00:21:07,048 یه چیز دیگه هم هست ، آقا داماد 286 00:21:07,082 --> 00:21:09,419 متشکرم 287 00:21:09,453 --> 00:21:12,927 بابت برگردوندن این موجود زیبا به زندگیم 288 00:21:31,163 --> 00:21:32,867 شرمنده 289 00:21:34,036 --> 00:21:35,773 ، داشتم رانندگی میکردم 290 00:21:35,806 --> 00:21:37,710 زمان از دستم در رفت 291 00:21:52,707 --> 00:21:53,976 آه ، دوتا برزگسال ( مرد ) 292 00:21:54,009 --> 00:21:56,781 حدود 20 کیلو بار داریم 293 00:21:59,019 --> 00:22:01,423 تأیید شد 294 00:22:02,727 --> 00:22:04,898 زمان پرواز ، 0400 295 00:22:06,100 --> 00:22:07,537 ممنون 296 00:22:11,711 --> 00:22:12,914 معامله چطور پیش رفت ؟ 297 00:22:14,149 --> 00:22:15,553 خوب بود 298 00:22:16,555 --> 00:22:17,924 لویی چطور به نظر میومد ؟ 299 00:22:19,126 --> 00:22:20,829 مثل همیشه اش بود 300 00:22:22,900 --> 00:22:25,673 خب ، گوش کن ، ازت میخوام که ساعت 3 صبح اینجا باشی 301 00:22:27,509 --> 00:22:29,112 برای چی ؟ 302 00:22:29,146 --> 00:22:30,683 آه ، داریم میریم کاستاریکا 303 00:22:30,716 --> 00:22:31,685 ... کاستا 304 00:22:31,718 --> 00:22:35,425 کاستاریکا؟ فردا ؟ 305 00:22:40,435 --> 00:22:42,439 چقدر قراره بمونیم ؟ 306 00:22:42,472 --> 00:22:44,544 نمیدونم ، یه روز ، شایدم دو روز 307 00:23:12,600 --> 00:23:14,002 لی ؟ 308 00:23:14,036 --> 00:23:15,873 هی ، مرد ، کِی برگشتی ؟ 309 00:23:15,906 --> 00:23:17,610 مدت زیادی نیست که برگشتم 310 00:23:18,645 --> 00:23:21,116 چه ژاکت قشنگی تنته - ممنون - 311 00:23:53,982 --> 00:23:55,653 هی ، چی داره میشه ؟ 312 00:23:56,721 --> 00:23:58,892 چه خبرا ، لی ؟ 313 00:24:01,798 --> 00:24:03,535 ! کیر توش 314 00:24:05,839 --> 00:24:07,777 نگاهش کن 315 00:24:07,810 --> 00:24:09,947 از سرزمین مادری برگشتی 316 00:24:09,981 --> 00:24:11,718 قدرت از آن مردمه، کاکاسیاه [ یک بیان فرهنگی و شعار سیاسی است ] 317 00:24:15,124 --> 00:24:17,797 اینجا چه خبر شده ؟ 318 00:24:17,830 --> 00:24:19,066 تو و جروم 319 00:24:19,099 --> 00:24:20,903 و اون پلیس ها با فرانکلین در اُفتادین ؟ 320 00:24:20,936 --> 00:24:22,807 اون کاکاسیاه با من در اُفتاده 321 00:24:22,840 --> 00:24:24,076 سعی کرد منو بکُشه 322 00:24:24,109 --> 00:24:25,846 برای چی ؟ 323 00:24:25,879 --> 00:24:26,981 نمیدونم 324 00:24:27,015 --> 00:24:29,519 اون کاکاسیاه دیوونه است ، همین 325 00:24:29,554 --> 00:24:31,123 اون عقل کیریشو از دست داده 326 00:24:31,156 --> 00:24:32,660 اون می بینه که چقدر نون دارم در میارم اینجا 327 00:24:32,693 --> 00:24:34,096 و خب اونم یه تیکه از نون منو میخواد 328 00:24:35,298 --> 00:24:36,868 فرانکلین چیزی که تو داری رو نمیخواد 329 00:24:36,901 --> 00:24:38,972 اون پول خودشو در میاره 330 00:24:39,005 --> 00:24:41,611 قبلاً خودش برای خودش پول در می آورد 331 00:24:41,644 --> 00:24:43,090 آره ، تو یه چند وقتی اینجا نبودی ، دادا 332 00:24:43,114 --> 00:24:45,552 شنیده ها توی خیابونا حاکی از اینه که اون هرچی که داشته رو از دست داده 333 00:24:45,586 --> 00:24:47,306 به خاطر همین از انبار دایی خودش دزدی کرده 334 00:24:49,660 --> 00:24:52,132 این قضیه چه دخلی به تو داره ؟ 