1 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 "تجمع أفلام العراق" (علي الشيباني ! أميمة حسين ! نور القريشي ! مختار الخفاجي) 2 00:01:09,404 --> 00:01:10,822 شكراً لكم 3 00:01:12,282 --> 00:01:15,869 سواء اصبحت بطل قصتي الخاصة 4 00:01:15,994 --> 00:01:19,122 او سواء حصل شخص آخر على ذلك المقام 5 00:01:21,040 --> 00:01:22,667 هذه اللحظات يجب أن تظهر للعلن 6 00:01:26,379 --> 00:01:28,756 أتيت الى العالم في حي فقير 7 00:01:31,092 --> 00:01:32,385 (بيغوتي) 8 00:01:32,510 --> 00:01:34,554 أنا قادمة، أنا قادمة 9 00:01:34,679 --> 00:01:37,557 مثل ما وعدت (بيغوتي)، أرأيتِ؟ 10 00:01:44,272 --> 00:01:47,066 أنا قادمة يا حبيبتي فقط أعطيني ثلاث ثواني 11 00:01:47,192 --> 00:01:48,359 ثلاث ثواني طويلة جدا 12 00:01:51,821 --> 00:01:55,283 أين المناشف؟ 13 00:01:55,408 --> 00:01:57,243 حسنا، لماذا أحمل هذا؟ 14 00:01:57,368 --> 00:02:00,622 أنا أفزع، أنا أفزع بالكامل (بيغوتي)، يافرس النهر الحمقاء 15 00:02:03,958 --> 00:02:06,044 ألآن (بيغوتي) 16 00:02:06,169 --> 00:02:09,088 سأكون معكِ خلال 45 ثانية 17 00:02:09,214 --> 00:02:10,924 (بيغوتي) 18 00:02:11,049 --> 00:02:15,386 تنفسي فقط، أستمري بالتنفس يا حبيبتي سأعود بسرعة 19 00:02:15,511 --> 00:02:17,472 (بيغوتي) 20 00:02:20,808 --> 00:02:23,353 - حاولي أن تتظاهري بأنه لا يؤلم - انه يؤلم 21 00:02:23,478 --> 00:02:24,938 أعلم 22 00:02:25,063 --> 00:02:26,522 لأبدأ حياتي 23 00:02:28,149 --> 00:02:30,109 مع بداية حياتي 24 00:02:31,361 --> 00:02:33,488 سيدة (ديفد كوبرفيلد) على ما أعتقد 25 00:02:34,072 --> 00:02:37,242 - سيدة (تروتوود) هل سمعتِ بها ؟ - اجل 26 00:02:37,825 --> 00:02:40,119 اجل، أعتقد اني حصلت على شرف معرفتها 27 00:02:40,703 --> 00:02:42,247 ...حسنا 28 00:02:42,372 --> 00:02:43,623 ألان ترينها 29 00:02:44,916 --> 00:02:47,001 هل يمكن أن أسأل لمَ تعيشون في هذا الحي الفقير؟ (منطقة فقيرة مكتظة تشبه بيوت تكاثر الغربان) 30 00:02:47,835 --> 00:02:52,465 عندما اشترى زوجي المنزل أحب أن يعتقد ان هناك غربان حوله 31 00:02:52,590 --> 00:02:55,051 - و هل هناك ؟ - لا 32 00:02:56,094 --> 00:02:58,388 مثل أخي المتوفي 33 00:02:59,013 --> 00:03:02,308 كان يدعو المنزل بيت الغربان ويضع ثقته بالغربان 34 00:03:03,268 --> 00:03:06,104 "غيلوبل مانر" كان من الممكن ان يكون اسمأً افضل 35 00:03:06,229 --> 00:03:08,982 - هل سيتوقف هذا الشخص، سيدتي ؟ - كلا، (بيغوتي) 36 00:03:09,107 --> 00:03:11,442 (بيغوتي)؟ (بيغوتي)؟ (بيغوتي)؟ 37 00:03:11,567 --> 00:03:14,988 هل تقصدين ان بشرية ذهبت الى الكنسية و سمت نفسها بهذا الاسم 38 00:03:15,113 --> 00:03:17,407 هل عطست أمك عندما عُمدتِ؟ 39 00:03:17,532 --> 00:03:19,617 - أسفة، ما هو أسمك؟ - (تروتوود) 40 00:03:19,742 --> 00:03:23,663 (تروتوود). هذا مضحك لأني أعتقدت ان اسمك كان أناء غلي اسود عندما دخلتِ 41 00:03:23,788 --> 00:03:25,290 و لكن لا تهتمي 42 00:03:25,415 --> 00:03:27,625 ها هي قادمة ها هي الفتاة قادمة 43 00:03:28,710 --> 00:03:32,672 - أو من الممكن ان يكون... ولداً - لا لا لا، ستكون فتاة 44 00:03:32,797 --> 00:03:34,048 متأكدة انها ستكون فتاة 45 00:03:34,173 --> 00:03:37,677 و هل يمكن أن أتوسل ان تسميها (بيتسي تروتوود كوبرفيلد) 46 00:03:37,802 --> 00:03:39,554 و سأكون عرابتها 47 00:03:39,679 --> 00:03:43,599 و لن يكون هناك أخطاء في حياة (بتسي تروتوود) 48 00:03:43,725 --> 00:03:46,894 لن يكون هناك تشتيت في مشاعرها، المسكينة 49 00:03:49,230 --> 00:03:51,524 ليباركني، أنتِ صغيرة جداً 50 00:03:52,775 --> 00:03:54,027 نحتاج الى ممرضة و طبيب 51 00:03:54,152 --> 00:03:57,113 - نحن هنا - مرحباً 52 00:03:57,238 --> 00:04:00,241 - هيا يا حبيبتي - برفق و بطئ 53 00:04:00,366 --> 00:04:03,036 - سوف نحتاج الى مناشف - لدي الكثير من المناشف 54 00:04:03,494 --> 00:04:06,539 تحركي ببطء و رفق جيد جداً، جيد جداً 55 00:04:15,631 --> 00:04:19,886 أتذكر أني ولدت في يوم الجمعة في الساعة 12 ليلاً 56 00:04:22,555 --> 00:04:25,433 - هل انتهى كل شيء ؟ - أخبار رائعة، أخبار مدهشة 57 00:04:25,558 --> 00:04:28,770 - أيها الطبيب، أخبر السيدة (تروتوود) الاخبار - كيف حالها، ايها الطبيب؟ 58 00:04:28,895 --> 00:04:31,731 انها مرتاحة كأي أم شابة ممكن ان تكون 59 00:04:31,856 --> 00:04:33,983 لا، اقصد الطفلة كيف حالها؟ 60 00:04:34,108 --> 00:04:36,986 انه ولد يا سيدتي انا سعيد جدا لتهنئتكِ 61 00:04:37,111 --> 00:04:41,407 لما التهنئة؟ الولد أول توأمان و أخته تولد بينما نتحدث 62 00:04:41,532 --> 00:04:44,118 لا، انه ولد واحد فقط 63 00:04:54,629 --> 00:04:55,630 هذا سخف 64 00:05:07,266 --> 00:05:09,727 انظر الى نفسك، (ديفي) الصغير 65 00:05:09,852 --> 00:05:11,396 وجه مثل الخوخة 66 00:05:11,521 --> 00:05:13,689 انا مولعة بالخوخ 67 00:05:13,815 --> 00:05:16,275 اجل انا كذلك 68 00:05:16,401 --> 00:05:20,363 أتذكر أصابع (بيغوتي) الخشنة كأنها مبشارة جوز 69 00:05:22,407 --> 00:05:24,492 هل تبتسم؟ 70 00:05:24,617 --> 00:05:26,160 سوف تصل 71 00:05:27,954 --> 00:05:30,540 كل شيء كان طويلاً بشكل مبالغ فيه 72 00:05:32,208 --> 00:05:33,668 هجوم 73 00:05:35,628 --> 00:05:39,590 خذ هذا ايها الارنب المتوحش المشاكس 74 00:05:43,344 --> 00:05:45,680 أرى شاهد قبر والدي 75 00:05:45,805 --> 00:05:48,474 مضلل بواسطة الاشجار ينحنون لبعضهم بسبب الرياح 76 00:05:49,684 --> 00:05:52,478 مثل عمالقة يتهامسون الأسرار 77 00:05:53,646 --> 00:05:58,651 "التماسيح تعيش في أفريقيا و ألامريكيتين و أستراليا" 78 00:05:58,776 --> 00:06:02,280 -ياله من خضار مميز - ليس خضار، انه تمساح 79 00:06:02,405 --> 00:06:05,533 لا، أنا أقول لك ان التمساح هو بطاطة 80 00:06:05,658 --> 00:06:08,911 لديه جلد ثخين يحوي نتوءات 81 00:06:09,036 --> 00:06:11,497 حسنا، ياله من عالم من لحم الخنزير و السبانخ 82 00:06:12,874 --> 00:06:15,501 أستطيع بسهوله ان اتذكر الناس ذوي الشخصيات القوية 83 00:06:15,626 --> 00:06:18,754 ماذا كانت (بيغوتي) تقول عندما كنتَ صغيراً؟ المقولة التي كانت تعجبك 84 00:06:18,880 --> 00:06:23,259 - عالم من لحم الخنزير و السبانخ - هذه جيدة، سأدونها 85 00:06:23,801 --> 00:06:25,887 هل تتذكر كل شيء قالته؟ 86 00:06:26,804 --> 00:06:28,139 من الصعب ان انسى 87 00:06:28,890 --> 00:06:29,891 هذا صحيح 88 00:06:30,683 --> 00:06:34,270 و نسج الذكريات في الحياة التي كنت على وشك قيادتها 89 00:06:40,401 --> 00:06:43,988 - كل شيء موضب للرحلة يا (بيغوتي) ؟ - اجل، سيدتي 90 00:06:44,489 --> 00:06:45,865 91 00:06:45,990 --> 00:06:50,495 عليك دائما ان تدخل من الوسط، (ديفي) اذا اردت ان تفوز بصلبان 92 00:06:50,620 --> 00:06:54,081 الرجل هنا سيدتي، صاحب الشعر الاسود و الاسلوب المميز 93 00:06:54,207 --> 00:06:56,083 الذي مشي معك من الكنسية يوم الاحد 94 00:06:56,209 --> 00:06:58,085 اجل، شكرا لكِ (بيغوتي) 95 00:07:02,298 --> 00:07:05,426 - هل هذه زهوركِ المشهورة - اجل انها هي 96 00:07:06,677 --> 00:07:07,887 97 00:07:08,012 --> 00:07:10,014 تفضل 98 00:07:10,139 --> 00:07:13,768 - انزل الجزرة - لا بد انك رجل المنزل 99 00:07:14,352 --> 00:07:15,895 انا فتى يا سيدي 100 00:07:17,730 --> 00:07:19,524 عزيزي هيا صافحني 101 00:07:23,611 --> 00:07:26,113 حسنا، لا، اليد الخطأ أليس كذلك يا فتى؟ 102 00:07:26,239 --> 00:07:27,448 (ديفي) 103 00:07:30,910 --> 00:07:33,621 حسناً، لابد انك ستتعلم 104 00:07:34,205 --> 00:07:35,706 انت فتى شجاع جدا 105 00:07:35,831 --> 00:07:38,751 (ديفي)، يا بطاطتي الحلوة 106 00:07:38,876 --> 00:07:41,337 لنأخذك الى "يارموث" 107 00:07:41,462 --> 00:07:43,339 سيوصلنا أخي الى هناك 108 00:07:49,303 --> 00:07:51,681 انظر الى السماء ايها الفتى (ديفي) 109 00:07:51,806 --> 00:07:54,392 تلك سماء كثيرة حتى بالنسبة الى عصفور 110 00:07:55,768 --> 00:07:59,772 اذا كان العالم مدوراً كما تقول كتب الجغرافيا خاصتي 111 00:07:59,897 --> 00:08:02,066 كيف يمكن لهذه القطعة ان تكون مسطحة 112 00:08:02,191 --> 00:08:03,651 ليس ما يعجبك، يا (ديفي) 113 00:08:04,235 --> 00:08:06,988 هناك كومة من التراب ،انظر ،انها ليست مسطحة 114 00:08:07,697 --> 00:08:11,909 - هناك طائر، انه ليس مسطحاً - زهرة هناك، انها ليست مسطحة 115 00:08:12,034 --> 00:08:15,329 انها مسطحة هنا انها مسطحة هنا، و مسطحة، حسناً؟ 116 00:08:18,791 --> 00:08:21,294 حسنا، ربما انت محق، ربما مسطحة قليلاً 117 00:08:22,003 --> 00:08:23,921 أقتربنا من الميناء 118 00:08:25,756 --> 00:08:27,717 هنالك حيث (هام) و (ايميلي ) يعملان 119 00:08:36,142 --> 00:08:38,227 انها الرابعة، لقد انهيت استخراج الاحشاء 120 00:08:38,352 --> 00:08:40,980 انها الرابعة ؟ هذه جاهزة لتنقل 121 00:08:41,105 --> 00:08:42,315 مرحباً 122 00:08:45,443 --> 00:08:46,569 ها نحن ذا 123 00:08:46,694 --> 00:08:51,157 ادير ظهري لثواني، فتنموان بسرعة مثل نبات الفاصولياء 124 00:08:51,282 --> 00:08:54,577 نسيت انك تعصرين بقوة يا (بيغوتي) 125 00:08:54,702 --> 00:08:58,581 - سوف تخرجين النخاع العظمي - تلك المرأة عصارة بشرية 126 00:08:58,706 --> 00:09:00,916 سيد (ديفي) اعرفك الى (هام) (هام) اعرفك الى سيد (ديفي) 127 00:09:01,042 --> 00:09:04,587 - سعيد بالتعرف اليك (هام) - انا كذلك سيد (ديفي) 128 00:09:04,712 --> 00:09:07,506 لنريك اين نسكن 129 00:09:07,632 --> 00:09:09,634 - هل (ايملي) هنا؟ - ...لا انها الرابعة لقد 130 00:09:09,759 --> 00:09:11,636 - لقد انتهت من الاستخراج - اجل انتهت من الاستخراج 131 00:09:11,761 --> 00:09:14,305 (ديفي) اصعد هيا 132 00:09:16,390 --> 00:09:18,225 على مهلك معه 133 00:09:18,351 --> 00:09:20,311 انتظر لرؤية هذا 134 00:09:23,522 --> 00:09:25,483 هناك حيث كلنا نعيش ايها الفتى (ديفي) 135 00:09:25,608 --> 00:09:28,194 - انه رائع - انه ليس قصراً 136 00:09:28,319 --> 00:09:31,030 انه قارب مقلوب رأساً على عقب 137 00:09:31,155 --> 00:09:32,490 انه قصر علاء الدين 138 00:09:33,032 --> 00:09:35,868 سوف نكون مثل العناكب محصورة في كوب شاي 139 00:09:37,244 --> 00:09:39,163 ذلك الفتى يجده مبهجاً ايضاً 140 00:09:44,210 --> 00:09:45,753 (بيغوتي) 141 00:09:46,837 --> 00:09:49,340 هذا المكان رائع 142 00:09:49,465 --> 00:09:50,883 (ديفي) انظر الى هذا 143 00:09:51,801 --> 00:09:55,930 - و هنا ستنام انت - هل أعجبك يا (ديفي)؟ 144 00:09:56,055 --> 00:09:58,265 اجل، ما هو رأيك سيد (كوبرفيلد)؟ 145 00:09:58,391 --> 00:10:02,645 اعتقد انها اكثر غرفة نوم مدهشة رأيتها في حياتي 146 00:10:02,770 --> 00:10:04,188 مدهشة 147 00:10:04,313 --> 00:10:06,440 تعجبني مصطلحاتك 148 00:10:07,274 --> 00:10:12,321 - (بيغوتي) تقول ان والدتك سيدة - (ايملي)، انتبهي لنفسك، هذه (ايملي) 149 00:10:12,446 --> 00:10:13,948 - مرحباً - مرحباً 150 00:10:16,117 --> 00:10:19,078 هل (هام) و (ايميلي) أبنائك ؟ 151 00:10:19,203 --> 00:10:22,790 لا، انهما متبنيان و الداهما كلاهما غرقا 152 00:10:22,915 --> 00:10:26,210 (هام) فم آخر لأطعامه 153 00:10:27,586 --> 00:10:31,298 دعني اموت و أخلص 154 00:10:31,424 --> 00:10:35,010 هذه السيدة (غومدج) زوجها غرق ايضاً 155 00:10:35,845 --> 00:10:37,638 هناك الكثير من الغرق يحدث هنا 156 00:10:37,763 --> 00:10:41,976 كيف ذلك، لا يمكنك الشكوى بسبب القليل من السمك المدخن 157 00:10:42,101 --> 00:10:43,394 فقط راقبها 158 00:10:44,937 --> 00:10:47,148 البطاطا احترقت، مثل الفحم 159 00:10:48,399 --> 00:10:49,400 ها هي ذا 160 00:10:50,943 --> 00:10:54,196 هذه البطاطا ربما تكون الاخيرة لي 161 00:10:54,321 --> 00:10:57,825 - هل يمكنني الذهاب الى الشاطئ يا عم ؟ - حسناً، هل انهيت استخراجكِ ؟ 162 00:10:57,950 --> 00:11:01,912 - اجل، لقد انهيت استخراجي، انتهيت في الرابعة - هناك استخراج في الساعة السادسة ايضاً 163 00:11:02,037 --> 00:11:05,082 - السمك يكثر، أتعلمين؟ - (هام) كنت استخرج الاحشاء منذ الفجر 164 00:11:05,207 --> 00:11:08,335 - عليكِ ان تستخرجي حتى ينتهي - لا تهتمي لذلك 165 00:11:08,461 --> 00:11:10,755 اذهبي، ولكن خذي (ديفي) الصغير معكِ 166 00:11:10,880 --> 00:11:12,590 هيا 167 00:11:12,715 --> 00:11:15,468 انتبه لكي لا تغرق 168 00:11:17,762 --> 00:11:19,805 ما هو الاستخراج؟ 169 00:11:19,930 --> 00:11:23,058 إلا ان كنت تريد ان تكون يديك مثل يدي انت لا تريد انت تعرف 170 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 هيا 171 00:11:26,812 --> 00:11:28,814 هل والدتك حقاً سيدة؟ 172 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 اجل، اعتقد ذلك 173 00:11:33,152 --> 00:11:37,406 هل هي تحضر مراسلاتها؟ تستقبل متصلين في غرفة الرسم؟ 174 00:11:37,531 --> 00:11:39,033 لا أعلم 175 00:11:40,034 --> 00:11:43,579 رجل بأيدي كبيرة يتصل ليبدي اعجابه بأزهارنا 176 00:11:45,331 --> 00:11:47,416 أرغب بأن اكون سيدة 177 00:11:47,541 --> 00:11:49,585 لديه حاجبان 178 00:11:50,336 --> 00:11:54,715 قلت حاجبان وليس عينان لأنهما مهمان اكثر في وجهه 179 00:11:56,217 --> 00:11:57,676 اجل 180 00:12:03,432 --> 00:12:07,061 انظر، الى ذلك يا (ديفي) 181 00:12:07,186 --> 00:12:09,104 تستطيع ان ترى عبر (يورموث) 182 00:12:09,230 --> 00:12:13,526 (ايملي) انزلي سوف تتحطمين الى 20 قطعة اذا وقعتي من هناك 183 00:12:13,651 --> 00:12:15,903 - مرحباً (هام) - لست خائفة 184 00:12:16,028 --> 00:12:19,323 - مرحبا (ديفي) هل تستمتع بيومك ؟ - اجل 185 00:12:25,204 --> 00:12:27,122 امي العزيزة 186 00:12:27,248 --> 00:12:33,254 (يورموث) بشكل عام المكان الاجمل في الكون 187 00:12:36,632 --> 00:12:39,134 (ايملي) علمتني القاء الاحجار 188 00:12:39,844 --> 00:12:42,346 و انا اسف فقط لأنكِ لا تستطيعين رؤية ذلك 189 00:12:45,558 --> 00:12:49,019 هي و (هام) اصبحا صديقين مقربين 190 00:12:55,150 --> 00:12:57,111 ماذا ؟ ماذا ؟ 191 00:12:57,820 --> 00:13:01,448 اخبرتهم ما الذي قررنناه بين انفسنا 192 00:13:01,574 --> 00:13:04,076 - سوف نرتبط ؟ - سوف نرتبط، اجل 193 00:13:04,201 --> 00:13:06,704 - يمكنك القول اننا سنرتبط - نحن مرتبطان 194 00:13:09,373 --> 00:13:13,544 - هل انت سعيد من اجلنا يا عمي ؟ - سعيد، سوف اخبركِ ما قدر سعادتي 195 00:13:13,669 --> 00:13:15,880 انا سعيد ككلب لديه عظمتين 196 00:13:16,005 --> 00:13:19,884 و كمالك اكتشف 197 00:13:20,009 --> 00:13:24,346 ان الحفرة التي استُخرجت منها العظمة مليئة بالساعات الذهبية 198 00:13:24,930 --> 00:13:27,016 - و نقود - و نقود 199 00:13:27,141 --> 00:13:29,059 اجل، هذا مقدار سعادتي 200 00:13:29,184 --> 00:13:31,478 - يجب على الجميع ان يتزوجوا - اجل 201 00:13:32,771 --> 00:13:34,148 لنحصل عليك 202 00:13:45,868 --> 00:13:47,286 ماذا لديك هنا ؟ 203 00:13:48,954 --> 00:13:50,456 انه بيت قارب سيدي 204 00:13:52,249 --> 00:13:53,709 بيت مصنوع من قارب 205 00:13:54,877 --> 00:13:57,630 ارسم بيت او ارسم قارب 206 00:13:58,213 --> 00:13:59,632 و ليس هذا الهراء 207 00:14:00,382 --> 00:14:01,634 اهلاً بعودتك (ديفي) 208 00:14:01,759 --> 00:14:04,678 سيدة (كوبرفيلد) هل هذا خاتم جديد؟ 209 00:14:04,803 --> 00:14:06,805 عليكِ ان تهنئينا 210 00:14:08,265 --> 00:14:10,559 (ديفي) لديك اب 211 00:14:10,684 --> 00:14:13,020 - والد جديد - والد جديد ؟ 212 00:14:13,145 --> 00:14:16,231 - اجل، امك و انا سنتزوج - أردت ان اخبرك مسبقاً 213 00:14:16,357 --> 00:14:19,818 الان، لقد دعوتِ زوجتي بلقب ليس لها 214 00:14:19,944 --> 00:14:22,571 هي الان سيدة (موردستون) هل سوف تتذكرين ذلك ؟ 215 00:14:23,739 --> 00:14:24,949 اختي 216 00:14:26,742 --> 00:14:28,243 (جين موردستون) 217 00:14:29,328 --> 00:14:33,123 (جين)، زوجتي (كلارا موردستون) 218 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 اختيار عادل 219 00:14:38,045 --> 00:14:40,005 انا نادمة اني فوت الزفاف 220 00:14:40,130 --> 00:14:43,092 و الفرصة لمقابلتكِ في قمة جمالكِ 221 00:14:44,009 --> 00:14:45,135 ولد 222 00:14:46,345 --> 00:14:47,846 افترض ان اسمه ؟ 223 00:14:47,972 --> 00:14:50,975 انا (ديفيد) سيدة (موردستون) كيف حالك؟ 224 00:14:51,100 --> 00:14:53,519 سؤالي لم يكن موجهاً لك ايها الولد 225 00:14:54,728 --> 00:14:56,355 يحتاج الى التهذيب 226 00:15:15,457 --> 00:15:17,835 اعتقد ان البهو مشرق بعض الشيء 227 00:15:18,585 --> 00:15:21,088 - حسناً، انه مواجه للجنوب - سوف اعتني بالامر 228 00:15:26,802 --> 00:15:28,721 ها هي ذا 229 00:15:30,139 --> 00:15:33,058 انا السيدة (موردستون) و انا اتفقد الخزانة 230 00:15:33,183 --> 00:15:36,478 انظر الى تلك الخزانة 231 00:15:37,271 --> 00:15:39,857 انها تبدو كأنها صنعت من الشمع 232 00:15:39,982 --> 00:15:43,068 - او من الجبن الهولندي - هل هذه النكتة من صنعك؟ 