1 00:00:06,140 --> 00:00:07,239 ! یا پیغمبر - اینجا رو داشته باش - 2 00:00:07,341 --> 00:00:08,841 ما خودمونو میکُشیم تا این مواد رو ریشه‌کن کنیم 3 00:00:08,943 --> 00:00:10,275 اونوقت دولت ما خودش داره این مواد رو وارد کشور میکنه 4 00:00:10,378 --> 00:00:13,212 خب نظرت چیه ؟ - تمام دم و دسنگاه‌ـشون رو نابود می‌کنیم - 5 00:00:13,314 --> 00:00:15,948 چرا دی.ای.اِی داره میاد سراغ من ؟ 6 00:00:16,050 --> 00:00:17,983 اسم من " رید تامپسون " نیست اسمم " تدی مک‌دونالد " ـه 7 00:00:18,085 --> 00:00:19,351 و من مأمور سی.آی.اِی هستم 8 00:00:19,453 --> 00:00:21,053 تو باید همین الان از اون خونه بری اصلاً وایسنتا که وسایلت رو هم جمع کنی 9 00:00:21,155 --> 00:00:22,654 فقط برو ، فهمیدی ؟ 10 00:00:26,160 --> 00:00:27,826 تو گند زدی به عملیات من 11 00:00:27,928 --> 00:00:30,963 تو تمام شرکام رو لو دادی ، آخه مگه 12 00:00:31,065 --> 00:00:33,766 تو عقلت رو از دست دادی ؟ - منم باید همینو از تو بپرسم - 13 00:00:33,868 --> 00:00:35,734 کوکائین وارد آمریکا میکنی ؟ 14 00:00:35,836 --> 00:00:37,903 خودت و سارمان و منو در معرض افشا قرار میدی ؟ 15 00:00:38,005 --> 00:00:39,238 تو که توی خونه‌ـت مواد نگه نمیداری 16 00:00:39,340 --> 00:00:41,006 میدونی هم که اون نتونسته نشان و تفنگش رو پیدا کنه 17 00:00:41,108 --> 00:00:43,175 یه چیز دیگه‌ای رو ازم برداشته 18 00:00:43,277 --> 00:00:45,244 پرونده ی جزئیات کار و بارم با رید تامپسون 19 00:00:45,346 --> 00:00:47,179 شتر دیدی ندیدی ، آندره 20 00:00:47,281 --> 00:00:51,050 من وارد سال هجدهم کارم شدم و من بهت اجازه نمیدم که 21 00:00:51,152 --> 00:00:54,119 این جامعه رو نابود کنی . بیا اینم از پرونده‌ـت 22 00:00:54,221 --> 00:00:56,355 حالا از خونه‌ی من برو گمشو بیرون 23 00:02:00,179 --> 00:02:15,479 تـرجمه از پـيمان ..: Sir.Peyman :.. 24 00:02:15,503 --> 00:02:28,903 Sir.Peyman1@Gmail.CoM 25 00:02:31,018 --> 00:02:32,751 من ساعت چند اومدم اینجا ؟ 26 00:02:32,853 --> 00:02:33,986 موقع صرف شام ، طرفای ساعت هفت بود 27 00:02:34,088 --> 00:02:36,155 پیتزای منجمد داشتیم ، پیتزای چلنتانو بود 28 00:02:36,257 --> 00:02:38,891 پیتزای پپرونی که من زدم سوزوندمش - و بعدش ؟ - 29 00:02:38,993 --> 00:02:41,059 تلویزیون تماشا کردیم سریال " بیمارستان سنت الس‌ور " رو دیدیم ، قسمت تکراری بود 30 00:02:41,162 --> 00:02:43,128 داستانش راجع به یه متجاوز بود که اومده بود توی بیمارستان 31 00:02:43,230 --> 00:02:45,063 و بعدش تو هم روی کاناپه خوابت بُرد - خیلی خب ، خوبه - 32 00:02:45,166 --> 00:02:46,965 خوبه ، و ساعت چند بود ؟ 33 00:02:47,067 --> 00:02:48,867 طرفای یازده و نیم بود ، تو تمام شب رو همینجا گرفتی خوابیدی 34 00:02:48,969 --> 00:02:51,737 طرفای ساعت هشت با صدای کامیون های حمل زباله بیدار شدی 35 00:02:51,839 --> 00:02:53,305 کدوم کامیون ها ؟ 36 00:02:53,407 --> 00:02:56,542 یه سری کامیون حمل زباله که امروز صبح اومدن توی خیابون‌ـمون دیگه 37 00:02:56,644 --> 00:02:59,244 آره ، درسته ، خوبه ، خوبه 38 00:02:59,346 --> 00:03:02,114 نمیخوای بهم بگی این کارها بابت چیه ؟ 39 00:03:02,216 --> 00:03:04,883 هر چقدر که کمتر بدونی به نفعته 40 00:03:04,985 --> 00:03:07,686 حتماً از شرش خلاص شو 41 00:03:12,960 --> 00:03:15,427 برای چی ما رو اینجا جمع کردی ، دایی جون ؟ 42 00:03:27,541 --> 00:03:29,374 ... آه 43 00:03:31,946 --> 00:03:35,914 آندره ، دیشب با شلیک به سر خودش خودکشی کرده 44 00:03:36,016 --> 00:03:39,651 چی ؟ - چی داری میگی ؟ - 45 00:03:39,753 --> 00:03:41,420 از کجا اینو میدونی ؟ 46 00:03:42,856 --> 00:03:45,624 مامانم بهم زنگ زدی ، پلیس ها همه‌جا هستن 47 00:03:45,726 --> 00:03:47,793 من رفته بودم " ولی " خونه‌ی راب 48 00:03:47,895 --> 00:03:49,861 ولی خودت میدونی روال کارشون چطوریه 49 00:03:49,964 --> 00:03:52,764 پلیس ها میان و آدمو سوأل پیچ میکنن 50 00:03:52,866 --> 00:03:55,000 تا بتونن جواب سوأل هاشونو بگیرن 51 00:03:55,102 --> 00:03:57,035 خب پس به نظرم بهتره که یه مدت گم و گور بشیم 52 00:03:57,137 --> 00:04:00,172 کجا گم و گور بشیم ؟ - خونه‌ی راب - 53 00:04:00,274 --> 00:04:03,775 ... لعنتی - اون اتاق های زیادی توی خونه‌ـشون داره و از اینجا هم خیلی دوره - 54 00:04:03,877 --> 00:04:04,910 اینکه که کجا باشیم مهم نیست 55 00:04:05,012 --> 00:04:06,144 پلیس ها اگه بخوان بیان سراغ ما حتماً میان 56 00:04:06,247 --> 00:04:08,413 دلیلی نداره که کاری کنیم که اونا ما رو راحت پیدا کنن 57 00:04:09,116 --> 00:04:10,849 پرنتیس و افرادش آماده‌ـن و منتظرن تا 58 00:04:10,951 --> 00:04:12,050 تمام‌ـتون رو دستگیر کنن 59 00:04:12,152 --> 00:04:15,687 اگه دستگیر کردن ما اون چیزی نباشه که اون توی سرشون دارن چی ؟ 