335 00:24:52,165 --> 00:24:54,804 هیچ دخلی به من نداره 336 00:24:57,142 --> 00:24:59,847 انیشتن گفتش که توی خونه ی قدیمیت ساکن شدی 337 00:24:59,881 --> 00:25:01,985 تنها جاییه که دارم 338 00:25:03,588 --> 00:25:06,093 خب ، چطوریاست ، میخوای برگردی 339 00:25:06,126 --> 00:25:07,863 و برای من کار کنی ؟ 340 00:25:11,303 --> 00:25:12,706 نه ، من ردیفم 341 00:25:16,146 --> 00:25:18,652 تا وقتی که سرت توی کار خودت باشه ، ما ردیفیم باهم ، دادا 342 00:25:26,901 --> 00:25:28,839 مکزیکیه هم باهات میاد ؟ 343 00:25:35,686 --> 00:25:37,690 خوبه 344 00:25:39,025 --> 00:25:41,029 گروهی که اونجا میان سراغت یه عده مزدورن 345 00:25:41,063 --> 00:25:43,869 اونا از کشت و کشتار خوششون میاد 346 00:25:43,902 --> 00:25:45,304 ولی اگه بهتون حمله کردن 347 00:25:45,338 --> 00:25:47,843 باید یکی از اونا زنده بگیری 348 00:25:52,920 --> 00:25:54,289 آره ، خودم میدونم 349 00:25:57,830 --> 00:26:00,769 باید باهم حرف بزنیم ، همین حالا - باشه - 350 00:26:00,803 --> 00:26:02,907 بیا همون جای همیشگی همدیگرو ببینیم 351 00:26:02,940 --> 00:26:04,744 باشه ، همونجا می بینمت 352 00:26:10,121 --> 00:26:13,327 ، موضوع راجع به آخرین محموله ی سلاح های آوی ـه 353 00:26:13,360 --> 00:26:14,831 که ممکنه یه اتفاقی برای محموله اُفتاده باشه 354 00:26:14,864 --> 00:26:16,376 از کجا حرکت میکنید و کجا فرود میاید ؟ 355 00:26:16,400 --> 00:26:19,774 قبلش بهت گفتم ، نمیدونم 356 00:26:19,807 --> 00:26:22,345 اگه ندونم قضیه از چه قراره نمیتونم کمکت کنم 357 00:26:22,378 --> 00:26:26,186 و منم نمیتونم چیزی که ازش خبر ندارم رو بهت بگم 358 00:26:26,220 --> 00:26:27,990 حالا که اون عکس ها رو از لویی داریم که 359 00:26:28,023 --> 00:26:29,794 داریم تبادل و معامله رو انجام میده 360 00:26:29,827 --> 00:26:31,339 میخوایم ظرف چند روز آینده 361 00:26:31,363 --> 00:26:32,666 بریم سر وقت انبار تدی 362 00:26:32,700 --> 00:26:34,336 پس خاطر جمع شو که 363 00:26:34,369 --> 00:26:36,774 تا اون موقع از کاستاریکا برمیگردید ، خب ؟ 364 00:26:58,818 --> 00:27:02,258 آروم باش . 20 دقیقه دیگه فرود میایم 365 00:27:11,744 --> 00:27:13,113 آره 366 00:27:27,108 --> 00:27:28,712 تو راموسی ؟ 