233 00:15:43,193 --> 00:15:45,112 - يجب عليك ان تدونها - لاحقاً 234 00:15:45,237 --> 00:15:46,447 ايها الفتى (ديفي) 235 00:15:47,489 --> 00:15:48,991 وقت درسك 236 00:15:50,159 --> 00:15:53,579 و الافعال لديها صوتان 237 00:15:53,704 --> 00:15:56,331 الاول نشط 238 00:15:56,457 --> 00:15:58,751 ...الثاني 239 00:16:00,085 --> 00:16:01,670 - (كلارا) -(جين) 240 00:16:01,795 --> 00:16:03,881 يجب ان ننتقل الى نشاط اقل متعة 241 00:16:04,006 --> 00:16:05,007 (جين) 242 00:16:06,717 --> 00:16:07,718 (ديفي)، (ديفي) 243 00:16:07,843 --> 00:16:11,263 لا تقولي له ( ديفي ديفي) اما يعرف درسه او لا يعرفه 244 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 - لا يعرفه - (جين) 245 00:16:21,648 --> 00:16:24,026 التقطه و اقرأه لي 246 00:16:26,570 --> 00:16:28,572 في اي وقت يا فتى 247 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 آسف سيدي 248 00:16:31,533 --> 00:16:34,244 لا استطيع و انت تراقبني 249 00:16:34,369 --> 00:16:35,412 250 00:16:35,537 --> 00:16:39,541 الكلمات لديها زلاجات و تنزلق بعيدا انا غبي جدا 251 00:16:39,666 --> 00:16:42,669 - سوف تصبح حالما تعرف الاثاث - (جين موردستون) صمتاً 252 00:16:42,795 --> 00:16:45,464 - انت لست غبياً، انت فقط مرتبك - (كلارا موردستون) صمتاً 253 00:16:45,589 --> 00:16:47,883 اسمها (كلارا كوبرفيلد)، سيدي! 254 00:16:57,601 --> 00:16:58,685 - (ايدوارد) - هيا 255 00:16:58,811 --> 00:17:00,854 - (ايدوارد) ارجوك - (كلارا) هيا 256 00:17:00,979 --> 00:17:03,982 - دعي زوجكِ يؤدب ابنكِ -(ايدوارد) ارجوك 257 00:17:05,359 --> 00:17:07,194 (ديفد)، انتظر (ديفي) 258 00:17:07,319 --> 00:17:09,446 الان، كلما كان لدي كلب او حصان عنيد 259 00:17:09,571 --> 00:17:11,365 اضربه 260 00:17:11,490 --> 00:17:15,702 أُقهره، حتى اذا كان سيكلفه كل قطرة دم من دمائه 261 00:17:15,828 --> 00:17:20,165 انا احاول التعلم سيدي و لكن لا استطيع عندما تشاهدان انت و السيدة (موردستون) 262 00:17:20,290 --> 00:17:21,917 لا تستطيع ؟ 263 00:17:39,685 --> 00:17:41,979 -(ايدوارد) توقف رجاءا -(كلارا) 264 00:17:42,104 --> 00:17:44,982 - دعيني اكسر الباب سيدة (كوبرفيلد) - سيدة (موردستون) 265 00:17:45,107 --> 00:17:46,608 (جين) 266 00:17:46,733 --> 00:17:48,694 - (ايدوارد) يعلم -(جين) 267 00:17:48,819 --> 00:17:50,028 دعيه يعلم 268 00:18:10,966 --> 00:18:12,467 ماذا سيحصل لي ؟ 269 00:18:12,593 --> 00:18:15,345 - سوف ترسل بعيداً -الى المدرسة ؟ 270 00:18:15,929 --> 00:18:19,057 التعليم يا فتى مكلف 271 00:18:21,810 --> 00:18:25,272 ماهو امامك هو قتال مع العالم 272 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 و كلما اسرعت بالبدأ كلما كان افضل 273 00:18:32,858 --> 00:18:34,858 لقد نفيت الى لندن 274 00:18:55,385 --> 00:18:59,514 حسناً، ضع الغطاء الفليني بواسطة المغلفة اليدوية و مررها الى (ميلي بوتيتوز) 275 00:18:59,640 --> 00:19:03,393 سيقوم بوضع علامة عليها. لديك 5 دقائق او سيقوم (كليرك) العجوز بتعليق احشاءك 276 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 هيا لنذهب 277 00:19:05,354 --> 00:19:07,231 اسحب، فقط اسحب 278 00:19:08,857 --> 00:19:10,859 - اسحبه فقط - انه صغير جداً 279 00:19:11,818 --> 00:19:14,321 لا تقلق ستتعلم اين تعيش؟ 280 00:19:14,446 --> 00:19:18,909 انا اسكن مع عائلة (ميكاوبر) الذين لم اقابلهم لحد الان 281 00:19:19,034 --> 00:19:22,412 "الذين لم اقابلهم لحد الان؟" اين ولدت، قلعة "وينزدور"؟ 282 00:19:24,039 --> 00:19:25,499 خذ تمرن 283 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 هدوء 284 00:19:28,710 --> 00:19:29,836 هدوء 285 00:19:33,382 --> 00:19:34,883 قلت هدوء، اليس كذلك؟ 286 00:19:35,842 --> 00:19:37,177 لم اقل توقفوا عن العمل 287 00:19:39,137 --> 00:19:41,682 -من كسر القنينة ؟ -انه هو سيدي 288 00:19:41,807 --> 00:19:43,976 تكسر قارورة في يومك الاول ؟ 289 00:19:45,477 --> 00:19:47,396 -انا اسف سيدي -انت اسف،حقا ؟ 290 00:19:47,521 --> 00:19:49,147 سوف نفكر بموضوع الاسف 291 00:19:53,652 --> 00:19:56,029 -انت تعلم قواعدي - قواعد 292 00:19:56,738 --> 00:19:59,574 - راتب نصف يوم لكل قنينة - لكل قنينة 293 00:20:05,414 --> 00:20:08,667 الولد العضاض المشهور هنا 294 00:20:08,792 --> 00:20:10,294 الولد العضاض 295 00:20:11,962 --> 00:20:14,423 تشرفت بمعرفة زوج... امك 296 00:20:14,548 --> 00:20:15,799 زوج...امك 297 00:20:15,924 --> 00:20:19,261 - رجل ذو شخصية قوية - شخصية 298 00:20:25,600 --> 00:20:28,395 - اربطها به يا (تونغي) - به يا (تونغي) 299 00:20:30,105 --> 00:20:31,523 هذا انا اسف 300 00:20:44,036 --> 00:20:47,914 انظر الى الكتابة على ظهره ماذا تقول 301 00:20:48,832 --> 00:20:50,167 تفول انه يعض 302 00:21:12,272 --> 00:21:14,316 افتح الباب 303 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 لا يمكنك الهرب 304 00:21:16,985 --> 00:21:19,571 نصاب نعرف انك هناك 305 00:21:20,906 --> 00:21:24,242 - هيا (ميكاوبر) - (ميكاوبر) هل انت هناك ؟ 306 00:21:24,368 --> 00:21:26,411 هيا افتح الباب انزع مفاصله 307 00:21:27,662 --> 00:21:30,791 هيا (ميكاوبر) افتح الباب 308 00:21:30,916 --> 00:21:32,042 هل انت سيد (ميكاوبر) ؟ 309 00:21:33,168 --> 00:21:35,962 - هل انت سيد (كوبرفيلد)؟ - انا بالفعل 310 00:21:37,089 --> 00:21:39,132 كيف حالك سيد (كوبرفيلد) ؟ 311 00:21:40,008 --> 00:21:42,719 -بخير -سيد (كوبرفيلد) 312 00:21:42,844 --> 00:21:46,056 سيكون مفيد لي جدا ان اننضمت الى أولئك السادة 313 00:21:46,181 --> 00:21:47,849 تردد أفترائاتهم الاخيرة 314 00:21:47,974 --> 00:21:51,937 "ادور من الخلف، اهرب." 315 00:21:52,062 --> 00:21:53,230 هنا من الخلف 316 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 - هنا - هنا 317 00:21:55,273 --> 00:21:57,609 اذن، كأنك تقول "اذن" 318 00:21:58,568 --> 00:22:00,612 - اذا - اذن من الخلف 319 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 انه يرفرف 320 00:22:02,572 --> 00:22:04,574 - يهرب - يهرب 321 00:22:04,699 --> 00:22:07,953 تماماً، رائع لا وقت افضل من الان 322 00:22:09,413 --> 00:22:10,747 افتح الباب 323 00:22:11,540 --> 00:22:13,041 هيا 324 00:22:13,166 --> 00:22:16,044 ادفع النقود رجاءاً 325 00:22:16,169 --> 00:22:20,090 - (ميكاوبر) - هنا من الخلف 326 00:22:20,215 --> 00:22:22,134 - ماذا ؟ - يهرب ؟ 327 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 يهرب، هل هو كذلك؟ 328 00:22:24,761 --> 00:22:28,098 ها هو ذا (ميكاوبر) تعال الى هنا 329 00:22:29,766 --> 00:22:31,560 سوف نعود غداً، (ميكاوبر) 330 00:22:31,685 --> 00:22:35,439 - لا يمكنك الاختباء الى الابد - لم تفلت بفعلتك 331 00:22:38,275 --> 00:22:40,569 اداء رائع سيد (كوبرفيلد) 332 00:22:40,694 --> 00:22:44,322 اهلاً اهلاً بك في بيتنا المتواضع 333 00:22:44,448 --> 00:22:46,074 - من...؟ -أولئك 334 00:22:46,199 --> 00:22:50,620 أبناء أوى هذه هي ماهيتهم، ضباع تشرفت بمعرفتك 335 00:22:50,745 --> 00:22:53,832 هذه السيدة هي بؤبؤ عيني سيد (كوبرفيلد) 336 00:22:53,957 --> 00:22:57,711 النجم الهادئ الذي هبط على قلبي 337 00:22:57,836 --> 00:22:59,796 باختصار، انها زوجتي 338 00:22:59,921 --> 00:23:01,381 كيف حالك ؟ 339 00:23:01,506 --> 00:23:04,801 - انت مدين لي بالشموع، ادفع لي - سوف ادفع لك 340 00:23:04,926 --> 00:23:07,846 - الساعة -لا، اعطني تلك الساعة 341 00:23:07,971 --> 00:23:10,223 ابعد يديك ايها المخلوق الفضيع 342 00:23:10,932 --> 00:23:13,018 - الساعة، انها ثمينة جداً - (ميكوبر) 343 00:23:13,143 --> 00:23:14,728 -(ميكوبر) - دعوني و شأني 344 00:23:15,479 --> 00:23:18,106 -شكراً لك - لا، لا، لا 345 00:23:20,150 --> 00:23:23,361 حسناً، طفح الكيل 346 00:23:24,070 --> 00:23:25,614 طفح الكيل 347 00:23:25,739 --> 00:23:27,365 هذا كثير 348 00:23:27,491 --> 00:23:29,326 سوف انهي الامر اين شفرة حلاقتي 349 00:23:31,161 --> 00:23:33,205 - شفرة الحلاقة - لا اعتقد اننا بعناها 350 00:23:33,330 --> 00:23:34,581 شفرة الحلاقة 351 00:23:35,457 --> 00:23:36,500 352 00:23:37,792 --> 00:23:39,711 بشكل نهائي 353 00:23:39,836 --> 00:23:43,924 - دعيهم يحصلون على دمهم -ابداً، امسك هذه 354 00:23:44,049 --> 00:23:46,218 اذا كنت ستخرج، سأخرج انا ايضا 355 00:23:48,637 --> 00:23:52,766 اذا كان الامر سيساعد لدي بعض المال من السيد (موردستون) من أجل عشائي 356 00:24:03,193 --> 00:24:05,403 هناك ملائكة بأطراف اصابعه 357 00:24:19,042 --> 00:24:21,169 تفضل 358 00:24:21,294 --> 00:24:24,798 السيدة (ميكوبر) مشهورة بتحظير لحم الخراف 359 00:24:27,634 --> 00:24:29,386 - هل تريد واحدة؟ - لا 360 00:24:29,511 --> 00:24:33,265 هذا لحمك الخاص و خضارك الخاص 361 00:24:33,390 --> 00:24:36,810 ستكون مرحباً بك جداً هذه مأدبة ملكية 362 00:24:47,320 --> 00:24:49,447 لطيف جداً 363 00:24:51,408 --> 00:24:54,119 "هذا لحمك الخاص" 364 00:24:54,244 --> 00:24:57,414 "و خضارك الخاص" 365 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 "خضار" 366 00:24:59,666 --> 00:25:04,838 لندن مليئة بالغرائب و الخباثة 367 00:25:04,963 --> 00:25:06,923 اكثر من كل المدن على وجه الارض 368 00:25:07,048 --> 00:25:08,550 مدن 369 00:25:08,675 --> 00:25:12,929 ولنا خيار بان نذهب الى اي مكان يا (ديفد) 370 00:25:14,347 --> 00:25:17,225 لا، ليس الى هناك الدائنون يجعلون هذا الطريق مستحيل 371 00:25:17,350 --> 00:25:20,812 خياطان و بائعة فطائر مجنونة 372 00:25:20,937 --> 00:25:22,606 المزيد من الدائنون 373 00:25:23,189 --> 00:25:27,319 حداد سكاكين، لبان، و بائع زهور معتوه 374 00:25:27,902 --> 00:25:32,240 سوف ترانا نتراجع اقتصادياً ولكن سيحدث شيء ما 375 00:25:32,365 --> 00:25:36,870 - و لكن الم تنتهي كل الطرق؟ - اعتقد انها انتهت بالفعل، اركض 376 00:25:36,995 --> 00:25:38,705 تعال الى هنا 377 00:25:39,122 --> 00:25:40,457 هناك القديس بول 378 00:25:48,840 --> 00:25:51,509 الى الامام، يمين، يمين 379 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 انه صانع فلين لصانع فلين 380 00:26:01,728 --> 00:26:03,146 خمسة في الدقيقة 381 00:26:04,314 --> 00:26:08,401 استمر في العمل (ويلسون) ما زال عليّ صنع ستة للتعويض عن الاربعة خاصتك 382 00:26:08,526 --> 00:26:10,862 اقفزي، تخيلي انكِ بهلوانية 383 00:26:10,987 --> 00:26:12,989 افضل بكثير، جيد، اسرع 384 00:26:18,703 --> 00:26:21,748 اتمنى ان يكون يومك افضل من يومي 385 00:26:21,873 --> 00:26:24,542 انه بالتأكيد يحوي على عدد افضل من القناني 386 00:26:25,043 --> 00:26:28,755 اذا حصل السيد (ميكوبر) شيلين على كل قنينة بعتها اليوم 387 00:26:28,880 --> 00:26:33,885 ما زلت اواجه كومة ديون كبيرة 388 00:26:34,010 --> 00:26:37,514 انا مثل الطماطم المنكمشة في ساحتنا 389 00:26:38,348 --> 00:26:40,350 بأختصار مدمر 390 00:26:42,143 --> 00:26:45,271 - هل نتوقع زوار ؟ - الحجّاب، اختبئوا.. 391 00:26:45,397 --> 00:26:46,815 خبئوا الملاعق 392 00:26:48,775 --> 00:26:50,235 - الطفل - البساط 393 00:26:50,360 --> 00:26:52,028 - البساط - امسكته 394 00:26:52,153 --> 00:26:54,030 امسك الطفل 395 00:26:54,155 --> 00:26:57,534 - طفلتي - اسحب البساط منه 396 00:27:00,412 --> 00:27:03,206 - ماذا يحدث ؟ - الحجّاب، لقد انتهينا 397 00:27:03,331 --> 00:27:06,251 الشمس تغيب عنا سجن المدينون ينتظرنا 398 00:27:07,419 --> 00:27:10,171 الستائر انه ياخذ الستائر 399 00:27:10,296 --> 00:27:13,633 هذه ليست دجاجتك انت تسرق دجاجة رجل شريف 400 00:27:13,758 --> 00:27:16,177 على الاقل دعوه ينهي وجبته ايتها القرود القذرة 401 00:27:16,302 --> 00:27:19,389 لا تمسك (ميكوبر) انه يكدم مثل الخوخ 402 00:27:19,514 --> 00:27:22,392 (مارثا) الحجّاب يأخذون مارثا 403 00:27:22,517 --> 00:27:24,561 - هنا تعال هنا - حسناً 404 00:27:24,686 --> 00:27:26,146 انا متيقن انك سعيد 405 00:27:27,480 --> 00:27:29,399 تلك جميعها اشيائي 406 00:27:30,650 --> 00:27:31,693 القديس بول 407 00:27:45,039 --> 00:27:47,167 حتى يتبين شيء 408 00:28:13,276 --> 00:28:14,778 (كوبرفيلد) 409 00:28:26,581 --> 00:28:28,208 - تعال - تعال 410 00:28:34,464 --> 00:28:36,883 - زوج امك اخبرني - انا 411 00:28:37,634 --> 00:28:40,303 - ان والدتك مريضة - مريضة 412 00:28:40,428 --> 00:28:42,180 - ماهو مرضها؟ - اخبره 413 00:28:42,305 --> 00:28:43,640 - (جين) - (جين) 414 00:28:43,765 --> 00:28:46,726 - اخبرني ارجوك - لن أخدعك 415 00:28:46,851 --> 00:28:48,978 - مريضة جداً - مريضة جداً 416 00:28:49,103 --> 00:28:50,355 - مريضة جداً؟ - مريضة جداً؟ 417 00:28:50,480 --> 00:28:51,689 مرض خطير 418 00:28:51,815 --> 00:28:53,024 انها ميتة 419 00:28:58,446 --> 00:29:01,658 نحن... نحن آسفون 420 00:29:07,121 --> 00:29:08,748 و... وجنازتها ؟ 421 00:29:08,873 --> 00:29:10,792 - يوم السبت - السبت 422 00:29:11,668 --> 00:29:13,127 السبت 423 00:29:14,712 --> 00:29:17,090 و هل آتي معكم او اخذ الحافلة التالية؟ 424 00:29:17,215 --> 00:29:20,927 لا كان السبت الماضي انها مدفونة 425 00:29:23,805 --> 00:29:26,099 - لم نرد ان نثير الجلبة - الجلبة 426 00:29:39,195 --> 00:29:41,364 - (كوبرفيلد) - (كوبرفيلد) 427 00:29:51,833 --> 00:29:54,961 (كوبرفيلد) سأسمح لك بذلك انت مستاء 428 00:29:55,086 --> 00:29:57,046 - و لكن لا تفعل - لا تفعل 429 00:29:57,171 --> 00:30:01,426 - حسنا، اجر نصف يوم - نصف لا شيء هو لا شيء 430 00:30:01,551 --> 00:30:05,638 بالنظر الى اسلوبك من الجيد انك لم تكن حاضراً في الجنازة 431 00:30:05,763 --> 00:30:07,724 لا يمكنكم اخذ من شخص لا يملك شيء 432 00:30:07,849 --> 00:30:10,476 - لا شيء - فكر بمستقبلك يا فتى 433 00:30:10,602 --> 00:30:13,146 بغض النظر عن عمتك (بتسي) انت بلا اقارب 434 00:30:13,271 --> 00:30:16,316 انا استحق اكثر من هذا اكثر بكثير 435 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 (ديفد) 436 00:30:30,747 --> 00:30:31,831 انتما كلاكما اشباح 437 00:30:33,458 --> 00:30:34,959 لطالما كنتما ميتان 438 00:30:37,962 --> 00:30:38,963 هدوء 439 00:30:39,088 --> 00:30:40,173 هدوء 440 00:31:04,113 --> 00:31:07,075 هذا صندوقي، لا 441 00:31:07,200 --> 00:31:08,201 هذا 442 00:31:09,285 --> 00:31:11,996 ايها النصاب 443 00:31:12,121 --> 00:31:13,206 444 00:31:21,130 --> 00:31:23,967 عفوا، هل تعلم اين تعيش السيدة (تروتوود) ؟ 445 00:31:24,092 --> 00:31:25,468 حوالي ميل من هذا الطريق 446 00:31:26,052 --> 00:31:28,972 حظاً موفقاً هي غاضبة كحيوان يلد 447 00:31:29,097 --> 00:31:30,139 شكراً لك 448 00:31:39,607 --> 00:31:42,193 (جانيت) الحمير 449 00:31:42,318 --> 00:31:43,569 الحمير 450 00:31:44,028 --> 00:31:45,029 هيا 451 00:31:45,154 --> 00:31:46,698 هيا، تحركوا بعيداً 452 00:31:48,700 --> 00:31:52,745 ابتعدوا عن عشبي سوف الكم اذانكم 453 00:31:53,621 --> 00:31:56,332 اذهبوا هذه منطقة خالية من الحمير 454 00:31:56,457 --> 00:31:57,834 تحرك 455 00:31:57,959 --> 00:32:00,253 - خذه منه - شخص ما، شخص ما 456 00:32:00,378 --> 00:32:03,339 الملك تشارلز الاول هل نحن متأكدون انه ميت؟ 457 00:32:03,464 --> 00:32:06,801 عندما شوهد اخر مرة في العلن رأسه لم يكن متصلا بجسده 458 00:32:07,385 --> 00:32:09,595 جيد شكرا جزيلا 459 00:32:09,721 --> 00:32:10,805 الفتى هناك 460 00:32:11,931 --> 00:32:15,601 لا لا احتاج شباب هنا املك شوكة حراثة 461 00:32:15,727 --> 00:32:18,271 - انا لست مجرد شاب - سأستدعي الشرطة 462 00:32:23,693 --> 00:32:24,902 اسمعي 463 00:32:26,237 --> 00:32:27,530 انتِ عمتي 464 00:32:27,655 --> 00:32:29,407 - (جانيت) - انا ابن اخيكِ 465 00:32:30,616 --> 00:32:33,036 أنا (دايفيد كوبرفيلد) من الحي الفقير 466 00:32:33,161 --> 00:32:34,328 سيد (ديك)! 467 00:32:34,454 --> 00:32:38,583 لقد تم استغلالي ووظفت في العمل لا يناسبني وأنت العائلة الوحيدة التي أملكها 468 00:32:39,584 --> 00:32:42,378 - ادخل، (جانيت)! - نعم سيدتي؟ 469 00:32:42,503 --> 00:32:44,047 - سيد (ديك) - هل أحضر ماءاً؟ 470 00:32:44,172 --> 00:32:45,923 وبالكاد أكلت 471 00:32:46,049 --> 00:32:49,135 - أعتقد أن هناك حمير بالخارج - سيد (ديك) 472 00:32:49,260 --> 00:32:51,220 لا تلمس أي شيء، هذا كل شيء، هذا كل شيء 473 00:32:51,345 --> 00:32:53,765 - أنا آسف - هل يمكنك وضع هذا الشيء على هذا الشيء؟ 474 00:32:53,890 --> 00:32:55,808 ها نحن ذا... ليس الكرسي، إنه من "فيينا" 475 00:32:55,933 --> 00:32:57,977 - كل شيء دائري - على الأريكة 476 00:32:59,562 --> 00:33:02,148 - هو في الحقيقة ذاهِب إلى الكرسي الآخرِ. - سوف أسقط 477 00:33:03,649 --> 00:33:04,942 لقد أغمي عليه 478 00:33:06,277 --> 00:33:07,945 مرحباً؟ هل يمكنك أن تستيقظ؟ 479 00:33:13,117 --> 00:33:15,411 - ماذا تفعلين؟ - هذا دواء... لإنعاشك 480 00:33:15,536 --> 00:33:17,747 - هذه صلصة سلطة - أهي كذلك؟ 481 00:33:17,872 --> 00:33:20,333 ظننتها "أرمجنك"، لا أرتدي نظارتي 482 00:33:20,458 --> 00:33:23,377 هل لديك خس في مكان ما مغطى بالمرهم؟ 483 00:33:24,128 --> 00:33:27,715 رأسه مزال بالكامل من جسده؟ أنحن متأكدين؟ 484 00:33:27,840 --> 00:33:31,135 لنترك رأس (تشارلز) على جهة يا سيد (ديك) 485 00:33:31,886 --> 00:33:33,554 نتحدث لاحقاً. فهمت 486 00:33:34,097 --> 00:33:36,432 - كيف حالك؟ - الآن يا سيد (ديك)، لا تكن أحمقاً، 487 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 لأنه لا أحد يستطيع أن يميز أكثر منك عندما تختار 488 00:33:39,936 --> 00:33:42,980 (ديفيد كوبرفيلد)، أخي أسمعتني أتحدث عنه؟ 489 00:33:43,773 --> 00:33:45,191 أجل، في وقتها 490 00:33:46,651 --> 00:33:48,611 أتقصدين قبل ذلك؟ 491 00:33:48,736 --> 00:33:52,031 نعم، أنا متأكد أنني أتذكر... أنا جائع 492 00:33:52,156 --> 00:33:54,325 - كعكات، هذه كعك - سيد (ديك) 493 00:33:54,450 --> 00:33:57,829 أخي (ديفيد كوبرفيلد)، هذا إبنه الذي هرب 494 00:33:57,954 --> 00:34:00,331 - ماذا سنفعل به؟ -الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله هو 495 00:34:00,456 --> 00:34:03,793 - لو كنت مكانك لحممته - (جانيت)! 496 00:34:03,918 --> 00:34:05,670 - نعم؟ - حضري الحمام! ها أنت 497 00:34:05,795 --> 00:34:08,464 - نعم يا سيدتي - السيد (ديك) يحلها في كل مرة 498 00:34:08,589 --> 00:34:11,175 الشيء هو، أنا لم أكل منذ وقت طويل جدا. 499 00:34:11,300 --> 00:34:13,553 - الحمير! (جانيت)! - نعم سيدتي؟ 500 00:34:13,678 --> 00:34:15,721 لا بد أن هناك 50 منهم، إنه غزو 501 00:34:15,847 --> 00:34:17,348 - شكراً لك - (جانيت)! 502 00:34:20,643 --> 00:34:24,814 - هل عمتي حقا سوف …؟ - ستقسي بعنف على الفتى؟ نعم. 503 00:34:26,107 --> 00:34:27,567 إنها إمرأة رائعة 504 00:34:28,192 --> 00:34:29,318 لطيفة جداً. 505 00:34:33,698 --> 00:34:35,700 "لطيفة جداً" 506 00:34:35,825 --> 00:34:37,410 "لطيفة جداً" 507 00:34:38,828 --> 00:34:41,164 "شخص ما... فليتفضل أحدكم" 508 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 " أحدٌ ما" 509 00:34:48,296 --> 00:34:50,131 "خُلع الرأس؟" 510 00:34:50,965 --> 00:34:52,300 "نحن متأكدون؟" 511 00:34:52,425 --> 00:34:53,676 "(جانيت)! الحمير!" 512 00:35:06,564 --> 00:35:10,109 - صباح الخير يا سيد (ديك) - ادخل. شكل طابور 513 00:35:11,527 --> 00:35:15,489 الحرف الكبير "كيو" أنا أجرب أشكال مختلفة.. 514 00:35:16,532 --> 00:35:17,909 تعجبني هذه 515 00:35:18,492 --> 00:35:22,538 - سيجار في منفضة سجائر، أترى؟ - أو طائرة ورقية مع خيط. 516 00:35:23,581 --> 00:35:27,627 "شفرة الجلاد باردة وحادة" 517 00:35:27,752 --> 00:35:28,753 المعذرة؟ 518 00:35:29,545 --> 00:35:33,507 خالتك أعطتني تلك الطائرة لتشجيعي على الخروج من المنزل من وقت لآخر 519 00:35:33,633 --> 00:35:36,260 بينما تشرب القهوة وهي مسترخية 520 00:35:37,220 --> 00:35:38,638 ما زلت في المنزل 521 00:35:40,973 --> 00:35:43,517 أرى أنك تكتب قصصاً عن (تشارلز الأول) 522 00:35:44,268 --> 00:35:45,603 لماذا؟ ما الذي يدفعك لقول هذا؟ 523 00:35:47,688 --> 00:35:50,733 يبدو أن هناك الكثير من الأشياء تشير إليه 524 00:35:51,317 --> 00:35:52,985 - في كل مكان - نعم. 525 00:35:53,861 --> 00:35:56,155 نعم, الملك (تشارلز) في عقلي 526 00:35:57,240 --> 00:35:59,075 أترى، أنا أحاول كتابة عريضة 527 00:36:00,117 --> 00:36:04,497 وإذ تدعو إلى تحسين ظروف السكن للعمال الفقراء، 528 00:36:04,622 --> 00:36:05,998 و أنا أعمل بجد على ذلك 529 00:36:06,123 --> 00:36:09,043 ولكن الأفكار في رأس الملك (تشارلز)، 530 00:36:09,794 --> 00:36:11,629 إنها تستمر بالتطفل 531 00:36:11,754 --> 00:36:14,131 آسف. رأس الملك (تشارلز)؟ 532 00:36:14,257 --> 00:36:15,258 نعم. 533 00:36:16,008 --> 00:36:18,803 بسبب خلاف، لقد قطعوه 534 00:36:18,928 --> 00:36:22,181 في 1649 هذا موثق جيداً 535 00:36:22,306 --> 00:36:23,474 أهو كذلك؟ 536 00:36:24,642 --> 00:36:27,436 حسنا، لأسباب لا أفهمها تماما، 537 00:36:27,561 --> 00:36:31,065 قرروا إزالة الأفكار المزعجة من رأسه 538 00:36:31,190 --> 00:36:32,608 ووضعوها في رأسي. 539 00:36:32,733 --> 00:36:36,487 مزعج جداً جداً، ولذا يجب أن أكتبهم 540 00:36:36,612 --> 00:36:38,197 هل كتبتهم؟ 541 00:36:38,322 --> 00:36:39,615 نعم، أنا … 542 00:36:41,242 --> 00:36:45,955 "أنا أركب السقالة مرتديا قمصانين حتى لا تخطئ القشعريرة بالخوف" 543 00:36:48,874 --> 00:36:50,835 لابد أنك تعتقد أن هذا غريب جداً 544 00:36:50,960 --> 00:36:53,754 لا. بحال من الأحوال شيء مشابه يحدث لي 545 00:36:54,964 --> 00:36:57,133 فعلا؟ مع الملك (تشارلز)؟ 546 00:36:57,258 --> 00:37:02,221 لا، ولكن عندما أكون برفقة شخص ذو شخصية قوية، 547 00:37:02,346 --> 00:37:06,100 صوتهم يستقر في رأسي 548 00:37:06,225 --> 00:37:07,601 و … 549 00:37:12,106 --> 00:37:14,358 وأنا أيضاً أكتب أفكاري 550 00:37:14,483 --> 00:37:17,028 والأشياء التي أراقبها، القدّيس (بول) هناك 551 00:37:18,696 --> 00:37:20,114 أرأيت؟ 552 00:37:21,574 --> 00:37:26,579 "عيني الآنسة (ميرستون) اللامحدودة، مثل شمسين حمراوين". 553 00:37:28,706 --> 00:37:31,751 "القوارير مدفوعة بكباسات حديدية 554 00:37:31,876 --> 00:37:36,130 تلك التي تذهب للأعلى والأسفل مثل الفيلة المجنونة الكئيبة" 555 00:37:36,255 --> 00:37:40,092 - ما رأيك؟ - أعتقد أن هذا جيد جداً 556 00:37:40,217 --> 00:37:43,888 - وخطك ممتاز - الفطور جاهز 557 00:37:44,013 --> 00:37:45,473 لا بُدَ أن هذا الفطور. ^ ذكي ما شاء الله عليك ^ 558 00:37:48,434 --> 00:37:51,145 خالتي، السيد (ديك)، هل هو …؟ 559 00:37:51,270 --> 00:37:54,023 - هل ذكر (تشارلز) الأول؟ - كثيراً جداً. 560 00:37:54,148 --> 00:37:56,776 إنه يربط حالته الخاصة 561 00:37:56,901 --> 00:37:59,153 مع اضطراب كبير و اهتياج 562 00:37:59,278 --> 00:38:02,156 لكن عقله حاد كجرّاح، لا يخطئ. 563 00:38:02,281 --> 00:38:05,618 - أعتقد أنني قادر على مساعدته - (حسناً، عد للأعلى يا (تريتوود 564 00:38:05,743 --> 00:38:09,080 - (جانيت) تستطيع سلق بيضة بلمح البصر. - شكراً لك 565 00:38:12,333 --> 00:38:13,834 … آسف. 566 00:38:14,752 --> 00:38:18,672 ـ (تريتوود)؟ - نعم، فكرت أن أدعوك (تروتوود) 567 00:38:18,798 --> 00:38:23,803 إن كنت سأدعم ابن أخي مادياً، أريد أن أحب اسمه 568 00:38:25,137 --> 00:38:27,431 (تروتوود)...هذا أنا، أجل. 569 00:38:28,474 --> 00:38:29,642 سيد (ديك)؟ 570 00:38:31,310 --> 00:38:32,561 سيد (ديك)؟ سيد (ديك)؟ 571 00:38:34,563 --> 00:38:35,564 هل حان وقت الغداء؟ 572 00:38:35,689 --> 00:38:38,067 لا، الأفكار المزعجة من رأس الملك (تشارلز)، 573 00:38:38,192 --> 00:38:40,027 إنهم يثقلونك؟ 574 00:38:40,152 --> 00:38:43,280 نعم، أحاول أن أبقيهم في النظام لكنهم يتكاثرون و يضطهدوني 575 00:38:43,864 --> 00:38:46,409 "بينما أموت، أنتقل من تاج قابل للفساد إلى …" 576 00:38:46,534 --> 00:38:49,537 لا يا سيد (ديك)، يمكننا تحريرهم 577 00:38:49,662 --> 00:38:51,705 يمكننا أن نلقي بهم في مهب الريح 578 00:38:57,461 --> 00:39:01,882 - لا أستطيع القول أنني أشعر بتحسن كبير - يجب أن تطير بها أولاً، هيا بنا 579 00:39:03,342 --> 00:39:07,012 - وقت الطائرة الورقية! - تقدم! تقدم! 580 00:39:07,138 --> 00:39:09,849 - أعلى وأعلى وأعلى.. هيا طيري! - ها انت ذا يا سيد (ديك)، بثبات! 581 00:39:09,974 --> 00:39:12,601 - بثبات. - لا أصدق هذا 582 00:39:12,726 --> 00:39:14,728 السماء تمتص كلماتي 583 00:39:15,563 --> 00:39:18,899 - كلما علت الكلمات … - كلما أصبح عقلي أوضح 584 00:39:19,984 --> 00:39:22,319 أنا … لم أشعر هكذا منذ.. 585 00:39:23,487 --> 00:39:26,031 كما لو أنني أقرأ من أجل الحانة مجدداً 586 00:39:26,949 --> 00:39:28,200 قبل كل شيء … 587 00:39:29,285 --> 00:39:32,580 كنت أتشارك الجرارات مع (تومي ترادلز) 588 00:39:33,164 --> 00:39:34,957 لقد كان زميل رائع 589 00:39:35,082 --> 00:39:37,835 " أمر رائع للغاية" كما يقول الفرنسيون 590 00:39:38,961 --> 00:39:40,504 حسنا، هذا شيء جديد 591 00:39:40,629 --> 00:39:44,008 لقد نسيت تماماً أني أستطيع… أستطيع التحدث بالفرنسية.... 592 00:39:44,925 --> 00:39:48,888 - هذا يوم رائع - من المبهج رؤيتك متحرراً جداً 593 00:39:49,930 --> 00:39:52,683 - أليس هذا رائعا؟ - جميل. 594 00:39:53,726 --> 00:39:56,562 بيد واحدة يا سيدي بيد واحدة، أقول لك 595 00:39:57,438 --> 00:39:59,440 هذا الفتى رائع 596 00:40:00,316 --> 00:40:02,276 شكراً لك يا… 597 00:40:02,401 --> 00:40:04,987 (تريتوود) ابن (ديفيد) 598 00:40:05,696 --> 00:40:08,949 - شكراً لك يا (تريتوود ديفيدسون) - سعدت بلقائك يا سيدي 599 00:40:14,371 --> 00:40:17,208 حمير! ابتعدوا! ابتعدوا! هيا! 600 00:40:17,333 --> 00:40:19,960 هيا... سأسمر جلدكم وأضعكم في حساء 601 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 أنا مجنون كبير! 602 00:40:22,880 --> 00:40:24,507 هذا كل شيء، ابتعدوا! 603 00:40:25,132 --> 00:40:28,344 - إبعاد شرس جداً. - مرحباً 604 00:40:29,595 --> 00:40:32,306 نحن نعاني من طاعون الحمير 605 00:40:32,890 --> 00:40:35,726 لابد أنك (تريتوود) أنا (ويكفيلد) 606 00:40:35,851 --> 00:40:39,396 - أنا مسؤول الأمور المالية الخاصة بخالتك - صحيح 607 00:40:39,522 --> 00:40:42,149 هذه ابنتي (أغنيس) 608 00:40:43,275 --> 00:40:45,569 أنحناء! أنا نادراً ما أتلقى أنحنائاً 609 00:40:46,403 --> 00:40:49,573 أتمنى أن أكون قد بدأت موضة جديدة، إلا إذا اعتبرتيه أمراً غير لائقاً 610 00:40:49,698 --> 00:40:53,202 لا، على الإطلاق يا (تريتوود). سأطالب به في كل اجتماع من الآن فصاعداً 611 00:40:53,327 --> 00:40:54,995 كما لو أنني إمبراطورة 612 00:40:55,621 --> 00:40:56,956 أو مجنونة 613 00:40:57,081 --> 00:41:00,000 سيد (ويكفيلد)، (آغنيس)، كم تسرني رؤيتك 614 00:41:00,125 --> 00:41:02,211 - هل أنت بخير؟ - هذه كانت رحلتنا 615 00:41:02,336 --> 00:41:04,505 - أكانت كذلك؟ - هل الوقت مبكر جداً على (شيري)؟ 616 00:41:04,630 --> 00:41:06,048 مبكرا قليلا 617 00:41:06,757 --> 00:41:10,052 مرفأ.. إذن. الساعة السابعة مساءً في "سنغافورة" 618 00:41:10,177 --> 00:41:12,930 - أتخيل - أبي، الوقت مبكر على الشرب 619 00:41:13,055 --> 00:41:15,891 يا (تريتوود)، السيد (ويكفيلد) يملك الملكية المطلقة 620 00:41:16,016 --> 00:41:20,229 لمؤسسة تعليمية جيدة جدا في "كانتربري". 621 00:41:20,354 --> 00:41:24,441 إنه ينكسر في أعقاب المؤسسات المعروفة 622 00:41:25,776 --> 00:41:28,779 لدي عطش للتعليم الذي للأسف لم يطفأ. 623 00:41:28,904 --> 00:41:32,533 حقاً؟ أنت تعطي انطباعاً بذكاء سقي جيداً 624 00:41:32,658 --> 00:41:34,952 كل هذا الكلام عن العطش يجعلني أشعر بالعطش 625 00:41:35,077 --> 00:41:38,455 - كيف حال العمل يا سيد (ويكفيلد)؟ - كل شيء على ما يرام 626 00:41:38,581 --> 00:41:43,752 بطبيعة الحال، هناك تحديات. التعريفات المخفضة... 627 00:41:43,877 --> 00:41:48,716 تراجع المذهب التجاري، إذا ما أستطيع أن أريكِ على هذهِ الكرة الأرضية... 628 00:41:54,013 --> 00:41:58,726 هنا في "اوروبا"... "الأمريكتان". 629 00:41:58,851 --> 00:42:00,436 يمكنني أن أستمر 630 00:42:00,561 --> 00:42:03,230 ـ الهند. -"كل شيء على ما يرام" كان سيكفي. 631 00:42:03,355 --> 00:42:04,940 شخص ما، شخص ما. 632 00:42:06,233 --> 00:42:09,069 لا، لا، لا يا سيد (ديك). سيد (ديك) تعال تعال وكن معنا 633 00:42:09,194 --> 00:42:12,573 مرحبا. أنا السيد (ديك) أنا مولع جداً بخبز الزنجبيل 634 00:42:12,698 --> 00:42:16,285 تشبهني يا سيد (ديك)، أنا أعشق الطعم الناري 635 00:42:17,119 --> 00:42:19,163 سعيد بمقابلتك 636 00:42:19,288 --> 00:42:20,914 سعيد، شكراً لك 637 00:42:21,999 --> 00:42:23,626 هل يمكنك فقط تأكيد شيء ما؟ 638 00:42:23,751 --> 00:42:25,794 - رأسي … - نعم؟ 639 00:42:25,919 --> 00:42:27,421 أأنا بخير؟ 640 00:42:27,546 --> 00:42:31,425 - رأسي متصل بجسدي؟ - حسناً، دعني ألقي نظرة.. نعم. 641 00:42:31,550 --> 00:42:35,763 - أستطيع تأكيد ذلك بدون أي شك - حسناً، من الجيد سماع ذلك 642 00:42:36,639 --> 00:42:40,017 - هل تريدين رؤية طائرتي الورقية؟ - نعم، من فضلك... شكراً لك 643 00:42:40,142 --> 00:42:41,393 هيا يا (ديفيدسون) 644 00:42:46,106 --> 00:42:47,191 أين هذا؟ 645 00:42:47,816 --> 00:42:50,152 - سيد (ديك)؟ - لا. 646 00:42:50,277 --> 00:42:54,031 معاناة. إنه بشأن عذاب الملك، هذا سيصعد هناك... 647 00:42:54,948 --> 00:42:57,451 إنه يعتقد أنه عندما تم إعدام (تشارلز) 648 00:42:57,576 --> 00:43:00,079 مشاكل الملك طارت من رأسه إلى العش في السيد (ديك) نفسه. 649 00:43:00,913 --> 00:43:02,873 ألهذا تطيرهم على طائرتك الورقية يا سيد (ديك)؟ 650 00:43:02,998 --> 00:43:05,542 -بدقّة. - إنه مسار العمل الواضح 651 00:43:05,668 --> 00:43:07,461 أنت تعجبينني 652 00:43:07,586 --> 00:43:10,756 يا لها من مصادفة سعيدة، لأنك تعجبني أيضاً 653 00:43:11,465 --> 00:43:14,009 فكرة (ديفيدسون)، الولد اعجوبة 654 00:43:16,929 --> 00:43:19,473 سيد (ديك)، تبدو كمن يلعب لعبة الغولف 655 00:43:19,598 --> 00:43:21,725 إنه كذلك، يجب أن تكتب ذلك 656 00:43:21,850 --> 00:43:25,229 سأرتب لسفينة (تروتوود) مع السيدة (سترونغ). 657 00:43:25,354 --> 00:43:27,981 - هذا يتطلب إحتفالاً - نعم. 658 00:43:28,691 --> 00:43:30,317 - مرحى! - مرحى. 659 00:43:30,943 --> 00:43:34,905 كنت أفكر أكثر في ... 660 00:43:35,030 --> 00:43:37,199 - شاي؟ (جانيت)! - نعم. 661 00:43:37,324 --> 00:43:38,325 -شاي -شاي 662 00:43:38,450 --> 00:43:39,660 -شاي، شاي. -شاي، شاي. 663 00:43:39,785 --> 00:43:41,745 - الشاي سيكون جيد - وقت الطائرة الورقية! 664 00:43:43,997 --> 00:43:47,584 سيد (ويكفيلد) لماذا لا تشرب كأس كبير من نبيذ الميناء؟ 665 00:43:47,710 --> 00:43:49,920 - أنت تحبه كثيراً - نعم يا سيد (ديك) 666 00:43:50,879 --> 00:43:52,631 لقد لمست ذاكرتك 667 00:43:52,756 --> 00:43:55,092 - لقد نجحت يا (آغنيس)! - يا إلهي 668 00:43:55,217 --> 00:43:58,762 - لم أكن لأدعو نفسي خبيراً، لكن … - أتفعل هذا كل يوم؟ 669 00:44:01,348 --> 00:44:03,726 - انظر. - انظري، كم هو سعيد 670 00:44:14,403 --> 00:44:15,863 وقت الطائرة الورقية! 671 00:44:18,365 --> 00:44:21,535 سوف أفوت نزهتنا عندما تذهبين للسفينة 672 00:44:21,660 --> 00:44:23,495 ستستمتعين بمنزل السيدة (سترونغ). 673 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 إنها ليست بحالة مثالية لكنها تعني الخير 674 00:44:26,165 --> 00:44:27,541 كوالدي قليلاً 675 00:44:28,584 --> 00:44:30,377 الآن. 676 00:44:42,514 --> 00:44:43,849 شكراً لك 677 00:44:48,520 --> 00:44:50,147 - لا بأس بذلك - لا. 678 00:44:50,272 --> 00:44:53,442 "انها ليست حتى قليلا من المتاعب أن تساعد". إنها متعة مسيحية خالصة... 679 00:44:53,567 --> 00:44:55,736 - أنا (يوري)... - هلا فتحت الباب؟ 680 00:44:55,861 --> 00:44:57,780 يا سيد (ويكفيلد)، تمهل 681 00:44:57,905 --> 00:45:01,116 هذه الخطوات مميتة، عالياً جداً جداً 682 00:45:01,241 --> 00:45:04,119 - (أوريا)، لا داعي لذلك - لا أستطيع أيجب أن أعود؟ 683 00:45:04,244 --> 00:45:06,955 أنت تقترب.. هيا بنا، خطوة واحدة 684 00:45:07,080 --> 00:45:09,041 ـ ببطئ. ها أنت ذا - سيد (ويكفيلد) 685 00:45:09,166 --> 00:45:11,418 السيدة (سترونغ)، أهلا بك 686 00:45:11,543 --> 00:45:14,421 لا، على الرحب والسعة، أنا هنا بالفعل 687 00:45:14,546 --> 00:45:16,590 - رأسي مشوش - من الرحلة الوعرة 688 00:45:16,715 --> 00:45:20,469 - هذا (كروبوود تروترفيلد) - (تريتوود كوبرفيلد) 689 00:45:20,594 --> 00:45:23,222 - سررت بلقائك سيدة (سترونغ) - السرور كله لي 690 00:45:23,347 --> 00:45:25,390 - ماذا لديك في يدك؟ - لا شيء 691 00:45:25,516 --> 00:45:29,144 إنها قطعة صغيرة من الجدار، لكن كل شيء على ما يرام، اتبعني. 692 00:45:29,770 --> 00:45:31,730 نحن نسكن هناك، تعال وزرنا 693 00:45:31,855 --> 00:45:32,856 سأفعل. 694 00:45:33,941 --> 00:45:36,860 - أنا (أوريا هيب)... - ها نحن ذا! 695 00:45:36,985 --> 00:45:40,823 عزيزي. هذا مخيب للآمال، يا (أوريا).. القطرة. 696 00:45:40,948 --> 00:45:45,202 - هل يجب أن أمسح الدلو؟ - شكراً لك، اتبعني. 697 00:45:45,994 --> 00:45:50,290 كجميع المؤسسات القديمة العظيمة، لدينا تقاليدنا الصغيرة 698 00:45:53,126 --> 00:45:54,628 صباح الخير! 