60 00:05:00,067 --> 00:05:02,701 چه اتفاقی اُفتاده ، افسر ؟ 61 00:05:04,705 --> 00:05:06,371 فرانکلین ؟ 62 00:05:08,575 --> 00:05:10,475 ! فرانکلین 63 00:05:10,577 --> 00:05:12,711 مامانت داره صدات میکنه 64 00:05:53,203 --> 00:05:54,669 لیور ، حواست به در باشه 65 00:06:06,350 --> 00:06:09,684 از دکور اینجا خوشم میاد 66 00:06:13,157 --> 00:06:15,791 میگم اگه پرده های اتاق رو میکشیدید قشنگ تر نمیشد ؟ 67 00:06:17,995 --> 00:06:19,294 تو اونقدری باخبر بودی که بخوای به من هشدار بدی 68 00:06:19,396 --> 00:06:21,363 ولی اونقدر با خبر نبودی که جلوی مُردن افراد منو بگیری 69 00:06:21,465 --> 00:06:23,799 من واقعاً بابت مرگ " یودا " متأسفم 70 00:06:23,901 --> 00:06:25,834 یکی از افراد سازمان‌ـتون منو لو داده 71 00:06:29,573 --> 00:06:34,042 ولی چیزی که مهمه اینه که ، این ما نبودیم که ماشه رو کشیدیم 72 00:06:34,144 --> 00:06:37,112 چیزی که مهمه اینه که آدم من مُرده 73 00:06:37,214 --> 00:06:38,280 و تو هنوزم نمیخوای 74 00:06:38,382 --> 00:06:41,750 یه جواب درست و حسابی به من بدی 75 00:06:41,852 --> 00:06:43,819 تو دشمن داری 76 00:06:45,889 --> 00:06:46,922 افرادی هستن که میخوان سر به تنت نباشه 77 00:06:47,024 --> 00:06:48,190 من فقط باید بدونم که اون کی هستن 78 00:06:48,292 --> 00:06:50,725 و بعدش شرشون رو کم کنم 79 00:06:50,828 --> 00:06:53,128 زمان سنج 80 00:06:53,230 --> 00:06:56,031 تک تیرانداز 81 00:06:56,133 --> 00:06:59,468 کار موساد‌ـه 82 00:07:00,337 --> 00:07:02,003 هم وطن هات افتادن دنبالت ؟ چرا ؟ 83 00:07:05,142 --> 00:07:07,442 چند سال پیش ، من یه چندتا مدار زمان‌سنج 84 00:07:07,544 --> 00:07:10,679 از یه ژنرال ویت‌کونگ در بازار سیاه خریدم 85 00:07:12,449 --> 00:07:15,217 منم اونا رو فروختم ولی اینو نفهمیدم که 86 00:07:15,319 --> 00:07:18,053 اونا فقط یه سری خریدار واسطه‌ای بودن 87 00:07:18,155 --> 00:07:20,122 و اونا به کی‌ فروختن‌ـشون ؟ 88 00:07:20,224 --> 00:07:23,959 سپاه پاسداران انقلاب اسلامی 89 00:07:24,061 --> 00:07:26,128 اونا به عنوان دستگاه انفجاری ابداعی ازشون استفاده کردن 90 00:07:26,230 --> 00:07:28,897 برعلیه اسرائیل ازشون استفاده کردن 91 00:07:34,071 --> 00:07:36,238 من سعی کردم تا تلافی کنم 92 00:07:36,340 --> 00:07:38,306 به مقامات عالی رتبه‌ی کشور رشوه دادم ، باج‌گیرا هم در رأس این افراد بودن 93 00:07:38,408 --> 00:07:42,043 ! فکر میکردم که دیگه این ماجرا تموم شده 94 00:07:42,146 --> 00:07:44,779 ! یه نفر یه استدلال قوی‌تر از خودش ساخته تا دوباره تو رو مورد هدف قرار بدن 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,848 کی ؟ 96 00:07:46,950 --> 00:07:48,917 کی اینکارو کرده ؟ 97 00:07:53,190 --> 00:07:55,490 داره بهشون رسیدگی میشه 98 00:07:58,996 --> 00:08:01,763 من درستش میکنم 99 00:08:01,865 --> 00:08:04,666 فقط یه چند روز مهلت میخوام 100 00:08:12,242 --> 00:08:14,309 مِل پیداش کرده ؟ 101 00:08:14,411 --> 00:08:18,146 و اون حالش خیلی خرابه 102 00:08:18,248 --> 00:08:21,183 آره ، و این بازرس " آویلز " هم اینجا بود 103 00:08:21,285 --> 00:08:23,018 و می‌پرسید که تو دیشب کجا بودی 104 00:08:23,120 --> 00:08:25,887 بهتون گفتم که ، خونه‌ی راب بودم 105 00:08:27,191 --> 00:08:29,724 خونه‌ی بابای راب بودی ؟ - نه - 106 00:08:29,826 --> 00:08:31,793 اون الان یه خونه‌ برای خودش داره 107 00:08:33,864 --> 00:08:35,430 ... هی ، من داشتم فکر میکردم که 108 00:08:35,532 --> 00:08:37,933 شما دوتا باید برید توی یکی از آپارتمان های جدیدمون بمونید 109 00:08:38,035 --> 00:08:39,834 فقط برای یه چند روزی 110 00:08:42,139 --> 00:08:45,173 نه ، چرا ؟ ما از اینجا نمیریم 111 00:08:45,275 --> 00:08:47,108 ما کار اشتباهی نکردیم 112 00:08:47,211 --> 00:08:49,211 کس نگفت که شما کار اشتباهی کردید ... من فقط 113 00:08:49,313 --> 00:08:53,582 فکر کردم که ایده‌ی هوشمندانه‌ایه ، مگه نه ؟ 114 00:08:54,284 --> 00:08:55,517 خب ، نگران ما نباش ، پسرم 115 00:08:55,619 --> 00:08:59,621 من و مادرت میدونیم که چطور باید با این شرایط کنار بیایم 116 00:08:59,723 --> 00:09:01,122 خوبه 117 00:09:01,225 --> 00:09:04,659 من دیگه دارم میرم شما حالتون خوبه ؟ 118 00:09:05,762 --> 00:09:06,828 تو خودت خوبی ؟ 