1 00:00:16,041 --> 00:00:20,041 ввв.титлови.цом 2 00:00:23,041 --> 00:00:24,083 [радио ћаскање] 3 00:00:24,166 --> 00:00:26,833 [коментатор 1] Ребоунд за Аллена. То је био кључни потез у трећем... 4 00:00:26,916 --> 00:00:29,041 [коментатор 2] Једноставно правило. Дајте лопту Камалу. 5 00:00:29,125 --> 00:00:31,500 [коментатор 3] Овај клинац се игра боље него што је Коби играо у средњој школи. 6 00:00:31,583 --> 00:00:33,791 [коментатор 4] Ален лети низ суд за тројицу. Добро је! 7 00:00:33,875 --> 00:00:35,166 [коментатор 5] Имамо још једну, душо! 8 00:00:35,250 --> 00:00:38,208 [коментатор 6] Имате факултетске извиђаче, сада имате НБА скауте на његовим утакмицама. 9 00:00:38,291 --> 00:00:40,791 [коментатор 7] Он је веома талентован већ млади играч. 10 00:00:40,875 --> 00:00:43,166 {\ан8}У случају да нисте упознати са величином, 11 00:00:43,250 --> 00:00:44,833 {\ан8}Дозволите ми да направим увод. 12 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 {\ан8}Овде сам са старијим феноменом Камал Ален. 13 00:00:46,833 --> 00:00:49,916 {\ан8}Многи га сматрају највећа перспектива у земљи. 14 00:00:50,000 --> 00:00:52,875 {\ан8}Просек дабл-дабл са 26 поена по утакмици 15 00:00:52,958 --> 00:00:57,083 {\ан8}и пада његов други узастопни Државно првенство Калифорније. 16 00:00:57,166 --> 00:01:00,000 {\ан8}Заједно са њим је његов тата, једнако познати, 17 00:01:00,083 --> 00:01:03,500 {\ан8}ако не и злогласно, оче, Бенџи Ален. 18 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 Лепо је имати вас у програму. 19 00:01:05,291 --> 00:01:06,375 Хвала, Стан. Дивно је бити овде. 20 00:01:06,458 --> 00:01:09,833 И сјајно је представити свет следећем КОЗЕ, Камал Аллен. 21 00:01:09,916 --> 00:01:12,291 {\ан8}-Време је да се његово име стави у микс. -Хвала што сте нас примили. 22 00:01:12,375 --> 00:01:15,500 {\ан8}Причало се о твом оцу укљученост у вашу каријеру. 23 00:01:15,583 --> 00:01:17,291 Изгледа да је увек био ту за тебе. 24 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Човече. Да господине. 25 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 Кроз сито и решето. 26 00:01:21,250 --> 00:01:23,500 - Хеј, то раде очеви. -Човече. 27 00:01:23,583 --> 00:01:25,375 Увек ћу бити ту Без обзира шта. 28 00:01:25,458 --> 00:01:29,083 Јесте ли разговарали о томе како ћете издржати те дуге НБА сезоне? 29 00:01:29,166 --> 00:01:32,625 Па, знаш, нисам пропустио ниједну утакмицу цео његов живот. Не планирам да почнем сада. 30 00:01:32,708 --> 00:01:34,625 Поготово ако ми покрива авионску карту. 31 00:01:35,916 --> 00:01:38,041 У реду. Па сам се кладио са твојим татом 32 00:01:38,125 --> 00:01:40,000 да ниси могао да погодиш овај хитац седи доле. 33 00:01:40,083 --> 00:01:42,625 Па да видимо, господине број један регрут. 34 00:01:42,708 --> 00:01:44,500 {\ан8}Овде ћеш ми доказати да грешим, млади момак? 35 00:01:44,583 --> 00:01:45,958 {\ан8}-Сада је завршио. -Ваљда. 36 00:01:46,041 --> 00:01:49,000 {\ан8}Хајде, хајде. Покажите му како радимо оно што радимо. 37 00:01:49,083 --> 00:01:50,625 {\ан8}Да видимо шта имате. 38 00:01:50,708 --> 00:01:51,791 {\ан8}[уздаси] 39 00:01:52,333 --> 00:01:54,125 {\ан8}[Стан Верретт] Останите са нама, ми ћемо се вратити. 40 00:01:56,625 --> 00:01:58,708 [играч се смеје] 41 00:01:58,791 --> 00:02:02,000 {\ан8}Хеј, брате, то је твој мушки? Тај дечак је опран. 42 00:02:03,166 --> 00:02:05,958 {\ан8}Идемо. Поен за игру, пас. 43 00:02:06,041 --> 00:02:07,291 Дозволићеш му да те не поштује? 44 00:02:08,083 --> 00:02:09,291 Хајде, црни. 45 00:02:11,000 --> 00:02:12,208 Хајде. Срање. 46 00:02:12,708 --> 00:02:14,708 -[играч] У реду. Чувајте га. -[пријатељ] Хајде. 47 00:02:15,208 --> 00:02:17,666 Уради то. Вхоо! 48 00:02:19,750 --> 00:02:21,458 [Камал] Немој ме никада не поштовати. 49 00:02:22,583 --> 00:02:24,583 -То је игра. -Победа је два. 50 00:02:24,666 --> 00:02:26,000 Не овде, није. 51 00:02:27,500 --> 00:02:28,833 Човјече вара се, псу. 52 00:02:28,916 --> 00:02:32,208 Не, само си слаб, сине. Ипак је све у реду. Следећи пут, човече. 53 00:02:32,791 --> 00:02:34,125 Следећи пут, тата! 54 00:02:34,750 --> 00:02:35,875 Брате, тај потез је био кул и све, 55 00:02:35,958 --> 00:02:37,791 али знам да си ме видео широм отворену у углу, зар не? 56 00:02:37,875 --> 00:02:39,791 Да, видео сам те. Био сам само фокусиран на победу. 57 00:02:39,875 --> 00:02:42,416 Покушавамо да се припремимо за ово Ближи нам се турнир два на два. 58 00:02:42,500 --> 00:02:43,791 -Јебеш то. -[руга се] 59 00:02:43,875 --> 00:02:45,625 Сви вежбате за турнир два на два? 60 00:02:45,708 --> 00:02:47,333 Црњо, дођавола да. Шта си мислио? 61 00:02:47,416 --> 00:02:49,416 Видите, главна награда је 25Г 62 00:02:49,500 --> 00:02:52,416 плус бесплатан улаз на онај велики турнир у Лајмерту 63 00:02:52,500 --> 00:02:53,708 где победник добија 500.000. 64 00:02:53,791 --> 00:02:54,791 Хајде. 65 00:02:54,875 --> 00:02:57,208 Хеј, срање, сваки хоопер кога знам улази у ту материну. 66 00:02:57,291 --> 00:02:58,916 И ако освојимо пола милиона, 67 00:02:59,000 --> 00:03:01,250 можда Спееди може престати да јебе са овим буцмастим белим женама 68 00:03:01,333 --> 00:03:02,625 који му купују Џордане за опште ослобађање. 69 00:03:02,708 --> 00:03:05,916 Да, како год, црњо. Свиђа ми се Милдред. Она је цоол. 70 00:03:06,416 --> 00:03:09,750 У реду, види. Волим вас све, човече. Али шта имамо, 12? 71 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 Не играм се ни на једном турниру два на два. 72 00:03:12,791 --> 00:03:13,791 Непристојан. 73 00:03:14,333 --> 00:03:16,750 Значи ми смо у његовој старој средњој школи играње пикап кошарке, 74 00:03:16,833 --> 00:03:18,416 али он је предобар за турнир два на два? 75 00:03:18,500 --> 00:03:20,625 Тск, тск на овог црњу. 76 00:03:20,708 --> 00:03:21,750 Проклета срамота. 77 00:03:21,833 --> 00:03:27,666 Бити у стању да закуцаваш на ветрењачу док радиш посао са минималном платом и не пушење траве. 78 00:03:27,750 --> 00:03:29,500 То звучи као затвор. Не могу бити ја. 79 00:03:31,166 --> 00:03:33,375 Хеј, пуштају инструкторе јоге сада у теретани? 80 00:03:34,416 --> 00:03:37,750 Види, само, ух, испружи се, играти са превеликом лоптом. 81 00:03:37,833 --> 00:03:39,125 Да ли се шалиш на мој рачун? 82 00:03:39,208 --> 00:03:42,875 Колумбо мора да мисли да је пронашао неко ново срање, а? Ипак смо били овде. 83 00:03:43,458 --> 00:03:45,666 Требало би да га опљачкамо. Пошаљи поруку. 