WEBVTT 1 00:00:00,210 --> 00:00:02,540 JUSTIZMINISTERIUM 2 00:00:20,170 --> 00:00:22,580 - Hi. - Hi. 3 00:00:22,580 --> 00:00:24,290 Hast du Seth gesehen? 4 00:00:24,290 --> 00:00:26,580 - Nein. - Okay, cool. 5 00:00:26,580 --> 00:00:28,380 Falls du ihn siehst, sagst du ihm, ich suche ihn? 6 00:00:28,380 --> 00:00:31,170 - Ja, kein Problem. - Suchst du Leonard? 7 00:00:31,170 --> 00:00:33,380 - Nein, Seth. - Ich rufe ihn an. 8 00:00:33,380 --> 00:00:35,460 Er hat sein Handy nicht dabei. Das habe ich. 9 00:00:35,460 --> 00:00:37,540 - Wieso hast du Leonards Handy? - Sie ruft Seth an. 10 00:00:37,540 --> 00:00:40,460 - Ich rufe Roger an. - Wegen Leonard oder Seth? 11 00:00:40,460 --> 00:00:42,460 - Wo bist du? - Wo bist du? 12 00:00:42,460 --> 00:00:44,250 - Was machst du? - Was machst du? 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,750 - Ich hole die Tickets ab. - Ich habe die Tickets. 14 00:00:46,750 --> 00:00:47,790 - Welche Tickets? - Wo bist du? 15 00:00:47,790 --> 00:00:49,380 - Wer ist das? - Jill. 16 00:00:49,380 --> 00:00:51,750 - Ja? - Hat sie vielleicht Jay gesehen? 17 00:00:51,750 --> 00:00:54,330 - Ja, er ist hier. - Ist das Seth? Darf ich? 18 00:00:55,620 --> 00:00:57,210 - Hey. - Hey. 19 00:00:59,920 --> 00:01:01,380 - Hey. Wie geht's? - Hey. 20 00:01:03,670 --> 00:01:06,750 - Hat er Leonard gesehen? - Er steht vor mir. 21 00:01:06,750 --> 00:01:11,000 - Was macht ihr alle hier? - Irgendwas ist im Gange. 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,420 - Ja. - Ich sehe... 23 00:01:12,420 --> 00:01:14,000 Moment, wieso hast du eben ja gesagt? 24 00:01:14,000 --> 00:01:16,710 Weil ich dein Büro von meinem Büro aus sehe. 25 00:01:16,710 --> 00:01:19,420 Ich sehe dein Büro von meinem Büro aus. 26 00:01:19,420 --> 00:01:22,170 Ist das der Herschel-Walker-Tausch des südlichen Bezirks? 27 00:01:22,170 --> 00:01:25,380 - Ist er in deinem Büro oder diesem Büro? - Herschel Walker. Football. 28 00:01:25,380 --> 00:01:28,330 Von den Dallas Cowboys zu den Minnesota Vikings, 18 Spieler. 29 00:01:28,330 --> 00:01:31,580 - Sie haben praktisch Teams getauscht. - Über Sport weiß ich nichts. 30 00:01:31,580 --> 00:01:34,120 "Sport?" Wer spricht das denn so aus? 31 00:01:34,120 --> 00:01:36,580 Oh Gott, du warst ein Semester in England, oder? 32 00:01:36,580 --> 00:01:38,330 University of East Anglia. 33 00:01:38,330 --> 00:01:39,670 Wie lange hattest du einen Akzent? 34 00:01:39,670 --> 00:01:41,920 - Zwei Jahre. - Deshalb trinkst du Tee. 35 00:01:41,920 --> 00:01:44,420 Nein. Ich trinke Tee, weil das beruhigt. 36 00:01:44,420 --> 00:01:47,080 Wirklich? Ich finde die Teeblätter stressig. 37 00:01:47,080 --> 00:01:50,290 Ich habe Angst, ich verschlucke eins. Hast du Meditation probiert? 38 00:01:50,290 --> 00:01:52,670 - Wer hat Zeit dafür? - Man braucht nur eine Minute. 39 00:01:52,670 --> 00:01:55,460 - Wer sagt das? - Weiß nicht. Die Meditationslobby. 40 00:01:55,460 --> 00:01:56,830 Sandra! 41 00:01:57,710 --> 00:02:00,120 - Ja, ich sehe es hier auch. Tschüss. - Tschüss. 42 00:02:01,330 --> 00:02:04,080 - Schön, zu Hause zu sein. - Wieso hast du zwei Handys? 43 00:02:06,040 --> 00:02:07,830 Okay, gute Neuigkeiten. 44 00:02:07,830 --> 00:02:11,120 Andrew und sein Mann haben ein Mädchen zur Adoption bekommen. 45 00:02:11,120 --> 00:02:12,710 - Wow! - Ich freue mich für sie. 46 00:02:12,710 --> 00:02:15,580 Wir müssen alle aushelfen, während er sich freinimmt. 47 00:02:15,580 --> 00:02:16,750 - Dafür sind wir hier. - Gerne. 48 00:02:16,750 --> 00:02:19,080 Die größte Sache ist der Prozess gegen Betty Baker. 49 00:02:20,330 --> 00:02:22,460 - Das ist Andrews Fall? - War mir nicht klar. 50 00:02:22,460 --> 00:02:26,420 Momentan geht es nur um den Banküberfall in East Midtown, 51 00:02:26,420 --> 00:02:29,580 aber wer Boulevardzeitungen liest, weiß, 52 00:02:29,580 --> 00:02:33,460 dass sie in anderen Banküberfällen in Manhattan verdächtigt wird. 53 00:02:33,460 --> 00:02:37,880 Die Fakten sprechen gegen sie, die Staatsanwaltschaft bietet nichts an. 54 00:02:37,880 --> 00:02:40,620 Es gibt einen sympathischen Zeugen, der angeschossen wurde. 55 00:02:40,620 --> 00:02:42,380 Der Prozess beginnt in zwei Tagen. 56 00:02:44,750 --> 00:02:46,830 Ich erwarte leider gerade ein Urteil. 57 00:02:46,830 --> 00:02:50,170 Ich liebe Andrew, aber ich habe zu viel zu tun. Wie schön für ihn und Dan. 58 00:02:54,000 --> 00:02:56,710 - Seien Sie nicht nervös. - Sie haben gut reden. 59 00:02:56,710 --> 00:02:59,210 Wie viele Bomben haben Sie in Kandahar entschärft? 60 00:02:59,210 --> 00:03:03,120 - Eine zu wenig. - Mehr als alle Geschworenen. 61 00:03:03,120 --> 00:03:05,170 - Sie werden mich verurteilen. - Das wissen wir nicht. 62 00:03:05,170 --> 00:03:07,000 Sie haben eine gute Story. 63 00:03:07,000 --> 00:03:09,880 Dass ich die Schecks meiner toten Mutter eingelöst habe? 64 00:03:09,880 --> 00:03:14,170 Dass Sie Blut für Ihr Land vergossen, wegen Ihrer Verletzungen arbeitslos sind, 65 00:03:14,170 --> 00:03:15,830 ohne dass auch nur hinreichend... 66 00:03:15,830 --> 00:03:17,420 Das hat nichts mit dem Urteil zu tun. 67 00:03:17,420 --> 00:03:19,380 Aber mit dem Strafmaß. 68 00:03:19,380 --> 00:03:22,710 Sie sind Veteran. Sie verdienen es nicht, in einer Position zu sein, 69 00:03:22,710 --> 00:03:25,750 wo Sie nur ein Dach über dem Kopf haben, 70 00:03:25,750 --> 00:03:27,210 wenn Sie eine Straftat begehen. 71 00:03:27,210 --> 00:03:29,880 Selbst wenn man Sie für schuldig befinden sollte... 72 00:03:29,880 --> 00:03:34,960 Der Richter wird verstehen, was Sie durchgemacht haben. 73 00:03:34,960 --> 00:03:37,040 Ich habe ein gutes Gefühl. 74 00:03:37,040 --> 00:03:38,210 Schuldig. 75 00:03:40,210 --> 00:03:42,960 Denken Sie daran: Darum geht es nicht. 76 00:03:42,960 --> 00:03:45,250 Mr. Hardin, wir machen einen Termin für das Strafmaß. 77 00:03:45,250 --> 00:03:47,750 Zu dem Zeitpunkt werde ich Argumente Ihres Anwalts berücksichtigen, 78 00:03:48,210 --> 00:03:52,080 aber nachdem ich die Beweise gegen Sie gehört habe, 79 00:03:52,080 --> 00:03:55,540 möchte ich eins klarstellen: Was Sie getan haben, war falsch. 80 00:03:55,540 --> 00:03:57,460 Das Strafmaß muss ein Exempel statuieren, 81 00:03:57,460 --> 00:04:01,750 um andere abzuschrecken und die Schwere der Tat zu reflektieren. 82 00:04:01,750 --> 00:04:03,380 Klingt wie Richter Guillotine. 83 00:04:03,380 --> 00:04:06,210 - Er heißt Gallatin. - Nein, Guillotine. 84 00:04:06,210 --> 00:04:08,750 Das klingt wie das Ding mit der Klinge, 85 00:04:08,750 --> 00:04:11,540 - das Köpfe abhackt. - Als ich zuletzt vor Guillotine stand, 86 00:04:11,540 --> 00:04:13,920 schickte er meine Mandantin ins Gefängnis, weil er fand, 87 00:04:13,920 --> 00:04:16,710 sie müsse "ihre Lektion lernen". Sie war 91. 88 00:04:16,710 --> 00:04:19,750 Na toll. Was mache ich jetzt? 89 00:04:19,750 --> 00:04:21,880 Du solltest vielleicht ein Filmstudium erwägen. 90 00:04:21,880 --> 00:04:26,120 - Danke für dein Vertrauen. - Ein Video zur Strafmaßmilderung. 