119 00:09:06,930 --> 00:09:08,897 آره 120 00:09:21,979 --> 00:09:23,278 خیلی وقت ها پیش میاد که پلیس‌ها خودکشی میکنن 121 00:09:23,380 --> 00:09:25,280 آره ، ولی به نظر نمیومد اون از اون مدل پلیس ها باشه 122 00:09:25,382 --> 00:09:28,049 حتماً اون فاحشه زیادی فکرشو درگیر کرده 123 00:09:28,151 --> 00:09:30,619 اون گفت که اون طرف فاحشه نبوده 124 00:09:31,388 --> 00:09:33,989 و فراموش نکنید که دخترش هم یه معتاده 125 00:09:34,091 --> 00:09:36,124 همین موضوع حال خیلی ها رو میتونه داغون کنه 126 00:09:36,226 --> 00:09:37,859 به ویتنام اشاره نکردید 127 00:09:37,995 --> 00:09:40,095 وایستا ببینم ، خیلی از ماها خدمت کردیم 128 00:09:40,197 --> 00:09:42,931 من خودم به شخصه اصلاً به ویتنام فکر نمیکنم 129 00:09:43,033 --> 00:09:44,733 اون خیلی راجع به اون پسره سنت حرف میزد 130 00:09:44,835 --> 00:09:46,134 همون پسر همسایه‌ـشون 131 00:09:46,236 --> 00:09:48,136 شنیدی که اونا هفته‌ای یک میلیون توی خیابون در میارن ؟ 132 00:09:48,238 --> 00:09:51,740 پسره هفته‌ای یه میلیون در میاره ؟ - من که اینو شنیدم - 133 00:09:51,842 --> 00:09:53,375 ... مادر قحبه 134 00:09:53,477 --> 00:09:56,911 من فقط میدونم که ، اگه گزارش پزشکی قانون بیادش 135 00:09:57,014 --> 00:09:59,047 ... و مورد مشکوکی درش باشه 136 00:09:59,149 --> 00:10:01,816 اونوقت ما شروع میکنیم و ته و توی ماجرا رو در میاریم 137 00:10:04,054 --> 00:10:06,788 همه یه دقیقه صبر کنید 138 00:10:40,223 --> 00:10:43,091 ریگو واسکو با " استیفن هومیر " آشنا شو 139 00:10:43,193 --> 00:10:47,062 آقای هومیر مسئول رسیدگی به مسائل ویژه‌ی طبقه‌بندی شده‌ی 140 00:10:47,164 --> 00:10:49,531 رئیس سی.آی.اِی هستن 141 00:10:49,633 --> 00:10:52,233 و در این مدت که داری برای سازمان کار میکنی 142 00:10:52,336 --> 00:10:53,968 ایشون هر خواسته‌ای که داشته باشی رو برات عملی میکنه 143 00:10:54,071 --> 00:10:56,971 واقعاً ؟ 144 00:10:57,074 --> 00:11:01,576 ... آم .. نمیدونم ، شاید 145 00:11:03,380 --> 00:11:05,246 دوست دارم یه پاسپورت دیپلماتیک داشته باشم 146 00:11:05,349 --> 00:11:08,283 معلومه که می‌تونی داشته باشیش ، ما برات ردیفش میکنم 147 00:11:08,385 --> 00:11:10,518 بابت خوش برخوردن بودنت متشکرم ، ریگو 148 00:11:10,620 --> 00:11:13,855 میتونم بگم که این همکاری‌ـمون قراره که یک همکاری مفید و پرسودی باشه 149 00:11:13,957 --> 00:11:16,091 خیلی خب ، متشکرم 150 00:11:16,193 --> 00:11:19,494 مشتاقم که بعداً بیشتر باهم حرف بزنیم 151 00:11:22,018 --> 00:11:24,018 خدا پشت و پناهت باشه ، رفیق 152 00:11:29,873 --> 00:11:31,172 هی ، استیفن 153 00:11:31,274 --> 00:11:33,875 یه سر بیا به کلوب ما 154 00:11:35,099 --> 00:11:37,099 کلی پر و پاچه اونجا ریخته ، رفیق 155 00:11:47,157 --> 00:11:49,290 چه گهی داری میخوری ؟ 156 00:11:49,393 --> 00:11:51,292 دارم عملیات رو از معرض نابودی نجات میدم 157 00:11:51,395 --> 00:11:53,395 " نجات میدی ؟ " - تو گول خوردی - 158 00:11:53,497 --> 00:11:57,966 جولیا نیومده بود اینجا که مسئولیت عملیات رو از من بگیره 159 00:11:58,068 --> 00:12:01,269 اومده بود عملیات رو منحل کنه 160 00:12:01,371 --> 00:12:06,374 و از نگاهی که توی صورتته می‌تونم بگم که روحتم از این قضیه خبر نداشته 161 00:12:06,476 --> 00:12:08,376 خب میخوام مسئله رو برات خیلی ساده‌ـش کنم 162 00:12:08,478 --> 00:12:10,245 در این برهه ، تو دوتا انتخاب داری 163 00:12:10,347 --> 00:12:12,247 اولیش اینه که خودت به رئیس زنگ میزنی 164 00:12:12,349 --> 00:12:15,049 و بهش میگی که چطور اجازه دادی که یکی از مأمورهات 165 00:12:15,152 --> 00:12:17,318 این عملیات رو نابود کنه و جلوی وارد کردن 166 00:12:17,421 --> 00:12:20,922 ده ها میلیون سلاح و تجهیزات جنگی رو بگیره 167 00:12:22,959 --> 00:12:24,159 یا ؟ 168 00:12:24,261 --> 00:12:28,129 تو اطمینان داشتی که من میدونم دارم چکار میکنم 169 00:12:28,231 --> 00:12:30,899 و از نفوذت استفاده میکنی تا 170 00:12:31,001 --> 00:12:32,801 این کار اشتباهی که به جولیا 171 00:12:32,903 --> 00:12:34,335 اجازه‌ی انجام دادنش رو دادی رو درست کنی 172 00:12:34,438 --> 00:12:37,972 اول با تماس به موساد کارت رو شروع کن ، یه قرار ملاقات باهاشون بذار 173 00:12:38,074 --> 00:12:39,974 از موساد چی میخوای ؟ 174 00:12:40,076 --> 00:12:41,976 وقت ندارم به تو توضیح بدم 175 00:12:42,078 --> 00:12:44,546 آدما دارن می‌میرن 176 00:12:46,116 --> 00:12:47,949 حالا به کدوم یکی میخوای زنگ بزنی ؟ 