699 00:45:56,797 --> 00:45:59,925 حسناً، أعتقد أننا سندع السيد (ستييرفورث) 700 00:46:00,050 --> 00:46:03,971 ينهي قصته المضحكة عن مدرس الجغرافيا 701 00:46:04,638 --> 00:46:07,099 يلبس أقصر باروكاته الثلاثة. 702 00:46:09,601 --> 00:46:10,602 703 00:46:11,562 --> 00:46:13,313 هذا (كوبرفيلد)، إنه جديد 704 00:46:13,438 --> 00:46:16,441 لقد خمنت ذلك يا سيدة (سترونغ)، لكنني أقدر ذلك 705 00:46:16,567 --> 00:46:20,571 جيد جداً يا سيد (ستييرفورث) 706 00:46:20,696 --> 00:46:23,699 أنا سعيد بمعرفتك، سيد (كوبرفيلد) 707 00:46:23,824 --> 00:46:26,660 - شكراً لك - (أوريا)، أحضر هذا إلى المهجع. 708 00:46:26,785 --> 00:46:28,871 أنا في تواضع عميق 709 00:46:34,543 --> 00:46:39,006 ومع ذلك، دفع (أوريا هيب) نفسه خارج الغرفة 710 00:46:40,841 --> 00:46:43,343 (ستيرفورث). (جيمس ستيرفورث). 711 00:46:43,468 --> 00:46:45,012 (ديفيدسون) لا، (ديفيد كو... 712 00:46:45,137 --> 00:46:47,639 لا، آسف. (تريتوود كوبرفيلد) 713 00:46:48,265 --> 00:46:49,933 هل كل هذا موصول؟ 714 00:46:51,602 --> 00:46:55,314 - عمتي تناديني... - ما رأيك بصديقنا (هيب)؟ 715 00:46:57,983 --> 00:47:00,152 - إنه محير - محيّر. 716 00:47:00,277 --> 00:47:03,071 - محير كيف؟ - من الصعب وصفه؟ 717 00:47:04,323 --> 00:47:07,534 انه يرتعش فمه مثل السحلية الفضولية 718 00:47:08,994 --> 00:47:11,538 نعم، هو كذلك.. أخبرني بكأس آخر 719 00:47:11,663 --> 00:47:15,250 إنه قريب جداً منك لدرجة أنه أقرب إليك من قميصك 720 00:47:15,375 --> 00:47:18,295 نعم. أنت حاد مثل السوط 721 00:47:18,420 --> 00:47:22,549 أنت تعجبني... تعال، إجلس (ماركهام)، حرك هؤلاء الفتية، هلا فعلت؟ اسرعوا 722 00:47:22,674 --> 00:47:24,509 - تحركوا - تعال، إجلس 723 00:47:24,635 --> 00:47:27,095 - اجلس هناك - آسف. 724 00:47:27,220 --> 00:47:28,221 أنتبهوا لرؤوسكم! 725 00:47:30,098 --> 00:47:33,685 سامحني على الإنهيار، أموال (ويكفيلد) القديمة تجف 726 00:47:33,810 --> 00:47:35,771 بعكس الرجل نفسه 727 00:47:35,896 --> 00:47:38,315 يحب شرابه، هل تعرف (ويكفيلد)؟ 728 00:47:39,316 --> 00:47:41,818 "هل الوقت مبكر على شيري؟" 729 00:47:44,780 --> 00:47:47,240 انظروا، هنا هو يحاول أن يخيط إبرة. 730 00:47:50,702 --> 00:47:53,789 حسنا، مرحبا بك.. صحيح؟ 731 00:47:53,914 --> 00:47:55,624 مرحبا بك 732 00:48:07,469 --> 00:48:09,054 أنا سعيد لوصولك 733 00:48:10,514 --> 00:48:12,099 ملابس جميلة 734 00:48:15,268 --> 00:48:17,980 - من هو خياطك؟ - مجرد رجل 735 00:48:18,814 --> 00:48:20,649 من "دوفر"، أخذتني خالتي إلى … 736 00:48:20,774 --> 00:48:22,693 هل ربتك خالتك؟ 737 00:48:22,818 --> 00:48:26,405 حسناً، من المؤكد أنها ربتني جيداً عدة مرات 738 00:48:28,240 --> 00:48:32,119 زهرة الأقحوان في الميدان ليست أنقى منك... 739 00:48:35,706 --> 00:48:37,416 سَأَدْعوك (ديزي) 740 00:48:37,541 --> 00:48:40,460 - هل تمانعين؟ - لا على الإطلاق. 741 00:48:40,585 --> 00:48:43,255 لمَ عساك تفعلين يا (ديزي)؟ 742 00:48:45,173 --> 00:48:49,428 لدي بعض النبيذ هنا وكعك اللوز إذا أردت؟ 743 00:48:49,553 --> 00:48:51,471 أجل، سأحب ذلك كثيراً.. شكراً لك 744 00:48:51,596 --> 00:48:55,017 ليس لديك أخت … 745 00:48:56,685 --> 00:48:57,686 … أليس كذلك يا (ديزي)؟ 746 00:48:59,187 --> 00:49:00,272 لا. 747 00:49:00,397 --> 00:49:01,606 مثير للشفقة 748 00:49:09,072 --> 00:49:10,073 (ديزي) 749 00:49:12,200 --> 00:49:14,369 - نعم؟ - إقرأ لي 750 00:49:16,496 --> 00:49:17,497 لا أستطيع النوم 751 00:49:17,622 --> 00:49:19,082 أقرأ؟ 752 00:49:21,251 --> 00:49:25,297 هذا الكتاب طويل جداً، لماذا لا أخبرك بقصتي؟ 753 00:49:25,422 --> 00:49:29,384 ربما … واحدة عن ممرضة لطيفة وعرضها 754 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 التي نامت في قارب مقلوب في "يرموث". 755 00:49:31,928 --> 00:49:35,098 لا. لا تهمني النزوة. آسف. 756 00:49:36,308 --> 00:49:37,309 صحيح 757 00:49:38,643 --> 00:49:40,937 هل لديك قصة مخيفة؟ 758 00:49:42,397 --> 00:49:47,027 - لدي قصة عن مالك مصنع شرير - نعم. 759 00:49:47,152 --> 00:49:51,323 اسمه (مردر ستون) وهو يبتهج بترويع الأطفال 760 00:49:51,448 --> 00:49:52,616 كفى! 761 00:49:52,741 --> 00:49:56,203 - الوحش - لديه أخت بنفس قسوته 762 00:49:56,328 --> 00:49:58,121 إذن لديه أخت 763 00:49:58,246 --> 00:50:00,332 إنها سيدة باردة و معدنية 764 00:50:00,457 --> 00:50:02,709 - سوف أحطمه - إذن سأحطمك 765 00:50:02,834 --> 00:50:04,836 (جين)! (جين)! 766 00:50:04,961 --> 00:50:07,422 - كن هادئاً - لا! 767 00:50:09,257 --> 00:50:12,594 - هل هناك ثأر على الزوج؟ - انتظر 768 00:50:17,682 --> 00:50:19,101 استمع لي. 769 00:50:26,441 --> 00:50:30,028 وأنت إختلقت هذه القصص عن فتى المصنع؟ 770 00:50:30,153 --> 00:50:33,657 - كلها مخترعة، نعم - (ديزي)، أنتِ بالفعل الأعجوبة الثامنة 771 00:50:33,782 --> 00:50:34,950 شكراً لك 772 00:50:35,075 --> 00:50:36,535 يجب أن تنشر أعمالك 773 00:50:36,660 --> 00:50:39,287 يبدو أنك تعرف الكثير من التفاصيل عن المصنع. 774 00:50:39,412 --> 00:50:41,581 هل كان والدك في التصنيع؟ 775 00:50:41,706 --> 00:50:44,668 - زوج أمي - زوج أمك؟ 776 00:50:44,793 --> 00:50:47,796 إذاً كان لديك زوج أم، ولكن تم تربيتك من قبل خالتك؟ 777 00:50:47,921 --> 00:50:49,673 انظر. من هذه يا (ستييرفورث)؟ 778 00:50:49,798 --> 00:50:52,634 نعم. هذه هي الكبرى، آنسة (لاركينز). 779 00:50:52,759 --> 00:50:54,177 جميلة، أليس كذلك؟ 780 00:50:55,178 --> 00:50:58,974 - هي لهيب الجمالِ. - إنها مخطوبة لقائد جيش 781 00:50:59,099 --> 00:51:01,309 فقط لأنها لم تقابلني بعد 782 00:51:01,434 --> 00:51:02,727 احترس. 783 00:51:02,853 --> 00:51:05,814 اثنان من كلاب الآنسة (سترونغ) قد أفلتوا 784 00:51:07,399 --> 00:51:09,067 - مسلي جداً - تجاهله. 785 00:51:09,192 --> 00:51:13,321 يا سيدات! سأضربك بيد واحدة مقيدة خلفي 786 00:51:14,948 --> 00:51:17,742 - أنت تريد القتال، أليس كذلك؟ - نعم. 787 00:51:17,868 --> 00:51:19,703 إذن يا سيدي... 788 00:51:21,329 --> 00:51:22,289 حدد وقتك! 789 00:51:22,414 --> 00:51:23,665 قتال! 790 00:51:24,374 --> 00:51:27,669 - يمكنك الملاكمة، صحيح يا (ديزي)؟ - أجل، على الطراز الحديث 791 00:51:27,794 --> 00:51:30,630 حسناً يا سادة لا خلع للأعين لا … 792 00:51:30,755 --> 00:51:34,217 في الحقيقة كل شيء بخير استعدوا, قاتلوا! 793 00:51:41,433 --> 00:51:43,185 انهض! انهض الآن! 794 00:51:43,310 --> 00:51:46,354 (ديزي)، تحتاج لضربة خاطفة، خدعة، ضربة للأعلى. 795 00:51:46,479 --> 00:51:47,772 ـ ماذا؟ - ضربة بالمرفق 796 00:51:49,482 --> 00:51:51,276 لقد إنتهيت، لقد إنتهيت. 797 00:51:52,819 --> 00:51:54,446 (ديزي) 798 00:51:54,571 --> 00:51:57,782 أنت فعلت، في بعض الطرق، أحسنتِ صنعاً يا (دايزي). 799 00:51:58,366 --> 00:52:01,786 لنعيدك إلى منزل (ويكفيلد)، هيا بنا إنهض 800 00:52:03,288 --> 00:52:04,831 - شكراً لك - شكراً لك 801 00:52:08,710 --> 00:52:09,753 هيا بنا 802 00:52:10,587 --> 00:52:14,925 حسناً، حاول ألا تموت أو أي شيء ممل من هذا القبيل يا (ديزي). 803 00:52:15,050 --> 00:52:16,384 سأبذل قصارى جهدي 804 00:52:19,512 --> 00:52:21,556 يا له من رجل محترم واثق 805 00:52:23,475 --> 00:52:26,061 أمي علمتني القواعد الطبية 806 00:52:27,062 --> 00:52:30,482 إنها المغسلة هنا، تغسل ملاءات سريرك 807 00:52:30,607 --> 00:52:33,068 دائماً نظيفة جداً نسبياً. 808 00:52:33,193 --> 00:52:34,861 ستنفجر بالإمتنان 809 00:52:34,986 --> 00:52:38,657 أنك اعترفت بها تلقائياً يا سيد (كوبرفيلد) 810 00:52:40,951 --> 00:52:43,578 آنسة (ويكفيلد) … 811 00:52:43,703 --> 00:52:46,206 - ألا تعتقد ذلك؟ ـ ماذا؟ 812 00:52:46,331 --> 00:52:49,125 عزيزي (تريتوود)، أخبروني أنك هنا 813 00:52:49,751 --> 00:52:53,213 عزيزي، انظر لحالك... أتخيل أن الشخص الآخر لا بد أنه مصاب بشكل فظيع 814 00:52:53,338 --> 00:52:56,132 نعم. اقترب من الموت 815 00:52:56,258 --> 00:52:58,134 مقاس على تابوته 816 00:52:58,260 --> 00:53:01,721 -كيف كانت اسفار (اوريا)؟ - هو إنسان بارد في العقل. 817 00:53:02,305 --> 00:53:03,974 - إنه يقترب جيدا - أجل 818 00:53:04,099 --> 00:53:07,185 إنه كما لو أنه يعيش في أنفك وهو متحمس للعودة إلى المنزل 819 00:53:07,310 --> 00:53:09,145 - هل ذكر أمه؟ - أمه؟ 820 00:53:09,271 --> 00:53:11,648 (آغنيس)، إنفجرت بالإمتنان 821 00:53:11,773 --> 00:53:14,025 أنكِ سألتيني ذلك، يا له من سؤال تلقائي 822 00:53:14,734 --> 00:53:18,321 إذن، أهذا ما يفعله (ستييرفورث)، توريطك في قتال؟ 823 00:53:18,446 --> 00:53:21,157 لا. في الواقع، لقد حاول أن يوقفني 824 00:53:21,283 --> 00:53:24,577 لا يعتقد أن الرجل النبيل يجب أن يشاهد يتعارك مع صبي الجزار 825 00:53:24,703 --> 00:53:26,621 - رجل نبيل؟ - نعم. 826 00:53:27,205 --> 00:53:29,541 ستييرفورث) يفكر بي كرجل نبيل) 827 00:53:29,666 --> 00:53:31,251 أنت كذلك 828 00:53:32,877 --> 00:53:36,256 - أفترض أنك لم تخبره عن ماضيك - لا. أخشى أنه قد … 829 00:53:37,716 --> 00:53:41,803 إنها المرة الأولى التي يعتبرني شخص مثله مساوياً 830 00:53:42,554 --> 00:53:43,930 باستثنائك يا (آغنيس). 831 00:53:44,055 --> 00:53:46,182 - وأنا أعتبرك كأخت لي - مميزة؟ 832 00:53:48,268 --> 00:53:49,728 أخت مميزة 833 00:53:50,395 --> 00:53:52,981 هل لي أن أكون جريئاً يا سيد (كوبرفيلد)؟ 834 00:53:54,149 --> 00:53:56,568 لأطلب منك أن تأتي لتناول الشاي؟ 835 00:53:56,693 --> 00:53:57,861 معي و مع أمي 836 00:53:59,195 --> 00:54:03,325 ياللأسف، أخشى أن لدي موعد في ذلك الموعد 837 00:54:03,450 --> 00:54:06,828 في أي موعد؟ أنا لا أَعتقدُ أني ذكرت موعدا 838 00:54:06,953 --> 00:54:09,122 - لا أعتقد أنك فعلت - أنا أفهم 839 00:54:09,247 --> 00:54:11,041 سيد (كوبرفيلد)، أفهم 840 00:54:11,166 --> 00:54:14,461 ليس من شأني أن أدعو أمثالك لشرب الشاي 841 00:54:15,795 --> 00:54:20,216 لا، أنا … سأكون مسروراً للحضور، سيد (هيب) 842 00:54:20,342 --> 00:54:21,468 (أرجوك يا (أوريا 843 00:54:21,593 --> 00:54:25,638 أمي ستنفجر مثل الصاروخ مثل الصاروخ 844 00:54:25,764 --> 00:54:28,892 في الرابع عشر، ربما، في الرابعة؟ وإن كانت الآنسة (ويكفيلد) ستهتم بـ … 845 00:54:29,017 --> 00:54:32,854 للأسف في الرابع عشر لدي خطبة سابقة 846 00:54:32,979 --> 00:54:36,900 بالطبع. أنا من المفترض أن أنضم إليك في تلك الخطوبة، أليس كذلك يا (آغنيس)؟ 847 00:54:37,025 --> 00:54:38,443 أنا لا أعتقد ذلك، لا. 848 00:54:40,403 --> 00:54:43,823 جيد. إذاً يمكنني بالتأكيد القدوم لشرب الشاي 849 00:54:43,948 --> 00:54:47,952 أنا فخور جداً لأنك لاحظتني 850 00:54:48,912 --> 00:54:52,207 - هل انتهيت من هذا؟ - نعم، بالطبع اخدم نفسك 851 00:54:52,332 --> 00:54:54,417 تلك قطعة لطيفة ومتسامحة من الردف. 852 00:54:55,001 --> 00:54:56,795 لا أقصد الإهانة، أنا متأكد 853 00:55:01,257 --> 00:55:03,259 ثلاثمائة مرحِ! 854 00:55:03,385 --> 00:55:05,720 ودزينة من الصراخ! 855 00:55:05,845 --> 00:55:07,472 كلما ارتفعت الطائرة الورقية، 856 00:55:07,597 --> 00:55:10,475 كل تلك الأفكار السخيفة من رأس الملك "تشارلز" 857 00:55:10,600 --> 00:55:12,685 يبدو أنها تذوب بعيداً 858 00:55:13,269 --> 00:55:16,231 أنا أحب ذلك، ولكن أخبرني أكثر عن المدين العجوز 859 00:55:16,356 --> 00:55:18,483 مع ال"كورتينا" المخيفة 860 00:55:18,608 --> 00:55:22,320 - "هناك شيء في الطريق" - "سيظهر شيء ما" 861 00:55:22,445 --> 00:55:26,366 - نعم، هذا كل شيء - مبدأ ممتاز أيها الشاب 862 00:55:26,491 --> 00:55:30,453 لدينا سيد جديد في وسطنا 863 00:55:30,578 --> 00:55:32,705 البروفيسور (ميكابر) 864 00:55:34,207 --> 00:55:36,000 صباح الخير يا أولاد 865 00:55:36,668 --> 00:55:38,128 تفضلوا بالجلوس 866 00:55:38,253 --> 00:55:40,547 يا إلهي العزيز، لا بد أن هذا المكان ملئ بالمال 867 00:55:40,672 --> 00:55:44,884 لقد عشت مع البروفيسور عندما كنت في لندن 868 00:55:45,009 --> 00:55:49,889 بروفيسور؟ نعم، باختصار، و في نفس الوقت بشكل مطول 869 00:55:50,014 --> 00:55:52,183 لطيف جداً. أنيق جداً 870 00:55:53,309 --> 00:55:54,519 (أوريا) 871 00:55:57,272 --> 00:55:59,566 - صباح الخير يا أولاد - سيدي 872 00:56:00,483 --> 00:56:01,901 - صباح الخير - صباح الخير سيدي 873 00:56:02,026 --> 00:56:03,403 - صباح الخير - صباح الخير سيدي 874 00:56:08,199 --> 00:56:12,537 الآن، أي طبق من عيد المعرفة العظيم 875 00:56:12,662 --> 00:56:17,000 من امتيازاتنا المشتركة أن نتشارك في هذا الدرس الحالي؟ 876 00:56:19,002 --> 00:56:21,838 باختصار، أي درس هو الآن؟ 877 00:56:21,963 --> 00:56:23,798 إنها قواعد اللغة اللاتينية الآن يا سيدي 878 00:56:25,717 --> 00:56:26,759 اللاتينية؟ 879 00:56:27,552 --> 00:56:28,845 جيد. 880 00:56:28,970 --> 00:56:30,555 جيد... 881 00:56:31,389 --> 00:56:33,933 "آمو ، آماس ، سانجات" 882 00:56:34,058 --> 00:56:36,352 نعم. "آمو ، آماس ، سانجات" 883 00:56:37,187 --> 00:56:38,563 صالة رياضية. 884 00:56:39,314 --> 00:56:40,607 "جيرانيوم" 885 00:56:41,316 --> 00:56:42,734 "كولوسيوم" 886 00:56:43,568 --> 00:56:45,653 الاسترالية. 887 00:56:45,778 --> 00:56:46,779 الاسترالية. 888 00:56:46,905 --> 00:56:48,072 حيوان الأبوسوم 889 00:56:48,198 --> 00:56:54,204 لا. حيوان الأبوسوم وحش أسترالي، هذا إلهاء 890 00:56:55,705 --> 00:56:57,749 هل تضحكون أيها السادة؟ 891 00:56:58,917 --> 00:57:02,295 طريف؟ باختصار؟ 892 00:57:03,046 --> 00:57:04,631 لا أعتقد ذلك 893 00:57:05,882 --> 00:57:09,844 ما تحتاجونه جميعاً هو مساعدة للتركيز 894 00:57:13,348 --> 00:57:16,768 هناك اعتقاد بأن الموسيقى قد تساعد 895 00:57:17,352 --> 00:57:20,939 في استيعاب المعرفة. 896 00:57:25,860 --> 00:57:28,363 - إنه هو - لا تقل أي شيء 897 00:57:40,667 --> 00:57:42,835 كفى! كفى! 898 00:57:42,961 --> 00:57:45,964 أنا أميل إلى تفجير طبلة أذني بزوج من أقلام الرصاص 899 00:57:46,089 --> 00:57:47,507 أستمحيك عذراً يا سيدي؟ 900 00:57:47,632 --> 00:57:52,679 (ستييرفورث)، يبدو أنه ربما تكون الآلة.... فيها تسريب أو شيء من هذا. 901 00:57:52,804 --> 00:57:54,722 لا، على الإطلاق 902 00:57:54,847 --> 00:57:57,267 أعني أنها موسيقى كئيبة 903 00:57:57,392 --> 00:58:01,688 كن هادئاً من فضلك يا سيد (ستيلفورج)، من أنت لكي تهين رجل نبيل؟ 904 00:58:02,564 --> 00:58:04,816 وأين هو، هذا السيد المحترم؟ 905 00:58:05,400 --> 00:58:08,152 - كل ما أراه متسول وقح. - أنت-- 906 00:58:08,987 --> 00:58:12,156 سمعت كل أنواع الصفير المجنون يا بروفيسور 907 00:58:12,282 --> 00:58:14,367 هل هناك سنجاب عالق في الأنابيب مرة أخرى؟ 908 00:58:14,492 --> 00:58:17,287 إنه ليس بروفيسور، اسأليه عن سجن المدينين. 909 00:58:18,246 --> 00:58:20,081 لقد ابتز المال لسنوات 910 00:58:20,206 --> 00:58:22,875 وتبع (ديزي) ليواصل جهوده 911 00:58:24,127 --> 00:58:25,128 912 00:58:26,379 --> 00:58:27,880 السيد (ستيبيرج) محق 913 00:58:28,923 --> 00:58:34,012 أجل، من العار أن أعيش داخل أسوار السجن... 914 00:58:34,137 --> 00:58:37,432 حتى اننا نمنع استخدام المحكوم عليهم السابقين. 915 00:58:37,557 --> 00:58:41,102 وحتى في كثير من الأحيان... فوق ذلك "الخط هو حيث نرسم الخط"، في الواقع. 916 00:58:42,729 --> 00:58:45,815 يجب أن نفترق إذا سمحت، سيد (هيب), أرشده للخارج 917 00:58:47,734 --> 00:58:49,444 (ستييرفورث)! 918 00:58:51,529 --> 00:58:52,822 (ميكابر) غير مؤذي 919 00:58:52,947 --> 00:58:55,366 المارق كان يستغل طبيعتك الخيرية 920 00:58:55,491 --> 00:58:58,786 - يجب أن تشكرني يا (ديزي) - اسمي (ديفيد) ليس (ديزي)! 921 00:58:58,911 --> 00:59:01,706 - اسمي (ديفيد كوبرفيلد) - إذن لماذا لا تستعمله؟ 922 00:59:03,041 --> 00:59:04,292 خطوة كبيرة. 923 00:59:04,417 --> 00:59:06,836 - ها نحن ذا - سيد (ميكابر)! 924 00:59:06,961 --> 00:59:08,421 هنا 925 00:59:09,047 --> 00:59:11,257 - سيد (مايكوبر) - سيد (كوبرفيلد) 926 00:59:11,382 --> 00:59:14,969 ليس قبل أن نتوحد من جديد يجب أن نفترق مرة أخرى 927 00:59:15,094 --> 00:59:19,849 مثل قصة التوراةِ. أنا متأكد من أنه يجب أن تكون هناك قصة حول الكتاب المقدس. 928 00:59:19,974 --> 00:59:20,975 نعم. 929 00:59:21,893 --> 00:59:25,313 هل كنت تعلم أنني درست في منزل السيدة (سترونغ) قبل مجيئك إلى هنا؟ 930 00:59:25,438 --> 00:59:26,689 ليس كما أتذكر، كلا 931 00:59:26,814 --> 00:59:30,193 لكن وجودك هنا بصفة بروفسور في نفس المبنى الذي فيه أنا 932 00:59:30,318 --> 00:59:35,114 النقية (كازمت) والصدف "الفتية المزعجون كما الذباب وكلنا عائدون الى الرب" 933 00:59:35,239 --> 00:59:37,867 - على حد تعبير شاعرنا الأساسي - (شكسبير) 934 00:59:37,992 --> 00:59:40,203 كل شيءٍ جاهز، من سيغادر ؟ 