84 00:03:45,750 --> 00:03:46,875 Ја сам због тога. 85 00:03:47,541 --> 00:03:49,666 Зашто бисмо… [грунта] Не. 86 00:03:50,916 --> 00:03:51,916 Тестирао сам те. 87 00:03:52,000 --> 00:03:53,291 Јебено глупо. 88 00:03:53,375 --> 00:03:54,375 Ви сте следећи? 89 00:03:54,958 --> 00:03:58,291 Зависи ко пита. Ако питате, да, ми смо следећи. 90 00:03:58,375 --> 00:04:00,458 А после тога би то могао бити ти 91 00:04:00,541 --> 00:04:03,500 и дечко на кога личи мама одустала је од црнаца. 92 00:04:04,416 --> 00:04:07,000 Па, никад не бих одустао од вас. 93 00:04:08,416 --> 00:04:09,666 Да ли је то вода из дебелог црева? 94 00:04:10,750 --> 00:04:13,625 Не, то је... То је заправо мој 30-дневни програм детоксикације. 95 00:04:13,708 --> 00:04:15,000 Хоћете ли пробати бесплатни узорак? 96 00:04:15,083 --> 00:04:17,750 ух, не, Не пијем бу-бу сок. 97 00:04:19,166 --> 00:04:20,208 У реду, момци. 98 00:04:23,041 --> 00:04:24,333 Али само да пошаљем поруку. 99 00:04:24,416 --> 00:04:26,333 Мм-хмм. Размишљам о томе. 100 00:04:28,875 --> 00:04:31,500 -Шта је јеботе поента лопте? -Испружити. Само се јебено истегни. 101 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Један. 102 00:04:36,083 --> 00:04:37,083 Два. 103 00:04:39,625 --> 00:04:40,833 Очи горе, очи горе. 104 00:04:42,416 --> 00:04:43,875 Заврши, заврши, заврши. 105 00:04:45,166 --> 00:04:46,458 У реду. 106 00:04:50,583 --> 00:04:52,166 Колико претплатника мислите да имате? 107 00:04:53,000 --> 00:04:55,041 Не знам. Хиљаду, дај или узми. 108 00:04:55,125 --> 00:04:57,208 [руга се] Шта дати или узети? Хиљаду? 109 00:04:57,291 --> 00:04:58,291 [смеје се] 110 00:04:59,750 --> 00:05:01,375 Лопта. 111 00:05:02,541 --> 00:05:03,541 Лопта. 112 00:05:04,166 --> 00:05:07,416 Хеј, човече, ја-- управо сам приметио да ниси добијате довољно ногу испод свог ударца. 113 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 Да ли сте дехидрирани? 114 00:05:08,583 --> 00:05:10,958 Јер мој програм за детоксикацију могао би се заиста побринути за то за вас. 115 00:05:11,041 --> 00:05:12,166 ста јеботе? 116 00:05:12,791 --> 00:05:15,375 Брате, врати ми лопту и престани да користиш тај млади црни клинац за моћ. 117 00:05:15,458 --> 00:05:16,583 Дај ми јебену лопту. 118 00:05:19,666 --> 00:05:21,875 Знаш, осећам да би ти добро дошло део пажње 119 00:05:21,958 --> 00:05:24,791 да ваш атлетизам привлачи да укључите своје саиграче. 120 00:05:24,875 --> 00:05:27,958 Уместо да снимам ове снимке који су мало ван вашег домета. 121 00:05:31,833 --> 00:05:32,958 Ван мог домета? 122 00:05:34,083 --> 00:05:35,541 [пријатељ] Хајде, брате. Не ради ово срање. 123 00:05:37,541 --> 00:05:38,625 Изабери место, брате. 124 00:05:38,708 --> 00:05:41,583 Сто долара које не можете зарадити више удараца од мене. Најбољи од пет. 125 00:05:41,666 --> 00:05:45,833 Види, очигледно је да јеси невероватан момак са обручима, знаш? 126 00:05:45,916 --> 00:05:47,291 Могу рећи да имаш много страсти. 127 00:05:47,375 --> 00:05:50,125 Имаш тетоважу кошаркашке лопте са круном на њој. Схватам. 128 00:05:50,958 --> 00:05:53,333 Али хајде да не радимо ово, човече. Не желим да узмем твој новац. 129 00:05:53,958 --> 00:05:55,250 200. 130 00:05:55,333 --> 00:05:56,541 Хајде да урадимо 300. 131 00:05:57,583 --> 00:05:59,333 [смеје се] То није новац мог оца. 132 00:06:00,375 --> 00:06:01,541 Само ме јеби, а? 133 00:06:04,375 --> 00:06:05,625 [инфлуенцер] Ту је добро. 134 00:06:09,458 --> 00:06:10,458 [Камал] То је један. 135 00:06:16,791 --> 00:06:17,791 Два. 136 00:06:20,458 --> 00:06:22,708 То је било моје место од своје 14. године гентрификатор. 137 00:06:24,000 --> 00:06:26,375 Следећи пут погледај зид. Да. 138 00:06:28,416 --> 00:06:29,458 То је три. 139 00:06:32,583 --> 00:06:35,416 Чекај, ти си Камал Ален. 140 00:06:36,500 --> 00:06:38,416 Зар ниси ухапшен на последњој години? 141 00:06:39,791 --> 00:06:41,750 - [гледаоци пљешћу ритмично] -Прецењено! 142 00:06:41,833 --> 00:06:43,833 -Хеј, Камал, ти си јебени срање! -Прецењено! 143 00:06:48,416 --> 00:06:49,458 Хеј, хајде, Камал! 144 00:06:50,291 --> 00:06:52,166 [играчи дахћу, мрмљају] 145 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 Да ли је тај тип био само насумични обожаватељ? 146 00:06:55,708 --> 00:06:57,208 Где си на крају играо на колеџу? 147 00:07:03,291 --> 00:07:05,166 [играчи мрмљају] 148 00:07:06,458 --> 00:07:08,625 [инфлуенцер] Три за пет. Није лоше, брате мој. 149 00:07:08,708 --> 00:07:11,500 Надам се да можеш пуцати, Схерман Оакс. 150 00:07:12,458 --> 00:07:15,333 Заправо сам одрастао на Беверли Хилсу. Није супер леп део. 151 00:07:16,250 --> 00:07:19,166 Да, знаш, понекад волим да вежбају шутирање ван дриблинга 152 00:07:19,250 --> 00:07:23,291 јер ретко можеш да ухватиш пуцањ са свим овим ваннабе Харденсима овде. 153 00:07:24,625 --> 00:07:26,625 -[играчи дахћу] -[инфлуенцер] Један. 154 00:07:27,375 --> 00:07:29,458 Схваташ. Ти си Харден. 155 00:07:30,041 --> 00:07:31,125 Без увреде. 156 00:07:33,708 --> 00:07:34,708 То је два. 157 00:07:34,791 --> 00:07:36,666 Мислио си да не могу да висим. Схватам. 158 00:07:37,666 --> 00:07:38,791 Али пуцњава? 159 00:07:40,583 --> 00:07:43,125 -Три. -[играчи се смеју] 160 00:07:43,208 --> 00:07:45,958 Мислим, немојте претпостављати све што белци могу да ураде је да пуцају? 161 00:07:47,916 --> 00:07:48,916 [уздахне] 162 00:07:49,000 --> 00:07:51,291 Знаш, постоји један стари цитат који каже, 163 00:07:51,375 --> 00:07:54,541 "Под притиском, не одговараш приликама. 164 00:07:55,208 --> 00:07:57,208 Тонеш на ниво своје обуке“. 165 00:07:58,708 --> 00:07:59,916 И… 166 00:08:00,000 --> 00:08:01,125 то је четири. 167 00:08:01,208 --> 00:08:02,333 [плаиер] Вау. 168 00:08:03,583 --> 00:08:06,416 Дакле, више волим Венмо или Зелле, 169 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 али изгледаш као тип из апликације за готовину, тако да је у реду. 170 00:08:11,000 --> 00:08:12,416 [пријатељ] То је било јебено разочаравајуће. 171 00:08:13,041 --> 00:08:15,333 Никада нећемо добити наше репарације на тај начин, брате. 172 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 Ио! 173 00:08:21,833 --> 00:08:22,833 Хеј, ио! 174 00:08:24,416 --> 00:08:25,416 Оставили сте своје… 175 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 [уздахне] 176 00:08:29,166 --> 00:08:30,500 {\ан8}Ко је јеботе овај тип? 177 00:08:31,916 --> 00:08:33,958 ["Холландаисе" свира] 178 00:08:54,291 --> 00:08:56,958 [музика се наставља] 179 00:09:04,500 --> 00:09:05,500 [музика се завршава] 180 00:09:06,083 --> 00:09:08,666 [сирена завија у даљини] 181 00:09:21,041 --> 00:09:23,125 [покровитељ] Овај салонски простор је заиста луд. 182 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Могу сигурно да те видим како трчиш срања тамо. 183 00:09:25,583 --> 00:09:27,208 [фризера] Знам. 184 00:09:27,708 --> 00:09:30,666 И види, не покушавам да будем изнајмити столицу на туђем месту. 