91 00:04:26,120 --> 00:04:29,040 - Ein Video. - Ein kurzer Film, der Chris' Story 92 00:04:29,040 --> 00:04:32,620 in Bildern zeigt, auf eine Art, wie es Argumente nicht können. 93 00:04:32,620 --> 00:04:34,830 - Gibt es das echt? - Absolut. 94 00:04:34,830 --> 00:04:37,290 Es ist unglaublich wirkungsvoll - in der richtigen Situation. 95 00:04:37,290 --> 00:04:39,750 Okay. Nun, meinen letzten Film 96 00:04:39,750 --> 00:04:42,080 drehte ich mit einer Spionagekamera im Waschsalon... 97 00:04:42,080 --> 00:04:46,000 Nein, nein. Du brauchst einen Profi. 98 00:04:46,000 --> 00:04:49,250 - Noch besser. - Jemand, der weiß, wie man Musik, 99 00:04:49,250 --> 00:04:51,170 Text, echte Gefühle einsetzt. 100 00:04:51,170 --> 00:04:54,540 - Wen rufe ich an? - Keine Ahnung. 101 00:04:54,540 --> 00:04:57,210 - Was für ein Budget haben wir? - Kein Budget. 102 00:04:57,210 --> 00:04:59,880 Ich habe von diesen Videos gehört, aber soviel ich weiß, 103 00:04:59,880 --> 00:05:01,750 hat hier noch keiner eins gemacht. 104 00:05:01,750 --> 00:05:04,500 Du hast mich von was begeistert, was ich nicht machen kann. 105 00:05:04,500 --> 00:05:08,500 Möglich. Wenn du es aber doch machst, 106 00:05:08,500 --> 00:05:11,790 und ich finde, das solltest du, muss es geschmackvoll sein. 107 00:05:11,790 --> 00:05:14,960 Sonst geht der Schuss nach hinten los. 108 00:05:14,960 --> 00:05:19,500 - Sag mir dann Bescheid. - Geschmackvoll? Ich? 109 00:05:24,330 --> 00:05:27,540 - Waren Sie mal in Paris? - Steht auf meiner Liste. 110 00:05:27,540 --> 00:05:30,830 Illinois. Paris, Illinois. 111 00:05:30,830 --> 00:05:33,170 Nein. Gibt es das echt? 112 00:05:33,170 --> 00:05:35,500 Ich meine das nicht beleidigend. Ich bin aus Sacramento. 113 00:05:35,500 --> 00:05:39,170 Dort passiert nie etwas. 114 00:05:40,210 --> 00:05:43,670 Ich habe durchgehalten, weil ich wusste, dass ich eines Tages nach New York ziehe. 115 00:05:43,670 --> 00:05:48,880 Ich hatte das Gefühl, dass hier mein Leben erst richtig anfängt. 116 00:05:48,880 --> 00:05:52,120 - Und jetzt... - Sind Sie hier. 117 00:05:52,120 --> 00:05:54,830 Ich weiß. Das tut mir leid. 118 00:05:56,580 --> 00:05:59,420 Ich habe mich mit Ihrem Fall vertraut gemacht, Betty, 119 00:05:59,420 --> 00:06:02,420 und wir haben zwei Hindernisse bei der Verhandlung. 120 00:06:02,420 --> 00:06:05,210 Zum einen der Beleg, der in der Bank gefunden wurde, 121 00:06:05,210 --> 00:06:08,250 der von Ihrer Kreditkarte stammt, und die Aussage des Augenzeugen, 122 00:06:08,250 --> 00:06:10,920 dem Mann, der angeschossen wurde. Gegen den Beleg kommen wir an. 123 00:06:10,920 --> 00:06:16,290 Da bin ich mir sicher, aber der Augenzeuge wird... schwieriger. 124 00:06:16,290 --> 00:06:19,540 - Das ist nur eine Person. - Ja, aber wenn er glaubwürdig ist... 125 00:06:19,540 --> 00:06:22,620 Wie glaubwürdig kann er sein, wenn er lügt? 126 00:06:22,620 --> 00:06:25,120 Ich traue keinem mehr. 127 00:06:26,580 --> 00:06:30,540 Das verstehe ich völlig. So war ich früher auch. 128 00:06:30,540 --> 00:06:34,000 - Was hat sich geändert? - Ich mich. 129 00:06:34,830 --> 00:06:39,620 Mir wurde klar, die auf der anderen Seite können auch auf meiner sein. 130 00:06:42,380 --> 00:06:46,080 Ja, das ist verrückt. Sie hatten beim ersten Mal recht. 131 00:06:46,080 --> 00:06:49,290 Trauen Sie keinem. 132 00:07:20,880 --> 00:07:22,710 - Hi. - Hi. 133 00:07:22,710 --> 00:07:26,080 - Tolle Schuhe. - Du siehst sie gar nicht. 134 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Ich muss sie nicht sehen. 135 00:07:27,880 --> 00:07:29,750 Ich könnte ein Paar von diesen Zehenschuhen tragen. 136 00:07:29,750 --> 00:07:32,040 Nein, auf keinen Fall. Dein Geschmack ist viel zu gut. 137 00:07:32,040 --> 00:07:34,750 - Ist es komisch, dass ich die habe? - Kann ich dir helfen? 138 00:07:34,750 --> 00:07:36,210 Toll für natürliche Fußbewegung. 139 00:07:36,210 --> 00:07:37,460 Ist das eine Nebenbeschäftigung? 140 00:07:37,460 --> 00:07:39,960 Ich weiß noch, wie du Wasserfilter verkauft hast. 141 00:07:39,960 --> 00:07:44,420 Das war mein Vater. Falls du Interesse hast, wir haben noch 10.757. 142 00:07:44,420 --> 00:07:46,420 - Was willst du? - Wir haben einen Mandanten... 143 00:07:46,420 --> 00:07:48,790 - Wir? - ...und unser Mandant wird verurteilt, 144 00:07:48,790 --> 00:07:53,080 und Jill hat ein Video vorgeschlagen, und deshalb brauche ich dich. 145 00:07:53,080 --> 00:07:55,710 Ich weiß nicht, wie man einen Film dreht. 146 00:07:55,710 --> 00:07:58,210 Ich auch nicht, aber du kennst dich mit Filmen aus, 147 00:07:58,210 --> 00:08:00,920 - was ist dein Lieblingsfilm? - Lost in Translation. 148 00:08:00,920 --> 00:08:03,830 Kenne ich nicht. Mein Lieblingsfilm handelt von einem Bernhardiner 149 00:08:03,830 --> 00:08:06,120 - und er ist nicht Beethoven. - Beethoven redet nicht. 150 00:08:06,120 --> 00:08:09,750 - Echt? - Ich kenne jemanden, der Film studiert. 151 00:08:09,750 --> 00:08:11,710 - Klar. - Ich stelle dich vor, 152 00:08:11,710 --> 00:08:14,500 - aber wir machen das nicht zusammen. - Hey, mach dein Ding. 153 00:08:14,500 --> 00:08:17,170 - Ich spiele nur Mäuschen. - Nein, ich stelle dich nur vor... 154 00:08:19,790 --> 00:08:22,620 Entweder du hilfst mir oder du wirst in ihren Prozess reingezogen. 155 00:08:24,710 --> 00:08:26,210 Du musst die Schuhe loswerden. 156 00:08:33,460 --> 00:08:35,540 - Kate hier. - Hey, ich bin's. 157 00:08:35,540 --> 00:08:38,380 - Hast du die Zeugenliste geschickt? - Noch nicht. 158 00:08:38,380 --> 00:08:42,710 Ach so. Ich bin hier natürlich etwas im Zeitstress. 159 00:08:42,710 --> 00:08:45,210 Das ist mir klar, weshalb ich... Ich meine, 160 00:08:45,210 --> 00:08:48,170 eigentlich muss ich nicht mal... 161 00:08:48,170 --> 00:08:52,210 Vergiss es. Du bekommst sie in zwei Stunden. 162 00:08:52,210 --> 00:08:55,420 Prima. Vielen Dank. Und die Beweisstücke? 163 00:08:55,420 --> 00:08:57,790 - Sind unterwegs. - Fantastisch. Danke! 164 00:09:22,330 --> 00:09:25,040 - Sandra hier. - Ich will nur bestätigen: 165 00:09:25,040 --> 00:09:28,120 Die Verteidigung stellt keine zusätzlichen vorläufigen Anträge? 166 00:09:28,120 --> 00:09:30,420 - Bisher nicht. - Heißt das, die Verteidigung 167 00:09:30,420 --> 00:09:34,250 - zieht noch welche in Betracht? - Nein, nur, dass die Verteidigung, 168 00:09:34,250 --> 00:09:38,080 also ich, noch Zeit zu entscheiden hat. Ich reiche sie pünktlich ein. 169 00:09:38,080 --> 00:09:40,210 Was meinst du mit "pünktlich"? 170 00:09:40,210 --> 00:09:43,380 - Kate, keine Anträge, okay? - Okay. Danke. 171 00:09:43,380 --> 00:09:45,380 Ich bin mir zu 95% sicher. 172 00:09:58,210 --> 00:10:01,920 Agentin Brentano, können Sie Beweisstück Nr. 4 173 00:10:01,920 --> 00:10:03,620 unserer Jury erklären? 174 00:10:05,920 --> 00:10:10,710 Das ist ein Beleg in Höhe von 14,72 $ von der Taqueria Isidoro. 