935 00:59:40,703 --> 00:59:42,538 أنا أتسائل.. 936 00:59:43,289 --> 00:59:45,875 لقد حصلتُ على المال من أجل تأمين السفر لعائلتي 937 00:59:46,000 --> 00:59:49,796 لكن أجرتي الخاصة قد نفذت 938 00:59:49,921 --> 00:59:52,674 - أنا أتسأئل لو قد أكلفكَ.. - لا يوجد أي تكليف 939 00:59:52,799 --> 00:59:54,425 - أن مجموع المبلغ.. - بالطبع 940 00:59:54,550 --> 00:59:56,761 أربعة باوندات و عشر عُملات.. 941 00:59:56,785 --> 00:59:58,785 " من مدينة "كانتربيري" الى مدينة "لندن" بعملة واحدة" 942 01:00:05,186 --> 01:00:06,229 خمس باوندات 943 01:00:06,354 --> 01:00:11,651 سوف أتاكد بأنها ستوصلنا جميعاً 944 01:00:11,776 --> 01:00:13,778 و بأسرع وقت، الى المدينة 945 01:00:14,821 --> 01:00:15,822 مهتم بعلم الهندسة 946 01:00:17,031 --> 01:00:18,366 أتمنى لكم رحلة آمنة 947 01:00:20,284 --> 01:00:21,953 تخيلتُ بأنكَ نسيتَ 948 01:00:23,162 --> 01:00:26,082 - ماذا؟ - خلتكَ نسيتَ 949 01:00:26,833 --> 01:00:27,834 الشاي! 950 01:00:29,502 --> 01:00:31,212 تفضل 951 01:00:31,337 --> 01:00:33,506 أتريد الكعك أنها كثيفة 952 01:00:34,590 --> 01:00:36,134 أحب الكعك الكثيف 953 01:00:37,552 --> 01:00:40,304 أود .. أن أعلم إن كان لديّ كعكة 954 01:00:40,430 --> 01:00:43,057 - لا يمكنه أن يبقي أسفنجة خفيفة - أنا أفهم 955 01:00:44,183 --> 01:00:45,935 في الواقع، هذا يبدو 956 01:00:52,316 --> 01:00:55,153 أنها لذيذة ياإلهي، 957 01:00:56,362 --> 01:00:58,322 أنها كثيفة بشكلٍ شهيّ 958 01:01:00,992 --> 01:01:03,703 أرى بأنكَ تدرس يا سيد (هيب) 959 01:01:03,828 --> 01:01:05,747 فقط إن كنتَ تستطيع التحمل يا (يورايا) 960 01:01:06,581 --> 01:01:09,917 بلى، أنا أحاول تطوير مهاراتي العلمية 961 01:01:11,627 --> 01:01:16,257 أنا أمل بأن السيد (ويكفيلد) يقبلني بقسم القانون 962 01:01:16,382 --> 01:01:18,092 ربما ستكون شريكي 963 01:01:19,343 --> 01:01:20,762 أتسخر مني؟ 964 01:01:21,679 --> 01:01:26,225 يبدو بأنك تريد البدء بالسخرية يا (يورايا) هذا مقصودٌ فعلاً 965 01:01:26,350 --> 01:01:29,562 (يورايا) !، أسمعتي هذا لقد قال (يورايا) 966 01:01:29,687 --> 01:01:31,773 - لقد قلت - من دون قصد، يا أمي 967 01:01:31,898 --> 01:01:33,191 وهو كرجلٍ نبيل 968 01:01:33,316 --> 01:01:35,860 أنها مثل الأيام القديمة حينما ناديتني ب (يورايا) 969 01:01:35,985 --> 01:01:38,279 أنه يصيب بدني بالقشعريرة 970 01:01:40,323 --> 01:01:44,076 هل أصبح ضيق الوقت مشكلة؟ هل أنت قلقٌ من أن تصيبكَ عدوى التواضع 971 01:01:44,202 --> 01:01:46,245 لا، لا يمكنني البقاء طويلاً 972 01:01:46,370 --> 01:01:50,500 - بل يمكنكَ البقاء إذا قفلتُ الباب - قد يمكننا الأحتفتظ به كحيوانٍ أليف 973 01:01:52,126 --> 01:01:53,419 أستسمحكَ عذراً؟ 974 01:01:53,544 --> 01:01:55,755 أنها أنها مزحة، أنا متأسف كنتُ أمزح 975 01:01:56,339 --> 01:02:00,134 لقد حاولتُ تعلم بعض النكات الراقية من كتب النبلاء 976 01:02:00,259 --> 01:02:02,094 - لقد فعل - بالطبع 977 01:02:02,220 --> 01:02:04,972 ماهو رأيكَ بالسيد (ويكفيلد) 978 01:02:05,556 --> 01:02:09,060 أنه يحتسي النبيذ بكثرة 979 01:02:10,019 --> 01:02:12,271 - أنا لم أره يحتسي من قبل، لكن - أنت لم تراه؟ 980 01:02:13,439 --> 01:02:14,440 هذا خبرٌ جيد 981 01:02:19,612 --> 01:02:23,658 زميلكَ..، أعني البروفسور 982 01:02:23,783 --> 01:02:25,117 هل هو مفلس؟ 983 01:02:25,243 --> 01:02:28,913 يعيش مع المتسولين هل هذه هي "لندن" الأستثنائية؟ 984 01:02:29,038 --> 01:02:31,749 أنه ليسَ متسولاً أنه فقط يتجول.. 985 01:02:31,874 --> 01:02:32,875 المزيد من الشاي 986 01:02:35,503 --> 01:02:37,922 لقد أستمتعتُ بالحديث مع (ميكوبر) 987 01:02:38,047 --> 01:02:39,590 حينما صادفته في المدرسة 988 01:02:39,715 --> 01:02:41,509 نعم، أنه جذاب 989 01:02:41,634 --> 01:02:43,094 وقتكَ في لندن 990 01:02:44,178 --> 01:02:46,264 - يا أماه؟ - بلى؟ 991 01:02:46,389 --> 01:02:48,432 أحضري لنا زجاجة حليبٍ أخرى 992 01:02:48,558 --> 01:02:52,395 هذه الزجاجة قد فرغت ونحن بحاجة الى أخرى 993 01:02:52,520 --> 01:02:54,939 تبدو منزعجاً للغاية بسبب هذه الزجاجة 994 01:02:58,025 --> 01:03:03,447 إن صديقكَ (ستريفورث) مثالٌ سيء عن الطبقات الكادحة 995 01:03:05,366 --> 01:03:09,704 أنه مصنعٌ حقيقي للخطايا 996 01:03:10,621 --> 01:03:14,709 ما رأيكَ في أن تأمن لي منصباً مع السيد (ويكفيلد) 997 01:03:16,711 --> 01:03:20,590 لا أمانع من بصق هذه الكعكة في وجهك 998 01:03:21,424 --> 01:03:23,175 ستكسر لكَ ضلعاً 999 01:03:23,301 --> 01:03:25,678 أنت تحب العنف، أليس كذلك؟ 1000 01:03:26,178 --> 01:03:29,432 ياإلهي، أنظرو لمنظركما 1001 01:03:29,557 --> 01:03:31,434 - المزيد من الكعك الصلب - الكعك 1002 01:03:31,559 --> 01:03:33,895 عليك أن تأخذ بعضه الى المنزل 1003 01:03:41,919 --> 01:03:44,119 " أيامي التي تمضي و تنبوءات" 1004 01:03:47,617 --> 01:03:51,329 - أرغبُ بالعودة الى المنزل -دعنا فقط لساعتين أخريتين 1005 01:03:51,454 --> 01:03:53,873 - الحمير ستعود - إذن، لخمسٍ و أربعون دقيقة إضافية 1006 01:03:53,998 --> 01:03:57,543 يا للهول سيد (ويكفيلد) هذا كان سقوطٌ غير متوقع 1007 01:03:57,668 --> 01:03:59,754 لقد كدتُ أن أقع في نفس المكان قبل دقائق 1008 01:03:59,879 --> 01:04:03,883 - هذا خطير جداً نحتاج لوضع علامة هنا - نعم، أنها غير آمنة علينا وضع علامة 1009 01:04:04,008 --> 01:04:05,259 - المزيد من النبيذ -لا، لا أريد 1010 01:04:05,384 --> 01:04:08,262 كلا، لا يريد شكراً لك 1011 01:04:08,387 --> 01:04:14,518 فهمت، إذن أنتم لا تريدون من هذا النبيذ الأحمر اللذيذ 1012 01:04:14,644 --> 01:04:15,978 أجل من فضلكَ لانريد 1013 01:04:17,897 --> 01:04:21,943 في الواقع، رشفتاً صغيرة وشكراً لكَ على هذا 1014 01:04:22,944 --> 01:04:24,403 سيدة (ستيرفورث) 1015 01:04:30,368 --> 01:04:32,119 أيتها السيدات 1016 01:04:32,244 --> 01:04:35,247 " يمكنني هزيمتكِ بيدٍ واحدة و الأخرى مقيدة خلف ظهري" 1017 01:04:36,540 --> 01:04:37,625 أنت تتحسن 1018 01:04:39,669 --> 01:04:42,588 - يا (جيمس) - أماه 1019 01:04:42,713 --> 01:04:44,298 هذا.. 1020 01:04:44,423 --> 01:04:47,218 (ديفد كوبرفيلد) مسرورٌ للقاءكِ يا سيدة.. 1021 01:04:47,343 --> 01:04:50,096 ماهي مؤهلاتكَ يا سيد (كوبرفيلد) وما هو نسبكَ 1022 01:04:50,846 --> 01:04:53,557 - نسبي؟ - نعم، عائلتكَ أليس لكَ عائلة 1023 01:04:54,475 --> 01:04:57,144 - والدايّ توفيا حينما كنتُ.. - في المدرسة الأعدادية؟ 1024 01:04:57,269 --> 01:05:00,731 - أجل، في "لندن" - كنتُ لأعرفَ ذلك، أية مدرسة؟ 1025 01:05:01,899 --> 01:05:02,900 في مدرسة (كريكل) 1026 01:05:04,110 --> 01:05:08,906 (كريكل)؟، أنا لم أسمع عنها من قبل من كان المدير 1027 01:05:10,199 --> 01:05:12,451 - سيد (موردستون) - ماذاكان الزي الرسمي؟ 1028 01:05:13,202 --> 01:05:14,203 1029 01:05:15,579 --> 01:05:17,623 بالطبع بنطال.. 1030 01:05:17,748 --> 01:05:18,582 على كل حال.. 1031 01:05:18,708 --> 01:05:22,920 أنا هنا منذ ما بدأتَ بالثرثرة يا (جيمس) 1032 01:05:23,045 --> 01:05:26,424 سأراكَ في خطاب السيدة (سترونك) الغير منتهي لقد أحضرتُ الكتاب 1033 01:05:27,008 --> 01:05:28,551 ووسادة 1034 01:05:31,012 --> 01:05:33,055 أنها أمي 1035 01:05:33,180 --> 01:05:35,099 - يا رباه - أجل 1036 01:05:35,224 --> 01:05:37,184 - هل لاحظتَ ندبتها؟ - أجل 1037 01:05:37,309 --> 01:05:40,062 حينما كنتُ صغيراً ذات يوم أغضبتني 1038 01:05:40,187 --> 01:05:41,689 لذا قمت برمي المطرقة عليها 1039 01:05:45,276 --> 01:05:46,610 1040 01:05:46,736 --> 01:05:48,946 بوركتَ وحظاً طيباً 1041 01:05:49,780 --> 01:05:52,366 أنت شخصي المفضل و الوسيم 1042 01:05:53,451 --> 01:05:55,077 -ها هو الكتاب - شكراً لك 1043 01:05:57,246 --> 01:05:59,790 لا توجد رياح، ولا حتى نسمة 1044 01:05:59,915 --> 01:06:02,334 الهواء لازال جامداً كجثة ملكية 1045 01:06:02,460 --> 01:06:03,878 - كيف فعلتَ هذا - (تروتوود) 1046 01:06:04,003 --> 01:06:06,380 دعني أقدمكَ الى سيد (سبينلو) 1047 01:06:06,505 --> 01:06:08,299 - موظفي المستقبلي - هل سأكون مؤهلاً 1048 01:06:09,800 --> 01:06:11,302 أنت تعرف ذلك، يا (تروت) 1049 01:06:12,386 --> 01:06:14,513 - أيها المراقب - نعم، أرجو المعذرة 1050 01:06:14,638 --> 01:06:16,223 - طاب نهاركَ - سيد (سبينلو) 1051 01:06:16,348 --> 01:06:17,558 سيد (سبينلو) 1052 01:06:20,603 --> 01:06:22,855 - وداعاً، (ديزي) - لا تلوح لأي أحد 1053 01:06:31,655 --> 01:06:33,199 كنتُ تحدقُ بي مباشرتاً 1054 01:06:33,324 --> 01:06:36,619 - هل هنالك شيءٌ فيّ - لا، أطلاقاً 1055 01:06:37,536 --> 01:06:40,372 أعتذر عن وقاحتي 1056 01:06:41,082 --> 01:06:43,584 لقد أعتذر لنا يا (شيب) هل نسامحه؟ 1057 01:06:46,754 --> 01:06:47,755 لقد قال نعم 1058 01:06:49,298 --> 01:06:52,593 - شكراً لكَ، يا (شيب) - لا بأس يا سيدي 1059 01:06:52,718 --> 01:06:55,054 -أنه يتكلم بطلاقة - في الواقع كنتُ أنا 1060 01:06:55,930 --> 01:06:58,140 أحب أن أتظاهر بأنه يتكلم 1061 01:06:58,265 --> 01:07:00,434 بعض الناس يقول بأنها سخافة 1062 01:07:00,559 --> 01:07:03,187 ياإلهي، أفعل ذلك في بعض الأحيان 1063 01:07:03,312 --> 01:07:07,066 ألا أفعل هذا، ياسيدة شجرة التفاح 1064 01:07:07,191 --> 01:07:08,609 نعم 1065 01:07:08,734 --> 01:07:10,236 نعم 1066 01:07:10,945 --> 01:07:13,364 أنا (ديفيد كوبرفيلد) 1067 01:07:14,365 --> 01:07:15,825 هل لازلت الشجرة 1068 01:07:15,950 --> 01:07:18,327 - كلا - أنا (دورا) 1069 01:07:20,454 --> 01:07:21,831 - (سبينلو) - (سبينلو).. 1070 01:07:21,956 --> 01:07:23,624 (دورا سبينلو) 1071 01:07:23,749 --> 01:07:26,335 نعم أنا لا أعرف لما قلتها بهذا الطريقة 1072 01:07:26,460 --> 01:07:29,130 (دورا)... (سبينلو) 1073 01:07:29,255 --> 01:07:33,050 -ليس في العادة أن أقف في منتصف الكلام - (توردوود)، سيد (سبينلو) 1074 01:07:33,175 --> 01:07:34,844 - أعذريني - بالطبع 1075 01:07:36,220 --> 01:07:37,388 وداعاً 1076 01:07:37,513 --> 01:07:40,641 - عذراً ماكان هذا؟ - أنه (شيب) 1077 01:07:40,766 --> 01:07:43,727 وداعاً أنا شجرة التفاح 1078 01:07:44,395 --> 01:07:45,563 أعلم 1079 01:07:46,313 --> 01:07:48,399 - عذراً - أعلم 1080 01:07:51,402 --> 01:07:53,571 هل رأيتي سيد (سبن).. يا (آكنس) 1081 01:07:54,363 --> 01:07:56,949 - تبدين مشرقة - شكراً لك 1082 01:07:57,074 --> 01:07:58,284 أنا مغرم 1083 01:07:58,909 --> 01:08:00,995 - حقاً؟ - بالطبع 1084 01:08:01,120 --> 01:08:02,413 مغرم ب (دورا سبينلو) 1085 01:08:02,538 --> 01:08:06,542 - أنا لا أعلم لما قلتُ هذا، لكن.. - تلك الفتاة مع الكلب ذو الفراء 1086 01:08:06,667 --> 01:08:09,628 - يالها من حسناء - يالها من مقلدة أصوات 1087 01:08:10,921 --> 01:08:12,006 هل تسخرين مني؟ 1088 01:08:13,883 --> 01:08:17,011 أنا أسخر مع بعض المؤثرات و بدون رحمة 1089 01:08:18,137 --> 01:08:19,638 و الآن قف، مرحى 1090 01:08:19,763 --> 01:08:21,849 هل تعلم بأننا أنتقلنا أنا و أبي الى "لندن" 1091 01:08:21,974 --> 01:08:23,726 لقد رأيت 1092 01:08:23,851 --> 01:08:27,771 ربما تعتقد بأنني أتبعكَ " ساعدوني إنني ملاحق من (آكنس)" 1093 01:08:27,897 --> 01:08:31,192 " أنها ملتصقة بي كذبابة زرقاء على حافة النافذة" 1094 01:08:31,817 --> 01:08:33,152 أعذريني 1095 01:08:35,154 --> 01:08:38,324 سيد (سبينلو) أعذر تشتتي السابق حينما قابلتك 1096 01:08:38,449 --> 01:08:42,661 أتطلع بشكل واسع لأنضمام الى "سبينلو و جوركنيز" يا سيد (سبينلو) 1097 01:08:42,786 --> 01:08:46,165 - ممتاز، هل أنت مستعد لتكون المسوؤل - متأهب لأن أكون مسؤولاً 1098 01:08:46,290 --> 01:08:47,666 وبهذه المناسبة 1099 01:08:48,334 --> 01:08:49,752 دعونا نحتفل 1100 01:08:51,545 --> 01:08:53,422 ماهو المراقب؟ 1101 01:08:53,547 --> 01:08:55,341 لا أملك أي فكرة 1102 01:08:55,466 --> 01:08:58,928 حينما أقيم في شقتي الجديدة سأكتشفُ ماهو المراقب 1103 01:09:02,640 --> 01:09:05,267 تلك هي (دورا سبينلو) 1104 01:09:05,392 --> 01:09:06,393 1105 01:09:06,977 --> 01:09:08,437 أنا لا أعرفها 1106 01:09:09,561 --> 01:09:12,261 " أنا ديفيد كوبرفيلد" 1107 01:09:15,236 --> 01:09:19,615 لقد عدتُ الى "لندن" للمرة الأولى منذ أن هربت من مصنع القماش 1108 01:09:19,740 --> 01:09:22,660 و هذه المرة كنتُ نبيلاً مع المال الوفير في جيبي 1109 01:09:23,369 --> 01:09:25,454 أصبحتُ المراقب 1110 01:09:26,038 --> 01:09:27,998 لا أعتقد بأنكِ تعرفين ما معنى المراقب 1111 01:09:28,123 --> 01:09:31,752 أنت تسأليني أليس هم من يصنعون القبعات 1112 01:09:33,671 --> 01:09:36,840 كان لديّ مرتبٌ شهري من خالتي 1113 01:09:37,967 --> 01:09:40,135 وهذا الدفع مقابل التدريب مع السيد (سبينلو) 1114 01:09:40,261 --> 01:09:43,013 وسمحت لي بالعيش في "لندن" 1115 01:09:52,856 --> 01:09:56,235 المراقب هو يعمل كمحامي 1116 01:09:56,360 --> 01:09:57,361 أنا أفهم 1117 01:09:57,385 --> 01:09:58,695 " مجلس الطبيبين (سبينلو) و (جوركنز)" 1118 01:09:58,696 --> 01:10:02,741 أصلح هذه الألواح الأرضية أنها تصرصر 1119 01:10:02,866 --> 01:10:03,867 ها قد وصلنا 1120 01:10:04,827 --> 01:10:07,871 لم أتعلم أبداً ماكان واجب المراقب للدفاع عنه 1121 01:10:07,997 --> 01:10:09,915 لكن سرعان ماتعلمتُ العمل في المكتب 1122 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 " بعد أسبوع " 1123 01:10:11,750 --> 01:10:13,585 الأرض ! 1124 01:10:14,920 --> 01:10:18,048 و كنتُ مؤهلاً للبحث عن .. 1125 01:10:18,173 --> 01:10:23,095 حبي الحقيقي الأول 1126 01:10:24,346 --> 01:10:26,473 1127 01:10:26,598 --> 01:10:29,059 يا (روميو) أنجز بعض الأعمال 1128 01:10:35,899 --> 01:10:37,401 لا شيء 1129 01:10:38,610 --> 01:10:39,987 الآنسة (سبينلو) 1130 01:10:40,112 --> 01:10:43,741 كنتُ مقتنعاً تماماً أن ذلك الصوت الشجي مصدره من الأعلى 1131 01:10:43,866 --> 01:10:45,701 مثير لأهتمام 1132 01:10:45,826 --> 01:10:47,119 من؟ 1133 01:10:47,244 --> 01:10:51,707 كلا، كنتُ أقصد بأنه كنتِ أنتِ 1134 01:10:51,832 --> 01:10:55,919 أنا أتفهم هذا الأطراء أشكرك 1135 01:10:56,045 --> 01:10:57,212 (كوبرفيلد) 1136 01:10:57,338 --> 01:10:59,631 عليّ الأنصراف فأنا المراقب 1137 01:11:00,549 --> 01:11:04,011 يمكنكَ حضور تدريبي القادم 1138 01:11:04,136 --> 01:11:05,763 - يمكنني أن أغني لكَ مقطعاً - شكراً لكِ 1139 01:11:07,806 --> 01:11:09,808 سأجلبُ لكِ شيئاً لأرميه عليكِ 1140 01:11:10,392 --> 01:11:13,103 أعني كباقة ورد 1141 01:11:13,228 --> 01:11:15,814 نعم، لطيف 1142 01:11:16,565 --> 01:11:18,609 لقد أعتززتُ بهذه الأوقات 1143 01:11:18,734 --> 01:11:20,527 كنتُ كالأسير و العبد 1144 01:11:20,652 --> 01:11:21,737 1145 01:11:21,862 --> 01:11:24,031 أحببتُ (دورا سبينلو) لحد الذهول 1146 01:11:31,497 --> 01:11:32,498 زهور 1147 01:11:37,961 --> 01:11:42,424 إن عشاق الذين عشقوا من قبل، لم يعشقوا كما فعلنا نحن يا (دورا) 1148 01:11:43,467 --> 01:11:46,136 هذا معقدٌ جداً، لكن شكراً لكَ 1149 01:11:47,554 --> 01:11:49,306 شكراً لك 1150 01:11:52,030 --> 01:11:53,730 "دورا" " عربة أجرة عمومية" 1151 01:11:54,054 --> 01:11:55,754 " وجه دورا" 1152 01:11:56,978 --> 01:11:58,978 "دورا" 1153 01:12:05,197 --> 01:12:07,950 أيام طفولتي من العوز و البؤس 1154 01:12:08,075 --> 01:12:10,577 تبدو لي أحداثاً من الخيالِ يصعبُ تصديقها 1155 01:12:10,702 --> 01:12:13,539 - أنه هنا يا (ستيرفورث) - (ديزي) 1156 01:12:15,541 --> 01:12:16,917 هل كنتُ مخطئاً بالتخيل 1157 01:12:17,042 --> 01:12:20,462 ذلك الجزء المخزي والأليم من ماضيّ ألن يتكرر؟ 1158 01:12:27,845 --> 01:12:30,389 أين هو الكركند؟ أيريد أحدكم تناول الكركند 1159 01:12:30,514 --> 01:12:31,515 أجل 1160 01:12:31,640 --> 01:12:34,768 أنا دائماً أشتبه الكركند مع سكان مدينة "يارموث" 1161 01:12:34,893 --> 01:12:37,438 هل الناس في ساحل "اليارموث" يعبدون الكركند 1162 01:12:37,563 --> 01:12:39,273 هل يتصرفون بميزاتهم؟ 1163 01:12:39,857 --> 01:12:43,694 إذا كنتَ تفكر بالسفر الى مدينة "يارموث" هل أستطيع الأنضمام إليك 1164 01:12:43,819 --> 01:12:46,572 - دعونا جميعاً نسافر الى "يارموث" - لا 1165 01:12:46,697 --> 01:12:49,032 - في الحقيقة أنا أريد - إذن أذهب 1166 01:12:49,158 --> 01:12:50,951 من ممتع أن تكون جزءاً من ذلك المجتمع 1167 01:12:51,618 --> 01:12:55,622 في المدينة يمكن أن أكون عرضتاً لأغبياء 1168 01:12:56,373 --> 01:12:57,833 ألديكَ فهمٌ بطيء؟ 