185 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 -Знаш? -Мм-ммм. 186 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 [фризера] Ово место овде је толико близу да бих буквално могао пешке до посла 187 00:09:35,000 --> 00:09:37,416 без бриге о како изгледају цене гаса сваке недеље. 188 00:09:37,500 --> 00:09:38,666 -[патрон] То је ватра. -Ћао душо. 189 00:09:38,750 --> 00:09:39,750 Хеј. 190 00:09:41,750 --> 00:09:43,750 [прочишћава грло] Можете ли... Можете ли се повући? 191 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 Моја грешка. Чувари зоолошког врта су те пустили? 192 00:09:45,916 --> 00:09:47,416 -[имитира смех] Умукни. -Ба-- 193 00:09:47,500 --> 00:09:48,958 -Тата! -Хеј! Искрсло. 194 00:09:49,041 --> 00:09:51,250 [обојица стењу] 195 00:09:53,208 --> 00:09:54,416 Душо, шта је ово? 196 00:09:54,500 --> 00:09:56,750 -Ох, Едитх је то добила за Древов рођендан. -Мм-хмм. 197 00:09:56,833 --> 00:09:57,958 Већ отвара поклоне? 198 00:09:58,041 --> 00:10:00,250 Поклон. Рекао сам му да може да отвори једну. 199 00:10:02,500 --> 00:10:04,458 Хеј. Хоћеш да идеш са татом да добијем сладолед? 200 00:10:04,541 --> 00:10:05,625 -Да! 201 00:10:05,708 --> 00:10:07,041 -[супруга] Да, у реду сада. -Да! 202 00:10:07,125 --> 00:10:09,958 Кад се врати и буде целу ноћ од тог шећера, он ће бити са тобом. 203 00:10:10,041 --> 00:10:11,916 То ће бити у реду. Јел тако? Реци: "Не брини, мама." 204 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 -Не брини, мама. 205 00:10:14,083 --> 00:10:15,750 -О, душо? -Хмм? 206 00:10:15,833 --> 00:10:17,416 Успут, скоро је 1. 207 00:10:18,208 --> 00:10:20,625 Да, мм-хмм. идем сутра. Заборавио сам. 208 00:10:20,708 --> 00:10:24,333 Ммм. Зашто не одеш сада и да узмеш своје пралине и крему после? 209 00:10:24,416 --> 00:10:27,041 Зато што сви немају тату шећера као ти и могу ићи у било које време. 210 00:10:27,125 --> 00:10:28,458 Пре свега, ја сам ПИМП. 211 00:10:28,541 --> 00:10:32,000 Друго, банка је отворена до 6:00 Цренсхав, па шта причаш-- 212 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 Моја грешка. 213 00:10:33,625 --> 00:10:35,041 -Идем сутра. Обећавам. -Добро. 214 00:10:35,125 --> 00:10:36,250 -[Камал] Волим те. -Волим и ја тебе. 215 00:10:36,333 --> 00:10:38,333 -[Камал] Реци, "Ћао, тетка Едитх." -[Древ] Ћао, тетка Едит. 216 00:10:38,416 --> 00:10:39,916 „Жао ми је због социјалне помоћи.“ 217 00:10:40,000 --> 00:10:41,416 - Жао ми је због социјалне помоћи. -[Едитх] Ћао! 218 00:10:41,500 --> 00:10:43,666 -Зашто си тако јебено радознао? -Само покушавам да помогнем. 219 00:10:43,750 --> 00:10:45,291 -Ок ОК. -Ово постаје лудо с тобом. 220 00:10:47,583 --> 00:10:48,875 У реду. Видимо се касније. 221 00:10:58,375 --> 00:10:59,375 Јереми! 222 00:11:00,666 --> 00:11:01,916 Биг Мооцх. 223 00:11:02,000 --> 00:11:03,291 Хеј, види, човече. 224 00:11:03,375 --> 00:11:06,625 Мрзим што сам овај тип, али шеф је на мојој глави око чланарине. 225 00:11:07,125 --> 00:11:09,083 Знате шта је важније за теретану него новац? 226 00:11:09,625 --> 00:11:10,625 Гледај ово. 227 00:11:11,541 --> 00:11:13,250 Сусие, постајеш тако напета. 228 00:11:14,875 --> 00:11:15,875 Чувај то, Џереми. 229 00:11:15,958 --> 00:11:17,333 Превише си за мене, жено. 230 00:11:17,416 --> 00:11:19,125 [смех] 231 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Свакој теретани је потребан човек за морал. Нема на чему. 232 00:11:21,166 --> 00:11:23,041 Ти чак ни не познајеш њено старо дупе! 233 00:11:23,125 --> 00:11:25,416 Већ кршим протокол дозвољавајући ти да обучаваш људе овде 234 00:11:25,500 --> 00:11:26,541 без издавања суда. 235 00:11:26,625 --> 00:11:28,958 [Џереми] Имам друга места, брате. Понашаш се као да сам овде све време. 236 00:11:29,041 --> 00:11:31,791 Овде сте четири сата дневно сваки дан. Само плати своје обавезе. 237 00:11:31,875 --> 00:11:35,416 Није у реду да наплаћујете радничка класа 34,99 плус накнаде за покретање. 238 00:11:35,500 --> 00:11:36,541 Као, хајде. 239 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 Платите своје таксе или идите на друга места. 240 00:11:41,000 --> 00:11:42,375 [уздахне] Исусе. 241 00:11:46,666 --> 00:11:48,291 - [звони мобилни телефон] -Ево. 242 00:11:48,375 --> 00:11:51,208 Следећег месеца такође у четвртак, ако желите да се побринете за то. 243 00:11:51,791 --> 00:11:55,000 Живим за данас, Мооцх. Сутра није обећано нама јадницима. 244 00:11:55,083 --> 00:11:57,916 Чекај, на шта мислиш "сутра није обећано"? 245 00:11:58,000 --> 00:11:59,958 Шта имаш у тој торби? 246 00:12:01,000 --> 00:12:03,125 Видите, зато белци учини ме нервозним. 247 00:12:03,208 --> 00:12:06,375 [Џереми] Избацићете сало, добити мишиће, и детоксификујте цео ваш систем 248 00:12:06,458 --> 00:12:08,708 све уз куповину залиха од 30 дана. 249 00:12:08,791 --> 00:12:12,125 Дакле, шта морате да се запитате, Микеи, Ангел, Флацо, 250 00:12:12,208 --> 00:12:14,791 да ли желиш да будеш корњача или желиш да будеш зец? 251 00:12:14,875 --> 00:12:17,083 Проклетство, Ј! 252 00:12:17,166 --> 00:12:18,916 Добро изгледаш, брате мој. 253 00:12:19,000 --> 00:12:21,458 Хвала, Тееј. Знаш, моје колено није се осећао овако добро од прве године. 254 00:12:21,541 --> 00:12:22,666 Јеботе, да, брате. 255 00:12:22,750 --> 00:12:24,791 Шта има, "куеса-дилдос," како си? 256 00:12:24,875 --> 00:12:26,416 -Ах, детокс? -Ах, знаш. 257 00:12:27,000 --> 00:12:29,166 Ви момци спремни да возите браон реку или шта? 258 00:12:30,541 --> 00:12:33,666 {\ан8}[на шпанском] 259 00:12:36,125 --> 00:12:37,125 [на енглеском] Шта је рекао? 260 00:12:41,416 --> 00:12:42,583 [ТЈ] Знаш, једног од ових дана, 261 00:12:42,666 --> 00:12:44,875 мораћеш да ме научиш ове вежбе дисања, човече. 262 00:12:44,958 --> 00:12:48,125 Мислим да стварно откључавају мобилност следећег нивоа у вашим куковима. 263 00:12:48,625 --> 00:12:50,291 Ок, хоћеш уобичајено? 264 00:12:50,375 --> 00:12:53,125 Јер имам Окиса. Имам Перцс, Ксанис. 265 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 Имам Клонопин. 266 00:12:54,500 --> 00:12:59,041 Имам мало Аддералл, Риталин. И добио сам неки стари добри бугер-шећер. 