367 00:27:28,745 --> 00:27:30,014 بله 368 00:27:30,047 --> 00:27:32,051 من تدی ام ، اینم گوستاووئه 369 00:27:34,155 --> 00:27:37,061 بندر گلفیتو 370 00:27:40,268 --> 00:27:43,207 جایی که ساعت دو بعد از ظهر ، یه محموله ی کشتی 371 00:27:43,240 --> 00:27:44,877 میرسه اینجا و با لجستیک طرف سوم 372 00:27:44,911 --> 00:27:46,313 تخلیه بار میشه 373 00:27:49,854 --> 00:27:51,791 هدف ما تأمین امنیت اون محموله است 374 00:27:51,824 --> 00:27:54,362 و اگه به محموله حمله شد ، طرفین حمله رو شناسایی کنیم 375 00:27:58,270 --> 00:28:00,474 آلفا ، براوو ، چارلی 376 00:28:02,947 --> 00:28:04,392 سه تا موقعیت که اونا رو اینجا علامت زده شده می بینید 377 00:28:06,320 --> 00:28:08,123 من و اون تیم دلتا هستیم ما توی برجک مستقر میشیم 378 00:28:11,129 --> 00:28:12,208 ، اگه مهاجم ها سر رسیدن 379 00:28:12,232 --> 00:28:14,135 ، شما مخفی می مونید 380 00:28:14,169 --> 00:28:15,504 منتظر علامت ما می مونید 381 00:28:15,539 --> 00:28:18,344 بعدش شما دست به کار میشید و تهدید ( مهاجمین ) رو از بین می برید 382 00:28:20,414 --> 00:28:22,151 ، به محضی اینه که موقعیت امن شد 383 00:28:22,185 --> 00:28:24,422 میخوام که تک تک اعضای مهاجمین تفتیش بشن 384 00:28:24,456 --> 00:28:26,828 و تجهیزاتشون ضبط و مصادره بشه 385 00:28:28,898 --> 00:28:31,069 منظورم این نیست که بازرسی بدنی کنید و دست به جیب هاشون بزنید 386 00:28:31,103 --> 00:28:32,816 منظورم اینه که اونا اطلاعات با خودشون دارن 387 00:28:32,840 --> 00:28:34,309 میخوام اطلاعات رو کشف کنید ، خب ؟ 388 00:28:41,924 --> 00:28:45,164 تأمین امنیت محموله و کشف نکردن این که چه کسایی اومدن سر وقتش 389 00:28:45,197 --> 00:28:47,468 به عنوان شکست و نافرجام بودن عملیات تلقی میشه 390 00:28:51,109 --> 00:28:52,546 سوألی هست ؟ 391 00:28:52,579 --> 00:28:53,815 بله 392 00:28:53,848 --> 00:28:56,486 علامت شما چیه ؟ 393 00:29:22,305 --> 00:29:23,975 سلام ، مامان بزرگ 394 00:29:26,948 --> 00:29:28,350 واندا ؟ 395 00:29:28,384 --> 00:29:30,121 خوب به نظر میای 396 00:29:30,154 --> 00:29:32,425 آها ، ممنون 397 00:29:32,458 --> 00:29:34,597 میشه بیام داخل ؟ 398 00:29:34,630 --> 00:29:36,366 چی میخوای ؟ 399 00:29:38,170 --> 00:29:40,842 برات یه هدیه از آفریقا آوردم 400 00:29:40,876 --> 00:29:42,278 مروارید های گلی رنگ من کجان ؟ 401 00:29:42,311 --> 00:29:45,384 نمیدونم ، این قضیه مال خیلی وقت پیشه ، مامان بزرگ 402 00:29:45,418 --> 00:29:47,990 وقتی که معتاد راک بودم . الان دیگه گذاشتم کنار 403 00:29:48,023 --> 00:29:49,092 همونطوری که مروارید ها رو گذاشتی کنار ؟ 404 00:29:49,125 --> 00:29:52,599 ... شرمنده ام . ولی 405 00:29:52,633 --> 00:29:55,137 برات یه گردنبند از غنا آوردم 406 00:29:57,308 --> 00:29:59,245 تو چه کوفتی میخوای ؟ 407 00:29:59,279 --> 00:30:01,884 دلم برات تنگ شده 408 00:30:01,918 --> 00:30:03,621 باید قبل از اینکه در پیشگاه خدا 409 00:30:03,655 --> 00:30:05,491 ازم دزدی میکردی 410 00:30:05,524 --> 00:30:07,195 و کتکم میزدی 411 00:30:07,228 --> 00:30:10,535 و بهم فحش میدادی به فکر این چیزا میوفتادی 412 00:30:10,569 --> 00:30:12,438 لباس قشنگی تنت کردی 413 00:30:12,472 --> 00:30:14,175 ولی شرط می بندم باهات 414 00:30:14,209 --> 00:30:16,614 و مثل روز برام روشنه که پای سجاف لباست خون ریخته شده 415 00:30:16,647 --> 00:30:19,352 میشه لااقل هدیه ام رو اینجا بذارم ؟ 