1169 01:12:59,168 --> 01:13:00,544 أنه بطيء الفهم 1170 01:13:01,128 --> 01:13:05,382 1171 01:13:05,507 --> 01:13:07,384 1172 01:13:07,509 --> 01:13:09,511 أنا أقول لديّ شعرٌ ممتلئ بالنبيذ 1173 01:13:11,680 --> 01:13:14,141 لقد ثملتُ الى مقلة عيوني 1174 01:13:14,725 --> 01:13:19,646 لنري شعرك الملئ بالنبيذ ليلتاً لا تنسى 1175 01:13:19,771 --> 01:13:21,899 الى المسرح 1176 01:13:29,223 --> 01:13:31,223 " أيمكن أن ترتبي المكان من فضلكِ" 1177 01:13:55,599 --> 01:13:57,476 (سوزن) ذات العيون السوداء 1178 01:13:57,601 --> 01:14:00,896 نعم، أنها تدعى ب (سوزن) ذات العيون السوداء الجميلة 1179 01:14:01,021 --> 01:14:02,022 (كوبرفيلد) 1180 01:14:02,147 --> 01:14:07,361 - لقد أرتبطا معاً الى مدى الحياة - أنا لا أعلم بهذا، من (سوزن) 1181 01:14:08,111 --> 01:14:09,780 - (تورتوود) - (سوزن) 1182 01:14:10,572 --> 01:14:12,074 أنا لستُ ثملاً للغاية 1183 01:14:12,199 --> 01:14:15,285 أذا كنتُ أعرف شيئاً واحداً فهو أنك تبدو كرجلٍ ثمل 1184 01:14:15,410 --> 01:14:18,121 - هل جاء (ستيرفورث) الى المسرح - لا، لم يأتي 1185 01:14:18,247 --> 01:14:20,207 أعني أنه كان موجوداً حينما بدء 1186 01:14:20,332 --> 01:14:22,334 - من معكِ على كل حال - فقط.. 1187 01:14:22,459 --> 01:14:23,794 سيد (كوبرفيلد) 1188 01:14:23,919 --> 01:14:25,546 - أنظر لنا - مرحباً 1189 01:14:25,671 --> 01:14:28,173 من مدينة "كانتربيري" الى "لندن" أنها سفرة نقيضة 1190 01:14:29,424 --> 01:14:30,425 هذا جيدٌ جداً 1191 01:14:30,551 --> 01:14:33,387 هلا أخبرتي سيد (كوبرفيلد) عن منصبي الجديد يا (آكنس) 1192 01:14:34,763 --> 01:14:36,348 لقد أنضم (يورايا) الى المجموعة 1193 01:14:37,307 --> 01:14:39,268 كمبتدء مع السيد (ويكفيلد) 1194 01:14:39,393 --> 01:14:43,438 لم يستطع (يوراي) أحراز التقدم في العمل 1195 01:14:43,564 --> 01:14:46,942 يا أماه أرجوكِ أنا محرج 1196 01:14:48,026 --> 01:14:49,695 لا شيء بالنسبة لي فقط الخمر 1197 01:14:50,571 --> 01:14:52,489 أنهم يعيشون معنا الآن 1198 01:14:52,614 --> 01:14:56,660 أسمع شخيرهم ليلاً كنعيق الضفادع في المستنقع 1199 01:14:57,536 --> 01:14:59,705 - و كيف هو حال (دورا) - مذهل 1200 01:15:00,622 --> 01:15:01,790 ذات شعرٍ مجعد 1201 01:15:03,041 --> 01:15:04,543 في الحقيقة أنا.. 1202 01:15:05,627 --> 01:15:09,673 أنا أريد أن أتقدم بطلب الزواج منها هذا الصباح 1203 01:15:09,798 --> 01:15:12,301 يالها من أخبارٍ سارة 1204 01:15:12,426 --> 01:15:13,927 (ديزي) 1205 01:15:14,052 --> 01:15:15,679 تعال الى هنا 1206 01:15:15,804 --> 01:15:18,056 - متى سأذهب الى مدينة "يارموث" - (آكنس).. 1207 01:15:18,181 --> 01:15:22,686 لا تتبع رفاقَ عليك الخلودِ الى الفراش، طابت ليلتكَ 1208 01:15:22,811 --> 01:15:25,188 ها أنت هنا 1209 01:15:25,314 --> 01:15:28,567 أنت كريمةٌ للغاية لقد وصلتُ الى حد قدرتي 1210 01:15:28,692 --> 01:15:31,486 سأجلب أسفنجتي الكبيرة 1211 01:15:31,612 --> 01:15:32,613 1212 01:15:34,281 --> 01:15:36,033 تمهل 1213 01:15:36,158 --> 01:15:39,328 لقد ناديتها ب (آكنس) وليس بالآنسة (ويكفيلد) 1214 01:15:39,453 --> 01:15:41,997 عليّ العودة الى المسرح 1215 01:15:45,000 --> 01:15:46,418 (آكنس) 1216 01:16:02,100 --> 01:16:07,105 1217 01:16:07,230 --> 01:16:09,358 هل تحب غنائي يا (دودي) 1218 01:16:09,483 --> 01:16:12,194 سأطلق عليكَ أسم (دودي) فهل تمانع؟ 1219 01:16:12,944 --> 01:16:14,988 أحب بأن يكون لي أسماءٌ أخرى 1220 01:16:17,491 --> 01:16:18,784 و.. 1221 01:16:18,909 --> 01:16:24,247 و في المقابل يصبح لديّ إسمٌ جديد يزيد من رغبة قلبي لأمنحه لكِ 1222 01:16:24,373 --> 01:16:26,375 ياإلهي، لا أنا أحب إسم (دورا) 1223 01:16:26,500 --> 01:16:30,671 أنه يذكرني بالأبواب و الأبواب أشياءٌ مفيدة جداً 1224 01:16:32,464 --> 01:16:35,967 - هل يمكنني أن أكون صريحاً يا (دورا)؟ - لا، أنا أكره التعابير الصريحة 1225 01:16:36,093 --> 01:16:37,636 قلها مثل (شيب) 1226 01:16:40,097 --> 01:16:41,682 حقاً؟ 1227 01:16:44,559 --> 01:16:48,855 أنا أشعر بالبهجة العارمة حين ألقاكِ 1228 01:16:49,815 --> 01:16:52,859 أنا أحب شعركِ و أحب 1229 01:16:52,984 --> 01:16:53,985 المعذرة 1230 01:16:54,111 --> 01:16:56,571 بلى، هذا يبدو غريباً 1231 01:16:58,407 --> 01:17:00,534 أنا مغرم و مجنونٌ تماماً بكِ 1232 01:17:00,659 --> 01:17:03,954 - وحتى أردتي أن أموتَ من أجلكِ فأنا مستعد - لا، لا تمت 1233 01:17:04,079 --> 01:17:06,707 إذا متَ فستفوت حيلة (شيب) الجديدة 1234 01:17:06,832 --> 01:17:08,625 أنطق 1235 01:17:08,750 --> 01:17:09,835 أنطق 1236 01:17:10,585 --> 01:17:12,170 أنطق 1237 01:17:14,214 --> 01:17:16,425 أنا أود أن أطلب.. 1238 01:17:16,550 --> 01:17:19,803 يا سيد (كوبرفيلد) أن مالكة الأرض أرسلت لك رسالة 1239 01:17:19,928 --> 01:17:24,558 رجلٌ يحملُ طائرتاً ورقية و سيدة صارمة جاءا ليقابلوك الآن 1240 01:17:24,683 --> 01:17:27,978 - في شقتي؟ - نعم الآن 1241 01:17:28,103 --> 01:17:32,190 - كنتَ ستسألني.. - هل يمكنكِ أنتظار السؤال لاحقاً 1242 01:17:47,038 --> 01:17:50,250 - أنا محطمة يا (توروود) - كقلعة مدمرة 1243 01:17:50,375 --> 01:17:54,337 - لذا السيد (ديك) أقترح علينا المجيء الى هنا - مفلسة؟ كيف يمكن أن تفلسي 1244 01:17:54,463 --> 01:17:57,174 - كقلعة كبيرة - لأنني خسرتُ كل شيء يا (تورت) 1245 01:17:57,299 --> 01:17:59,760 - التعدين في طريق و التمويل في طريقٌ آخر - التمويل، و التعدين 1246 01:18:02,179 --> 01:18:06,975 لم يشرح سيد (ويكفيلد) الأمر بأكمله، لكن أموالنا أختفت 1247 01:18:07,100 --> 01:18:13,023 كان عينا توديع (جانيت) الجميلة و إغلاق المنزل والذهاب بعيداً 1248 01:18:13,148 --> 01:18:14,483 عن حديقتنا الجميلة 1249 01:18:14,608 --> 01:18:17,027 كجنة من الحمير 1250 01:18:17,861 --> 01:18:22,032 تراجعت مصادر أموالي مثل فضلات الأوز على الحجر 1251 01:18:22,157 --> 01:18:26,661 وكل ماتبقى لي ملابسي و طائري المزخرف 1252 01:18:26,787 --> 01:18:28,246 ونباتي الهيسبرس ديفينيانا 1253 01:18:28,371 --> 01:18:30,457 - أنه نباتها الخاص - والسيد (ديك) 1254 01:18:30,582 --> 01:18:31,708 أنه أنا 1255 01:18:32,417 --> 01:18:34,169 هذا لا يمكن أن يحصل 1256 01:18:34,294 --> 01:18:39,341 أنا لن أسمح بأن الضياء والمتعة والنعيم يتحول الى بؤس كما حصل في الماضي 1257 01:18:39,466 --> 01:18:43,011 حسناً، نحن لسنا الوحيدين الذين سيعانون هنالك عربتان من وكيل المزرعة تقف في شارع 1258 01:18:43,136 --> 01:18:45,722 بالتأكيد أن السيد (ويكفيلد) سيهتم بديونكِ 1259 01:18:45,847 --> 01:18:49,643 - إن السيد (ويكفيلد) لديه مشاكله الخاصة - أنه سينام طول اليوم 1260 01:18:49,768 --> 01:18:51,061 لأنه.. 1261 01:18:52,145 --> 01:18:56,316 ليس لديّ أية فكرة عن هذه المبادرة المفرطة 1262 01:18:56,441 --> 01:18:58,944 إذا بدءت بالتحدث عن تفريط 1263 01:18:59,069 --> 01:19:02,155 فيجب أن نتحدث أولاً عن عدد الزجاجات التي وضعتها هنا 1264 01:19:02,864 --> 01:19:05,826 - لقد دعوتُ بعض الأصدقاء - أستسمحكَ عذراً 1265 01:19:05,951 --> 01:19:09,746 يبدو أن بعض أصدقاءك يعادل سكان المدينة كلهم 1266 01:19:09,871 --> 01:19:12,207 أنت لا تملك مالاً لهذا 1267 01:19:12,332 --> 01:19:15,168 يا سيد (ديك) هل لا منحتني بعض الأمل في هذه الحبكة 1268 01:19:15,293 --> 01:19:16,419 نعم أستطيع 1269 01:19:16,545 --> 01:19:20,340 " ياسيد (ديك) أنا مفلسة" 1270 01:19:20,465 --> 01:19:23,093 "حقاً؟" وبعدها جئنا الى هنا 1271 01:19:24,511 --> 01:19:26,888 هذا ليس شيئاً من الأمل 1272 01:19:27,013 --> 01:19:29,182 كنا نملك حامل زجاجات النبيذ و شطائر 1273 01:19:29,307 --> 01:19:31,268 أتعرف ماذا يعني الأفلاس؟ 1274 01:19:32,602 --> 01:19:37,107 يعني الجوع والتشرد والبؤس 1275 01:19:40,318 --> 01:19:42,362 ياإلهي، ياإلهي 1276 01:19:46,449 --> 01:19:49,119 " بأي صفةٍ أنت تدينني؟" 1277 01:19:49,244 --> 01:19:50,871 " وبأي سلطة" 1278 01:19:50,996 --> 01:19:53,582 يا سيد (ديك) علينا الأحتفاظ ببعض البهجة 1279 01:19:54,165 --> 01:19:56,626 - نعم؟ - بالطبع البهجة 1280 01:19:56,751 --> 01:19:59,296 هناك ما يشبه اللحم عالق على الحائط. 1281 01:20:01,548 --> 01:20:02,549 ماذا؟ 1282 01:20:03,550 --> 01:20:05,927 سنضمن هذا لا يمكن أن يحدث مرة أخرى. 1283 01:20:06,052 --> 01:20:11,016 على الرغم من هذه المشكلة والتي لا أعرف كيف حصلت من البداية 1284 01:20:11,141 --> 01:20:14,519 ولكن بالتأكيد سنمنحكَ إذن الأقتراض 1285 01:20:14,644 --> 01:20:17,689 شكراً لكَ أعدكَ بأننا سنبدء بالتسديد فور حصولنا على السيولة المالية 1286 01:20:17,814 --> 01:20:19,232 هل هنالك شيء ما ؟ 1287 01:20:20,108 --> 01:20:21,526 مع أحترامي سيد.. عذراً 1288 01:20:23,486 --> 01:20:26,907 مع أحتراماتي يا سيد (ويكفيلد) لكننا بحاجة الى قضايا أكثر واقعية 1289 01:20:27,032 --> 01:20:29,075 عند النظر في هذا النوع من القروض 1290 01:20:29,200 --> 01:20:30,201 لكنني واعي 1291 01:20:30,327 --> 01:20:33,413 أخشى يا سيد (كوبرفيلد) أن طلب هذا القرض غير وارد، مع أعتذاري 1292 01:20:33,538 --> 01:20:35,707 هل لديكَ السلطة هنا يا (اورايا) 1293 01:20:35,832 --> 01:20:39,920 بلى، نعم أنه مكتب السيد (هيب) السيد (هيب) و (ويكفيلد) 1294 01:20:40,503 --> 01:20:42,339 أنا شريكٌ هنا 1295 01:20:45,258 --> 01:20:46,509 يا (آكنس) هل يمكنكِ.. 1296 01:20:46,635 --> 01:20:50,263 نحن نشرب نخبنا من فضل السيد (هيب) 1297 01:20:50,388 --> 01:20:53,808 من هو الذي يقود، أو الذي يشارك بالقيادة المقود 1298 01:20:53,934 --> 01:20:58,521 نحن جميعنا هنا كسيد وسيدة مستفدين من وجود الشريك 1299 01:20:58,647 --> 01:21:00,315 هل تعارضين يا (آكنس)؟ 1300 01:21:01,232 --> 01:21:04,527 في وقت الصعاب علينا كلنا أن نتكاتف كلنا يجب أن نتعاون 1301 01:21:04,653 --> 01:21:07,489 بعض الكعك الكثيف مخمر 1302 01:21:08,239 --> 01:21:10,283 يبدو ككرات بيليارد شهية 1303 01:21:11,701 --> 01:21:13,119 هل رأيتي هذا يا أماه 1304 01:21:13,828 --> 01:21:16,039 يارباه، (يوراي) 1305 01:21:16,915 --> 01:21:19,626 - هذان المتخلفان - أعطي بعض الشراب لسيد (ويكفيلد) 1306 01:21:19,751 --> 01:21:22,087 لقد رأيت زوجًا مثلهم من قبل. 1307 01:21:22,212 --> 01:21:27,300 بدون حساب، سيسرقون بهجة هذا المكان 1308 01:21:28,259 --> 01:21:31,972 - يجب أن توقفوهم - أخشى أن الأوان فات 1309 01:21:32,097 --> 01:21:34,849 - نخب الشراكة -الشراكة 1310 01:21:34,975 --> 01:21:39,229 بكل تواضع أستطيع القول بأنني من أنقذ هذه الشركة.. 1311 01:21:41,982 --> 01:21:44,109 أن (يوراي) جيد جداً في إدارة الأعمال 1312 01:21:44,234 --> 01:21:48,863 لديه مصدر تمويل صغير 1313 01:21:48,989 --> 01:21:53,076 في ضواحي "لندن" الخيار الأول ليس بضرورة هو الصائب 1314 01:21:53,201 --> 01:21:56,705 هل أحد مميزاتي بأن يكون خيار الوحيد 1315 01:22:06,881 --> 01:22:08,341 هذا هو مسكنكم الجديد 1316 01:22:09,843 --> 01:22:13,179 ربما لا يكون الأثاث مصدر إبتهاج 1317 01:22:13,304 --> 01:22:18,768 لكنها تناسب من هم في ظروفكم 1318 01:22:18,893 --> 01:22:22,480 أنا لست الشخص الذي يعاني ظروفاً صعبة 1319 01:22:22,605 --> 01:22:23,773 كلا، بالطبع 1320 01:22:23,898 --> 01:22:27,986 - على الأقل هنا لن نغادر - لا يمكنك تطير طائرتك الورقية هنا 1321 01:22:28,111 --> 01:22:32,032 في الحقيقة، لا تستطيع تطير طائرة في المنزل ليس هنالك رياح ألا ترى؟ 1322 01:22:32,157 --> 01:22:34,284 أنا أنحي أحتراماً لخبرتكَ 1323 01:22:34,409 --> 01:22:37,245 لا يمكنه تطير طائرته الورقية ولكنه يستطيع أن يثير غضب 1324 01:22:38,747 --> 01:22:40,623 إذن، أبتهجو بمنزلكم الجديد 1325 01:22:40,749 --> 01:22:45,253 إذا واجهتكم مشكلة فأنا أنصحكم بأن تحلوها بأنفسكم 1326 01:22:46,129 --> 01:22:48,798 - أنه تافه - حسناً، سنتأقلم مع الأمر 1327 01:22:48,923 --> 01:22:52,677 الجعة بالنسبة لي الآن أفضل بكثير من النبيذ 1328 01:22:52,802 --> 01:22:54,846 أود أن أقدم مساهمة 1329 01:22:56,139 --> 01:22:58,224 - ياإلهي، سيد (ديك) - هل لا سمحتي ..؟ 1330 01:23:01,061 --> 01:23:02,479 وهذه أيضاً 1331 01:23:08,485 --> 01:23:13,573 كنت سأصمت لأعيش حياتي المتقية كئيبة 1332 01:23:13,698 --> 01:23:15,200 ألم تآخذني 1333 01:23:15,825 --> 01:23:19,120 بالطريقة التي أخذ بيها صديق (ديفيد) الأيتام في "يارموث" 1334 01:23:19,245 --> 01:23:21,915 مهلاً، "يارموث" ماهو اليوم؟ 1335 01:23:22,040 --> 01:23:24,751 - أنه الأربعاء - أنه الثلاثاء يا (تورت) 1336 01:23:24,876 --> 01:23:28,171 الثلاثاء؟ عليّ لقاء (ستيرفورث) لأخذه الى "يارموث" 1337 01:23:28,296 --> 01:23:29,881 يمكنه أن ينتظرني 1338 01:23:32,675 --> 01:23:34,469 أنا سأجل الموضوع 1339 01:23:34,594 --> 01:23:36,221 لا، لا إذهب 1340 01:23:37,013 --> 01:23:38,973 وفي هذه الأثناء أنا و سيد (ديك) سوف.. 1341 01:23:39,099 --> 01:23:43,353 سنقوم بتحويل هذا المكان التعيس الى أفضل ثقب في "لندن" 1342 01:23:52,278 --> 01:23:54,197 عذراً 1343 01:23:54,322 --> 01:23:56,157 عذراً يا سيدتي 1344 01:24:09,963 --> 01:24:13,550 متأسف لتأخري، لكنني كنتُ في شقتي 1345 01:24:13,675 --> 01:24:15,927 حيثُ.. 1346 01:24:16,386 --> 01:24:20,723 حيقبتان ؟ هذا أسرافٌ بالنسبة للوقت الذي سنقضيه 1347 01:24:21,474 --> 01:24:27,021 لا، في الواقع أنه غسيلي جئتُ به من مدبرة المنزل 1348 01:24:27,605 --> 01:24:29,482 ترتيبٌ غريب 1349 01:24:29,607 --> 01:24:32,861 علينا أن نصل الى "سبريد أيدج" مركبتنا ستغادر بعد عشر دقائق 1350 01:24:53,798 --> 01:24:57,385 - أتمنى أن يعجبكَ المرفأ - مع جراد البحر؟ 1351 01:24:57,510 --> 01:24:59,470 إن جراد البحر قاسي 1352 01:24:59,596 --> 01:25:03,391 لكن المنظر من هنا يريح البصر 1353 01:25:07,020 --> 01:25:09,272 يا لها من إقامة ممتعة 1354 01:25:10,648 --> 01:25:12,859 في ذاكرتي كانت أكثر بهجة 1355 01:25:15,069 --> 01:25:16,070 (بيكوتي)؟ 1356 01:25:16,196 --> 01:25:19,908 مرحباً يا (ديفي) 1357 01:25:20,033 --> 01:25:21,993 أنظر لك 1358 01:25:22,118 --> 01:25:26,164 لقد برزت بك المعارف يا فتى، تبدو في حالٍ رائع 1359 01:25:26,956 --> 01:25:30,376 مظهري جيد.. أنا ..نحن بلى أنا مسرورٌ شكراً لكم 1360 01:25:30,501 --> 01:25:32,921 هذا صديقي العزيز (جيمس ستيفورث) 1361 01:25:33,796 --> 01:25:37,217 هذا الشاب يشعر بأنه يعرفكم جيميعاً 1362 01:25:37,342 --> 01:25:40,261 من الشرف أن ألقاءك يا (بيكوتي) 1363 01:25:40,386 --> 01:25:42,388 لديك أسلوب كلام رائع 1364 01:25:43,848 --> 01:25:47,310 - سترتكَ جميلة - في الواقع أنها مطرزه 1365 01:25:47,435 --> 01:25:49,354 أنها شائعة "لندن" 1366 01:25:50,647 --> 01:25:53,399 أترى، نحن نتعامل جيداً معه مع أنه كان غائباً للفترة 1367 01:25:53,524 --> 01:25:56,110 نحن فخورين به وممتنين 1368 01:25:56,236 --> 01:25:57,987 هذه باللهجة الشعبية، أليس كذلك؟ 1369 01:25:58,738 --> 01:26:02,283 أنا مفتون بكيفية تغير اللهجات في أنحاء الوطن 1370 01:26:02,408 --> 01:26:06,079 يمكننا أن نكتبها لك، إذ لم تستطع كتابتها نحن نستطيع الكتابة 1371 01:26:06,746 --> 01:26:08,998 - تعال الى هنا أنه رائع - أنتبه لرأسكَ 1372 01:26:09,916 --> 01:26:12,252 أنه فراشي المثالي الذي أخبرتكَ به 1373 01:26:12,377 --> 01:26:13,628 أنتبه لرأسكَ 1374 01:26:14,504 --> 01:26:15,713 1375 01:26:15,838 --> 01:26:17,590 السيدة (غوميدج) ليست على مايرام 1376 01:26:17,715 --> 01:26:20,802 أنها تعمل أكثر مما تأكل هذه الأيام، هل أنا مخطئ يا حبيبتي؟ 1377 01:26:20,927 --> 01:26:24,055 لقد قالوا لي بأنه لن يكتمل لكنني أكملته 1378 01:26:25,640 --> 01:26:27,850 - أنظري من هنا يا (إيميلي) - (ديفي) 1379 01:26:27,976 --> 01:26:29,519 أنتبه لرأسك 1380 01:26:29,644 --> 01:26:31,854 - كيف حالكِ - بخير لرؤيتكَ يا (ديفي) 1381 01:26:31,980 --> 01:26:34,274 صديقي (جيمس ستيفورث) 1382 01:26:34,983 --> 01:26:37,610 - مسرورة لرؤيتكَ سيدي - (إيميلي) 1383 01:26:37,735 --> 01:26:40,905 قال لي (ديزي) بانكِ تحبين تسلق صواري القوارب الشراعية 1384 01:26:41,030 --> 01:26:42,907 و تستطيعين الرؤية لأميال 1385 01:26:43,032 --> 01:26:45,410 كل السيدات في "براونستون مانرو" 1386 01:26:45,535 --> 01:26:48,371 هل ناديت (ديفي) ب (ديزي)؟ 1387 01:26:48,496 --> 01:26:50,123 هل هذه باللهجة الشعبية؟ 1388 01:26:50,248 --> 01:26:53,751 نحن لا نملكُ طعاماً لذا لا تتوقع بوجود الطعام 1389 01:26:53,876 --> 01:26:56,879 - نحن نملك طعاماً - السمك 1390 01:26:57,005 --> 01:27:00,258 تصورت بأنك و (هام) تزوجتم منذ سنين 1391 01:27:00,383 --> 01:27:02,885 - لا - لازالنا مخطوبين 1392 01:27:03,011 --> 01:27:05,930 لازلتما توفران أليس كذلك؟ 