267 00:12:59,125 --> 00:13:01,250 Да, узећу уобичајено, молим. Само ми то стави на картицу. 268 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 Да, имам те, брате. 269 00:13:02,541 --> 00:13:04,083 Немојте узимати превише ових. Добро? 270 00:13:04,166 --> 00:13:05,333 Узимаш превише тога, 271 00:13:05,416 --> 00:13:08,375 бићеш на Холивуд булевару играње ТикТок плесова без мобилног телефона. 272 00:13:09,958 --> 00:13:11,666 Такође, добио сам неке инсајдерске информације за тебе. 273 00:13:11,750 --> 00:13:13,791 Иако Вероватно не би требало да ти ово говорим 274 00:13:13,875 --> 00:13:16,875 јер постајете здрави је врста сукоба интереса за мене, 275 00:13:16,958 --> 00:13:17,958 али ти си мој дечко. 276 00:13:18,041 --> 00:13:19,166 Добро? 277 00:13:19,250 --> 00:13:20,333 Да чујемо. 278 00:13:22,125 --> 00:13:24,333 Матичне ћелије. 279 00:13:25,708 --> 00:13:27,416 Две речи. [кликне језик] 280 00:13:28,125 --> 00:13:29,666 Две речи су "матичне ћелије"? 281 00:13:29,750 --> 00:13:32,041 Регенеративна медицина, брате. 282 00:13:32,125 --> 00:13:34,916 Да ли се шалиш на мој рачун? Нисте чули за ово срање? То је потпуно постало мејнстрим. 283 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 То је као, 10 Г за комплетан третман сада. 284 00:13:36,583 --> 00:13:38,041 Богати људи воле ово срање. 285 00:13:38,125 --> 00:13:41,000 Хеј, слушај. Лечи старе и нове повреде, 286 00:13:41,083 --> 00:13:42,250 подмлађује цело тело. 287 00:13:42,333 --> 00:13:43,875 Може ли да излечи старе повреде? 288 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Ако си озбиљан о довођењу свог тела у форму 289 00:13:45,958 --> 00:13:48,916 и гурајући се за Г лигу, требају ти матичне ћелије, у реду? 290 00:13:49,000 --> 00:13:50,250 То ће заувек излечити ваш АЦЛ. 291 00:13:50,333 --> 00:13:52,125 АЦЛ-ови. Множина. 292 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 [ТЈ] 100%. 293 00:13:53,291 --> 00:13:56,458 Човече, како мислиш Тигер Воодс? вратио му ногу након што су је ампутирали? 294 00:13:58,041 --> 00:13:59,041 То се није десило. 295 00:13:59,875 --> 00:14:01,000 ["Мет он тхе Грам" свира] 296 00:14:16,916 --> 00:14:18,458 [шкрипа кочница] 297 00:14:21,625 --> 00:14:23,708 [музика се наставља] 298 00:14:30,708 --> 00:14:31,708 [куцати на врата] 299 00:14:33,333 --> 00:14:35,041 [хуффс] Хвала! Да! 300 00:14:35,541 --> 00:14:36,666 Чак из Азије. 301 00:14:36,750 --> 00:14:39,708 Хеј, морао сам да платим препродајне цене, али све је добро. Вредело је. 302 00:14:40,208 --> 00:14:41,416 -Мм-хмм. -[уређај пишта] 303 00:14:41,916 --> 00:14:43,458 Чекај, зар те не познајем? 304 00:14:44,791 --> 00:14:45,833 Не, брате. 305 00:14:46,583 --> 00:14:47,958 Чекај, чекај, чекај, чекај. 306 00:14:48,041 --> 00:14:49,250 Зар ти ниси Камал Ален? 307 00:14:49,333 --> 00:14:52,291 [смеје се] Ио, Камал Аллен у мојој кући? 308 00:14:52,375 --> 00:14:54,375 Хеј, ово је лудо! Шта се десило? 309 00:14:55,375 --> 00:14:57,791 Да ли вас људи препознају? Супер ако добијем слику? 310 00:14:57,875 --> 00:14:58,916 [уређај пишта] 311 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Не, човече. 312 00:15:00,083 --> 00:15:02,875 Хајде, човече. Немој бити сав Холивуд на мени. То је само слика. 313 00:15:02,958 --> 00:15:04,208 Бумеранг самном, црњо. 314 00:15:04,291 --> 00:15:06,458 -Шта? Шта? Шта? -Види-- Ио. 315 00:15:06,541 --> 00:15:09,291 -Јеботе, јесам ли рекао, брате? -Шта? јеботе. 316 00:15:10,541 --> 00:15:13,041 -Јо, разбио си ми срање. -Да, стави случај на следећи. 317 00:15:13,625 --> 00:15:15,375 Лажни дупе Двиане Ваде. 318 00:15:15,458 --> 00:15:18,416 Дакле, не можете ни узети један проклети селфи? 319 00:15:19,208 --> 00:15:20,958 То би сада требало да буде део мог посла? 320 00:15:21,041 --> 00:15:22,041 Човече мој, види. 321 00:15:22,125 --> 00:15:24,125 Да ли сте икада размишљали о терапији? 322 00:15:24,208 --> 00:15:26,291 -Ти то озбиљно? -То срање ми је променило живот, човече. 323 00:15:26,375 --> 00:15:27,583 Након што сам изгубио Цаке н' Баке. 324 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Зар ти никад нисам причао о томе моја продавница колача и марихуане? 325 00:15:32,291 --> 00:15:34,458 Цаке н' Баке? Посао који је побегао нека врста ствари. 326 00:15:34,541 --> 00:15:35,625 -Цаке н' Баке. -Мм-хмм. 327 00:15:35,708 --> 00:15:37,000 -Цаке н' Баке. Да. -Тако је. 328 00:15:37,083 --> 00:15:38,458 -Потражићу терапију. -Велики. 329 00:15:38,541 --> 00:15:39,541 Жао ми је због телефона. 330 00:15:39,625 --> 00:15:41,250 И даље ћете морати да смањите своје смене за недељу дана. 331 00:15:41,333 --> 00:15:42,208 Шта? 332 00:15:42,291 --> 00:15:43,333 Тако ми је жао. 333 00:15:43,416 --> 00:15:44,833 Боби, знаш да ми требају ове смене. 334 00:15:44,916 --> 00:15:46,291 Држати. 335 00:15:46,375 --> 00:15:47,791 Ти си мој дом. 336 00:15:49,583 --> 00:15:52,000 {\ан8}Па, узми пар ових. Скините ивицу. 337 00:15:54,250 --> 00:15:56,250 Желите да се вратите по њих касније или... 338 00:15:56,333 --> 00:15:58,333 ["Добри дани" свира] 339 00:16:15,916 --> 00:16:17,916 [музика се наставља] 340 00:16:32,833 --> 00:16:34,375 [нема звучног дијалога] 341 00:16:39,833 --> 00:16:41,375 Одлази. 342 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Хоћу. 343 00:16:50,833 --> 00:16:52,375 [музика бледи] 344 00:16:54,250 --> 00:16:55,791 [партнер] Нашао сам овај прелив за салату. 345 00:16:55,875 --> 00:16:59,500 Свидеће ти се. Добро? Ја ћу само да га средим. 346 00:17:01,666 --> 00:17:04,458 [грунта] Или бисмо могли да изађемо на вечеру вечерас? 347 00:17:04,541 --> 00:17:06,791 Требало би да штедимо новац, запамтити? 348 00:17:06,875 --> 00:17:09,375 [Џереми] Да, али си тако напорно радио. 349 00:17:09,458 --> 00:17:13,208 [издише] И добио сам неколико нових клијената, и желим да славим. 350 00:17:14,041 --> 00:17:15,958 -Једне ноћи. -Нови клијенти? 351 00:17:16,458 --> 00:17:17,625 -Да. -СЗО? 352 00:17:18,458 --> 00:17:22,000 Бабе. Идемо на вечеру. Хајде. 353 00:17:23,333 --> 00:17:25,208 [партнер] Шта је са соба резанцима? То звучи добро. 354 00:17:25,291 --> 00:17:27,625 -[Џереми] Не. -Ух, тост од авокада? 355 00:17:27,708 --> 00:17:29,125 -То је лако-- -Не. Не. 356 00:17:29,208 --> 00:17:33,000 [уздах] Ти си једини веган којег знам који не могу да једу у веганском ресторану. 357 00:17:33,500 --> 00:17:35,291 То је због половина овог поврћа су хибриди. 