416 00:30:20,354 --> 00:30:21,891 میخوام که این در رو ببندم 417 00:30:21,924 --> 00:30:23,962 و اگه خواستی که بذاریش روی دستگیره ی در 418 00:30:23,995 --> 00:30:25,331 میتونی اینکارو کنی 419 00:30:53,320 --> 00:30:55,167 پلیس میگوید که عشق به مواد مخدر 420 00:30:55,191 --> 00:30:57,663 و پول موجب این شده که تعداد کُشته شده ها بالا و رو به افزایش باشد 421 00:31:05,645 --> 00:31:07,148 هی 422 00:31:08,250 --> 00:31:10,121 این یه لحظه ی خوبه 423 00:31:10,154 --> 00:31:11,490 ازش لذت ببر 424 00:31:38,611 --> 00:31:40,247 فکر نمیکردم که بیادش 425 00:31:40,281 --> 00:31:41,551 آره ، منم همینطور 426 00:31:43,187 --> 00:31:44,590 سلام مامان 427 00:31:45,759 --> 00:31:48,130 سلام ، عزیزم - سلام - 428 00:31:48,163 --> 00:31:49,667 سلام ، عزیزم 429 00:31:53,541 --> 00:31:55,110 ممنون که اومدی 430 00:31:58,517 --> 00:32:00,622 اینم از این 431 00:32:00,655 --> 00:32:03,360 تمام اون چیزیه که داشتی براش می جنگیدی 432 00:32:36,526 --> 00:32:38,330 برای جروم و لویی ـه 433 00:33:18,645 --> 00:33:20,247 مرسی که قبول کردین منو ببینید 434 00:33:21,283 --> 00:33:23,520 طوری نیست ، به خونه خوش اومدی 435 00:33:23,555 --> 00:33:25,592 یه چیزی براتون آوردم 436 00:33:25,625 --> 00:33:27,461 نگهبان بیرون ـتون بازش کرد 437 00:33:27,495 --> 00:33:30,067 گمونم خیال کرده بود من یه بمبی چیزی آوردم اینجا براتون 438 00:33:30,100 --> 00:33:31,704 هدیه ی عروسی ـه 439 00:33:31,737 --> 00:33:34,175 آه ، تو یه هدیه ی عروسی برای ما آوردی ؟ 440 00:33:34,208 --> 00:33:36,479 آره ، با خودم گفتم دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه 441 00:33:37,749 --> 00:33:39,787 ، وقتی یکی از اعضای قبیله سفر میکنه 442 00:33:39,820 --> 00:33:41,489 از این به عنوان گذر نامه استفاده میکنن 443 00:33:41,523 --> 00:33:43,695 مردی که اینو بهم داد گفتش که این متعلق به یه خان بوده 444 00:33:43,728 --> 00:33:45,464 و این چهره ی زنش بوده 445 00:33:45,497 --> 00:33:47,636 خب اینم منو یاد شماها انداخت 446 00:33:47,669 --> 00:33:49,807 ممنون ، لیون 447 00:33:49,840 --> 00:33:51,644 خواهش میکنم 448 00:33:51,677 --> 00:33:53,480 حتماً خیلی برات خوب بوده 449 00:33:53,513 --> 00:33:55,150 که در رفتی سمت آفریقا 450 00:33:55,184 --> 00:33:58,691 حالا تو هم برگشتی اومدی تا خط و نشون برای ما بکشی ، آره 451 00:33:58,725 --> 00:34:00,461 نه ، من برگشتم که حرف بزنیم 452 00:34:00,494 --> 00:34:02,866 و فکر نکنم بخواین چیزی که میخوام به زبون بیارم رو بشنوید 453 00:34:02,899 --> 00:34:04,469 به زبون نیارش ، کاکاسیاه 454 00:34:04,502 --> 00:34:06,148 جروم ، خودت اگه جای من بودی چکار میکردی ؟ 