175 00:10:10,710 --> 00:10:13,420 - Haben Sie das schon mal gesehen? - Ja, wir fanden es... 176 00:10:13,420 --> 00:10:15,830 Einspruch. Antrag auf Streichung. Die Zeugin beantwortet eine Frage, 177 00:10:15,830 --> 00:10:18,250 die ihr nicht gestellt wurde. Wenn Ms. Littlejohn den Fundort wissen will, 178 00:10:18,250 --> 00:10:21,380 - kann Sie das fragen. - Danke, Ms. Bell. 179 00:10:21,380 --> 00:10:25,500 Agentin Brentano, wo wurde der Beleg gefunden? 180 00:10:25,500 --> 00:10:27,670 Auf dem Boden der Bank, nach dem Überfall. 181 00:10:27,670 --> 00:10:29,580 - Wissen Sie, wie es dorthin kam? - Ich glaube... 182 00:10:29,580 --> 00:10:33,210 - Einspruch. Keine Grundlage. Spekulation. - Stattgegeben. 183 00:10:34,040 --> 00:10:37,620 Agentin Brentano, bei Ihrer Durchsicht der Beweise... 184 00:10:37,620 --> 00:10:41,250 Kamen Sie zu einer Schlussfolgerung, wann und wie der Beleg 185 00:10:41,250 --> 00:10:43,040 auf dem Boden der Bank landete? 186 00:10:43,040 --> 00:10:45,210 Einspruch. Das ist eine mehrteilige Frage. 187 00:10:45,210 --> 00:10:47,540 Stimmt, und ich schätze den Wunsch für Präzision, 188 00:10:47,540 --> 00:10:49,460 aber die Zeugin kann beide Teile beantworten. 189 00:10:49,460 --> 00:10:52,460 Stimme zu. Abgelehnt. Sie können antworten. 190 00:10:52,460 --> 00:10:55,210 Das Überwachungsvideo hat gezeigt, 191 00:10:55,210 --> 00:10:57,040 dass der Beleg während des Überfalls zu Boden fiel. 192 00:10:57,040 --> 00:11:00,000 Wie haben Sie ermittelt, dass der Beleg Ms. Baker gehört? 193 00:11:00,000 --> 00:11:03,670 Einspruch. Falschdarstellung der Aussage. Nicht bewiesene Fakten. 194 00:11:19,580 --> 00:11:22,330 Ich habe eine Meditations-App gefunden. Probieren wir die morgen mittag? 195 00:11:24,330 --> 00:11:27,460 - Die Zeugin war unwichtig. - Kein Zeuge ist unwichtig. 196 00:11:27,460 --> 00:11:30,830 Nur einer ist wichtig. 197 00:11:33,210 --> 00:11:36,960 Andrew hatte diesen Fall wochenlang. Du erst ein paar Tage. 198 00:11:36,960 --> 00:11:41,000 Die Niederlage geht an ihn, nicht dich. Das weiß jeder. 199 00:11:45,620 --> 00:11:48,540 Morgen mittag. Treffen wir uns. 200 00:11:55,670 --> 00:11:57,790 Mr. Loomis, können Sie der Jury erklären, 201 00:11:57,790 --> 00:12:01,170 was passiert ist, als Sie in die East Midtown Mutual Bank kamen? 202 00:12:01,170 --> 00:12:05,210 Ich wartete auf den Bankautomat, als ich eine Frau eintreten sah. 203 00:12:05,210 --> 00:12:08,920 Sie hatte eine Art Skimütze auf dem Kopf. 204 00:12:08,920 --> 00:12:12,040 Sie war hübsch. Was ich von ihr sah. 205 00:12:12,040 --> 00:12:16,580 Ich starrte sie an, dann sah sie mich und zog die Maske auf. 206 00:12:16,580 --> 00:12:20,380 Sie drehte sich um, und ich sah, dass sie eine Waffe hatte. 207 00:12:20,380 --> 00:12:24,250 - Was ist dann passiert? - Es brach Chaos aus. 208 00:12:24,250 --> 00:12:26,420 Alles ging so schnell. 209 00:12:26,420 --> 00:12:28,790 Ich sah, dass der Sicherheitsbeamte reagierte, 210 00:12:28,790 --> 00:12:31,290 und versuchte, ihm aus dem Weg zu gehen. 211 00:12:31,290 --> 00:12:33,170 In dem Moment schoss sie auf mich. 212 00:12:33,170 --> 00:12:35,620 - Wo hat die Kugel Sie getroffen? - In den Magen. 213 00:12:35,620 --> 00:12:38,040 Ist die Frau, die in der Bank auf Sie schoss, 214 00:12:38,040 --> 00:12:40,210 heute hier im Gerichtssaal? 215 00:12:48,710 --> 00:12:51,040 Nein. 216 00:12:51,040 --> 00:12:55,710 - Mr. Loomis, sind Sie sich sicher? - Ja. 217 00:12:55,710 --> 00:12:57,500 Trifft es nicht zu, dass die Angeklagte... 218 00:12:57,500 --> 00:12:59,580 Einspruch. Frage gestellt und beantwortet. 219 00:12:59,580 --> 00:13:01,750 - Ich stelle eine andere Frage. - Wenn die Frage 220 00:13:01,750 --> 00:13:04,170 die Identität der Angeklagten betrifft, ist es dieselbe Frage. 221 00:13:04,170 --> 00:13:05,920 Ms. Littlejohn, Sie haben noch eine Chance, 222 00:13:06,330 --> 00:13:08,210 wenn Sie die Frage angemessen formulieren. 223 00:13:09,250 --> 00:13:12,460 Mr. Loomis, 224 00:13:12,460 --> 00:13:16,170 als Sie von FBI-Agent James Wellner interviewt wurden, 225 00:13:16,170 --> 00:13:19,670 haben Sie jemanden identifiziert, den Sie für die Person hielten, 226 00:13:19,670 --> 00:13:23,460 die in der East Midtown Mutual Bank auf Sie schoss. 227 00:13:24,540 --> 00:13:26,500 Ja. 228 00:13:27,620 --> 00:13:29,460 Als ich sie in Fotos sah, dachte ich, 229 00:13:29,460 --> 00:13:33,210 es sei die Frau, die hier sitzt, Ms. Baker. 230 00:13:33,210 --> 00:13:36,750 Aber wenn ich Sie jetzt vor mir sehe... 231 00:13:37,920 --> 00:13:41,120 Ich habe mich getäuscht. Sie war es nicht. 232 00:13:46,080 --> 00:13:48,620 Wochenlange Vorbereitung, und auf einmal ist er unsicher, 233 00:13:48,620 --> 00:13:51,170 - dass Betty auf ihn schoss? - Der Bankräuber heißt Betty? 234 00:13:51,170 --> 00:13:52,960 Ich gehe rüber. Bis später. 235 00:13:52,960 --> 00:13:54,620 Ich hatte einen Igel als Haustier. 236 00:13:54,620 --> 00:13:56,120 - Rate mal, wie er hieß. - Betty. 237 00:13:56,120 --> 00:13:57,120 - Nein. - Sonic. 238 00:13:57,120 --> 00:13:58,540 - Nein. Noch mal raten? - Nein. 239 00:13:58,540 --> 00:14:00,040 - Bill Clinton. - Was ist mit ihm? 240 00:14:00,040 --> 00:14:03,750 - Mein Igel hieß Bill Clinton. - Wie hätte ich das je erraten sollen? 241 00:14:03,750 --> 00:14:05,460 Deshalb durftest du dreimal raten. 242 00:14:05,460 --> 00:14:07,620 Jedenfalls starb Bill Clinton, als ich 12 war, 243 00:14:07,620 --> 00:14:09,620 ich begrub ihn, wir hatten eine Beerdigung 244 00:14:09,620 --> 00:14:12,290 - unter meinem Vorsitz. - Wieso erzählst du mir das? 245 00:14:12,290 --> 00:14:14,920 Weil ich eben erfahren habe, dass Bill Clinton starb, 246 00:14:14,920 --> 00:14:17,250 als ich mit zehn im Ferienlager war. 247 00:14:18,420 --> 00:14:22,120 Meine Mutter kaufte einen anderen Igel und tauschte Bill Clinton aus. 248 00:14:23,330 --> 00:14:25,710 Ich konnte mein eigenes Haustier nicht identifizieren! 249 00:14:27,420 --> 00:14:31,210 Wir haben seine Aussage 50 Mal durchgekaut. Ihm Fotos gezeigt. 250 00:14:31,210 --> 00:14:34,000 Er hat sie ohne Zögern identifiziert. Nick war sich sicher. 251 00:14:34,420 --> 00:14:37,040 Ich dachte, ich begrabe den echten Bill Clinton. Darum geht es. 252 00:14:37,040 --> 00:14:38,460 Es geht darum, dass deine Mutter gelogen hat, 253 00:14:38,460 --> 00:14:40,500 weil du nicht wissen solltest, dass sie deinen Igel umgebracht hat. 254 00:14:40,500 --> 00:14:44,460 - Das tut weh. - Moment, das ist es. 255 00:14:44,460 --> 00:14:46,380 Weißt du, was seit 1986 passiert ist? 256 00:14:46,380 --> 00:14:48,830 Die Sowjetunion löste sich auf. Wir haben Schafe geklont. 257 00:14:48,830 --> 00:14:52,920 Autos fahren sich selbst, aber die Mets haben seit 32 Jahren nicht gewonnen. 258 00:14:52,920 --> 00:14:54,830 Für die Yankees zu sein, ist, 259 00:14:54,830 --> 00:14:56,250 wie die Deutschen in Die Hard anzufeuern. 260 00:14:56,250 --> 00:14:58,080 - Die waren deutsch? - Ich habe keine Ahnung. 261 00:14:58,080 --> 00:15:00,460 - Er hieß Hans. - Hans Solo war kein Deutscher. 262 00:15:00,460 --> 00:15:04,210 Das ist doch eine Weltallgeschichte, und er hieß Han, nicht Hans. 263 00:15:04,210 --> 00:15:06,580 Die Yankees sind furchtbar. Viel Spaß vor Gericht. 