358 00:17:35,375 --> 00:17:36,291 [партнер] Ммм. 359 00:17:36,375 --> 00:17:38,583 Јесам ли ти икада рекао само 360 00:17:38,666 --> 00:17:42,000 колико ме то пали кад причаш срања о поврћу? 361 00:17:42,666 --> 00:17:44,958 [обојица се смеју] 362 00:17:45,041 --> 00:17:46,041 Шали се колико хоћеш, 363 00:17:46,125 --> 00:17:48,958 али када добијем ове матичне ћелије и поново почнем да се зезам као да имам 19 година, 364 00:17:49,041 --> 00:17:50,375 Ја ћу се смејати. 365 00:17:50,458 --> 00:17:52,791 Матичне ћелије. Ш-- О чему причаш? 366 00:17:52,875 --> 00:17:53,916 Регенеративна медицина. 367 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 Може да излечи моје АЦЛ-ове. 368 00:17:55,541 --> 00:17:56,875 Богати људи су опседнути тиме. 369 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 Богати људи? Имате ЕБТ картицу. 370 00:17:59,708 --> 00:18:01,083 Имамо ЕБТ картицу. 371 00:18:01,166 --> 00:18:03,166 Обећао си ми да си готов покушава да игра лопту. 372 00:18:03,250 --> 00:18:05,875 -Готово са лековима против болова, операција-- -Ми смо спремни. 373 00:18:05,958 --> 00:18:08,500 Треба нам минут. Шта ти јеботе требају матичне ћелије? 374 00:18:08,583 --> 00:18:11,291 Да ли имате страшну болест за које не знам, 375 00:18:11,375 --> 00:18:14,000 или се ради о томе да покушавате да играју кошарку? Опет. 376 00:18:14,083 --> 00:18:17,041 Шта ако само желим да моје тело добије здравији уместо да се поквари? 377 00:18:17,125 --> 00:18:20,750 [руга се] Види, желим да покушам да планирам будућност на реалан начин са вама, 378 00:18:20,833 --> 00:18:23,250 али је заиста тешко то учинити када смо увек забринути за новац 379 00:18:23,333 --> 00:18:25,041 јер си ти овде живећи у фантазији. 380 00:18:25,125 --> 00:18:27,958 О Боже. [уздахне] 381 00:18:28,041 --> 00:18:30,291 Видите, ја само радим са својим клијентима. 382 00:18:30,375 --> 00:18:31,833 Завршио сам са пилулама. 383 00:18:31,916 --> 00:18:33,541 Нећу учинити ништа неодговорно. 384 00:18:33,625 --> 00:18:34,916 Имам те. 385 00:18:37,416 --> 00:18:41,666 Не могу а да се не запитам да ли би буди срећнији прелазак из кошарке 386 00:18:41,750 --> 00:18:43,875 и проналазећи нешто који ти заправо узвраћа љубав. 387 00:18:43,958 --> 00:18:45,250 Шта, као порнографија? 388 00:18:46,708 --> 00:18:47,791 [сервер уздише] 389 00:18:48,791 --> 00:18:50,208 -Моја грешка. -Мм-хмм. 390 00:18:53,875 --> 00:18:56,500 Проклетство! Извукао сам им бутине. 391 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Овде изгледа као Маилман Тхее Сталлион. 392 00:18:58,541 --> 00:19:00,791 Да, како год. Сви имате шале, а? 393 00:19:00,875 --> 00:19:02,958 -[смеје се] -Шта, нисте сви изабрани? [смеје се] 394 00:19:04,708 --> 00:19:07,125 [уздахне] Још увек покушавате да играте тај турнир два на два? 395 00:19:07,208 --> 00:19:08,500 Са наградом од 25 хиљада? 396 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 Већ смо се пријавили са мојим братом. 397 00:19:11,208 --> 00:19:12,583 Зар није отишао у затвор због трговине људима? 398 00:19:12,666 --> 00:19:14,291 То је било безобзирно угрожавање. 399 00:19:14,375 --> 00:19:16,875 А то је био мој брат Кеон. Играмо са Ламонтом. 400 00:19:16,958 --> 00:19:19,916 Да, Ламонт је продавао питбулове пред оним Криспи Креме на Краља. 401 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 [Спееди] Да јесте. 402 00:19:21,083 --> 00:19:22,750 Онда му само то реци сада се играш са мном. 403 00:19:22,833 --> 00:19:24,625 урадио бих то, али је већ платио таксу. 404 00:19:24,708 --> 00:19:26,916 Добио је тих 2.500 као да није ништа. 405 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 [Спееди] Не, он каже да покушава проведите више квалитетног времена са мном. 406 00:19:29,666 --> 00:19:30,708 У ствари је лепо. 407 00:19:30,791 --> 00:19:32,583 Плус, мислио сам да ћеш никада не играјте на турниру. 408 00:19:32,666 --> 00:19:34,000 Шта је он рекао? Био је као, 409 00:19:34,083 --> 00:19:37,541 „Зовем се Камал. Не играм ниједан кошаркашки турнир. 410 00:19:37,625 --> 00:19:39,500 Једино време када играм је ако будем плаћен у НБА“. 411 00:19:39,583 --> 00:19:41,375 [Брзо] "Ја сам на основној линији. Закуцавање у ветрењачу." 412 00:19:41,458 --> 00:19:43,708 -"Зовем се Камал. Дај ми лопту." -"Сламма Јамма. Камал." 413 00:19:44,500 --> 00:19:46,083 Види, Бобби ми је пресекао смене. 414 00:19:46,583 --> 00:19:47,916 Хоћеш да му прекинем кочнице? 415 00:19:49,208 --> 00:19:50,583 Брате, шта је с тобом? 416 00:19:50,666 --> 00:19:52,916 Могао бих да обавим тај позив. Зна да имаш породицу коју треба хранити? 417 00:19:54,583 --> 00:19:55,833 Шта, бацићеш чип на њега? 418 00:19:55,916 --> 00:19:57,583 -Исецат ћу му дупе. Све у реду. -Бро. 419 00:19:57,666 --> 00:19:58,666 Како год, човече. 420 00:19:58,750 --> 00:20:01,208 Само ми треба људско биће које може да игра тако да могу зарадити нешто новца. 421 00:20:01,291 --> 00:20:03,541 Сада гледај. Гледај како сам трчао пицк анд ролл. 422 00:20:03,625 --> 00:20:05,541 Увек сам држао дефанзивце на боку. 423 00:20:05,625 --> 00:20:10,166 Много пре Треа, много пре Ја Моранта. Био сам испред свог времена. За стварно. 424 00:20:10,750 --> 00:20:13,166 Осећам се као Стив Неш и Крис Пол радио то годинама. 425 00:20:14,583 --> 00:20:17,666 [уздахне] Тако си негативан за своје године, брате. 426 00:20:18,375 --> 00:20:19,375 Вау. 427 00:20:19,458 --> 00:20:23,041 Нах. Фил Вилијамсон је тренира играче овде? [смеје се] 428 00:20:23,833 --> 00:20:24,833 Ох. Он је супер осветљен. 429 00:20:24,916 --> 00:20:27,166 Он има своја спонзорства, отишао је код војводе. 430 00:20:27,250 --> 00:20:29,583 - Чак је добио и свог плејера на 2К. -Знам ко је Пхил Виллиамсон. 431 00:20:30,375 --> 00:20:32,541 Онда знаш да је то велика ствар он је у овој слабој теретани, зар не? 432 00:20:32,625 --> 00:20:34,708 Зашто се толико трудиш да ме данас узнемириш, брате? 433 00:20:35,250 --> 00:20:36,666 Само кажем. Знаш? 434 00:20:38,083 --> 00:20:39,083 јеботе ово? 435 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Ох, Пхил, резервисао је терен за тај дан. 436 00:20:41,333 --> 00:20:42,583 И платио је новцем. 437 00:20:42,666 --> 00:20:45,375 Не морал или шта год јеботе о коме сте говорили. 438 00:20:45,458 --> 00:20:47,000 -Хеј, шта има, Мооцх? Добро си? -Пхил. 439 00:20:47,083 --> 00:20:48,958 -Да, хвала, човече. -У реду, да. 440 00:20:49,041 --> 00:20:50,375 Пхил Виллиамсон. 441 00:20:50,458 --> 00:20:52,208 Само се напишеш? 442 00:20:54,250 --> 00:20:55,541 Јацоби Грант, зар не? 443 00:20:55,625 --> 00:20:56,625 -Да. 444 00:20:56,708 --> 00:20:58,500 Играо ААУ са Малахијом. 