1393 01:27:06,055 --> 01:27:08,725 نحن نحاول التقرير في المكان الذي سنعيش به 1394 01:27:08,850 --> 01:27:09,851 نريد أن نعيش هنا 1395 01:27:09,976 --> 01:27:12,603 لقد بنينا مرفئنا الخاص بنا على بعد مئات الياردات 1396 01:27:43,468 --> 01:27:46,262 وجدت أنه من الغريب كيف أنه على الفور تقريبا... 1397 01:27:46,387 --> 01:27:47,972 وبدون أدنى مجهود... 1398 01:27:48,097 --> 01:27:51,559 ستييرفورث) استطاع أن يسحر ويخدع أصدقائي) 1399 01:27:51,684 --> 01:27:54,604 المدير، ألتفت لي وقال: 1400 01:27:54,729 --> 01:27:58,816 "لقد أستعمل هذه المنشفة ثلاثون شخصاً قبلك يا سيدي 1401 01:27:58,941 --> 01:28:01,944 وأنت أول من يشتكي من أنها قذرة" 1402 01:28:05,239 --> 01:28:08,451 - أنظري إليه - إنه أسرع مني 1403 01:28:08,576 --> 01:28:13,748 - عمل سكين جيد جداً يا سيد (ستييرفورث) - شكرا لكِ، قد أكون قاتلاً 1404 01:28:13,873 --> 01:28:15,583 عمل جيد جدا 1405 01:28:19,962 --> 01:28:23,341 ستييرفورث) و (هام) و (إيميلي) كانا يقولان نفس الشيء مثلي) 1406 01:28:23,466 --> 01:28:25,676 أن الجميع يحب (جيمس ستييرفورث) 1407 01:28:25,802 --> 01:28:26,803 1408 01:28:26,928 --> 01:28:30,056 الجميع ما عدا (جيمس ستييرفورث) يا صديقي العزيز 1409 01:28:33,518 --> 01:28:35,937 هل كان لديك ما يكفي من المال لتدفع ثمن المشروبات؟ 1410 01:28:36,062 --> 01:28:37,355 - الكثير. - هل أنت متأكد؟ 1411 01:28:37,480 --> 01:28:38,481 نعم، أنا كذلك 1412 01:28:38,606 --> 01:28:43,861 عدني يا (ديزي)، ألا تفكر بي بأفضل حالاتي؟ 1413 01:28:44,445 --> 01:28:46,030 عدني بهذا القدر 1414 01:28:46,155 --> 01:28:48,116 نعم. تبدو محبطاً 1415 01:28:49,117 --> 01:28:52,036 - من أين أتت هذه الغيمة المفاجئة من الحزن؟ - من يريد مشروب آخر؟ 1416 01:28:54,038 --> 01:28:58,084 1417 01:28:58,209 --> 01:29:01,170 1418 01:29:01,754 --> 01:29:05,716 1419 01:29:05,842 --> 01:29:09,720 1420 01:29:09,846 --> 01:29:16,727 1421 01:29:17,812 --> 01:29:19,772 1422 01:29:19,897 --> 01:29:20,898 نعم! 1423 01:29:25,236 --> 01:29:26,446 ليلتك الأخيرة، 1424 01:29:26,571 --> 01:29:28,823 سأفتقد هذا الروتين الصغير... 1425 01:29:29,615 --> 01:29:32,285 ها أنت ذا، هذه بعض الخصوصية لك 1426 01:29:32,869 --> 01:29:37,123 - هذا كل ما لدي حالياً - أَعرف يا عزيزي 1427 01:29:37,248 --> 01:29:40,626 ولكن لم يكن لديك أي شيء، ثم كان لديك شيء... والآن كنت قد حصلت على أي شيء مرة أخرى... 1428 01:29:40,751 --> 01:29:43,713 إذا، ستحصل على شيء مجدداً 1429 01:29:43,838 --> 01:29:46,591 - أتمنى لو كان بإمكاني التأكد أن الأمر يسيرُ هكذا ـ يا خال! 1430 01:29:46,716 --> 01:29:49,343 هل رأيت كل تلك الرنجة مع أمعائها التي لا تزال سليمة؟ 1431 01:29:49,469 --> 01:29:51,762 - يا خال! ' ماذا كانت تفعل (إيميلي)؟ 1432 01:29:52,680 --> 01:29:54,390 (إيميلي) كتبت لك ملاحظة يا خالي 1433 01:29:59,854 --> 01:30:00,855 "عمي العزيز، 1434 01:30:00,980 --> 01:30:05,818 عندما تقرأ هذا يا من تحبني أكثر مما أستحق 1435 01:30:06,652 --> 01:30:08,446 لا بدَ أني بعيدة جداً 1436 01:30:08,571 --> 01:30:12,158 ولن أعود ما لم يعيدني كسيدة" 1437 01:30:13,201 --> 01:30:15,661 - (إيميلي) - و(ستييرفورث) 1438 01:30:17,288 --> 01:30:19,081 سيكونون في القارب الذي استأجره 1439 01:30:22,293 --> 01:30:23,794 سننطلق في الصباح 1440 01:30:24,545 --> 01:30:26,756 وأدعو ألا تسعوا ورائنا 1441 01:30:28,716 --> 01:30:32,595 (هام)، فلتحب فتاة جيدة، تكون صادقة معك... 1442 01:30:33,179 --> 01:30:34,722 (إيميلي)! (إميلي)، اقفزي! 1443 01:30:34,847 --> 01:30:35,973 كلا يا (هام)! 1444 01:30:36,098 --> 01:30:39,060 وأنساني كما لو أنني مت ودُفنت في مكان ما 1445 01:30:39,852 --> 01:30:41,020 (ستييرفورث)! 1446 01:30:41,896 --> 01:30:44,649 أرسل رسالة إذا كانت أم القملة تعرف أين ذهبوا 1447 01:30:51,113 --> 01:30:53,199 لا تبحث عني 1448 01:30:54,116 --> 01:30:55,535 لا تأتي لتبحث 1449 01:30:59,205 --> 01:31:00,873 لأنك لن تعرفني... 1450 01:31:03,251 --> 01:31:05,294 … حتى لو وجدتني 1451 01:31:07,547 --> 01:31:10,091 لأنه سيجعلني سيدة. 1452 01:31:12,468 --> 01:31:16,305 سيدة؟! إنها أقل منه بكثير، سيّدة! 1453 01:31:18,641 --> 01:31:19,809 هلا تفضلت؟ 1454 01:31:22,144 --> 01:31:26,315 كل ما اخترت تجاهله في ابنك هو التكبر… 1455 01:31:27,316 --> 01:31:30,152 ... وعنيد جداً، أنهُ يشبهكِ يا سيدتي 1456 01:31:30,778 --> 01:31:31,779 المعذرة؟ 1457 01:31:35,241 --> 01:31:36,325 أترى هذا؟ 1458 01:31:37,118 --> 01:31:40,079 - إنه شاي - و هذا... و هذا... و هذا شاي. 1459 01:31:40,204 --> 01:31:42,582 كل أربعاء، (جيمس) يأتي هنا لأحتساء الشاي 1460 01:31:42,707 --> 01:31:47,295 وهذا الشاي لا يجب أن يُزال من الطاولة حتى يعود 1461 01:31:47,420 --> 01:31:48,588 هذا سيكون ترحيبه 1462 01:31:49,880 --> 01:31:54,677 حسناً، أنا متأكد أنه سيجدهُ بارداً وفاسداً 1463 01:31:58,556 --> 01:32:01,017 أما بالنسبة لها، إذا كان هناك أي كلمة تبعثُ الطمأنينة 1464 01:32:01,142 --> 01:32:03,436 سيكون ذلك عزاءً لها في ساعة موتها، 1465 01:32:03,561 --> 01:32:06,606 لن أتخلى عنها من أجل الحياة نفسها 1466 01:32:08,649 --> 01:32:10,985 - أتريد توصيلة يا سيدي؟ - لا. 1467 01:32:17,241 --> 01:32:19,285 أعتقد أنني أعرف ما أنت على وشك قوله 1468 01:32:19,410 --> 01:32:21,621 ليس لديك سبب لتقلق بشأن جوابي 1469 01:32:21,746 --> 01:32:23,080 أحتاج أن أخبركِ … 1470 01:32:24,290 --> 01:32:25,708 ليس لدي مال 1471 01:32:26,584 --> 01:32:28,377 أنا لا أفهمك 1472 01:32:30,296 --> 01:32:32,632 - أنا فقير - حسناً، لا يهم 1473 01:32:32,757 --> 01:32:37,470 لكن (جيب) يجب أن يحصل على قطعة لحم كل يوم في الثانية عشرة وإلا سيموت 1474 01:32:37,595 --> 01:32:41,724 بدقّة. إذاً، كيف لنا أن نحصل على اللحم؟ 1475 01:32:44,352 --> 01:32:45,561 لذا، جوابي هو نعم. 1476 01:32:45,686 --> 01:32:48,981 سوف أتزوجك يا (دودي)، لنذهب ونخبر أبي.... 1477 01:32:49,774 --> 01:32:51,859 لنفعل ذلك، لأنني سعيدة جداً 1478 01:32:54,236 --> 01:32:56,280 - هل...؟ - أجل 1479 01:32:56,906 --> 01:33:01,452 تهانينا يا (دورا) و(تريتوود). 1480 01:33:04,997 --> 01:33:06,582 هذا رائع 1481 01:33:07,541 --> 01:33:09,377 سوف تكون سعيداً لمدى الحياة 1482 01:33:10,294 --> 01:33:13,172 - مدى الحياة؟ ـ 60 عاماً على الأقل. 1483 01:33:14,423 --> 01:33:17,677 الكثير من الأشخاص في الشارع، لا أستطيع أن أطير طائرتي... 1484 01:33:18,219 --> 01:33:19,804 الآن، أنظر 1485 01:33:20,805 --> 01:33:22,765 لا نستطيع الذهاب من هذا الطريق يا سيد (ديك) 1486 01:33:22,890 --> 01:33:25,309 الرجل الذي يصنع صدريتي في آخر الشارع 1487 01:33:25,434 --> 01:33:29,146 و لم أكن قادر على تسوية الأمور معه، لذا... 1488 01:33:30,523 --> 01:33:32,233 سنسلك هذا الطريق 1489 01:33:39,699 --> 01:33:42,076 سيد …؟ سيد (مايكوبر)؟ 1490 01:33:45,871 --> 01:33:49,083 صديقي الشاب العزيز 1491 01:33:49,208 --> 01:33:51,335 و أنا أظن أنك سيد (ديكسون)؟ 1492 01:33:51,919 --> 01:33:54,505 - هل أنت بخير؟ ـ لم أكن بحالٍ أفضل! 1493 01:33:55,381 --> 01:33:57,675 - صحيح - وكيف حال السيدة (ميكابر)؟ 1494 01:33:58,259 --> 01:34:00,761 في حال أفضل مني 1495 01:34:01,470 --> 01:34:03,139 ها هي هناك 1496 01:34:03,264 --> 01:34:05,391 مع محموعتنا السعيدة من المُعالين. 1497 01:34:08,227 --> 01:34:09,812 أتعيش في الشوارع الآن؟ 1498 01:34:09,937 --> 01:34:13,482 حسنا، لدينا في الأساس لوحة جصية 1499 01:34:13,607 --> 01:34:16,402 ولكن مع كل المزايا التي تنطوي عليها. 1500 01:34:16,527 --> 01:34:17,987 العيش في الخارج أفضل بكثير 1501 01:34:18,738 --> 01:34:20,489 كل وجبة هي نزهة 1502 01:34:20,614 --> 01:34:22,783 - تريد قطعة؟ - شكراً لك 1503 01:34:26,370 --> 01:34:30,291 (ديفيد كوبرفيلد)، هلا ساعدتني يا سيد (ديفيد)؟ 1504 01:34:30,416 --> 01:34:31,751 نعم. ما الذي تحتاجه؟ 1505 01:34:31,876 --> 01:34:35,337 لقد تعاطيت "كونسرتينا" مع المُراهن بشارع الزهور. 1506 01:34:36,297 --> 01:34:37,423 سأحب ذلك 1507 01:34:37,548 --> 01:34:41,969 لكنه يعرفني وسيكلف أكثر بكثير من ستة شلن 1508 01:34:42,094 --> 01:34:43,888 أحتاج أن أبدل 1509 01:34:48,017 --> 01:34:50,686 - كم ثمن "كونسرتينا"؟ - عشرة شلن 1510 01:34:53,522 --> 01:34:56,275 ماذا لو عرضت عليك ستة شلنات؟ 1511 01:34:57,318 --> 01:34:58,319 لا. 1512 01:34:59,779 --> 01:35:05,576 لكن يمكنني أن أبدلك بصنارة صيد بـ 6 شلنات 1513 01:35:13,918 --> 01:35:14,919 هل هذه "كونسرتينا"؟ 1514 01:35:16,170 --> 01:35:19,465 - مع كامل احترامي، هل هذه "كونسرتينا"؟ - إنها ليست "كونسرتينا". 1515 01:35:19,590 --> 01:35:22,384 لا. ما نحتاجه هو "كونسرتينا". 1516 01:35:23,219 --> 01:35:24,595 لقد خدعتني 1517 01:35:24,720 --> 01:35:27,556 حسناً. يمكنك الحصول على الصندوق اللعين 1518 01:35:28,849 --> 01:35:31,811 بـ 11 شلن...في الحقيقة، لا 1519 01:35:32,478 --> 01:35:35,689 اثنا عشر شلن، ثلاثة عشر شلن، بل باوند 1520 01:35:35,815 --> 01:35:37,441 يمكنك الحصول عليها مقابل باوند 1521 01:35:38,150 --> 01:35:41,111 - كم ثمن بسكويت المشمع؟ - نعم. 1522 01:35:41,987 --> 01:35:45,574 هذه... هناك قصة شيقة، في الواقع.... 1523 01:35:45,699 --> 01:35:46,909 أنا...! 1524 01:35:47,493 --> 01:35:50,704 - اهربوا! أنا مجرم! - ها هي "كونسرتينا"! 1525 01:35:50,830 --> 01:35:52,331 1526 01:35:54,208 --> 01:35:57,127 فضلت... على ما أعتقد، الشقة الأكبر. 1527 01:35:59,964 --> 01:36:03,300 وللأسف لم نتمكن من التعبير عن تفضيلنا. 1528 01:36:03,425 --> 01:36:07,096 أنا متأكد أنها صغيرة فقط لأن (دودي) يدخر المال لقلعة 1529 01:36:07,221 --> 01:36:09,598 أهو كذلك، فعلاً؟ 1530 01:36:09,723 --> 01:36:12,017 هل ستحضر السيدة بعض الشاي؟ 1531 01:36:13,018 --> 01:36:16,730 سأجلب بعض الشاي، السيدة غير موجودة 1532 01:36:16,856 --> 01:36:19,441 أنا آسفة لسماع ذلك، أستفعل ذلك أبداً؟ ^ تعني: هل ستأتي؟ ^ 1533 01:36:21,151 --> 01:36:24,071 (دورا)، عندما كنت بعمرك 1534 01:36:24,196 --> 01:36:27,992 لقد قمت بزواج غير مناسب 1535 01:36:28,784 --> 01:36:32,997 مع رجل... ندمت عليه مراراً منذ ذلك الحين 1536 01:36:33,122 --> 01:36:38,752 كنا ببساطة صغارا جدا وغير متجانسين. 1537 01:36:42,506 --> 01:36:43,507 1538 01:36:46,719 --> 01:36:48,804 أنا آسفة جداً لأنكِ وجدتِ الرجل الخطأ 1539 01:36:48,929 --> 01:36:51,557 يجعلني سعيد بشكل مضاعف أنني وجدت الشخص الصحيح 1540 01:36:53,475 --> 01:36:55,185 باركني يا إلهي، أنتِ صغيرة جداً 1541 01:37:05,279 --> 01:37:09,533 -إذا كان هناكَ شيء، فإنه أفضل من ذي قبل! - أحسنت 1542 01:37:09,658 --> 01:37:14,038 يا لها من مغامرة التي خضناها.... أتعلم، يجب أن تكتب عن كل هذا 1543 01:37:14,163 --> 01:37:15,164 (بيغوتي)! 1544 01:37:17,041 --> 01:37:20,336 - (بيغغوتي) - ديفي)، بطاطتي الثمينة) 1545 01:37:22,922 --> 01:37:25,549 - سيد (مايكوبر)، سيد (ديك) - هذه (بيغوتي) 1546 01:37:25,674 --> 01:37:29,386 - ما الذي أحضرك إلى "لندن"؟ - حسناً، (دان) و (هام) طلبوا مني القدوم 1547 01:37:29,511 --> 01:37:32,056 لقد كانوا يبحثون طوال هذا الوقت عن (إيميلي) 1548 01:37:32,181 --> 01:37:33,182 (إيميلي)! 1549 01:37:33,307 --> 01:37:36,060 لقد كانوا في جميع أنحاء البلاد يحاولون البحث عنها 1550 01:37:36,185 --> 01:37:37,937 حتى أن (هام) أبحر طوال الطريق إلى "فرنسا" 1551 01:37:38,062 --> 01:37:41,607 لأنه سمع أن (إيميلي) و … ذاك الرجل شوهدا هناك 1552 01:37:41,732 --> 01:37:43,317 لكنهم الآن يبحثون في "لندن" 1553 01:37:43,442 --> 01:37:45,986 تبقت بضعة شوارع إلى الشرق. 1554 01:37:47,237 --> 01:37:49,323 سيجدونها يا (ديفي)، أعرف ذلك فحسب 1555 01:37:49,448 --> 01:37:51,867 رحلة شاقة للغاية 1556 01:37:51,992 --> 01:37:54,078 أنا أخلع ما تبقى من قبعتي لهم 1557 01:37:54,203 --> 01:37:57,247 عليك أن تحب أولئك الذين يساعدونك ويساعدون من تحبهم 1558 01:37:57,373 --> 01:37:58,874 هذا مثل "بيغوتي"! 1559 01:37:59,625 --> 01:38:01,877 أنتِ إمرأة خيرية جداً 1560 01:38:04,546 --> 01:38:05,965 سيد (ميكاوبر)... 1561 01:38:07,591 --> 01:38:09,051 سأحب ذلك 1562 01:38:11,637 --> 01:38:13,514 أين أضع هذه؟ 1563 01:38:13,639 --> 01:38:16,725 أيكم يحتاج لتغيير طبيعته؟ هيا بنا 1564 01:38:17,601 --> 01:38:20,604 أينَ... أوراقي؟ 1565 01:38:20,729 --> 01:38:25,567 وأنت … لم تقم أبداً برقصة إحترافية؟ 1566 01:38:25,693 --> 01:38:29,446 هذا سؤال إدراكي جداً، أنا لم أتقرب أبداً... 1567 01:38:29,571 --> 01:38:32,199 (بيغوتي)، هل رأيتِ أوراقي في أي مكان؟ 1568 01:38:32,324 --> 01:38:36,495 يجب أن تكتب قصة عن مغامرتنا في محل الرهن 1569 01:38:36,620 --> 01:38:37,955 ستكون قصة رائعة 1570 01:38:38,080 --> 01:38:41,375 يجب أن أحاول أن أكتب عنها إذا أستطعتُ إيجادَ... 1571 01:38:41,500 --> 01:38:45,462 كلا يا (تروت)، لن "تحاول"... بل ستفعل! 1572 01:38:45,587 --> 01:38:47,631 - أنت كاتب، يا (تروت) - اسمعوا, اسمعوا! 1573 01:38:47,756 --> 01:38:49,466 أين؟ أنا بالكاد أستطيع تحريك مرفقي هنا 1574 01:38:49,591 --> 01:38:52,011 - أيجب أن … - أجل، أعتقد أنه يجب علينا 1575 01:38:52,136 --> 01:38:53,637 تقدم من هنا 1576 01:38:54,555 --> 01:38:56,640 لقد حضرنا هذا المكان من أجلك لكي تستطيع أن تكتب يا (تروت) 1577 01:38:56,765 --> 01:38:59,309 الدفعة القادمة من الطعام مقدمة لأطفال الغرفة 1578 01:38:59,435 --> 01:39:01,687 ربما تريد بعض الخصوصية... آسف. هيا بنا 1579 01:39:01,812 --> 01:39:05,149 - إنها غرفة صغيرة - وقتُ الكِتابَة! 1580 01:39:05,274 --> 01:39:07,776 - ها أنت ذا، السلام والهدوء - هنا. 1581 01:39:13,240 --> 01:39:15,993 "منزل مصنوع من قارب" 1582 01:39:16,118 --> 01:39:18,537 "ارسم بيتاً أو ارسم قارباً" 1583 01:39:20,247 --> 01:39:21,457 "أو أرسم قارباً" 1584 01:39:25,544 --> 01:39:26,712 أترى هذا؟ 1585 01:39:26,837 --> 01:39:27,921 "أترى هذا؟" 1586 01:39:28,047 --> 01:39:29,048 إنه شاي 1587 01:39:29,173 --> 01:39:30,674 "شاي" 1588 01:39:30,799 --> 01:39:32,718 - إنه شاي - "إنه شاي" 1589 01:39:33,510 --> 01:39:36,805 لا يجب أن يُزال هذا الشاي من الطاولة حتى يعود 1590 01:39:36,930 --> 01:39:39,016 "حتى يعود" 1591 01:39:40,142 --> 01:39:44,271 كانت امرأة ذكية، لقد جلبت كل شيء ل"ستونديرت" 1592 01:39:44,396 --> 01:39:47,941 وشحذته كما شحذت وجهها وشكلها على مر السنين 1593 01:39:53,697 --> 01:39:55,240 (السيد (ميكوبر ، 1594 01:39:55,365 --> 01:39:59,411 شخص رقيق في منتصف العمر يحمل عصا حادة 1595 01:39:59,536 --> 01:40:01,121 المزيد من الدائنين 1596 01:40:01,705 --> 01:40:04,708 أساليبه لتجنب الدائنين كانت إبداعية 1597 01:40:04,833 --> 01:40:06,543 كما كانوا متقنين 1598 01:40:09,338 --> 01:40:10,881 أعرف من أنت! 1599 01:40:11,006 --> 01:40:12,007 تعال إلى هنا 1600 01:40:13,884 --> 01:40:15,094 اعمل بجد 1601 01:40:15,219 --> 01:40:18,931 المماطلة هي لص الوقت يا (ديفيد)، طوقه! 1602 01:40:19,515 --> 01:40:21,225 "طوقه!" 1603 01:40:21,350 --> 01:40:22,518 في مصنعي 1604 01:40:22,643 --> 01:40:26,355 المكباسات أومأت مثل الفيلة المجنونة الكئيبة 1605 01:40:26,480 --> 01:40:29,233 أصبحتُ أحد أولئك الذين يعيشون وحيدين في المدن العظيمة 1606 01:40:29,358 --> 01:40:31,318 مثل دلو من البئر البشرية 1607 01:40:31,443 --> 01:40:33,403 لا يمكنك أن تأخذ من شخص ليس لديه شيء! 1608 01:40:33,529 --> 01:40:35,656 أستحق أكثر من هذا بكثير 1609 01:40:35,781 --> 01:40:38,033 أحتاج المزيد يا سيدي، من فضلك 1610 01:40:39,118 --> 01:40:41,745 عمتي (بيتسي) كانت سيدة طويلة وذي مظهر قوي … 1611 01:40:41,870 --> 01:40:42,871 (جانيت)! 1612 01:40:42,996 --> 01:40:47,084 … مع عيون مشرقة وروح الأكثر لطفًا وغفراناً. 1613 01:40:48,168 --> 01:40:51,088 إن عقلي واضح مثل فقاعة الصابون 1614 01:40:51,213 --> 01:40:53,841 السيد (ديك) تحرك كما لو أنه يلعب 1615 01:40:53,966 --> 01:40:57,136 (بيغوتي) كان لديها خدود وأذرع صلبة وحمراء 1616 01:40:57,261 --> 01:41:00,180 وتسائلت: هل الطيور تنقرها بدل التفاح؟ 1617 01:41:00,305 --> 01:41:02,266 السيد (موردستون) كان حازماً... 1618 01:41:02,391 --> 01:41:05,144 لا أحد في عالمه كان ليكون حازماً مثل السيد (موردستون) 1619 01:41:05,727 --> 01:41:09,606 كان على الجميع أن يلتزموا بحزمه 1620 01:41:10,232 --> 01:41:13,777 الجميع ما عدا (جيمس ستييرفورث) يا صديقي العزيز 1621 01:41:13,902 --> 01:41:17,489 كان هناك إكتئاب عاطفي في أسلوب (ستيرفورث) الذي أدهشني 1622 01:41:17,614 --> 01:41:19,575 يا له من رجل محترم واثق 1623 01:41:19,700 --> 01:41:22,578 حوم (اوريا) مثل النسر العظيم، 1624 01:41:22,703 --> 01:41:24,746 يتغذى على شركتنا 1625 01:41:24,872 --> 01:41:28,083 أنا سعيد بمعرفتك يا سيد (كوبرفيلد) 1626 01:41:28,208 --> 01:41:30,335 "سيد كوبرفيلد" 1627 01:41:30,460 --> 01:41:32,546 أنا في تواضع عميق 1628 01:41:32,671 --> 01:41:35,591 كما لو أنه يعيش في أنفك ويريد العودة للمنزل.... 