264 00:15:09,080 --> 00:15:10,710 - Was machst du denn? - Ich warte. 265 00:15:10,710 --> 00:15:13,750 - Auf wen? - Jill. Um Tickets auszutauschen. 266 00:15:15,580 --> 00:15:17,880 Ihr tauscht Tickets im Flur des Gerichts? 267 00:15:17,880 --> 00:15:21,580 Wir haben es im Büro versucht, aber das ging nicht. Lange Geschichte. 268 00:15:28,880 --> 00:15:33,460 Ich weiß, es ist kompliziert, aber du und Jill müsst das vorantreiben. 269 00:15:33,460 --> 00:15:35,210 Ich und Jill müssen was vorantreiben? 270 00:15:35,210 --> 00:15:36,880 Du und Jill müsst dich und Jill vorantreiben. 271 00:15:36,880 --> 00:15:40,500 - Oh nein. Da läuft nichts... - Ich kenne dich schon lange, Roger. 272 00:15:40,500 --> 00:15:45,120 Bis du Jill kennengelernt hast, hast du nur gelächelt, 273 00:15:45,120 --> 00:15:47,290 als Ronald Mark Wilson zu Tode verurteilt wurde. 274 00:15:47,290 --> 00:15:49,880 Er hat seinen Mathelehrer aufgegessen. 275 00:15:49,880 --> 00:15:52,580 Tatsache ist: Du warst kein glücklicher Mensch. 276 00:15:52,580 --> 00:15:55,290 Aber seit du Zeit mit Jill verbringst, 277 00:15:55,290 --> 00:15:57,040 leuchten deine Augen. 278 00:15:57,040 --> 00:16:00,210 Normalerweise würde ich mich nicht einmischen, aber wenn du glücklich bist, 279 00:16:00,210 --> 00:16:03,920 - ist alles hier glücklicher. - Ich glaube, du übertreibst etwas... 280 00:16:03,920 --> 00:16:06,540 - Hey! - Hey. Entschuldige die Verspätung. 281 00:16:06,540 --> 00:16:09,580 Richter Friedman hat seinen Zwergspitz zur Arbeit gebracht, 282 00:16:09,580 --> 00:16:12,830 und er wäre fast unter der Bank an einem Burrito erstickt. 283 00:16:12,830 --> 00:16:17,420 Der Zwergspitz, nicht Richter Friedman. Das Gute ist, die Sache wurde vertagt. 284 00:16:22,040 --> 00:16:25,880 - Das ist ein großer Moment für mich. - Für uns gratis zu arbeiten? 285 00:16:25,880 --> 00:16:28,080 Die Chance, Menschen durch Film zu bewegen. 286 00:16:28,080 --> 00:16:30,580 Ich bin geehrt, meine Gaben mit euch teilen zu dürfen. 287 00:16:30,580 --> 00:16:33,040 - Nur mit dem Richter. - Was habt ihr für eine Vision? 288 00:16:33,040 --> 00:16:36,330 Wir müssen Richter Gallatin dazu bringen, Mitgefühl mit Chris zu haben. 289 00:16:36,330 --> 00:16:39,080 Ihn als Mensch zu verstehen. 290 00:16:39,080 --> 00:16:42,420 Chris ist Bombenspezialist. Er war zwei Mal in Afghanistan. 291 00:16:42,420 --> 00:16:45,540 Er hat eine zerschmetterte Schulter und eine kaputte Hüfte. 292 00:16:45,540 --> 00:16:48,880 Er kann nicht mehr arbeiten. Als seine Mutter starb 293 00:16:48,880 --> 00:16:51,750 und ihre Rentenschecks weiter per Post kamen... 294 00:16:51,750 --> 00:16:53,420 Er hat nur versucht, sich über Wasser zu halten. 295 00:16:54,210 --> 00:16:59,210 Dienst. Opfer. Überleben. Das ist seine Story. 296 00:16:59,210 --> 00:17:01,250 - Genau. - Das wird zum Herzstück des Films. 297 00:17:01,250 --> 00:17:04,670 - Dafür brauchen wir dich. - Das schlagende, pulsierende Herz. 298 00:17:05,580 --> 00:17:08,670 Schlagen und Pulsieren, ist das zweierlei? Ich... 299 00:17:19,960 --> 00:17:25,040 - Sind drei Minuten vorbei? - 42 Sekunden. 300 00:17:25,040 --> 00:17:27,670 - Das kann nicht sein. - Doch. 44, 45... 301 00:17:27,670 --> 00:17:31,000 - Das stresst mich. Ich will Tee. - Sag nicht "Tee". 302 00:17:31,790 --> 00:17:34,460 Ich wusste gar nicht, wie viele Gedanken ich habe. 303 00:17:34,460 --> 00:17:38,170 - Vielleicht waren wir zu ehrgeizig. - Drei Minuten ist viel. 304 00:17:38,170 --> 00:17:41,500 - Eine Minute? - Eine Minute lang kann ich alles machen. 305 00:17:41,500 --> 00:17:45,500 Also eine Minute und... los. 306 00:17:51,830 --> 00:17:54,250 Was, wenn ich nicht eine Minute lang meditieren will? 307 00:17:54,250 --> 00:17:56,250 Wer hat Zeit dafür? Wir stecken mitten im Prozess. 308 00:17:56,250 --> 00:17:57,920 - Lächerlich. Wir haben es versucht. - Ja. 309 00:17:59,830 --> 00:18:04,960 Was auch da drin passiert... Es ist nichts Persönliches. 310 00:18:04,960 --> 00:18:07,250 - Natürlich nicht. - Nicht "natürlich". 311 00:18:07,250 --> 00:18:11,170 Gut, ist es nicht. Ich bin aber froh, dass du das sagst. 312 00:18:11,170 --> 00:18:13,040 Ich hatte ein schlechtes Gewissen wegen Nicks Aussage. 313 00:18:13,040 --> 00:18:16,540 - Wenn du die Klage fallen lassen... - Machen wir das im Saal. 314 00:18:16,540 --> 00:18:19,290 Jetzt sind wir hier. Morgen? Um dieselbe Zeit? 315 00:18:23,790 --> 00:18:27,750 - Musst du nicht ins Gericht? - Schon unterwegs. Ich habe meditiert. 316 00:18:27,750 --> 00:18:30,380 - Gut. Das wird dir helfen. - Was ist das? 317 00:18:30,380 --> 00:18:32,460 - Von Kates Büro. - Lässt sie die Klage fallen? 318 00:18:32,460 --> 00:18:35,670 - Sie lässt sie nicht fallen. - Was ist das? 319 00:18:35,670 --> 00:18:38,420 Fotos von allen Überfällen, an denen Betty eventuell beteiligt war. 320 00:18:38,420 --> 00:18:40,830 Wieso? Ihr wurden diese Überfälle nicht zur Last gelegt. 321 00:18:40,830 --> 00:18:43,210 Man kann sie in keinem der Fotos identifizieren. 322 00:18:43,210 --> 00:18:46,620 - Nein. Aber ihn schon. - Wen? 323 00:18:51,250 --> 00:18:53,120 Oh Gott. 324 00:18:54,620 --> 00:18:57,620 Mir wurden die Fotos erst vor ein paar Minuten übergeben. 325 00:18:57,620 --> 00:18:59,120 Ich habe sie erst gestern Abend entdeckt. 326 00:18:59,120 --> 00:19:01,750 - Gestern Abend war gestern Abend. - Ich habe die Beweise übergeben, 327 00:19:01,750 --> 00:19:05,670 - sobald es praktikabel war. - Das ist eindeutig falsch. 328 00:19:05,670 --> 00:19:08,120 Sie wurden absichtlich bis zur letzten Minute zurückgehalten, 329 00:19:08,120 --> 00:19:09,880 um einen strategischen Vorteil zu gewinnen. 330 00:19:09,880 --> 00:19:12,710 Das habe ich schon eher erwartet. 331 00:19:12,710 --> 00:19:16,670 - Mr. Loomis kooperiert jetzt? - Ja, Euer Ehren. 332 00:19:16,670 --> 00:19:18,710 Wurde eine Immunitätsvereinbarung unterzeichnet? 333 00:19:18,710 --> 00:19:19,790 Ja, Euer Ehren. 334 00:19:22,750 --> 00:19:26,170 Ich bin unzufrieden, dass es so lange gedauert hat, 335 00:19:26,170 --> 00:19:28,580 diese Materialien zu produzieren, Ms. Littlejohn. 336 00:19:29,880 --> 00:19:33,580 Hier sind wir also. Sie dürfen fortfahren. 337 00:19:33,580 --> 00:19:37,920 Euer Ehren, das ist ganz klar ein Brady-Verstoß. 338 00:19:37,920 --> 00:19:40,790 Ich verstehe den Einwand, Ms. Bell. Wir fahren fort. 339 00:19:40,790 --> 00:19:44,170 Ms. Littlejohn, Sie sind an der kurzen Leine. 340 00:19:44,170 --> 00:19:47,330 Worum genau geht es bei Mr. Loomis' Aussage? 341 00:19:47,330 --> 00:19:49,750 Betty Baker war meine Freundin. 342 00:19:49,750 --> 00:19:54,040 Wir waren ein Jahr zusammen, als sie die Idee mit dem Banküberfall hatte. 343 00:19:54,040 --> 00:19:57,500 Ich dachte, sie macht Spaß. War aber kein Spaß. 344 00:19:57,500 --> 00:20:00,330 Sie war gelangweilt. Sie brauchte Geld. 345 00:20:00,330 --> 00:20:04,420 Und sie war sehr überzeugend. 346 00:20:05,460 --> 00:20:06,960 Ich habe mitgemacht. 347 00:20:06,960 --> 00:20:09,580 Ich war der Späher. Der Auskundschafter. 