445 00:20:58,583 --> 00:20:59,750 -Сигурно. - Хеј, ио, Малацхи. 446 00:21:00,458 --> 00:21:02,625 И мени је драго што сам вас упознао, г. Пхил. Твој велики обожавалац. 447 00:21:02,708 --> 00:21:03,583 -[Пхил] Хвала. -Да. 448 00:21:03,666 --> 00:21:06,166 Да, кажу да би Малацхи могао бити избор број један следеће године. 449 00:21:06,250 --> 00:21:09,333 -Шта има брате. То је тешко. -Да. Да, добро је и за посао. 450 00:21:09,416 --> 00:21:10,958 Управо сам потписао уговор о закупу Тесле. 451 00:21:11,041 --> 00:21:13,041 Позван сам у Тхе Хипе Хоусе. 452 00:21:13,125 --> 00:21:15,875 Мој ИГ је искакао, брате. 453 00:21:15,958 --> 00:21:18,416 Мислим, имам много мрзитеља у одељку за коментаре, 454 00:21:18,500 --> 00:21:20,166 али мислим да су то углавном само белце 455 00:21:20,250 --> 00:21:22,083 који мрзе да виде још једног белог хопера пронаћи његову траку. 456 00:21:22,166 --> 00:21:23,041 Осећаш ли ме? 457 00:21:23,125 --> 00:21:24,791 Не причамо довољно о ​​томе, брате. 458 00:21:24,875 --> 00:21:27,583 Бело на бело злочин, као, то је само болест, човече. 459 00:21:27,666 --> 00:21:29,041 -Амин. -[Пхил] Да. 460 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 Ти си тренер? 461 00:21:30,333 --> 00:21:32,291 -[руга се] Дођавола не. -Исвирам те за терен. 462 00:21:32,375 --> 00:21:35,458 Два на два. Велики пси у односу на псе нормалне величине. 463 00:21:35,541 --> 00:21:38,000 [смеје се] Хеј, ти се шалиш, зар не? 464 00:21:38,083 --> 00:21:39,791 ["Вхо Тхат Ис" свира] 465 00:21:39,875 --> 00:21:41,125 Хоћеш да ставиш нешто новца на то? 466 00:21:43,166 --> 00:21:44,166 У реду. 467 00:21:53,458 --> 00:21:54,625 (Јацоби грунтс) Хајде. Скочи. 468 00:21:55,458 --> 00:21:56,541 Хеј, гледај-- Изабери, изабери! 469 00:21:58,958 --> 00:22:00,333 Лопта! Лопта! 470 00:22:00,416 --> 00:22:02,333 [бип аларма] 471 00:22:02,416 --> 00:22:03,416 Срање. 472 00:22:03,500 --> 00:22:05,125 [пиштање се наставља] 473 00:22:06,333 --> 00:22:08,041 Два минута, два минута. Враћам се одмах. 474 00:22:08,125 --> 00:22:09,416 [Јацоби] Шта? Јереми! 475 00:22:09,500 --> 00:22:11,208 -[пиштање престаје] - Хеј, где иде? 476 00:22:15,458 --> 00:22:16,791 [машина] Паркинг потврђен. 477 00:22:23,166 --> 00:22:24,166 Срање. 478 00:22:24,250 --> 00:22:25,291 [музика престаје] 479 00:22:30,166 --> 00:22:31,750 Хеј, шта је то било? 480 00:22:32,250 --> 00:22:33,333 Добро је. Проверити. 481 00:22:33,416 --> 00:22:35,500 [музика се наставља] 482 00:22:35,583 --> 00:22:36,583 Хајде. 483 00:22:37,625 --> 00:22:38,666 Знате шта да радите. 484 00:22:51,375 --> 00:22:53,583 - [гроктање, стење] -[крцкање костију] 485 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 [музика се завршава] 486 00:22:55,375 --> 00:22:56,416 Јебати! 487 00:23:01,541 --> 00:23:03,625 [Камал] Само ћеш му дозволити имају такав суд? 488 00:23:03,708 --> 00:23:06,958 јеботе? Мислим да сам доказао своју тачку. 489 00:23:07,708 --> 00:23:09,083 -Зар не? -Да. 490 00:23:09,791 --> 00:23:10,791 Како је колено? 491 00:23:11,500 --> 00:23:12,583 Човече, шта хоћеш? 492 00:23:14,458 --> 00:23:15,458 [уздахне] 493 00:23:15,958 --> 00:23:16,958 Уходиш ме? 494 00:23:17,041 --> 00:23:18,541 [Камал] Зове се Гугл, брате. 495 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Мислиш да си јебено углађен, а? 496 00:23:20,375 --> 00:23:22,000 Појављивање на судовима обучен као глупан, 497 00:23:22,083 --> 00:23:25,208 понашајући се као да не можете да скачете када, заиста, играо си у Гонзаги. 498 00:23:25,291 --> 00:23:28,000 Видите, претпоставили сте да не могу да копчам јер сам бела, 499 00:23:28,083 --> 00:23:30,416 -који је, иначе, невероватно застарео. -Не, претпоставио сам да не можеш да обручиш 500 00:23:30,500 --> 00:23:32,916 јер ходаш около са тестисима око врата, брате. 501 00:23:33,000 --> 00:23:35,958 Шта има, Ј! Хеј, човече, можемо ли касније о тој картици? 502 00:23:36,041 --> 00:23:37,250 Имам те следећи пут, Тееј. 503 00:23:37,333 --> 00:23:40,291 Знам да знаш, близанце. У реду, настави да гураш П. 504 00:23:46,833 --> 00:23:47,958 Види, брате, дошао сам да видим 505 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 ако сте желели да играте два на два овог викенда на Венице Беацху. 506 00:23:50,458 --> 00:23:53,583 Можемо да одиграмо неколико утакмица заједно да добијемо новац за стартнину, у реду? 507 00:23:53,666 --> 00:23:55,375 Шалиш се, зар не? 508 00:23:55,458 --> 00:23:57,958 Човече, има милион лига Могу да играм одмах. 509 00:23:58,625 --> 00:24:00,208 Тоне прилика за извиђање. 510 00:24:00,291 --> 00:24:01,583 Ја сам стрејт. 511 00:24:02,250 --> 00:24:04,000 Ти озбиљно још увек покушавате да играте професионалну лопту? 512 00:24:05,375 --> 00:24:07,208 Мислим, можда не Г лига, али… 513 00:24:07,916 --> 00:24:08,916 Вау. 514 00:24:09,000 --> 00:24:10,750 [Џереми] Шта? Шта, мислиш да нисам довољно добар? 515 00:24:10,833 --> 00:24:12,250 Не, сада имаш много више смисла. 516 00:24:12,333 --> 00:24:14,583 Да? Немате никаквог смисла. 517 00:24:14,666 --> 00:24:16,791 Без повреда. У доброј сте форми. 518 00:24:17,416 --> 00:24:18,875 Зашто још увек играш пицкуп? 519 00:24:18,958 --> 00:24:21,708 Ја нисам један од твојих јадних црних дечака тражим фигуру оца, у реду? 520 00:24:21,791 --> 00:24:24,458 Не треба тренер, не треба ментор, 521 00:24:24,541 --> 00:24:25,791 и сигурно ми не треба пријатељ. 522 00:24:25,875 --> 00:24:28,958 Оно што ми треба је да се појавиш на време, станите у угао и погодите неке отворене ударце. 523 00:24:29,041 --> 00:24:31,041 Можда да играм мало у одбрани. То је то. 524 00:24:31,125 --> 00:24:33,875 Вау. Тамо је доста за распакивање. 525 00:24:33,958 --> 00:24:36,500 [руга се] Мислим, јеботе. Како да кажем не на то? 526 00:24:40,791 --> 00:24:42,208 {\ан8}Брате. Шта? 527 00:24:43,125 --> 00:24:44,125 ста јеботе? 528 00:24:44,208 --> 00:24:45,916 Ко даје казну за паркирање за повратак? 529 00:24:46,000 --> 00:24:47,041 Сви назад! 530 00:24:47,125 --> 00:24:49,458 Не могу приуштити јебену казну за паркирање одмах. 531 00:24:49,541 --> 00:24:52,958 Новчана награда је 25.000 за један дан обруча. 532 00:24:54,291 --> 00:24:55,875 Види, брате, хоћеш ли да се играш или шта? 533 00:24:56,791 --> 00:24:58,125 25К. 534 00:25:01,416 --> 00:25:03,166 Гледај, ми ћемо ући овде и пожурите неколико игара 535 00:25:03,250 --> 00:25:05,250 и добити нашу котизацију за турнир. Раздобље. 536 00:25:05,916 --> 00:25:08,333 И нико то неће помислити можеш да играш тако обучен. 