455 00:34:06,172 --> 00:34:07,785 نمیتونم همینطوری عقب وایستم و بذارم اوضاع اینطور پیش بره 456 00:34:07,809 --> 00:34:09,345 البته که میتونی 457 00:34:09,379 --> 00:34:10,849 این راحت ترین کار توی این دنیاست 458 00:34:10,882 --> 00:34:12,518 باشه ، خب ، برای من راحت نیستش 459 00:34:14,222 --> 00:34:15,659 چرا برات اینطوریه ؟ 460 00:34:17,228 --> 00:34:20,067 لعنتی ، تو دیگه الان بلند پایه و قوی هستی 461 00:34:21,036 --> 00:34:22,839 گلوله هاشونو اون بیرون می بینی ، لیون ؟ 462 00:34:22,873 --> 00:34:25,311 اونا اومدن سر وقت ما 463 00:34:25,344 --> 00:34:28,517 بعدش توی زمان ماه عسل ـمون توی هتل اومدن سر وقتمون 464 00:34:28,551 --> 00:34:31,323 ، و وقتی جروم دست دوستی به سمتش دراز کرد فرانکلین دستشو گاز گرفت 465 00:34:31,356 --> 00:34:33,493 خیلی خب ، متوجه هستم ولی اگه شما فرانکلین رو بکُشید 466 00:34:33,527 --> 00:34:35,130 ، یا فرانکلین شماها رو بکُشه 467 00:34:35,164 --> 00:34:37,234 اینکار سیسی و کل خانواده رو نابود میکنه 468 00:34:37,268 --> 00:34:39,339 آخه این چه ربطی به تو داره ؟ 469 00:34:39,372 --> 00:34:41,443 تو که جزو خانواده ی ما نیستی 470 00:34:42,445 --> 00:34:44,817 منظورت از این حرف چیه ؟ 471 00:34:44,850 --> 00:34:46,530 خودت میدونی منظورم دقیقاً چه کوفتیه 472 00:34:46,554 --> 00:34:48,825 فرانکلین از تو سوء استفاده کرد 473 00:34:48,858 --> 00:34:51,831 همونطوری که از ما سوء استفاده کرد از تو هم سوء استفاده کرد 474 00:34:51,864 --> 00:34:54,469 این بیرون جنازه انداخت روی دستت 475 00:34:55,337 --> 00:34:57,274 و حالا اونوقت چون زدی یه بچه رو کُشتی 476 00:34:57,308 --> 00:34:59,613 روشنایی رو می بینی ، کاکاسیاه ؟ 477 00:35:01,216 --> 00:35:03,253 و حالا هم اومدی اینجا چکار ؟ 478 00:35:03,286 --> 00:35:05,457 میخوای ایجاد صلح کنی ؟ 479 00:35:05,491 --> 00:35:06,894 درسته ؟ 480 00:35:08,363 --> 00:35:10,535 ببخش و فراموش کن ؟ 481 00:35:13,574 --> 00:35:15,612 گمشو از اینجا بیرون ، کاکاسیاه کوچولو 482 00:35:17,448 --> 00:35:19,252 این کصشعرا هم با خودت ببر 483 00:35:20,020 --> 00:35:22,291 مال خودتونه ، هر کاری خواستید باهاش کنید 484 00:35:36,115 --> 00:35:39,515 [ بندر لیمون - کاستاریکا ] 485 00:35:56,927 --> 00:35:58,931 چقدر باید منتظر بمونیم ؟ 486 00:36:03,006 --> 00:36:04,610 چرا ، جای دیگه ای باید بری ؟ 487 00:36:11,957 --> 00:36:13,393 تو ردیفی ؟ 488 00:36:15,397 --> 00:36:18,503 داشتم یه سری روزنامه راجع به این جنگ میخوندم 489 00:36:19,640 --> 00:36:21,443 ... بعضی هاشون نوشته بودن که جنگ بزودی تموم میشه 490 00:36:22,946 --> 00:36:24,783 و طرف تو پیروز میشه 491 00:36:24,817 --> 00:36:28,290 شما این عبارت رو توی زبونتون دارید که میگه " جوجه رو آخر پاییز میشمارن ؟ " 492 00:36:28,323 --> 00:36:31,262 آره ... از الان سرود پیروزی نخون 493 00:36:32,599 --> 00:36:34,502 ولی تموم میشه ، درسته ؟ 494 00:36:36,339 --> 00:36:37,909 آره ، یه روزی تموم میشه 495 00:36:39,278 --> 00:36:41,316 و اونوقت بعدش تکلیف من و تو چی میشه ؟ 496 00:36:46,861 --> 00:36:49,031 به گمونم من راه خودمو میرم و تو هم راه خودتو میری 497 00:36:49,065 --> 00:36:51,804 به همین سادگی 498 00:37:02,592 --> 00:37:03,961 چراغ سبز 499 00:37:49,118 --> 00:37:50,622 تو خوبی ؟ 500 00:37:58,871 --> 00:38:00,542 کی تو رو فرستاده ؟ 501 00:38:00,575 --> 00:38:02,579 ننه ی جنده ـت منو فرستاده 502 00:38:07,789 --> 00:38:09,034 بسیار خب ، هر چی که میتونید جمع آوری کنید 503 00:38:09,058 --> 00:38:10,762 تا پنج دقیقه ی دیگه از اینجا میریم 504 00:38:10,795 --> 00:38:12,933 ! فقط 5 دقیقه وقت داریم یالا ، یالا ، یالا 505 00:38:22,586 --> 00:38:24,923 ... لعنتی 506 00:38:57,622 --> 00:38:59,927 امیدواری که چی گیر بیاری ؟ 507 00:39:13,554 --> 00:39:16,092 پشمام 508 00:39:44,883 --> 00:39:48,123 حالا چی ؟ چی روش نوشته ؟ 509 00:39:48,156 --> 00:39:49,993 نمیدونم - نمیدونی ؟ - 510 00:39:50,027 --> 00:39:52,031 میدونم کی ها اینو نوشتن 511 00:39:53,567 --> 00:39:55,638 کار روس هاست 512 00:39:55,672 --> 00:39:57,174 روس ها ؟ 513 00:40:00,815 --> 00:40:03,554 سعی کردن تا این عملیات رو خراب کنن 514 00:40:08,129 --> 00:40:10,167 چه خبرا ، لی ؟ 515 00:40:10,200 --> 00:40:12,171 چه خبرا ؟ 516 00:40:12,204 --> 00:40:14,008 بیا داخل 517 00:40:17,582 --> 00:40:19,118 چه بلایی سر اینجا اومده ؟ 518 00:40:20,989 --> 00:40:22,726 کار اون جروم و لویی کیریه 519 00:40:23,594 --> 00:40:27,067 چندتا پلیس کثیف فرستادن اینجا تا خونه رو بگردن 520 00:40:27,101 --> 00:40:29,038 حکم و جواز و این چیزا هم داشتن 521 00:40:29,071 --> 00:40:31,543 ولی گمونم تو چیزی اینجا نگه نمیداری 522 00:40:31,577 --> 00:40:33,648 و اونا هم دنبال هیچی نبودن 523 00:40:35,885 --> 00:40:37,521 میخوای از اینجا بری ؟ 524 00:40:38,891 --> 00:40:40,895 وقتی که ردیف و آماده باشم میرم 525 00:40:43,166 --> 00:40:45,070 ... لعنتی ، آم 526 00:40:45,103 --> 00:40:46,807 همبرگر آوردم ، کاکاسیاه 527 00:40:50,280 --> 00:40:52,686 دوست داشتی الانم اونجا می بودی ؟ 528 00:40:54,188 --> 00:40:56,059 خیلی متفاوت بودش 529 00:40:56,994 --> 00:40:58,898 ، چند هفته که اونجا بودم 530 00:40:58,931 --> 00:41:01,002 تمام این چیزا داشتن کم کم از خاطرم میرفتن 531 00:41:01,035 --> 00:41:02,271 همم 532 00:41:02,304 --> 00:41:04,876 کِو ، تیانا 533 00:41:04,910 --> 00:41:07,047 ... پول ، راک 534 00:41:08,149 --> 00:41:09,753 ولی ، آخرش 535 00:41:09,786 --> 00:41:12,024 ... اینکه فقط رفته باشی 536 00:41:13,661 --> 00:41:15,965 حس خوبی نداره 537 00:41:15,998 --> 00:41:19,138 حس میکردم انگار دارم از یه چیزایی فرار میکنم ، میدونی ؟ 