348 00:20:09,580 --> 00:20:13,620 Und sollte es Ärger geben, war ich für die Flucht zuständig. 349 00:20:13,620 --> 00:20:16,500 Mr. Loomis, können Sie der Jury sagen, 350 00:20:16,500 --> 00:20:21,250 was am Tag des Überfalls der East Midtown Mutual geschah? 351 00:20:22,120 --> 00:20:25,120 Fing genauso an wie alle anderen. Die Planung. 352 00:20:25,120 --> 00:20:27,960 Aber an dem Tag, als wir zur Bank gingen, 353 00:20:27,960 --> 00:20:31,000 wirkte sie irgendwie anders. 354 00:20:31,000 --> 00:20:34,960 Sie beklagte sich, dass sie die ganze Arbeit macht. 355 00:20:34,960 --> 00:20:36,710 Ich wusste nicht, was das heißen soll, 356 00:20:36,710 --> 00:20:39,250 bis wir in der Bank waren und sie auf mich schoss. 357 00:20:39,250 --> 00:20:41,120 Sie wollte das Geld. 358 00:20:41,120 --> 00:20:45,670 Sie haben zuvor ausgesagt, die Person nicht identifizieren zu können, 359 00:20:45,670 --> 00:20:48,170 die in der Bank auf Sie schoss. 360 00:20:48,170 --> 00:20:51,880 Entsprach die Aussage der Wahrheit? 361 00:20:54,210 --> 00:20:56,120 Nein. 362 00:20:57,920 --> 00:21:00,460 - Warum nicht? - Um ehrlich zu sein... 363 00:21:02,420 --> 00:21:04,960 Weil ich sie liebe. 364 00:21:04,960 --> 00:21:07,670 Und ich wollte nicht, dass sie ins Gefängnis muss. 365 00:21:07,670 --> 00:21:09,790 Obwohl sie auf mich geschossen hat. 366 00:21:11,330 --> 00:21:13,960 Aber das ist die Wahrheit. 367 00:21:13,960 --> 00:21:16,420 Betty Baker war die Frau hinter der Maske. 368 00:21:21,170 --> 00:21:22,500 Wie läuft der Banküberfall? 369 00:21:22,500 --> 00:21:24,750 - Der Zeuge machte eine Kehrtwendung. - Nicht gut. 370 00:21:24,750 --> 00:21:28,040 Aber dann habe ich ihn umgekehrt, und er wendete sich gegen die Angeklagte. 371 00:21:28,040 --> 00:21:29,920 Ganz schön viele Kehrtwendungen. Sind wir zurück, wo wir waren? 372 00:21:29,920 --> 00:21:31,380 Nein, in einer besseren Lage. 373 00:21:33,460 --> 00:21:35,540 Wann hat sie dir von der Kehrtwendung erzählt? 374 00:21:35,540 --> 00:21:38,750 - 15 Minuten vor der Zeugenaussage. - Das ist ein Brady-Verstoß. 375 00:21:38,750 --> 00:21:41,960 - So habe ich argumentiert. - Wenn ich eingreifen soll... 376 00:21:41,960 --> 00:21:44,580 - Was willst du tun? - Ich kann mit Roger reden. 377 00:21:44,580 --> 00:21:46,670 Du musst nicht mit Roger reden. 378 00:21:46,670 --> 00:21:50,330 Sie hat mich überrumpelt. Mein Einspruch wurde abgelehnt. 379 00:21:50,330 --> 00:21:52,960 - Es könnte zur Berufung reichen. - Oder ich gewinne, 380 00:21:52,960 --> 00:21:56,540 und es gibt keine Berufung. Ich muss mit Betty reden. 381 00:22:01,880 --> 00:22:05,710 - Könige sind die Sklaven der Geschichte? - Klingt nicht nach Chris. 382 00:22:05,710 --> 00:22:08,540 - Nein. Das ist Leo. - In seiner Einheit war kein Leo. 383 00:22:08,540 --> 00:22:12,210 - Das ist aus Krieg und Frieden. - Der Text ist von Leo Tolstoi? 384 00:22:12,210 --> 00:22:13,830 Jedes leuchtende Wort. 385 00:22:13,830 --> 00:22:16,210 Kannst du uns sagen, was diese Wörter bedeuten? 386 00:22:16,210 --> 00:22:18,540 Kommt darauf an, wer es anschaut. 387 00:22:18,540 --> 00:22:20,710 Der Richter schaut es an. Der Richter. 388 00:22:20,710 --> 00:22:24,880 Die Krähen, die in der Schlachtszene an Chris' Wunden picken, 389 00:22:24,880 --> 00:22:28,790 - wieso tragen die Uniformen? - Wieso sind da Krähen? 390 00:22:28,790 --> 00:22:30,540 Der Fossilbericht ist ziemlich beschränkt. 391 00:22:30,540 --> 00:22:33,250 Im Video, warum sind Krähen im Video? 392 00:22:33,250 --> 00:22:37,040 Es ist ein Seelentier, ein Symbol von Tod und Schicksal. 393 00:22:37,040 --> 00:22:40,210 - In US-Armeeuniformen. - Ein Symbol von Tod und Schicksal. 394 00:22:40,210 --> 00:22:45,170 Sie hat recht. Das ist ein Bundesgericht. Vielleicht andere Uniformen? 395 00:22:45,170 --> 00:22:49,500 - Wie ziehen sie die Uniformen an? - Eventuell in der Nachbearbeitung. 396 00:22:49,500 --> 00:22:51,250 Anders wäre es mir lieber. 397 00:22:51,250 --> 00:22:53,380 Mein Freund Rusty nimmt an Halloween seinen Dackel mit. 398 00:22:53,380 --> 00:22:55,960 Verkleidet. Ich meine ja nur. 399 00:22:57,000 --> 00:22:59,250 - Das ist verrückt. -Die Uniformen in der Nachbearbeitung? 400 00:22:59,250 --> 00:23:02,670 - Das macht mir auch Sorgen. - Alles davon in jeglicher Art. 401 00:23:02,670 --> 00:23:04,670 Seelentiere und russische Romane? 402 00:23:04,670 --> 00:23:07,250 Die Brutalität des Krieges. Das ist Chris' Story. 403 00:23:07,250 --> 00:23:08,750 Wenn er von einem König versklavt wurde. 404 00:23:08,750 --> 00:23:12,170 Nein, die Könige sind versklavt, belastet von... 405 00:23:12,170 --> 00:23:14,330 - Ich verstehe, wo Theo damit hin will. - Ich auch. 406 00:23:14,330 --> 00:23:16,330 Es ist besser als die anderen Videos. 407 00:23:16,330 --> 00:23:18,540 Dein auf den Boden gerichtetes Handy ist besser. 408 00:23:18,540 --> 00:23:20,460 Was ist deine Lösung? 409 00:23:20,460 --> 00:23:24,500 Irgendwas, was die Wahrheit über Chris' Leben sagt. 410 00:23:24,500 --> 00:23:27,210 Wie das, was ich jeden Tag im Prozess zur Sprache bringe? 411 00:23:27,210 --> 00:23:30,330 Oder den Stock, den er bei jedem Schritt benutzen muss? 412 00:23:30,330 --> 00:23:35,540 Richter Guillotine war das egal. Ja, Theo holt groß aus. 413 00:23:35,540 --> 00:23:38,250 Chris braucht das aber, also gehen wir wieder rein 414 00:23:38,250 --> 00:23:41,170 und überlegen uns, wie wir die Krähen anziehen! 415 00:23:43,580 --> 00:23:47,710 - Ich hatte das nicht erwartet. - Sie haben auf ihn geschossen. 416 00:23:47,710 --> 00:23:49,670 Weil er mich erschießen wollte. 417 00:23:49,670 --> 00:23:52,380 - Wie bitte? - Er griff in seine Jacke. 418 00:23:52,380 --> 00:23:54,880 Er hatte eine Pistole, aber er... 419 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 Er sollte sie nur benutzen, falls ich Verstärkung brauchte. 420 00:23:57,880 --> 00:24:00,080 Keine Sirenen. Keine Polizisten. 421 00:24:00,080 --> 00:24:03,250 Ich wäre fast davongekommen, wie die anderen Male, 422 00:24:03,250 --> 00:24:08,960 aber dann sah ich seine Hand in der Jacke, seinen Gesichtsausdruck. 423 00:24:08,960 --> 00:24:13,120 - Ich sah es einfach. - Was? 424 00:24:14,420 --> 00:24:16,710 Dass er mir nicht mehr traute. 425 00:24:16,710 --> 00:24:18,500 Und ich traute ihm nicht. 426 00:24:20,120 --> 00:24:22,210 Wir stritten uns oft. 427 00:24:22,210 --> 00:24:27,380 Wir stritten sogar auf dem Weg zur Bank. 428 00:24:27,380 --> 00:24:30,580 Wie viel wir ausgeben können, ohne dass jemand Verdacht schöpft, 429 00:24:30,580 --> 00:24:32,830 wofür wir Geld ausgeben können und wofür nicht, 430 00:24:32,830 --> 00:24:36,250 wie der langfristige Plan aussieht. 431 00:24:36,250 --> 00:24:41,040 Er hatte die perfekte Idee, wie er mich loswerden, 432 00:24:41,040 --> 00:24:44,460 das Geld behalten und dabei wie ein Held aussehen könnte. 433 00:24:44,460 --> 00:24:46,460 Also habe ich auf ihn geschossen. 434 00:24:49,920 --> 00:24:53,000 Wir haben uns wirklich mal geliebt. 