177 00:13:03,200 --> 00:13:06,134 " گروهبان پلیس لس‌آنجلس " آندره رایت 178 00:13:06,236 --> 00:13:08,136 شب گذشته به صورت مُرده در منزلش 179 00:13:08,238 --> 00:13:09,471 جنوب مرکزی لس آنجلس یافت شد 180 00:13:09,573 --> 00:13:12,173 چگونگی مرگ وِی نامشخص است 181 00:13:12,275 --> 00:13:13,975 یک سخنگو پلیس لس آنجلس گفت 182 00:13:14,077 --> 00:13:15,276 ... سیاست اداره‌ی ما این است که - اوه ، خدای من - 183 00:13:15,378 --> 00:13:17,178 راجع به تحقیقات در حال انجام اظهار نظر نمی‌کنیم 184 00:13:17,280 --> 00:13:18,947 ... ما طبق اطلاعاتی که داریم مسئله را پیگیری خواهیم کرد 185 00:13:25,405 --> 00:13:27,906 ملودی کجاست ؟ - ... آم - 186 00:13:28,008 --> 00:13:30,775 اون هنور خوابه ، مامان اون باید استراحت کنه 187 00:13:30,877 --> 00:13:31,943 نه ، اون الان باید بیاد صبحانه بخوره 188 00:13:32,045 --> 00:13:33,711 و در کنار افرادی که دوستش دارن باشه 189 00:13:33,813 --> 00:13:36,247 مِل ؟ عزیزم ؟ - مامان ، مامان ، نه - 190 00:13:41,621 --> 00:13:43,421 ! اوه ، خدای من 191 00:13:44,958 --> 00:13:46,858 تو که نعشه نیستی ، هستی ؟ - نه ، مامان - 192 00:13:46,960 --> 00:13:49,294 فقط ، فقط نمیخواستم که از اینجا بذاره بره 193 00:13:50,063 --> 00:13:52,730 مِل ، دیگه نمیخوام توی این خونه بمونی 194 00:13:52,832 --> 00:13:54,766 مامان ، نه - نمیتونم اجازه بدم - 195 00:13:54,868 --> 00:13:57,802 این زهرماری توی خونه‌ـم باشه نمیتونم همه‌چیزم رو به خطر بندازم 196 00:13:57,904 --> 00:14:00,638 متوجهی که چی دارم میگم ؟ - نمی‌تونیم که - 197 00:14:00,740 --> 00:14:03,374 همیجوری پرتش کنیم بیرون - همین کار فقط از دست ما برمیاد ، عزیزم - 198 00:14:03,476 --> 00:14:04,642 این مواد مثل یه مریضی می‌مونه که 199 00:14:04,744 --> 00:14:07,512 به هرکسی که نزدیکش بشه منتقل میشه 200 00:14:10,784 --> 00:14:12,517 از خونه‌ی من برو بیرون 201 00:14:18,525 --> 00:14:20,425 ! برو بیرون - دارم میرم - 202 00:14:20,527 --> 00:14:21,960 طوری نیست ، خانم واکر - به من دست نزن - 203 00:14:22,062 --> 00:14:23,828 مِل ، مِل ، بمون - بعداً می‌بینمت - 204 00:14:23,930 --> 00:14:26,097 آره ، طوری نیست ، بعداً می‌بینمت - ! مل - نه - 205 00:14:28,535 --> 00:14:29,567 صبر کنید 206 00:14:30,870 --> 00:14:33,705 شرمنده 207 00:15:10,543 --> 00:15:12,076 فکر کردم قرار بود فقط خودم و خودت باشیم 208 00:15:12,178 --> 00:15:15,313 هر چیزی که بخوای به من بگی رو میتونی جلوی " لی " هم بگیش 209 00:15:18,618 --> 00:15:20,818 باشه 210 00:15:20,920 --> 00:15:23,788 لیتل لی با دار و دسته‌ی من درگیر شده 211 00:15:23,890 --> 00:15:25,790 سعی کرده قلمروی ما رو از چنگمون در بیاره 212 00:15:25,892 --> 00:15:27,725 مرد ، من اصلاً سعی نکردم ، خیلی راحت گرفتمش 213 00:15:27,827 --> 00:15:30,628 بذار حرفشو بزنه 214 00:15:30,730 --> 00:15:34,432 من حس کردم که باید شرایط قراردادمون رو تغییر بدیم 215 00:15:34,534 --> 00:15:35,733 باشه 216 00:15:35,835 --> 00:15:37,802 از الان کیلویی ده تا 217 00:15:37,904 --> 00:15:39,604 یا این 218 00:15:39,706 --> 00:15:43,074 یا اینکه میزنم دخل این مادرجنده‌ی‌ کوچولو رو میارم 219 00:15:44,577 --> 00:15:46,411 شرط من اینه 220 00:15:49,949 --> 00:15:53,318 قیمت ها به همون منوال می‌مونه 221 00:15:53,420 --> 00:15:54,819 اگه حال نمیکنی 222 00:15:54,921 --> 00:15:57,388 مختاری ، می‌تونی یه تأمین‌کننده‌ی جدید برای خودت پیدا کنی 223 00:15:59,426 --> 00:16:00,658 ... و لیون 224 00:16:00,760 --> 00:16:03,061 خب ، اون جزو خانواده‌ی منه 225 00:16:04,597 --> 00:16:07,498 اگه با اون در بیوفتی ، یعنی با من در اُفتادی 226 00:16:07,600 --> 00:16:09,400 فهمیدی ؟ 227 00:16:13,440 --> 00:16:15,440 این درست نیست 228 00:16:15,542 --> 00:16:17,742 آره 229 00:16:17,844 --> 00:16:20,144 ولی همینه که هست 230 00:16:26,453 --> 00:16:28,252 زودباش بیا 231 00:16:35,395 --> 00:16:38,062 خیلی خب ، کاکاسیاه 232 00:16:53,079 --> 00:16:55,713 هی ، مرسی که جلوی اون مادر قحبه هوای منو داشتی 233 00:16:55,815 --> 00:16:57,715 اون میخواد همه‌ـش برای آدم رئیس بازی در بیاره 234 00:16:57,817 --> 00:17:00,318 ماشین رو پارک کن - چی ؟ - 235 00:17:00,420 --> 00:17:02,387 ماشین رو پارک کن 236 00:17:11,664 --> 00:17:14,499 ... میدونی من کلی 237 00:17:14,601 --> 00:17:16,801 مشکل و دغدغه برای خودم دارم 238 00:17:16,903 --> 00:17:19,604 بعد اونوقت تو میخوای با شرکامون یه جنگ راه بندازی ؟ 