537 00:25:09,375 --> 00:25:12,375 Изгледам као модеран хоопер са малом телесном масноћом и функционалном снагом. 538 00:25:12,458 --> 00:25:14,333 Ја сам у суштини мање дебео Лука, 539 00:25:14,416 --> 00:25:17,000 ко је најбољи играч лиге успут, и кад људи то признају, 540 00:25:17,083 --> 00:25:19,250 расни односи у овој земљи могло би се заиста побољшати. 541 00:25:19,333 --> 00:25:21,541 Само кажем да би нам то стварно могло користити у нашу корист, у реду? 542 00:25:21,625 --> 00:25:24,041 Изађите на терен. Исперите и поновите док не добијемо стартнину. 543 00:25:24,125 --> 00:25:25,125 -Како је колено? -Велики. 544 00:25:25,208 --> 00:25:27,125 Хеј хајде. [мрмља] Где идеш јеботе? 545 00:25:27,208 --> 00:25:30,125 Мислим, да ли сам још увек плејмејкер који ради све са елитним атлетизмом? 546 00:25:30,208 --> 00:25:32,250 Не баш, али добијам мало повратка. 547 00:25:32,333 --> 00:25:35,083 Плус, сада сам много боље због како су ме моје повреде натерале да еволуирам. 548 00:25:35,166 --> 00:25:37,083 Игра је сада лакша. Много је спорије. 549 00:25:37,166 --> 00:25:40,583 Само играм углове и пуштам лопту углавном долази код мене где год да сам. 550 00:25:41,958 --> 00:25:43,208 Добро. 551 00:25:43,291 --> 00:25:44,291 Шта? 552 00:25:44,375 --> 00:25:46,250 Ништа, човече. 553 00:25:46,333 --> 00:25:48,333 [чудљива музика свира] 554 00:25:52,833 --> 00:25:54,833 [играч 1] Напад, напад. Баш овде. 555 00:25:58,291 --> 00:25:59,291 [играч 2] На крило! 556 00:26:00,000 --> 00:26:02,250 Ово овде неће радити. Превише је белаца. 557 00:26:02,333 --> 00:26:04,541 Морамо да се вратимо на Еастсиде где те неће видети да долазиш. 558 00:26:05,375 --> 00:26:06,791 Тркачко срање има датум, брате. 559 00:26:06,875 --> 00:26:08,750 Сви осим тебе зна да бели момци сада могу да закаче. 560 00:26:09,333 --> 00:26:12,125 Наћи ћу неке ознаке, ући у њихове главе, избаци их из игре, 561 00:26:12,208 --> 00:26:13,291 а ми ћемо почистити. 562 00:26:14,291 --> 00:26:16,333 Сјајан сам у уочавању менталне слабости у хооперима, брате. 563 00:26:16,416 --> 00:26:19,416 Ја сам као П.Т. Андерсон кошаркашког психолошког ратовања. 564 00:26:20,000 --> 00:26:21,833 Ко је јеботе П.Т. Андерсон? 565 00:26:23,208 --> 00:26:24,791 Наш највећи живи режисер. 566 00:26:25,416 --> 00:26:27,500 Спајк Ли је наш највећи живи режисер. 567 00:26:27,583 --> 00:26:29,625 Спајк Ли чак није ни добар навијач Никса. 568 00:26:30,125 --> 00:26:31,875 Знао сам да је ово грешка. 569 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Види, човече. Ти си тај који је рекао не желиш ни да склапаш пријатељства. 570 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 -Ја не. - Хајде да само зарадимо свој новац. 571 00:26:36,833 --> 00:26:39,083 Гарантујем вам да могу добити све овде да се кладе на себе. 572 00:26:39,166 --> 00:26:40,458 Натерао сам те да ставиш 300. 573 00:26:43,416 --> 00:26:44,666 [музика бледи] 574 00:26:44,750 --> 00:26:46,625 -[играч 1] Ох! -[играч 2] У реду! 575 00:26:46,708 --> 00:26:47,958 -[играч 3] У реду! -[Камал уздише] 576 00:26:48,041 --> 00:26:50,750 Хеј, брате. Имамо ово. 577 00:26:52,666 --> 00:26:53,708 [уста] Јеби га. 578 00:26:55,916 --> 00:26:57,916 Можда желиш да пуцаш мало ближе ободу. 579 00:26:58,000 --> 00:26:59,458 Осећам се као да си ван свог домета. 580 00:27:05,291 --> 00:27:06,333 Рекао сам ти, човече. 581 00:27:08,875 --> 00:27:10,875 Хајде да ставимо нешто новца на то. Нека буде занимљиво. 582 00:27:11,833 --> 00:27:13,916 Један на један. Прво до 11. 583 00:27:14,500 --> 00:27:15,708 Хоћеш ли носити ту врећу за смеће? 584 00:27:15,791 --> 00:27:18,000 Ти ћеш носити то лажно дупе Одећа Рицхарда Симонса? 585 00:27:18,083 --> 00:27:19,458 Хајде да ставимо 200 на то. 586 00:27:25,166 --> 00:27:26,583 Добро. У реду. 587 00:27:27,166 --> 00:27:30,125 Али само зато што имам слабу тачку за дебеле играче попут тебе. 588 00:27:30,208 --> 00:27:32,041 -Ко јеботе-- -[Јереми] Мике Свеетнеи. 589 00:27:32,125 --> 00:27:33,958 Трацтор Траилор. Есцаладе. 590 00:27:34,041 --> 00:27:36,833 Момци попут тебе били су вратна кост лиге тако дуго. 591 00:27:36,916 --> 00:27:38,875 [играч] Два на два и нека буде 300. 592 00:27:44,083 --> 00:27:45,083 Хух. 593 00:27:46,458 --> 00:27:47,625 Извините ме на секунд. 594 00:27:49,541 --> 00:27:52,541 Видиш шта је дођавола имао? То је срање које не волим, брате. 595 00:27:53,500 --> 00:27:55,833 Добро. Имамо проблем. 596 00:27:57,000 --> 00:27:59,500 Тип је управо узео Антетокоунмпо. 597 00:28:00,375 --> 00:28:02,958 Не свиђа ми се ово уопште. Шта ако покушавају да нас преваре? 598 00:28:03,458 --> 00:28:04,708 Имаш свој новац? 599 00:28:05,416 --> 00:28:07,083 Црњо, имам деветоро деце. 600 00:28:07,166 --> 00:28:08,375 Црнци долазе из дугог реда 601 00:28:08,458 --> 00:28:09,958 -од краљева и краљица, у реду? -Истина. 602 00:28:10,041 --> 00:28:12,041 Морао се борити за свако право откако смо у овој земљи. 603 00:28:12,125 --> 00:28:14,500 -Увек то говорим. Да. -Хвала вам. То је самопоуздање. 604 00:28:14,583 --> 00:28:17,250 Зашто би се плашили да ходаш около изгледа као конзерва Сиерра Мист? 605 00:28:17,333 --> 00:28:18,833 -Истина. -Хајде да их викнемо. 606 00:28:19,916 --> 00:28:20,916 Ти си краљ. 607 00:28:21,000 --> 00:28:23,333 У реду. Хоћеш да радиш, а? Хоћеш да радиш, а? 608 00:28:24,333 --> 00:28:25,333 Хоћеш да радиш, а? 609 00:28:25,416 --> 00:28:27,083 Ох! [виче] 610 00:28:30,708 --> 00:28:32,125 -[Камал] Лопта. Лопта. -[стење, грцање] 611 00:28:32,208 --> 00:28:33,291 [играч 2] Погледај нас. 612 00:28:33,833 --> 00:28:35,125 -Шта радиш? -Опусти се. 613 00:28:35,208 --> 00:28:36,583 [плаиер 2] Вхоо-хоо! Да! 614 00:28:40,666 --> 00:28:41,666 јеботе је то? 615 00:28:41,750 --> 00:28:42,750 [Џереми] Моја грешка. 616 00:28:42,833 --> 00:28:45,583 Вау, вау, вау! Ох схватам. 617 00:28:45,666 --> 00:28:48,166 Сви сте као грозница из џунгле веза, а? 618 00:28:48,250 --> 00:28:49,583 Гадни црњо. 619 00:28:52,000 --> 00:28:53,541 Шта гледаш, момче? 620 00:28:53,625 --> 00:28:54,666 Лако! 621 00:28:54,750 --> 00:28:56,083 Престани да будеш лењ на Д, брате. 622 00:28:56,166 --> 00:28:58,500 Јеби га, кажеш? Бити лењ? Шта, ти си сада мој надзорник? 623 00:28:59,458 --> 00:29:02,250 Управо сам рекао нешто што је истина. Није све расистички, брате. 624 00:29:02,333 --> 00:29:04,375 Понашаш се као што сам рекао, "Престани да се љутиш, Црни момче." 