538 00:41:19,171 --> 00:41:20,842 اونجا چجوریاست ؟ 539 00:41:22,044 --> 00:41:24,716 خیلی زیبا بودش 540 00:41:24,750 --> 00:41:26,119 زیبا 541 00:41:26,152 --> 00:41:28,657 ولی سخت 542 00:41:29,826 --> 00:41:32,164 اونا خیلی سختی کشیدن 543 00:41:32,197 --> 00:41:33,801 قانون مستعمری 544 00:41:33,834 --> 00:41:35,738 یه کودتا بعد از دیگری 545 00:41:35,772 --> 00:41:37,642 جنگیدن بر علیه مردم خودشون 546 00:41:37,675 --> 00:41:39,546 آشنا به نظر میاد 547 00:41:39,579 --> 00:41:43,654 آره . ولی اونا جنگیدن تا یه رهبر جدید بیارن 548 00:41:43,687 --> 00:41:46,627 مردی که هر کاری که نیاز باشه رو میکنه 549 00:41:46,660 --> 00:41:48,564 تا کشور رو به سمت پیشرفت هدایت کنه 550 00:41:48,597 --> 00:41:50,635 حتی اگه به معنی کُشت و کشتار باشه 551 00:41:50,668 --> 00:41:52,739 این چیزیه که آوی خیلی راجع بهش حرف میزد 552 00:41:52,772 --> 00:41:55,110 اون میگفتش که یهودی ها اگه نمیجنگیدن 553 00:41:55,143 --> 00:41:56,980 دنیا اونا رو از روی زمین محو میکرد 554 00:41:57,014 --> 00:42:00,120 خشونت به عنوان حرکتی برای نجات و رستگاری 555 00:42:05,397 --> 00:42:07,000 چیه ؟ 556 00:42:09,038 --> 00:42:10,608 آوی رفته 557 00:42:10,641 --> 00:42:12,812 یعنی چی که رفته ؟ 558 00:42:15,685 --> 00:42:17,187 اون مُرده ؟ 559 00:42:18,389 --> 00:42:20,728 انبارشم توی آتیش سوخت 560 00:42:21,597 --> 00:42:23,768 هیچکس از اون موقع تا حالا نه دیدتش نه خبری ازش شنیده 561 00:42:24,870 --> 00:42:26,005 میدونی کار کی بوده ؟ 562 00:42:32,719 --> 00:42:34,054 متأسفم ، لی 563 00:42:35,925 --> 00:42:37,962 منم همین احساس کوفتی رو تجربه کردم 564 00:42:44,743 --> 00:42:47,347 ... گوش کن ، مرد ، میدونی ، من 565 00:42:47,381 --> 00:42:51,088 میدونم که همیشه کارا رو به شکل درست و صحیح انجام ندادم 566 00:42:52,926 --> 00:42:54,896 فعلاً هیچکاری از عهده ام بر نمیاد 567 00:42:57,034 --> 00:42:59,906 توی مخمصه گیر اُفتادم ، مرد 568 00:43:01,977 --> 00:43:04,916 و میدونم که تو سعی داری قضیه رو حل کنی 569 00:43:06,152 --> 00:43:08,089 ولی اینجا رو گوش کن 570 00:43:09,726 --> 00:43:12,832 اگه قرار باشه که اینجا باشی و توی این بازی باشی 571 00:43:16,239 --> 00:43:18,209 خب پس باید طرف یکی وایستی 572 00:43:21,215 --> 00:43:24,388 در غیر این صورت ، دست زنت رو بگیر 573 00:43:24,421 --> 00:43:26,860 سوار هواپیما بشید 574 00:43:26,894 --> 00:43:29,331 و در حالی که هنوز فرصتشو دارید از اینجا برید 575 00:43:33,741 --> 00:43:35,010 شنیدی چی گفتم ؟ 576 00:43:37,381 --> 00:43:45,381 آره 577 00:43:45,405 --> 00:44:04,105 تــرجمه از پــیمان ..: Sir.Peyman :.. Sir.Peyman1@gmail.com