239 00:17:19,706 --> 00:17:21,706 اون کاکاسیاه هر موقع که منو می‌بینه بهم توهین میکنه 240 00:17:21,808 --> 00:17:23,674 یه جوری رفتار میکنه که انگار رئیس اونه و روی همه‌چی کنترل داره 241 00:17:23,777 --> 00:17:26,277 توی کامپتون ، اون رئیس‌ـه 242 00:17:26,379 --> 00:17:28,479 تو هر موقع که با اون کاکاسیاه 243 00:17:28,581 --> 00:17:29,814 در میوفتی شکست میخوری 244 00:17:29,916 --> 00:17:32,350 و این منم که باید تاوان بدم 245 00:17:32,919 --> 00:17:34,685 حالا ، از قلمروش میری بیرون 246 00:17:34,788 --> 00:17:36,754 تو باید بیخیال افرادش بشی 247 00:17:36,856 --> 00:17:39,557 یا اینکه تو باید بری یه تأمین کننده‌ی جدید برای خودت پیدا کنی 248 00:17:39,659 --> 00:17:42,493 تو اینو جدی نمیگی - معلومه که جدی میگم - 249 00:17:42,595 --> 00:17:44,629 من این کوفتی رو ساختم 250 00:17:44,731 --> 00:17:46,764 خودم ، آجر به آجرشو خودم ساختم 251 00:17:46,866 --> 00:17:48,866 و حسابی کفری میشم اگه بذارم که 252 00:17:48,968 --> 00:17:53,237 تو به خاطر اینکه از طرز حرف زدن یه کاکاسیاه خوشت نمیاد بخوای نابودش کنی 253 00:18:00,380 --> 00:18:02,213 ! راه بیوفت ، مادر قحبه 254 00:18:03,516 --> 00:18:05,183 این کاکاسیاه چطوری برای خودش زندگی میکنه ؟ 255 00:18:07,387 --> 00:18:09,454 این پسره راب کارش درسته 256 00:18:11,391 --> 00:18:12,790 و همینطور ما 257 00:18:12,892 --> 00:18:15,660 شاید دیگه وقتش شده که ما هم یه جای بزرگتر بگیریم 258 00:18:15,762 --> 00:18:17,495 این طرفا نه 259 00:18:17,597 --> 00:18:18,930 معلومه که نه 260 00:18:25,505 --> 00:18:27,705 ... تو میدونستی که 261 00:18:27,807 --> 00:18:30,308 آخر این داستان قراره اینجوری بشه 262 00:18:33,446 --> 00:18:35,680 داری منو سرزنش میکنی ؟ 263 00:18:35,782 --> 00:18:37,515 به خاطر آوردن فرانکلین توی کار و اون گنده کاری 264 00:18:37,617 --> 00:18:40,451 اون شب توی خونه‌ی کلودیا ؟ 265 00:18:47,694 --> 00:18:50,495 اگه نخوام توی این بازی باشم 266 00:18:50,597 --> 00:18:52,763 اونوقت دیگه نیستم 267 00:18:52,866 --> 00:18:55,166 و همینطور اگه تو بخوای 268 00:18:56,803 --> 00:18:59,437 تنها چیزی که الان مهمه اینه که ما باید زنده بمونیم 269 00:18:59,539 --> 00:19:01,305 فقط همین 270 00:19:07,347 --> 00:19:09,313 فقط همین 271 00:20:38,404 --> 00:20:40,371 الان میام 272 00:20:43,743 --> 00:20:45,509 تو کی هستی ؟ 273 00:20:45,612 --> 00:20:49,447 مِلودی ، خب ، عزیزم ، بیا داخل 274 00:20:49,549 --> 00:20:51,482 ... آم 275 00:20:51,584 --> 00:20:53,651 هرب ، مهمون داری 276 00:21:00,927 --> 00:21:03,761 بچه‌ها ، بیاید همگی بریم توی سالن پذیرایی بازی کنیم ، باشه ؟ 277 00:21:03,863 --> 00:21:05,496 باشه - بیاید بریم - 278 00:21:05,598 --> 00:21:07,198 خوشحالم که می‌بینمت ، ملودی 279 00:21:08,701 --> 00:21:10,568 سلام ، مِل 280 00:21:10,670 --> 00:21:11,769 اینجا چکار میکنی ؟ 281 00:21:11,871 --> 00:21:14,305 تو دوتا بچه داشتی ؟ 282 00:21:14,407 --> 00:21:15,906 آه ، نه 283 00:21:16,009 --> 00:21:19,110 نه ، ما سال گذشته " آنتونی " رو به فرزند خواندگی قبول کردیم 284 00:21:19,846 --> 00:21:23,514 حال و روزت چطوره ؟ 285 00:21:23,616 --> 00:21:25,549 چکاری از دستم بر میاد ، مِل ؟ 286 00:21:25,652 --> 00:21:27,518 بهم بگو که چی میخوای 287 00:21:31,624 --> 00:21:33,357 فرانکلین بابام رو کُشته 288 00:21:35,528 --> 00:21:38,295 فرانکلین بابام رو کُشته 289 00:22:00,653 --> 00:22:03,120 دوتا دیگه دارم 290 00:22:33,202 --> 00:22:35,669 در بازه 291 00:22:47,650 --> 00:22:50,117 " سلام ، "برنیس 292 00:22:50,219 --> 00:22:52,787 من سیسی هستم ، ما همسایه بغلی‌ـتون هستیم 293 00:22:52,889 --> 00:22:55,589 اوه ، آره ، چقدر مهربونید شما ، بفرمایید داخل 294 00:22:57,760 --> 00:22:59,794 میتونی بذاریش روی مجله‌ای که روی میزه 295 00:22:59,896 --> 00:23:01,929 اوه ، حتماً - و بشین - 296 00:23:02,031 --> 00:23:03,731 نمیخوام مزاحمتون بشم 297 00:23:03,833 --> 00:23:04,799 تعارف نکن 298 00:23:04,901 --> 00:23:08,369 یه هم صحبت به دردم میخوره 299 00:23:08,471 --> 00:23:11,372 حالش چطوره ؟ 300 00:23:13,976 --> 00:23:16,010 مجبور شدم پنجره‌‌ـش رو با میخ و تحته ببندم 301 00:23:16,112 --> 00:23:18,779 ما همین تازگی یه سری بحث باهم کردیم که 302 00:23:18,881 --> 00:23:21,015 کار به دعوا ختم شد 303 00:23:21,117 --> 00:23:24,685 بین این غم و ماتم و مواد 304 00:23:24,787 --> 00:23:27,855 واقعاً موندم چطوری دووم آورده 305 00:23:27,957 --> 00:23:31,225 خیلی متأسفم 306 00:23:35,131 --> 00:23:39,800 میخوام این خونه رو به بنگاه معرفی کنم و بعد بفروشمش 307 00:23:39,902 --> 00:23:42,803 ... و بعدش مِل رو بفرستم بره پیش تایلر 308 00:23:42,905 --> 00:23:44,839 تا قلب و بدنش التیام پیدا کنه 309 00:23:44,907 --> 00:23:48,109 البته ، کاری از دست من برنمیاد ؟ 