1629 01:41:36,508 --> 01:41:37,509 (أغنيس)! 1630 01:41:37,634 --> 01:41:38,719 نعم. 1631 01:41:38,844 --> 01:41:40,971 (أغنيس). (أغنيس). 1632 01:41:41,096 --> 01:41:43,599 تبدين مذهلة جداً، أنا عاشق تماماً. 1633 01:41:43,724 --> 01:41:47,102 سوف يجتاحون ويتنفسون كل الحياة والبهجة من هذا المكان 1634 01:41:47,853 --> 01:41:49,563 يجب أن نوقفهم يا (آغنيس) 1635 01:41:51,940 --> 01:41:56,320 لأسابيع كانت (أغنيس) تراقب كل حركة لـ (هيب) 1636 01:41:56,445 --> 01:41:58,530 مع عناية دقيقة 1637 01:41:58,655 --> 01:42:01,992 أخيراً دخلت المسكن بمعنويات عالية 1638 01:42:06,788 --> 01:42:09,124 الباب كان مفتوحاً، هل هذا الولد الصغير لأحدهم؟ 1639 01:42:09,249 --> 01:42:11,460 أعتقد أنه أحد أطفالنا، نعم 1640 01:42:11,585 --> 01:42:15,047 يا الهي..الكثير من الناس، هل ستصمد الأرض؟ 1641 01:42:15,172 --> 01:42:18,467 آنسة (تروتوود)، ألديكِ رسالة تحمل توقيع أبي؟ 1642 01:42:18,592 --> 01:42:20,719 لحظة واحدة، لحظة واحدة 1643 01:42:20,844 --> 01:42:24,640 - (أغنيس)، هل هناك خطب ما؟ - شيء ما على وشك الحدوث 1644 01:42:26,225 --> 01:42:29,353 أعتقد ربما هذا، ها نحن ذا 1645 01:42:29,478 --> 01:42:30,938 نعم. 1646 01:42:31,647 --> 01:42:34,775 مصير (أوريا هيب) هنا، لكني أحتاج لمساعدتكم 1647 01:42:34,900 --> 01:42:37,819 - تجمعوا - تجمعوا. تجمعوا 1648 01:42:43,283 --> 01:42:46,828 السيد (كوبرفيلد) والآنسة (ويكفيلد)، أثنين من "فيلد"! 1649 01:42:46,954 --> 01:42:48,580 أتمنى أن لا يكون الأمر سهلاً 1650 01:42:48,705 --> 01:42:50,457 ـ ذكي. - مُتعِب. 1651 01:42:50,582 --> 01:42:53,543 - نعم، كنت أتصرف بأدب. - لست مشغولاً يا (أوريا)؟ 1652 01:42:53,669 --> 01:42:58,340 السيد (هيب) مشغول جدا، يقوم بعمل رجلين، للأسف 1653 01:42:58,465 --> 01:43:02,719 حسناً يا سيد (هيب)، نحن هنا للتحدث معك بشأن إستثمارات الآنسة (تروتوود). 1654 01:43:03,303 --> 01:43:06,974 - المزيد من الناس، إنها حفلة - هذه لا تبدو كحفلة 1655 01:43:07,099 --> 01:43:09,309 هل أصنع لنا وعاء من الشراب؟ 1656 01:43:09,977 --> 01:43:12,729 نحتاج إلى ليمون، آنسة (تروتوود)، تبدين وكأنك تمتصين واحدة 1657 01:43:12,854 --> 01:43:14,481 أيها... 1658 01:43:15,899 --> 01:43:18,610 سيد (هيب)، لقد سرقت مالي 1659 01:43:18,735 --> 01:43:21,154 وأنت إختلست الأموال من هذه الشركة. 1660 01:43:21,280 --> 01:43:22,364 هذا افتراء 1661 01:43:22,489 --> 01:43:24,908 - أي شخص آخر هنا يريد أن يشوه سمعي؟ - أنا! 1662 01:43:25,033 --> 01:43:26,034 وأنا 1663 01:43:26,159 --> 01:43:27,327 أنا وضعته لك! 1664 01:43:27,452 --> 01:43:30,831 ذلك، من أجل ازدهارك المالي الخاص، 1665 01:43:30,956 --> 01:43:36,295 أنت زورت الوثائق من أجل غموض الفرد 1666 01:43:36,420 --> 01:43:39,423 وسأسميه برمز السيد "و"! 1667 01:43:39,548 --> 01:43:40,966 (ويكفيلد)؟ 1668 01:43:42,301 --> 01:43:43,719 - ربما - اثبت ذلك 1669 01:43:43,844 --> 01:43:46,596 لإثباته نحن بحاجة للوصول إلى بعض الوثائق. 1670 01:43:46,722 --> 01:43:51,560 لكن يا (آغنيس)، أين يمكن أن نجد مثل هذه الوثائق؟ 1671 01:43:51,685 --> 01:43:53,312 أعتقد أنهم كانوا في ذلك المكتب 1672 01:43:56,815 --> 01:43:59,901 كل ما فعلتموه هو إثبات أنكم لصوص، لقد سرقتم وثائقي 1673 01:44:00,027 --> 01:44:03,822 سرقنا؟ هل يمكن لابنة (ويكفيلد) ألا ترتب ورقة والدها؟ 1674 01:44:03,947 --> 01:44:06,616 - كانوا في درج مقفل - أنا أكثر حماساً في الترتيب 1675 01:44:06,742 --> 01:44:09,077 لقد سرقت منزل هذه السيدة، أيها الغبي 1676 01:44:09,202 --> 01:44:12,331 سيد (ديك)، ما رأيك؟ 1677 01:44:15,709 --> 01:44:17,461 - البجعات - أين؟ 1678 01:44:17,586 --> 01:44:18,587 - البجعات؟ - البجعات؟ 1679 01:44:18,712 --> 01:44:19,796 - البجعات؟ - البجعات؟ 1680 01:44:21,590 --> 01:44:26,470 كنت أدرس هذه، وعندما وقع السيد (ويكفيلد) على اسمه، 1681 01:44:26,595 --> 01:44:28,180 الواو بدا كبجعة 1682 01:44:28,930 --> 01:44:31,767 لكن عندما يقلد السيد (هيب) توقيعه، 1683 01:44:31,892 --> 01:44:35,270 الواو بدت كحمام مقلوب 1684 01:44:35,395 --> 01:44:37,773 لقد زورت توقيعي! 1685 01:44:37,898 --> 01:44:41,485 أنت مصدر هذه الكارثة يا (هيب)، ألف لعنة عليك 1686 01:44:41,610 --> 01:44:43,862 أنا أسحب كلامي، ألف وأربعة. 1687 01:44:43,987 --> 01:44:46,782 (آغنيس)، إن كنتِ تحبّين أبيكِ الثرثار، 1688 01:44:46,907 --> 01:44:48,909 ستتركين هذه العصابة وتتزوجيني 1689 01:44:49,034 --> 01:44:51,078 - سأدمره وإلا... - أبداً. 1690 01:44:51,203 --> 01:44:52,913 (اوري)، ضع بعض الشروط وكن متواضعاً 1691 01:44:53,038 --> 01:44:57,626 لا يا أمي! لا مزيد! لا مزيد من هذا! 1692 01:44:57,751 --> 01:45:01,046 لا مزيد من خلع قبعتنا، وصنع الأقواس. 1693 01:45:02,089 --> 01:45:04,925 معرفة مكاننا وإذلال أنفسنا أمام أفضلنا! 1694 01:45:05,050 --> 01:45:06,718 لا مزيد من هذا! 1695 01:45:06,843 --> 01:45:08,345 أتعرف ماذا أريد؟ 1696 01:45:08,470 --> 01:45:11,181 ماذا؟ سترة مجانين؟ زوج؟ 1697 01:45:11,807 --> 01:45:14,893 - أريد منزلي - حَسناً، أنا لم أحصل عليه. 1698 01:45:15,644 --> 01:45:18,939 أنت و رجالك كرهتموني، ومن أنت؟ 1699 01:45:19,064 --> 01:45:20,399 مجموعة رائعة من الناس 1700 01:45:20,524 --> 01:45:24,903 وأنت يا (كوبرفيلد)، كنت حثالة قبل أن يتصدقك أحدهم 1701 01:45:25,028 --> 01:45:27,989 وأنتِ يا سيدة (تي)، أنت مستقبل قاتم 1702 01:45:28,115 --> 01:45:30,617 لا عجب أن أباك ضربك 1703 01:45:37,624 --> 01:45:40,335 و الآن قم بفرن رأسه بكعكة 1704 01:45:40,460 --> 01:45:44,047 وفي حال لم يكن هذا واضحاً بما فيه الكفاية، سيتم طردك بتأثير فوري. 1705 01:45:44,172 --> 01:45:47,384 كنت دائما جرو مع معدة فخورة، 1706 01:45:47,509 --> 01:45:50,971 يركب على ذيل معطف ذلك المخلوق الحقير الذي دعاك (ديزي). 1707 01:45:51,096 --> 01:45:52,389 (تريتوود) 1708 01:45:52,514 --> 01:45:54,224 - (ديفي). - (دودي). 1709 01:45:54,349 --> 01:45:56,017 اسمي (ديفيد كوبرفيلد)! 1710 01:45:57,269 --> 01:45:59,396 أنا أسامحك يا سيد (كوبرفيلد) 1711 01:45:59,521 --> 01:46:02,607 ليس من شأنك أن تغفر لأحد يا سيد (هيب) 1712 01:46:02,732 --> 01:46:04,317 أليس هذا صحيحاً يا (جيب)؟ 1713 01:46:04,443 --> 01:46:05,986 نعم، هو كذلك. 1714 01:46:06,903 --> 01:46:08,321 ماذا تفعل هذه هنا؟ 1715 01:46:11,158 --> 01:46:13,243 ليس هناك سبب لتواجدي هنا 1716 01:46:15,328 --> 01:46:16,413 لم أكن هناك 1717 01:46:16,538 --> 01:46:18,790 مشكلة (هيب) حدثت بالأمس، وأنا كنت بعيدة 1718 01:46:18,915 --> 01:46:21,835 أعلم، لكنني أكتبها الآن وأريدكِ أن تكوني فيها 1719 01:46:21,960 --> 01:46:23,712 أخشى أنني لا أصلح 1720 01:46:25,005 --> 01:46:27,257 أريدك أن تكوني في كل قصصي 1721 01:46:28,800 --> 01:46:31,470 لا، أنا لا أنتمي، أحذفني... 1722 01:46:31,595 --> 01:46:33,472 ولكن ما زلت أريد أن أكون ذات فائدة 1723 01:46:35,432 --> 01:46:37,309 هل لي أن أحمل أقلامك؟ 1724 01:46:51,364 --> 01:46:54,326 - أعلمني عندما تحتاج إلى قلم جديد - نعم. 1725 01:47:00,248 --> 01:47:01,958 أنا حقاً لا أصلح 1726 01:47:05,003 --> 01:47:06,671 احذفني يا (دودي) 1727 01:47:18,725 --> 01:47:21,269 - (ديفي)، (ديفي) - أجل 1728 01:47:21,394 --> 01:47:24,564 يجب أن تأتي في الحال، أعتقد أننا وجدنا (إيميلي) 1729 01:47:39,788 --> 01:47:42,332 أحدهم رآها في هذا المبنى، أتمنى أن تكون هنا 1730 01:47:42,457 --> 01:47:45,669 - هذه عربة السيدة (ستييرفورث) - هل هذا يعني أن ابنها بصحبتها؟ 1731 01:47:45,794 --> 01:47:47,087 - (إم)؟ - (إميلي)؟ 1732 01:47:47,212 --> 01:47:50,590 (إيميلي)، حبيبتي، (بيغوتي) هنا ـ (إيميلي)؟ 1733 01:47:51,633 --> 01:47:52,634 (إيميلي)؟ 1734 01:47:54,010 --> 01:47:55,762 - نحن هنا. ـ (إيميلي)؟ 1735 01:47:58,515 --> 01:48:02,060 هل فكرت يوماً في المنزل الذي دمرته؟ 1736 01:48:02,185 --> 01:48:03,186 بالطبع. 1737 01:48:03,979 --> 01:48:05,438 كل يوم 1738 01:48:06,523 --> 01:48:08,441 - خالي المسكين - ليس منزلك 1739 01:48:08,567 --> 01:48:11,444 ليسَ منزلك، بل خاصتي. 1740 01:48:11,570 --> 01:48:14,114 حجاب من العار يخيم علي بسبب ما جعلت ابني يقوم به 1741 01:48:14,239 --> 01:48:15,240 أين هو؟ 1742 01:48:15,365 --> 01:48:16,866 - لا أعرف - أستطيع سماعها 1743 01:48:16,992 --> 01:48:19,619 - سنعبر من هنا يا (إيميلي)! - المخلوق عديم القيمة! 1744 01:48:19,744 --> 01:48:21,538 - إنها بالداخل - أخبريني! 1745 01:48:21,663 --> 01:48:24,291 - اتركوني و شأني! - أتصور أنكِ تريدين هذه اللعبة المهملة 1746 01:48:24,416 --> 01:48:27,460 هي كَانتْ فقط شيء بسيط للإحتِلال لساعةِ. 1747 01:48:27,586 --> 01:48:29,212 يكفي يا سيدتي، هذا لؤم 1748 01:48:29,337 --> 01:48:32,299 عندما كان (جيمس) صادقاً أحبني 1749 01:48:32,424 --> 01:48:35,427 سأغادر عندما تصلني أخبار عن ابني، وليس قبل ذلك 1750 01:48:35,552 --> 01:48:38,680 - هل تفهموني؟ - أخبريها يا (إيم)، ثم لنرحل أرجوك 1751 01:48:38,805 --> 01:48:41,766 لننطلق. هذا المنزل يبدو وكأنه سينسف 1752 01:48:41,891 --> 01:48:44,477 هناك عاصفة كبيرة قادمة، من الأفضل أن نغادر الآن 1753 01:48:44,603 --> 01:48:47,439 أخبريني على الأقل يا (إم)، إذا لم تخبربها 1754 01:48:48,690 --> 01:48:50,525 هل هذا ثعبان معك؟ 1755 01:48:50,650 --> 01:48:51,901 لا. 1756 01:48:52,944 --> 01:48:54,487 لقد هرب مني 1757 01:48:55,488 --> 01:48:56,906 في "فرنسا" 1758 01:48:58,199 --> 01:48:59,451 (ستيرفورث) تخلى عنكِ؟ 1759 01:49:01,494 --> 01:49:03,496 أنا لا أنفعك 1760 01:49:03,622 --> 01:49:06,374 أنا لا أنفع لأحد، اعتبريني بأفضل حالاتي 1761 01:49:10,170 --> 01:49:13,131 كيف يمكنك أن تفعل ذلك ولا تزال تدعو نفسك رجلا؟ 1762 01:49:13,256 --> 01:49:17,385 أنا هنا منذ ذلك الحين، خائفة من أن لا يغفر لي 1763 01:49:17,510 --> 01:49:20,013 حبي، بالطبع تم مسامحتك 1764 01:49:20,138 --> 01:49:22,474 هل تعلمين، هل يخطط (ستييرفورث) للعودة؟ 1765 01:49:22,599 --> 01:49:23,767 نعم، هو كذلك 1766 01:49:24,684 --> 01:49:27,187 ليلة الغد، إنه يبحر إلى "يرموث" 1767 01:49:27,312 --> 01:49:29,105 يريد أن يعتذر يا (ديفي) 1768 01:49:29,230 --> 01:49:34,152 غداً؟ هذا جنون! العاصفة ستكون في ذروتها، إنه إنتحار! 1769 01:49:35,779 --> 01:49:37,072 هيا، ساعدوني! 1770 01:49:40,158 --> 01:49:41,618 بسرعة، الآن! 1771 01:49:42,452 --> 01:49:43,828 هيا، الآن! 1772 01:49:47,082 --> 01:49:50,001 - ماذا حدث؟ - حطام قريب يا سيدي 1773 01:49:50,126 --> 01:49:52,504 - كم عدد الموجودين؟ كم عدد الذين خرجوا؟ - إثنان خارج. 1774 01:49:53,421 --> 01:49:56,591 الرجل الثاني يخرج الآن، على الأقل هناك واحد 1775 01:50:01,137 --> 01:50:03,556 - هذا (ستييرفورث) - يا رفاق, اجعلوني مستعداً 1776 01:50:04,224 --> 01:50:06,685 - أحضر لي بعض الحبل، سأذهب. - أرجوكم، لا! 1777 01:50:06,810 --> 01:50:08,687 هام)، لا يمكنك) أنت تعرف من هو. 1778 01:50:08,812 --> 01:50:10,647 إذا كان وقتي قد حان، فإنه قد حان، 1779 01:50:10,772 --> 01:50:14,317 لكنني لن أشاهد رجلاً آخر يموت حتى لو كان ذلك الرجل هناك، أعطوني الحبل. 1780 01:50:15,276 --> 01:50:16,861 اربطه جيداً، اربطه جيداً 1781 01:50:16,986 --> 01:50:19,197 - لا أريدك أن تفعل هذا - (هام)! 1782 01:50:21,825 --> 01:50:22,867 (هام)! 1783 01:50:28,039 --> 01:50:30,542 - كأنه يسخر منا - لا. 1784 01:50:31,251 --> 01:50:34,546 لا يسخر منا، ربما يسخر من نفسه 1785 01:50:38,717 --> 01:50:41,136 - هيا يا (هام)! - (هام)! 1786 01:50:45,348 --> 01:50:47,308 (ستييرفورث)! 1787 01:50:50,645 --> 01:50:52,439 علينا الذهاب الآن 1788 01:50:54,023 --> 01:50:56,359 ستييرفورث)، تعال إليّ) 1789 01:50:57,068 --> 01:50:58,528 أعطني يدك 1790 01:51:00,739 --> 01:51:01,990 (ستييرفورث)! 1791 01:51:07,245 --> 01:51:09,539 كان ضائعاً تحت الرغوة الخشنة! 1792 01:51:11,916 --> 01:51:12,917 وقفت … 1793 01:51:14,502 --> 01:51:16,171 … غير قادر على التحرك لخطوة 1794 01:51:18,840 --> 01:51:21,468 فسألت: «هل هو على قيد الحياة؟». 1795 01:51:29,934 --> 01:51:32,061 لقد كان كل شيء 1796 01:51:33,646 --> 01:51:36,357 أردت له أن يعيش يا (ديفي)، مهما كان ما فعله 1797 01:51:38,109 --> 01:51:41,321 لكن، بالله عليك، أتمنى لو أنك لم تحضره إلى هنا 1798 01:51:41,446 --> 01:51:43,448 إلى عالمنا لنخربه. 1799 01:51:44,741 --> 01:51:48,369 أحضرتك إلى هنا و(إيميلي) والسيدة (جميدج) 1800 01:51:48,495 --> 01:51:51,581 الآن، عليك أن تهتم به يا (هام). هذا ليس خطأ (ديفي). 1801 01:51:55,418 --> 01:51:56,836 (ام)! 1802 01:52:07,972 --> 01:52:09,432 كلا! 1803 01:52:10,225 --> 01:52:13,478 والآن لم يتبقى لي شيء لأقوله 1804 01:52:14,604 --> 01:52:16,189 إلا إذا كنت سأعترف 1805 01:52:16,898 --> 01:52:19,651 أن هذا السرد هو أكثر بكثير من مجرد خيال. 1806 01:52:21,110 --> 01:52:24,072 إنه في الواقع، ذاكرة مكتوبة 1807 01:52:25,031 --> 01:52:27,700 حيث الخسارة والحب 1808 01:52:28,451 --> 01:52:30,119 سنعيش إلى الأبد جنباً إلى جنب 1809 01:52:32,914 --> 01:52:37,252 (آغنيس)، أحياناً في كتاباتي أستطيع قول أشياء... 1810 01:52:37,377 --> 01:52:39,295 سأحبك طوال حياتي 1811 01:52:44,008 --> 01:52:46,803 شعبها حقيقي كالأرض 1812 01:52:48,096 --> 01:52:49,973 وأملي الصادق 1813 01:52:50,098 --> 01:52:55,520 هو أنني قد أنمو بنصف القوة والحكمة في رواية قصتهم 1814 01:52:55,645 --> 01:52:57,689 كما كبروا في حياتهم! 1815 01:52:59,858 --> 01:53:01,234 شكراً لكم. 1816 01:53:25,884 --> 01:53:29,345 مرحبا أيها العزيز الصغير! 1817 01:53:29,470 --> 01:53:31,598 مرحباً 1818 01:53:31,723 --> 01:53:34,475 مرحباً 1819 01:53:36,144 --> 01:53:37,812 هل تبتسم؟ 1820 01:53:51,284 --> 01:53:53,453 "طائرة ورقية" كفعل. إنه لذيذ جداً 1821 01:53:53,578 --> 01:53:55,663 حسناً يا سيد (دافي)؟ 1822 01:53:55,788 --> 01:53:59,751 أتعلم، في كتاباتك، كان بإمكانك أن تجعلني أصغر وأطول 1823 01:53:59,876 --> 01:54:02,170 كتبك وكأنك في العشرون من العمر 1824 01:54:02,295 --> 01:54:05,256 - حقاً؟ - لم يقرأه يا (ديفي) 1825 01:54:05,381 --> 01:54:08,259 - لكنك عشتها يا سيد (بيغوتي) - هذا صحيح 1826 01:54:08,885 --> 01:54:10,678 - (بيتسي) - (تريتوود) 1827 01:54:10,803 --> 01:54:14,474 لقد أنقذت منزلي ولا أعرف كيف أشكرك 1828 01:54:16,309 --> 01:54:18,436 - حمير، هناك … - لا, لا, لا 1829 01:54:19,020 --> 01:54:20,021 لا. 1830 01:54:20,855 --> 01:54:23,483 سنضع الحمير جنباً للآن 1831 01:54:24,067 --> 01:54:26,736 تهانينا على الكتاب! 1832 01:54:28,279 --> 01:54:30,782 من الغربب التفكير بشأن شراء هذا المنزل 1833 01:54:30,907 --> 01:54:33,868 تصوير جيد لذلك النذل؟ 1834 01:54:33,993 --> 01:54:38,289 أعتقد أن كلانا لعبنا لعبة ذكية للغاية أنا وأنت نمسك بذلك الزميل... 1835 01:54:38,414 --> 01:54:40,583 أحسنا صنعاً 1836 01:54:42,752 --> 01:54:44,420 سيدة (ميكاوبر) 1837 01:54:44,545 --> 01:54:46,130 سيد (مايكوبر) 1838 01:54:46,255 --> 01:54:47,840 أنا سعيد لتمكنكم من الحضور 1839 01:54:47,966 --> 01:54:50,510 يا (ديفيد) الصغير. 1840 01:54:50,635 --> 01:54:54,639 لقد أنقذت نفسي يا (ويلكنز)، وملائكتنا الحلوة من الشوارع 1841 01:54:54,764 --> 01:54:58,643 لا, لا حضورك في كتاباتي قد كافئني عدة مرات 1842 01:55:01,938 --> 01:55:02,939 1843 01:55:04,148 --> 01:55:07,318 لحسن الحظ، أجد نفسي بين الوظائف المدفوعة الأجر في الوقت الحاضر 1844 01:55:07,443 --> 01:55:11,072 وهذا ما سمح لنا بحرية السفر لمنزلكم الجميل 1845 01:55:11,197 --> 01:55:14,659 -حافلة الأجرة كَانتْ … - حسنا، نحن بالكاد نأخذ في الاعتبار التكاليف. 1846 01:55:14,784 --> 01:55:15,827 في الواقع، نحن بالكاد … 1847 01:55:16,953 --> 01:55:18,454 ها أنت ذا يا سيد (ميكابر) 1848 01:55:18,579 --> 01:55:21,290 1849 01:55:21,416 --> 01:55:23,251 - يجب أن تُدفع - أجل 1850 01:55:23,376 --> 01:55:24,752 لا داعي لذلك 1851 01:55:28,840 --> 01:55:30,675 - من الكتابة؟ - أجل 1852 01:56:03,583 --> 01:56:05,001 لا تقلق. 1853 01:56:05,877 --> 01:56:07,295 ستتخطى الأمر 1854 01:56:08,379 --> 01:56:10,757 وستكون على الطريق الصحيح. 1855 01:56:12,781 --> 01:56:19,781 "تجمع أفلام العراق" (علي الشيباني ! أميمة حسين ! نور القريشي ! مختار الخفاجي)