435 00:24:53,000 --> 00:24:55,620 Der Fehler war, Geschäftspartner zu werden. 436 00:24:56,620 --> 00:24:59,920 - Was wissen wir über Nick? - Er ist aus Edina, Minnesota. 437 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 Zog vor drei Jahren nach New York. Spielte Oboe an der Uni. 438 00:25:03,120 --> 00:25:05,670 - Sie hat auf ihn geschossen? - Ja. 439 00:25:05,670 --> 00:25:08,290 Aber beim ersten Gespräch hat sie das Gegenteil behauptet. 440 00:25:08,290 --> 00:25:11,460 Mandanten ändern ihre Story ständig, aus allen möglichen Gründen. 441 00:25:11,460 --> 00:25:14,420 Ich weiß nicht, welche stimmt, und ich muss es nicht wissen. 442 00:25:14,420 --> 00:25:18,920 Ich muss nur sicherstellen, dass die Gegenseite ihre Story beweist. 443 00:25:18,920 --> 00:25:20,000 Die haben die Beweislast. 444 00:25:21,330 --> 00:25:23,920 - Wer ist das? - Nicks Schwester. 445 00:25:23,920 --> 00:25:26,620 Jedes Jahr macht seine Familie ein Weihnachtsfoto in einem Kanu. 446 00:25:26,620 --> 00:25:29,500 - Ich verstehe, warum sie geschossen hat. - Was wissen wir über sie? 447 00:25:29,500 --> 00:25:33,540 Sie war mit einem Luke verheiratet, aber er schreibt es ohne "e". 448 00:25:33,540 --> 00:25:36,170 Sie hatte Geldprobleme, seit sie letztes Jahr hierher zog. 449 00:25:36,170 --> 00:25:37,960 - Gibt es mehr Fotos? - Von Nick? 450 00:25:37,960 --> 00:25:39,210 Von seiner Schwester? 451 00:25:48,920 --> 00:25:52,420 - Nein, das machst du nicht. - Doch. 452 00:25:52,420 --> 00:25:55,040 Was bleibt mir anderes übrig? 453 00:25:55,040 --> 00:25:58,000 Wir müssen eine andere Geschichte erzählen. 454 00:25:59,170 --> 00:26:04,210 - Wer ist das, Mr. Loomis? - Meine Schwester Jenny. 455 00:26:04,210 --> 00:26:06,040 - Stehen Sie sich nahe? - Einspruch. Relevanz. 456 00:26:06,040 --> 00:26:08,420 Ich versichere Ihnen, es wird relevant sein. 457 00:26:08,420 --> 00:26:12,830 Noch ein paar Fragen, Ms. Bell. Mr. Loomis, Sie können antworten. 458 00:26:12,830 --> 00:26:15,000 - Ja. - Ihre Schwester Jenny 459 00:26:15,000 --> 00:26:17,420 ist 1,60 m groß? 460 00:26:17,420 --> 00:26:21,210 - Ja. - Circa 55 kg? 461 00:26:21,210 --> 00:26:22,880 - Ja. - Braune Haare? 462 00:26:23,920 --> 00:26:26,000 Ja. 463 00:26:27,460 --> 00:26:30,040 Ist es nicht so, dass Ihre Schwester Jenny 464 00:26:30,040 --> 00:26:33,420 die East Midtown Mutual Bank mit Ihnen ausraubte, nicht Betty Baker? 465 00:26:33,420 --> 00:26:34,710 - Was? Nein. - Einspruch. 466 00:26:34,710 --> 00:26:36,540 Anwälte. 467 00:26:36,540 --> 00:26:39,250 Sie hat keine Beweise, dass Jenny etwas damit zu tun hat. 468 00:26:39,250 --> 00:26:41,500 Sie braucht keine Beweise. Sie stellt Fragen. 469 00:26:41,500 --> 00:26:43,920 Sie weckt Zweifel. Das ist ihr Job. Es ist ein Kreuzverhör. 470 00:26:43,920 --> 00:26:47,420 Euer Ehren, die Jury hört diese wilden Vorwürfe, 471 00:26:47,420 --> 00:26:50,790 und dann ist ihr Plädoyer fertig, und ich kann nicht reagieren. 472 00:26:50,790 --> 00:26:52,880 - Das ist richtig. - Du weißt, deine Verteidigung 473 00:26:52,880 --> 00:26:55,500 - ist falsch. - Ich weiß nicht, ob sie falsch ist. 474 00:26:55,500 --> 00:26:58,080 Ich war nicht dabei, und du auch nicht. Ich weiß nur, 475 00:26:58,080 --> 00:27:01,040 dass du Beweise zurückgehalten hast, die mir geholfen hätten. 476 00:27:01,040 --> 00:27:03,210 Ms. Littlejohn, möchten Sie Einspruch erheben? 477 00:27:03,210 --> 00:27:07,670 - Ich erhebe Einspruch gegen sie. - Abgelehnt. 478 00:27:10,790 --> 00:27:13,960 Also die Bösen in Die Hard waren Deutsche. 479 00:27:13,960 --> 00:27:17,250 Aber einer war Russe. Ziemlich verwirrend. 480 00:27:17,250 --> 00:27:19,170 Ja. 481 00:27:19,170 --> 00:27:21,880 Also sagen wir mal, ich will das mit Jill vorantreiben. 482 00:27:21,880 --> 00:27:24,210 - Okay, in welche Richtung? - Vorwärts. 483 00:27:24,210 --> 00:27:26,380 - Ja. - Zusammenwohnen. 484 00:27:26,380 --> 00:27:27,920 Richtig. 485 00:27:29,460 --> 00:27:33,040 - Wie gehe ich das an? - Du warst verheiratet, oder? 486 00:27:33,040 --> 00:27:34,790 - Du hast um ihre Hand angehalten. - Das ging nicht gut. 487 00:27:34,790 --> 00:27:36,670 - Der Antrag oder die Ehe? - Alles. 488 00:27:38,920 --> 00:27:42,330 Erzähl mir, was du sagen würdest. 489 00:27:45,830 --> 00:27:47,250 - Also, hör zu... - Das klingt, 490 00:27:47,250 --> 00:27:50,120 als hättest du schlechte Neuigkeiten. Halt meine Hände. 491 00:27:54,210 --> 00:27:56,120 Schau mir in die Augen. 492 00:27:57,670 --> 00:27:59,960 - Nenn mich beim Namen. - Tina oder Jill? 493 00:27:59,960 --> 00:28:01,120 Jill. 494 00:28:01,120 --> 00:28:05,880 Jill, ich habe viel nachgedacht... 495 00:28:05,880 --> 00:28:08,670 - Nein. Stopp. - Okay. 496 00:28:09,500 --> 00:28:12,750 Viel nachgedacht? Wieso denkst du viel nach? 497 00:28:12,750 --> 00:28:15,170 Das müsste leicht sein. Du beleidigst mich. 498 00:28:15,170 --> 00:28:17,080 - Bist du Jill oder Tina, wenn... - Beide! 499 00:28:17,080 --> 00:28:19,000 Leg los. 500 00:28:22,540 --> 00:28:24,210 Jill. 501 00:28:24,210 --> 00:28:25,880 Du machst mich glücklich. 502 00:28:25,880 --> 00:28:31,750 Es vergeht kein Tag, an dem ich nicht mit dir reden will. 503 00:28:31,750 --> 00:28:34,460 Dich sehen will. Mit dir zusammen sein will. 504 00:28:34,460 --> 00:28:38,500 An dem ich nicht an dich denke, wenn ich nicht bei dir bin. 505 00:28:38,500 --> 00:28:42,670 An dem ich nicht wünschte, ich hätte dich schon früher getroffen. 506 00:28:42,670 --> 00:28:46,540 An dem ich nicht dankbar bin für die Zeit, die ich mit dir verbringe. 507 00:28:49,120 --> 00:28:50,830 Ich möchte mit dir zusammenleben. 508 00:28:52,210 --> 00:28:54,290 Ich möchte zusammenziehen. 509 00:28:56,540 --> 00:28:58,120 Ich finde es wunderbar. 510 00:29:03,380 --> 00:29:05,540 - Hey. - Hey. 511 00:29:05,540 --> 00:29:08,580 Danke, dass du die Klageabweisung für Jenkins vorbeigebracht hast. 512 00:29:08,580 --> 00:29:11,580 - Die Sache von letztens tut mir leid. - Kein Problem. 513 00:29:11,580 --> 00:29:15,000 Ist das ein Vogel? In einer Uniform? 514 00:29:15,000 --> 00:29:17,170 Mir machen ein Video zur Strafmaßmilderung, 515 00:29:17,170 --> 00:29:19,420 und ich habe versehentlich David Lynch angeheuert, 516 00:29:19,420 --> 00:29:21,580 wenn David Lynch britisch und unausstehlich wäre, 517 00:29:21,580 --> 00:29:23,500 kein Talent hätte und Krähen toll fände. 518 00:29:23,500 --> 00:29:27,380 - Sind die Videos nicht alle Blödsinn? - Die Idee ist in Ordnung. 519 00:29:27,380 --> 00:29:29,330 - Einen Richter zu manipulieren. - Zu helfen, 520 00:29:29,330 --> 00:29:31,420 - Mandanten zu vermenschlichen. - Das ist ein Bereich, 521 00:29:31,420 --> 00:29:33,710 in dem Ankläger und Verteidiger die Dinge anders sehen. 522 00:29:33,710 --> 00:29:35,750 Nicht alle Ankläger und Verteidiger. 523 00:29:35,750 --> 00:29:37,170 Vielleicht nur wir beide. 524 00:29:37,170 --> 00:29:38,960 Das ist manipulativ und lächerlich. 525 00:29:38,960 --> 00:29:41,120 Es ist lächerlich, die Story eines Mandanten zu erzählen? 526 00:29:41,120 --> 00:29:42,540 Du erzählst sie nicht. 