310 00:23:48,211 --> 00:23:50,644 بین تمیزکاری و تماشا کردن اون دختره‌ی دیوونه 311 00:23:50,746 --> 00:23:51,879 و غم و اندوه 312 00:23:51,981 --> 00:23:54,648 واقعاً نمیتونم بین اینا از پس مراسم ختم هم بر بیام 313 00:23:54,750 --> 00:23:55,883 ما میتونیم یک ضیافتی تدارک ببینیم 314 00:23:55,985 --> 00:23:58,886 اوه ، این کارتون واقعاً یه موهبت الهی میشه برای من ، ممنون 315 00:23:58,988 --> 00:24:00,888 ... البته ، و 316 00:24:00,990 --> 00:24:04,692 دارید این خونه رو می‌فروشید ؟ 317 00:24:04,794 --> 00:24:07,628 من یه تجارت املاک و مستغلات کوچیک دارم 318 00:24:07,730 --> 00:24:09,029 شاید بتونم بهتون کمک کنم 319 00:24:09,132 --> 00:24:10,898 فکر کنم همون ضیافت برامون کافی باشه 320 00:24:11,000 --> 00:24:15,536 اوه ، بله ، البته 321 00:24:15,638 --> 00:24:18,672 آندره همه‌چی رو به من گفت 322 00:24:18,774 --> 00:24:22,676 ... شما زن خوبی هستید ، ولی پسرتون 323 00:24:22,778 --> 00:24:25,713 ... پولش و کسب و کارش 324 00:24:25,815 --> 00:24:27,715 حتی املاک و مستغلاتش 325 00:24:27,817 --> 00:24:28,916 تمام‌ این اموال و دارایی هاش شیطانی هستن 326 00:24:29,018 --> 00:24:31,552 و من نمیخوام هیچ دخلی بهش داشته باشم 327 00:24:50,106 --> 00:24:52,907 دیگه داشتم به این فکر میوفتادم که نمیای 328 00:24:57,580 --> 00:24:59,880 حالت خوبه ؟ 329 00:24:59,982 --> 00:25:02,383 قراره دوباره باهم کار کنیم ؟ 330 00:25:02,485 --> 00:25:03,817 چه کاری ؟ 331 00:25:03,920 --> 00:25:05,819 تو بهم رنگ زدی بیام اینجا 332 00:25:05,922 --> 00:25:08,556 میخواستی بفهمی که مشکل من گریبان گیر تو شده یا نه 333 00:25:08,658 --> 00:25:10,925 واقعاً ؟ 334 00:25:11,027 --> 00:25:13,561 نیاز نیست نگران باشی ، باشه ؟ 335 00:25:13,663 --> 00:25:14,995 کاری که لازم بود رو انجام دادم 336 00:25:15,097 --> 00:25:17,798 من همیشه درست همون کاری که نیازه انجام بشه رو انجام میدم 337 00:25:17,900 --> 00:25:20,668 تا تو رو محافظت شده و خوشحال باشی و جنس همینجوری بیاد 338 00:25:20,770 --> 00:25:23,404 ! پول به جیب بزنیم و همه چی 339 00:25:26,976 --> 00:25:28,642 همه‌چی 340 00:25:28,744 --> 00:25:31,312 من میدونم که تو با چه چیزی درگیری 341 00:25:34,650 --> 00:25:35,950 تو دقیقاً 342 00:25:36,052 --> 00:25:38,586 هیچی از اینکه من با چی درگیرم رو نمیدونی ، رید 343 00:25:42,725 --> 00:25:45,492 دستای تو به خون آلوده شده 344 00:25:47,063 --> 00:25:50,564 دستای تو به خون یه بی‌گناه آلوده شده 345 00:25:50,666 --> 00:25:52,900 تو مسئول جون و زندگی 346 00:25:53,002 --> 00:25:55,736 تمام کسایی که دوستشون داری هستی 347 00:25:55,838 --> 00:25:59,406 و همیشه نگرانی 348 00:25:59,508 --> 00:26:00,741 و وحشت زده‌ای 349 00:26:00,843 --> 00:26:02,910 " چی میشه اگه من مرتکب یه اشتباه شده باشم ؟ " 350 00:26:03,012 --> 00:26:06,413 و در تمام این قضایا ، تو کاملاً 351 00:26:06,515 --> 00:26:10,184 تنها هستی 352 00:26:16,692 --> 00:26:18,659 کِی این قضیه تموم میشه ، رید ؟ 353 00:26:20,563 --> 00:26:23,430 نمیدونم 354 00:26:23,532 --> 00:26:26,533 ... ولی 355 00:26:26,636 --> 00:26:28,602 ... تا اون موقع 356 00:26:30,806 --> 00:26:33,674 من همینجا در کنارت هستم 357 00:26:47,923 --> 00:26:50,958 یه چیزایی هستن که میخواستم بهت بگم‌ـشون 358 00:26:51,060 --> 00:26:55,763 چون که به گمونم بعد از اینکه من برم 359 00:26:55,865 --> 00:26:58,465 ما دیگه برای یه مدتی باهم صحبت نمیکنیم 360 00:26:58,567 --> 00:27:00,534 مگه اینکه دیگه موضوع سر " پاول " باشه که صحبت کنیم باهم 361 00:27:03,039 --> 00:27:05,939 میخواستم بدونی که خیلی متأسفم 362 00:27:06,042 --> 00:27:10,377 نه به خاطر کاری که کردم ، به خاطر اینکه به تو ضرر رسوندم 363 00:27:12,048 --> 00:27:15,416 نمیدونم واقعاً چطوری بهت بفهمونم که 364 00:27:15,518 --> 00:27:17,484 چقدر به خاطر تو وحشت زده ام 365 00:27:17,586 --> 00:27:19,787 فقط اینو بگم که 366 00:27:19,889 --> 00:27:23,090 ... انتخاب کردن بین از دادنت 367 00:27:23,192 --> 00:27:26,560 و این که تو رو نابود شده ببینم من فقط تنها انتخابی رو کردم که 368 00:27:26,662 --> 00:27:29,463 حس کردم میتونم باهاش زندگی کنم 369 00:27:33,002 --> 00:27:34,735 من میدونم که در حال حاضر منو باور نداری 370 00:27:34,837 --> 00:27:38,639 ... ولی هر چیزی که گفتم 371 00:27:40,643 --> 00:27:44,611 هرچیزی رو که حسش کردم درست بود 372 00:27:52,021 --> 00:27:55,723 خیلی دیر نشده ، تدی 373 00:27:55,825 --> 00:27:58,559 ما هنوزم میتونیم باهم زندگی کنیم 374 00:28:00,896 --> 00:28:03,430 خواهش میکنم با من بیا 375 00:28:08,070 --> 00:28:12,373 باید قبل از اینکه بری کلیدات رو بذاری روی میز 376 00:28:41,604 --> 00:28:44,838 بهم پیغام دادید 377 00:28:44,940 --> 00:28:47,541 بله ، تا 30 دقیقه‌ی دیگه خودمو میرسونم اونجا 378 00:30:04,086 --> 00:30:06,286 دستات رو روی فرمون نگه دار 379 00:30:12,828 --> 00:30:15,529 داری منو یازداشت میکنی ؟ 