527 00:29:42,540 --> 00:29:44,620 Du machst ein kitschiges Infomercial daraus. 528 00:29:44,620 --> 00:29:47,580 - Infomercials sind informativ. - Wenn die Fakten für sich sprechen, 529 00:29:47,580 --> 00:29:50,710 brauchst du keine tolle Beleuchtung und einen Soundtrack von Enya. 530 00:29:50,710 --> 00:29:53,710 Ich mag Enya. Und der Richter hat nicht alle Fakten gehört. 531 00:29:53,710 --> 00:29:55,920 Wessen Schuld ist das? 532 00:29:55,920 --> 00:29:58,580 Tut mir leid. Wir sollten das aus der Wohnung raushalten. 533 00:29:58,580 --> 00:30:00,920 Ja, das hier ist die Schweiz. 534 00:30:00,920 --> 00:30:03,040 Ich muss nicht respektieren, was du tust, um mit dir klarzukommen. 535 00:30:08,040 --> 00:30:09,920 Du respektierst nicht, was ich tue? 536 00:30:09,920 --> 00:30:12,170 Ich meine nicht dich im Besonderen. 537 00:30:12,170 --> 00:30:14,880 Also bin ich ein schlechter Anwalt und ein billiges Klischee. 538 00:30:14,880 --> 00:30:19,000 Ich habe nicht billig gesagt. Es ging um Fakten versus Produktionswerte. 539 00:30:19,000 --> 00:30:21,670 Nein. Wir reden von Empathie für Menschen, 540 00:30:21,670 --> 00:30:24,210 statt von Richter Guillotine hingerichtet zu werden. 541 00:30:24,210 --> 00:30:26,750 - Er heißt Gallatin! - Ich weiß... 542 00:30:26,750 --> 00:30:29,040 Kannst du dich aus meinem Kram raushalten? 543 00:30:29,040 --> 00:30:31,540 Du hast mich gefragt, wie man einem Vogel 544 00:30:31,540 --> 00:30:33,670 eine winzige Uniform anzieht. 545 00:30:34,880 --> 00:30:37,330 Die Hose passt nicht mal! 546 00:30:42,920 --> 00:30:46,210 Betty Baker betrat die East Midtown Mutual Bank, 547 00:30:46,210 --> 00:30:49,250 zog sich eine Skimaske übers Gesicht, verlangte Geld 548 00:30:49,250 --> 00:30:51,170 und drohte, jeden umzubringen, der ihr im Weg steht. 549 00:30:51,170 --> 00:30:54,380 Als es nicht nach Plan lief, musste ihr Freund dran glauben. 550 00:30:54,380 --> 00:30:57,120 Sie schoss auf Nick Loomis, ohne zu zögern. 551 00:30:57,120 --> 00:30:59,460 Sie sah sich kein einziges Mal um. 552 00:30:59,460 --> 00:31:03,460 Sie floh so schnell vom Tatort, dass ihr in der Hast 553 00:31:03,460 --> 00:31:06,710 ein Beleg mit ihrer Kreditkartennummer aus der Tasche fiel. 554 00:31:06,710 --> 00:31:10,000 Das ist passiert. Das sind die Fakten. 555 00:31:10,000 --> 00:31:14,960 Ms. Bell möchte Sie glauben lassen, die Wahrheit sei nicht eindeutig. 556 00:31:14,960 --> 00:31:16,960 Dass die Aussage, die Sie gehört haben, 557 00:31:16,960 --> 00:31:19,500 nicht auf Betty Baker deutet, was den Überfall 558 00:31:19,500 --> 00:31:21,620 und den versuchten Mord an Nick angeht, 559 00:31:21,620 --> 00:31:26,000 aber das ist schlichtweg unwahr. 560 00:31:26,000 --> 00:31:29,460 Mr. Loomis ist ein Mensch mit vielen Fehlern, 561 00:31:29,460 --> 00:31:32,540 der schlechte Entscheidungen getroffen hat. 562 00:31:32,540 --> 00:31:36,750 Aber sein größter, grundlegendster Fehler war, 563 00:31:36,750 --> 00:31:40,120 sich in die falsche Frau zu verlieben. 564 00:31:42,500 --> 00:31:46,540 Zu glauben, sie sei ein ehrenhafter Mensch, wenn dem nicht so ist. 565 00:31:46,540 --> 00:31:49,920 Zu glauben, dass eine Beziehung 566 00:31:49,920 --> 00:31:51,790 mehr als zweckmäßig sein kann. 567 00:31:51,790 --> 00:31:55,170 Dass die Person, der er vertraut hat, von etwas anderem motiviert war 568 00:31:55,170 --> 00:31:59,380 als Gier, Wut und Selbstsucht. 569 00:32:05,290 --> 00:32:09,080 Wir sind uns nicht oft einig. So ist das System. 570 00:32:09,080 --> 00:32:12,960 Deshalb reden wir mit Ihnen von entgegengesetzten Seiten des Raums. 571 00:32:12,960 --> 00:32:15,830 Um Ihnen unsere Perspektive zu geben. 572 00:32:15,830 --> 00:32:20,380 Die Beweise, wie wir sie sehen. Um Sie entscheiden zu lassen. 573 00:32:20,380 --> 00:32:24,500 Aber Ms. Littlejohn und ich sind uns in einer Sache einig. 574 00:32:24,500 --> 00:32:26,580 In der einzigen, wichtigen Sache. 575 00:32:26,580 --> 00:32:30,000 Dass das, was wir hier tun, auf Vertrauen hinausläuft. 576 00:32:30,000 --> 00:32:32,920 Vertrauen Sie Mr. Loomis? Das ist die Frage. 577 00:32:32,920 --> 00:32:36,960 Wenn ja, dann können und sollten Sie Betty Baker verurteilen. 578 00:32:36,960 --> 00:32:42,210 Wenn nicht, dann können Sie das nicht tun. 579 00:32:42,210 --> 00:32:44,330 Vertrauen Sie ihm? 580 00:32:44,330 --> 00:32:46,790 Sie wissen, er hat gelogen. Er hat es Ihnen gesagt. 581 00:32:46,790 --> 00:32:49,420 Er kam rein, sah Ihnen in die Augen 582 00:32:49,420 --> 00:32:51,170 und sagte: "Ich habe gelogen." 583 00:32:51,170 --> 00:32:54,500 Das ist der einzige Fakt, den Sie zu Nick Loomis kennen. 584 00:32:54,500 --> 00:32:57,210 Dass die Staatsanwaltschaft ihm Immunität angeboten 585 00:32:57,210 --> 00:33:01,080 und er seine Aussage geändert hat. Dass er ein Lügner ist. 586 00:33:01,080 --> 00:33:03,460 Dass er sagt, was notwendig ist, 587 00:33:03,460 --> 00:33:06,500 um seiner Verantwortung aus dem Weg zu gehen. 588 00:33:06,500 --> 00:33:10,580 Ms. Littlejohn möchte, dass Sie sich auf die Beziehung 589 00:33:10,580 --> 00:33:13,120 zwischen Betty und Nick konzentrieren. 590 00:33:13,120 --> 00:33:17,880 Ich will, dass Sie an die Beziehung zwischen Nick und Ihnen denken. 591 00:33:17,880 --> 00:33:21,830 Sie sind gute Menschen. 592 00:33:21,830 --> 00:33:25,330 Sie glauben Dinge, und Sie kämpfen für die Dinge, an die Sie glauben, 593 00:33:25,330 --> 00:33:27,500 und Sie sind dabei ehrlich. 594 00:33:27,500 --> 00:33:31,330 Ihre Freunde und Mitarbeiter, Ihre Jury-Kollegen 595 00:33:31,330 --> 00:33:35,080 vertrauen Ihnen, weil sie wissen, was Sie glauben. 596 00:33:36,460 --> 00:33:41,420 Nick Loomis ist ein Mann, der an gar nichts glaubt. 597 00:33:44,080 --> 00:33:47,040 Wieso sollen Sie jemandem trauen, der an gar nichts glaubt? 598 00:33:54,210 --> 00:33:57,540 Wir müssen schnell machen, ich habe eine Anhörung. 599 00:33:57,540 --> 00:33:59,580 - Hi. - Hi. 600 00:33:59,580 --> 00:34:04,040 Deine Anklageschriften in den letzten zwei Betrugsfällen 601 00:34:04,040 --> 00:34:07,330 waren aufrührerisch und lächerlich aggressiv. 602 00:34:07,330 --> 00:34:09,540 - Selbst für dich. - Du magst geräucherten Fisch? 603 00:34:10,670 --> 00:34:13,580 - Ja. - Und du hast diesen Wiesel 604 00:34:13,580 --> 00:34:17,040 im ersten Jahr hier, der meinen Erstjährigen zusetzt. 605 00:34:17,040 --> 00:34:19,290 - Wie war der Name noch... - Barney Greengrass. 606 00:34:19,290 --> 00:34:21,880 - Ich glaube nicht. - Nein, ich meine Barney Greengrass 607 00:34:21,880 --> 00:34:23,540 morgen Vormittag. Geht das? 608 00:34:23,540 --> 00:34:27,540 - Sicher, klar. - Wir können zusammen gehen. 609 00:34:27,540 --> 00:34:29,620 Triff mich heute Abend hier. 610 00:34:29,620 --> 00:34:33,750 Der Baker-Fall. Wie du sicher weißt, 611 00:34:33,750 --> 00:34:36,250 hat Kate Littlejohn Brady-Material zurückgehalten... 612 00:34:36,250 --> 00:34:39,620 - Nein, mach das später auf. - Okay. 613 00:34:39,620 --> 00:34:43,000 Wir legen Berufung ein, wenn wir verlieren, werden wir aber nicht. 