380 00:30:18,801 --> 00:30:22,436 آندره رایت دوست من بود 381 00:30:24,006 --> 00:30:27,274 ولی بیشتر از یک دوست ، همکارم بود 382 00:30:29,044 --> 00:30:32,246 متوجه میشی یعنی چی ؟ 383 00:30:33,716 --> 00:30:36,316 یه ایده ای دارم 384 00:30:38,053 --> 00:30:40,187 چند ساعت قبلش پیشش بودم 385 00:30:40,289 --> 00:30:44,758 اون مردی نبود که بخواد به خودکشی کردن فکر کنه 386 00:30:44,860 --> 00:30:47,060 ولی چیزی رو که این وسط نمیتونم متوجهش بشم 387 00:30:47,162 --> 00:30:49,796 اینه که چطوری یه نفر تونسته کاری کنه که انقدر متقاعد کننده باشه 388 00:30:49,899 --> 00:30:54,701 چطور اجازه داده یه نفر انقدر بهش نزدیک بشه 389 00:30:54,803 --> 00:30:57,271 تو خیلی وقت بود که اونو می‌شناختی ، درسته ؟ 390 00:30:58,874 --> 00:31:01,642 از وقتی که بچه بودم - پس شرط می‌بندم - 391 00:31:01,744 --> 00:31:03,677 اون اجازه داده که تو انقدر بهش نزدیک بشی 392 00:31:10,786 --> 00:31:12,586 دقیقاً همینجوری 393 00:31:23,198 --> 00:31:27,367 آندره خیال میکرد که میتونه جلوی بارش بارون رو بگیره ( تشبیه ) 394 00:31:29,038 --> 00:31:32,372 با آدمی مثل اون هیچکاری نمیشه کرد 395 00:31:37,680 --> 00:31:40,614 ... اگه میخوای منو بکُشی 396 00:31:42,718 --> 00:31:44,685 پس بزن 397 00:31:46,922 --> 00:31:49,056 اگه یه گلوله میخوای 398 00:31:49,158 --> 00:31:52,659 خیلی خوشحال میشم که گلوله رو بهت تقدیمش کنم 399 00:31:55,230 --> 00:31:59,199 ولی اگه میخوای زنده بمونی 400 00:32:02,237 --> 00:32:05,505 شاید من و تو بتونیم باهم کار کنیم 401 00:32:15,718 --> 00:32:17,551 دلار قدرتمند 402 00:32:17,653 --> 00:32:19,886 آره 403 00:32:19,989 --> 00:32:21,822 از اونجایی که تو به اندازه‌ی کافی از اون دلار ها داری 404 00:32:21,924 --> 00:32:24,124 یه عالمه دارم 405 00:32:24,226 --> 00:32:28,962 و خاطر جمع میشی که هیچ کدوم از رفقات 406 00:32:29,064 --> 00:32:32,699 نمیان دنبال من و افرادم ؟ 407 00:32:32,801 --> 00:32:35,702 تو پوشش داده میشی 408 00:32:35,804 --> 00:32:37,537 ولی بذار یه چیزی رو برات روشن کنم 409 00:32:37,640 --> 00:32:38,939 تو برای من کار میکنی 410 00:32:39,041 --> 00:32:41,575 هرچی که من بخوام و هر موقعی که باشه 411 00:32:41,677 --> 00:32:43,710 فهمیدی ؟ 412 00:32:43,812 --> 00:32:45,846 بله ، افسر 413 00:32:45,948 --> 00:32:48,782 زرنگ بازی در نیار ، فرانکلین 414 00:32:48,884 --> 00:32:54,287 چون که بهت قول میدم هرگز اجازه نمیدم انقدر بهم نزدیک بشی 415 00:32:56,892 --> 00:32:59,292 بادقت رانندگی کن 416 00:33:21,216 --> 00:33:23,550 بلایی که سر آندره اومد خیلی ناجور بود 417 00:33:23,652 --> 00:33:28,288 ... هفته‌ی پیش دیدمش که از سرکار اومده و داره میره به خونه‌ـش 418 00:33:28,390 --> 00:33:30,223 حالا اون مُرده 419 00:33:30,325 --> 00:33:32,859 هرگز فکرشو نمیکردم که یه همچین بلایی سرش بیاد 420 00:33:32,961 --> 00:33:34,928 خیلی غم انگیزه 421 00:33:40,536 --> 00:33:42,969 میدونی کار اون بوده ، درسته ؟ 422 00:33:49,378 --> 00:33:51,178 یا فرانکلین زده آندره رو کُشته 423 00:33:51,280 --> 00:33:52,646 یا اینکه اون کُشتش - پلیس علام کرده که خودکشی بوده - 424 00:33:52,748 --> 00:33:56,750 شاید اینطور باشه ، ولی رفتار فرانکلین رو دیدی اصلاً 425 00:33:58,287 --> 00:33:59,319 ... باری که اون به دوش خودش میکشه 426 00:33:59,421 --> 00:34:00,387 اصلاً نمیخوام راجع بهش حرف بزنم 427 00:34:00,489 --> 00:34:02,522 و منم نمیخوام اینو بگم 428 00:34:02,624 --> 00:34:05,158 ولی اگه ما میخوایم به بودن در زندگی اون ادامه بدیم 429 00:34:05,260 --> 00:34:07,694 اونوقت باید بدونیم که کارمون داره به کجا کشیده میشه 430 00:34:15,471 --> 00:34:19,206 فرانکلین برای مدت طولانی‌ای 431 00:34:19,308 --> 00:34:22,743 شبش رو در " ولی " سپری نکرده 432 00:34:29,251 --> 00:34:31,151 ... من باید .. من 433 00:34:31,253 --> 00:34:33,086 صبرکن ، صبرکن 434 00:34:47,603 --> 00:34:50,737 ملودی ؟ خوابی ؟ 