614 00:34:43,000 --> 00:34:46,920 - Byrne ließ uns eine Tür offen. - Was ist mit dem Baker-Fall? 615 00:34:48,790 --> 00:34:52,420 Wenn du deine Story erzählst, tu, als passiere es jetzt. 616 00:34:52,420 --> 00:34:54,250 - Hier im Raum. - Meine Story? 617 00:34:54,250 --> 00:34:57,000 - Deine Story. - Meine ganze Lebensgeschichte ist jetzt? 618 00:34:57,000 --> 00:34:59,830 - Hier und jetzt. - Ich verstehe das nicht ganz. 619 00:34:59,830 --> 00:35:02,420 Ich auch nicht. Verstehst du? 620 00:35:04,540 --> 00:35:07,920 - Blau und Khaki, danke. - Soll Chris sich auch rasieren? 621 00:35:07,920 --> 00:35:10,830 - Er ist nicht vor der Kamera. - Du benutzt nur den Ton? 622 00:35:10,830 --> 00:35:15,710 Den nehme ich auch nicht auf. Vermittelt mir nur die Emotion. 623 00:35:15,710 --> 00:35:18,170 Ich fürchte, ich weiß nicht, was wir genau machen. 624 00:35:18,170 --> 00:35:21,000 - Zum Glück bist du kein Regisseur. - Ich frage nur, was ich... 625 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 Hör doch auf zu fragen und lass mich machen, okay? 626 00:35:25,000 --> 00:35:26,250 Danke. 627 00:35:33,250 --> 00:35:34,790 Ich will, dass du gehst. 628 00:35:34,790 --> 00:35:37,960 - Wie bitte? - Du musst gehen, Theo. Jetzt. 629 00:35:37,960 --> 00:35:40,580 Es geht um Chris. Nicht dich. Nicht deine Arbeit. 630 00:35:40,580 --> 00:35:42,210 Die furchtbar zu sein scheint. 631 00:35:52,500 --> 00:35:54,750 Er war mal ein normaler, bodenständiger Typ. 632 00:35:54,750 --> 00:35:57,330 - Echt? - Im ersten Semester. Weiß auch nicht. 633 00:35:57,330 --> 00:36:00,460 - Vielleicht nicht. Wir sind erledigt. - Total erledigt. 634 00:36:00,460 --> 00:36:01,380 Allerdings. 635 00:36:03,420 --> 00:36:05,040 Was denn? 636 00:36:48,580 --> 00:36:49,960 Ich möchte eine Pause machen. 637 00:36:49,960 --> 00:36:54,040 Angesichts dieser starken Präsentation der Verteidigung 638 00:36:54,040 --> 00:36:56,750 ist in diesem Fall eine Haftzeit ungerechtfertigt. 639 00:37:09,250 --> 00:37:14,380 Wenn die Tür aufgeht, gehe ich zuerst rein. 640 00:37:24,880 --> 00:37:26,540 - Setz dich. - Ich habe keine Zeit. 641 00:37:26,540 --> 00:37:28,750 - Ich warte auf ein Urteil. - Es gibt kein Urteil. 642 00:37:28,750 --> 00:37:31,210 - Setz dich. - Was ist los? 643 00:37:31,210 --> 00:37:33,670 Sie geht eine Verständigung ein. Drei Jahre für den Überfall, 644 00:37:33,670 --> 00:37:35,210 wir lassen die Waffenklage fallen. 645 00:37:35,210 --> 00:37:38,040 - Ich habe nichts angeboten. - Ich habe es angeboten. 646 00:37:38,040 --> 00:37:40,880 - Ich gewinne den Fall. - Indem du Beweise zurückhältst. 647 00:37:40,880 --> 00:37:43,250 - Richter Byrne hat es zugelassen. - Und wenn du gewinnst, 648 00:37:43,250 --> 00:37:46,460 was vermutlich passiert, legen sie Berufung ein, und wir haben das Nachsehen. 649 00:37:46,460 --> 00:37:49,460 - Dazu lasse ich es nicht kommen. - Du hast hinter meinem Rücken 650 00:37:49,460 --> 00:37:51,460 - einen Deal mit Sandra ausgehandelt? - Ja. 651 00:37:51,460 --> 00:37:53,710 Aber nicht mit Sandra. 652 00:37:53,710 --> 00:37:56,210 - Das verstehe ich nicht. - Du hättest verloren. 653 00:37:56,210 --> 00:37:59,420 Ich hätte nicht verloren. Wann hat sie das angeboten? 654 00:37:59,420 --> 00:38:00,880 - Wer? - Kate. 655 00:38:00,880 --> 00:38:03,380 Das kam nicht von Kate. Roger hat ein Angebot gemacht. 656 00:38:04,830 --> 00:38:09,000 Soll das ein Witz sein? Du nimmst mir den Fall weg, machst einen Deal mit ihm? 657 00:38:09,000 --> 00:38:09,920 Ja. 658 00:38:10,960 --> 00:38:15,080 - Was denn? - Ihr habt eine Beziehung. 659 00:38:19,080 --> 00:38:20,460 - Sandra. - Du warst bei ihm, 660 00:38:20,460 --> 00:38:24,210 - als er geswattet wurde. - Du schnüffelst in meinem Leben rum? 661 00:38:24,210 --> 00:38:28,540 Es geht nicht um dein Privatleben. Es geht um berufliche Haftbarkeit. 662 00:38:28,540 --> 00:38:30,880 Du bist die Strafverteidigerin des Bundes. 663 00:38:30,880 --> 00:38:32,750 Dein Name ist auf jedem Schriftsatz. 664 00:38:32,750 --> 00:38:37,170 Du repräsentierst jeden Mandanten hier, und du hast eine Beziehung 665 00:38:37,170 --> 00:38:39,960 mit dem Chef der Kriminalabteilung der Staatsanwaltschaft! 666 00:38:39,960 --> 00:38:42,670 Ich habe seit sieben Jahren eine Beziehung mit Roger. 667 00:38:42,670 --> 00:38:45,500 Diese Beziehung ist Verschiedenes zu verschiedenen Zeiten. 668 00:38:45,500 --> 00:38:48,750 Ich weiß nicht, was sie jetzt ist. Und es geht dich nichts an. 669 00:38:48,750 --> 00:38:51,250 Wir sind nicht verheiratet. Keine verflochtenen Interessen. 670 00:38:51,250 --> 00:38:52,790 Meinst du, ich denke nicht darüber nach? 671 00:38:52,790 --> 00:38:57,000 Es geht nicht um das, was ich denke. Es geht um Gewissenskonflikte. 672 00:38:57,000 --> 00:39:00,120 Was passiert, wenn ein Mandant das herausfindet 673 00:39:00,120 --> 00:39:02,460 und auf ineffektiven Rechtsbeistand klagt? 674 00:39:02,460 --> 00:39:06,170 Dann verliert er, denn ich habe nie etwas getan, 675 00:39:06,170 --> 00:39:08,580 was meine berufliche Haftbarkeit verletzt. 676 00:39:08,580 --> 00:39:12,670 - Das glaubst du selber nicht. - Es ist kompliziert. 677 00:39:12,670 --> 00:39:15,790 Es ist nicht kompliziert. Du hast eine Beziehung, 678 00:39:15,790 --> 00:39:18,880 die deine Fähigkeit beeinträchtigt, deine Arbeit zu tun. 679 00:39:18,880 --> 00:39:21,330 Und meine Fähigkeit, meine Arbeit zu tun. 680 00:39:21,330 --> 00:39:23,500 Du willst wissen, was ich denke? Genau das. 681 00:39:23,500 --> 00:39:29,170 - Du bist sauer wegen dem Fall. - Ja. Ich bin sauer. 682 00:39:29,170 --> 00:39:32,670 Ich bin sauer, weil du einen Deal mit Roger ausgehandelt hast 683 00:39:32,670 --> 00:39:34,170 und ich nicht weiß, ob du das getan hast, 684 00:39:34,170 --> 00:39:35,960 weil es im Interesse unserer Mandantin war 685 00:39:35,960 --> 00:39:37,790 oder weil Roger es angeboten hat. 686 00:39:39,040 --> 00:39:42,290 Ich bin sauer, weil ich nicht weiß, ob ich dir trauen kann. 687 00:39:42,290 --> 00:39:45,120 Und nicht nur dir. Es ist nicht nur dieser Fall. 688 00:39:45,120 --> 00:39:47,540 Ich bin sauer wegen allem, was hier vor sich geht. 689 00:39:47,540 --> 00:39:50,330 Wegen allem. Auf alle. Auf mich! 690 00:39:50,330 --> 00:39:52,580 Ich meditiere im Park mit Kate Littlejohn. 691 00:39:52,580 --> 00:39:54,880 Jay und Seth wohnen zusammen. 692 00:39:54,880 --> 00:39:59,290 Alle laufen hier rum, als seien wir eine glückliche Familie. 693 00:39:59,290 --> 00:40:01,420 Das sind wir nicht. 694 00:40:01,420 --> 00:40:03,250 Das können wir nicht sein. 695 00:40:04,790 --> 00:40:07,210 Wie ist das passiert? 696 00:40:07,210 --> 00:40:11,000 Sie müssen nicht Feinde sein, aber das heißt nicht, sie sind Freunde 697 00:40:11,000 --> 00:40:12,540 oder Liebhaber. 698 00:40:14,420 --> 00:40:17,580 So können wir diese Arbeit nicht machen. 699 00:40:17,580 --> 00:40:21,120 Wir sind Krieger! Wir waren einst Krieger. 700 00:40:23,210 --> 00:40:25,290 Wer sind wir jetzt? 701 00:40:26,710 --> 00:40:28,380 Wer bist du?