435 00:34:53,175 --> 00:34:55,075 افسر نیکس اومده به دیدنت 436 00:34:56,445 --> 00:34:59,646 گفت که خودت میخوای باهاش حرف بزنی 437 00:35:08,157 --> 00:35:09,623 خیلی طولش نده 438 00:35:09,725 --> 00:35:13,693 سر و وضعش داغونه و ما باید آماده بشیم بریم - چشم ، خانم - 439 00:35:15,464 --> 00:35:17,097 من توی آشپزخونه‌ـم اگه چیزی خواستی بهم بگو ، عزیزم 440 00:35:20,536 --> 00:35:24,738 گزارش پزشکی قانونی اومد 441 00:35:26,341 --> 00:35:28,742 خودکشی بوده 442 00:35:30,212 --> 00:35:32,012 این کصشعر محضه و خودت هم اینو میدونی 443 00:35:33,282 --> 00:35:35,682 اثر انگشتش روی اسلحه زاویه و مسیر شلیک 444 00:35:35,784 --> 00:35:39,252 ... اسلحه‌ای که ادعا میکرد - فرانکلین سنت بابای منو کُشته - 445 00:35:39,354 --> 00:35:42,255 ! فرانکلین اونو کُشته 446 00:35:42,357 --> 00:35:44,524 این اتفاقا میوفته 447 00:35:44,626 --> 00:35:46,259 ... تو هرگز نمیدونی که یه نفر چطور از خودش واکنش نشون میده 448 00:35:46,361 --> 00:35:47,460 چی داری میگی ؟ - اون تعلیق شده بود - 449 00:35:47,563 --> 00:35:49,129 ... و تو هم دردسرای زیادی داشتی 450 00:35:49,231 --> 00:35:50,297 اوه ، من کُشتمش ؟ 451 00:35:50,399 --> 00:35:52,966 ... من کُشتمش ، عالی شد ، من 452 00:35:53,068 --> 00:35:54,100 میدونی ؟ برو گمشو 453 00:35:54,203 --> 00:35:55,235 ! برو بیرون - متأسفم - 454 00:35:55,337 --> 00:35:56,369 ! برو بیرون 455 00:35:56,471 --> 00:35:59,005 ... عزیز - برو بیرون ... به من دست نزن - 456 00:36:04,356 --> 00:36:06,356 [ تیخوانا - مکزیک ] 457 00:36:06,381 --> 00:36:08,615 نمیتونیم از این به عنوان ترامپولین استفاده کنیم 458 00:36:08,717 --> 00:36:11,885 راهش خیلی به مرز نزدیکه - میدونم ، میدونم - 459 00:36:13,322 --> 00:36:15,522 رید ، این " هرنان " ـه 460 00:36:15,624 --> 00:36:18,592 اون کمکم میکنه - بابت چی کمکت میکنه ؟ - 461 00:36:18,694 --> 00:36:22,028 اون شبی که توی جنگل بودیم و داشتیم می‌کندیم رو یادته ؟ 462 00:36:22,130 --> 00:36:23,363 همون شب این فکر به ذهنم اومد 463 00:36:23,465 --> 00:36:26,499 چکار میتونیم کنیم که به مزرعه یا مسیر یه نفر دیگه نیاز نداشته باشیم 464 00:36:26,602 --> 00:36:28,335 یا حالا هر چیز دیگه ای ؟ 465 00:36:28,437 --> 00:36:32,272 ... اینکه نگران پلیس مهاجرت و گمرگ و اینا نباشیم 466 00:36:32,374 --> 00:36:34,074 خب ... این صدای چیه ؟ 467 00:36:34,176 --> 00:36:36,142 آره ، بیا اینجا 468 00:36:40,029 --> 00:36:42,029 نویا ، بیا اینجا 469 00:36:43,229 --> 00:36:45,229 ایشون رئیس‌ـه 470 00:36:47,022 --> 00:36:48,922 بیا داخل 471 00:36:56,131 --> 00:36:58,865 شما دارید یه تونل می‌کنید ؟ 472 00:36:58,967 --> 00:37:01,134 داریم شروع میکنیم 473 00:37:03,639 --> 00:37:06,206 و قراره تمام راه رو با همین تونل تا خود مرز برید ؟ 474 00:37:06,308 --> 00:37:09,142 تمام راه رو 475 00:37:09,244 --> 00:37:11,244 از اون طرف داریم آروم آروم پیش میریم 476 00:37:11,346 --> 00:37:12,312 در سن‌سیدرو 477 00:37:12,414 --> 00:37:14,714 یه مغازه‌ی لباس فروشی‌ـه 478 00:37:16,585 --> 00:37:19,653 تونل باید تا کمتر از یک ماه دیگه آماده بشه 479 00:37:28,363 --> 00:37:32,666 خب ؟ نظرت چیه ؟ 480 00:37:33,969 --> 00:37:35,802 آبجو دارید ؟ 481 00:37:35,904 --> 00:37:37,737 چی ؟ 482 00:37:39,061 --> 00:37:41,061 یه آبجو ؟ 483 00:37:42,185 --> 00:37:44,185 یه آبجو ؟ چشم 484 00:37:46,009 --> 00:37:48,009 اینم یه آبجوی خنک و مشتی 485 00:38:22,451 --> 00:38:24,484 ممنون که مراسم رو اینجا برگزار کردید 486 00:38:24,586 --> 00:38:27,821 فقط شرمنده که نتونستیم بیشتر از این کاری براتون کنیم 487 00:38:32,961 --> 00:38:34,027 متأسفم ، مِل 488 00:38:36,064 --> 00:38:37,964 میدونم چه حسی داره 489 00:38:38,066 --> 00:38:39,799 واقعاً ؟ 490 00:38:39,901 --> 00:38:41,201 آره 491 00:38:41,303 --> 00:38:43,903 من وقتی 5 سالم بود بابام مُرد 492 00:38:45,207 --> 00:38:47,640 حتماً خیلی برات وحشتناک بوده 493 00:39:29,351 --> 00:39:31,951 حالت چطوره ؟ 494 00:39:32,054 --> 00:39:34,020 خوش اومدید 495 00:39:48,870 --> 00:39:50,070 مِل ؟ 496 00:39:56,945 --> 00:39:59,079 ... مِل ، تو 497 00:40:04,519 --> 00:40:06,820 اوه ، مِل ، تو به این کوفتی نیاز نداری 498 00:40:13,261 --> 00:40:15,829 ... عزیزم ، خواهش میکنم 499 00:40:29,945 --> 00:40:31,911 ... مِل 500 00:40:37,319 --> 00:40:39,185 ... اوه ... لعنتی 501 00:40:51,299 --> 00:40:54,100 مِل ، داری چه غلطی میکنی ؟ 502 00:41:03,345 --> 00:41:05,111 مِل ؟ 503 00:41:08,116 --> 00:41:11,151 ... مِل 504 00:41:16,491 --> 00:41:18,858 ... مِل ، نزن 505 00:41:40,182 --> 00:41:56,082 تـرجمه از پـيمان ..: Sir.Peyman :.. 506 00:41:56,106 --> 00:42:09,506 Sir.Peyman1@Gmail.CoM