625 00:29:04,458 --> 00:29:06,041 Али ти си хтео да кажеш то срање, зар не? 626 00:29:06,125 --> 00:29:07,333 Ја нисам један од тих људи, брате. 627 00:29:07,416 --> 00:29:08,416 Од којих људи, Џереми? 628 00:29:08,500 --> 00:29:09,583 Људи који говоре такве ствари. 629 00:29:09,666 --> 00:29:10,791 Реци нешто попут шта? 630 00:29:10,875 --> 00:29:13,916 Као, „О мој Боже, Камал, тако си добро речено.“ Што си, иначе. 631 00:29:14,000 --> 00:29:16,083 Видиш, хтео си да кажеш то срање управо сада, зар не? 632 00:29:16,166 --> 00:29:18,166 -Имаш добар ток, као Обама. -Човече, само престани. 633 00:29:19,416 --> 00:29:21,916 Види, само кажем ти не вриштиш разбојнички 634 00:29:22,000 --> 00:29:23,375 иако си чоколадна чоколада. 635 00:29:23,458 --> 00:29:24,916 Јебо те чоколадна чоколада? 636 00:29:25,000 --> 00:29:27,083 Па, много црнаца ових дана су млечна чоколада. 637 00:29:27,166 --> 00:29:29,958 И мислим да је то зато што је међурасно везе су биле илегалне до 60-их. 638 00:29:30,041 --> 00:29:31,333 То је било јебено реторичко питање. 639 00:29:31,416 --> 00:29:33,250 И знаш шта? Завршио сам са тим расистичким срањем. 640 00:29:33,333 --> 00:29:35,250 -Исти. Нема више трке. -Добро. 641 00:29:35,333 --> 00:29:36,333 -Велики. 642 00:29:36,416 --> 00:29:38,416 Хеј, ио! Шта се дођавола дешава? 643 00:29:39,458 --> 00:29:41,875 [Џереми] Зар не видиш водимо јебени разговор? 644 00:29:45,791 --> 00:29:46,916 [обојица грцају] 645 00:29:47,000 --> 00:29:48,166 [Камал] И један! 646 00:29:48,250 --> 00:29:49,708 Нико те не криви. 647 00:29:49,791 --> 00:29:50,916 Ти си хакер, брате. 648 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 Пуцај на то. 649 00:29:53,666 --> 00:29:55,833 -Успеш, добићеш позив. -[смеје се] Реци мање. 650 00:29:57,500 --> 00:29:59,000 [плаиер] Нико га јебено није фаулирао. 651 00:30:00,291 --> 00:30:01,916 Вероватно је требало да питам ово раније, 652 00:30:02,000 --> 00:30:03,708 али колико готовине имате код себе? 653 00:30:04,666 --> 00:30:06,625 Зар ниси донео довољно новца да покрије ову игру? 654 00:30:08,041 --> 00:30:09,375 Донео сам, отприлике, 80… 655 00:30:10,291 --> 00:30:11,291 минус 60. 656 00:30:12,916 --> 00:30:16,250 [Камал] Дакле, донео си 20 долара да покрије опкладу од 300 долара? 657 00:30:17,291 --> 00:30:18,625 [играч] Покушава да вара јер… 658 00:30:18,708 --> 00:30:20,416 Када то изговорите наглас, прилично је сјебано. 659 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 …Подигао сам руку. 660 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 [Камал] Зашто их једноставно не Венмо новац за који си ме казнио? 661 00:30:24,375 --> 00:30:27,666 -Прегорео сам то пре дана. -[плаиер] Био је то срање. То је то. 662 00:30:28,458 --> 00:30:31,041 Неће прихватити само 20 долара на опкладу од 300 долара. 663 00:30:32,500 --> 00:30:34,416 Онда је боље да не победе, зар не? 664 00:30:40,625 --> 00:30:42,125 Стварно би нам добро дошла киша, а? 665 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 [уздахне] 666 00:30:49,208 --> 00:30:50,208 [Камал] Проверите. 667 00:30:50,291 --> 00:30:51,500 Да, провери. 668 00:30:52,000 --> 00:30:53,625 ["Вхоомп! (Тхере Ит Ис)" свира] 669 00:30:53,708 --> 00:30:55,083 [Камал виче] 670 00:30:55,166 --> 00:30:56,750 -Јебати! -[Камал] Ево га! 671 00:31:02,916 --> 00:31:03,875 Поен за игру, душо. 672 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 -Вратићу се. -Прекидач, прекидач, прекидач! 673 00:31:07,166 --> 00:31:08,916 -Ох да. -Ох, да, ту сам. 674 00:31:09,791 --> 00:31:11,125 [Камал] Неподударање! Имаш ту неслагање. 675 00:31:11,208 --> 00:31:12,625 -Хајде. -[играч грца] 676 00:31:12,708 --> 00:31:14,583 Да господине! Буцкет! 677 00:31:14,666 --> 00:31:15,875 Јеби га, човече! 678 00:31:19,000 --> 00:31:21,083 [грунтс] Да, дечко. Јебено иди. 679 00:31:21,166 --> 00:31:23,500 Човече, види, не знам колико ти срање говориш у то, 680 00:31:23,583 --> 00:31:25,250 -али добар јебени посао. -Хвала вам. 681 00:31:25,333 --> 00:31:27,875 Узгред, брате, могао би причати много више срања тамо. 682 00:31:27,958 --> 00:31:29,875 Имаш толико материјала Не могу ни да додирнем. 683 00:31:30,666 --> 00:31:31,666 Као шта? 684 00:31:34,916 --> 00:31:36,333 -Нема везе. -Не. 685 00:31:36,958 --> 00:31:37,958 Реците нам. 686 00:31:38,541 --> 00:31:40,250 Какве друге црне шале хоћеш да кажеш, Џереми? 687 00:31:40,750 --> 00:31:42,458 -Јеботе, кажеш, бели дечко? -[гледалац] Шта каже? 688 00:31:42,541 --> 00:31:45,458 Говориш ми о свом пријатељу не изгледа баш као Малцолм Кс? 689 00:31:45,541 --> 00:31:48,083 [посматрачи стењу, смеју се] 690 00:31:49,541 --> 00:31:51,541 Хеј, ио. Умукни и играј лопту. 691 00:31:51,625 --> 00:31:53,375 Заглавићу то дупе. Идемо. Хајде. 692 00:31:53,458 --> 00:31:54,458 Све је то љубав, брате. 693 00:31:54,541 --> 00:31:57,041 [музика се наставља] 694 00:31:58,500 --> 00:31:59,750 Лопта! 695 00:32:01,375 --> 00:32:02,916 И боље да му разбијеш дупе. 696 00:32:07,708 --> 00:32:09,208 [посматрачи вичу, навијају] 697 00:32:09,291 --> 00:32:11,708 [гледалац 2] Да, да, да! Вхоо-хоо! У реду! 698 00:32:13,166 --> 00:32:14,166 Јебати! 699 00:32:20,833 --> 00:32:22,041 [плаиер] Шта радиш сада? 700 00:32:22,125 --> 00:32:23,416 Ово није твој суд. 701 00:32:23,500 --> 00:32:25,375 -Не иде то тако, човече. -Хеј, момци. 702 00:32:25,458 --> 00:32:26,875 Зашто се већ не зајебавате? 703 00:32:26,958 --> 00:32:29,375 -Превише си лак. Хеј, сувише је лако, псу. -Престани да се играш са мном. Шта? 704 00:32:29,458 --> 00:32:30,666 Добро би изгледали заједно, а? 705 00:32:30,750 --> 00:32:32,041 - Зачепи, човече. -[Камал] Лопта. 706 00:32:34,125 --> 00:32:35,791 [Џереми] Прекидач, прекидач, прекидач, прекидач, прекидач. 707 00:32:35,875 --> 00:32:36,875 Хеј, бели дечко. Шта има? 708 00:32:36,958 --> 00:32:38,708 Не, ти си мој па иди и прођи. Само додај. 709 00:32:38,791 --> 00:32:40,666 -[играч] Пази. Пази. -[Камал грца] 710 00:32:41,291 --> 00:32:44,458 Човече, дижи дупе! Нисам те чак ни ударио тако јако. 711 00:32:44,541 --> 00:32:46,625 -То сада радимо? -Да, тако ћемо се играти. 712 00:32:47,250 --> 00:32:48,541 Хеј, само пусти то, 'Мал. 713 00:32:48,625 --> 00:32:50,458 -[играч] Да, пусти то. -Пусти, нека иде. Пусти, нека иде. 714 00:32:50,541 --> 00:32:51,625 Човече, он не жели да ради ништа... 715 00:32:51,708 --> 00:32:52,708 [грунта] 716 00:32:52,791 --> 00:32:54,083 -Исусе, брате. -Шта сад, кучко? 717 00:32:54,166 --> 00:32:55,625 [играч стење] 718 00:32:55,708 --> 00:32:57,000 Шта, хоћеш и ти мало? 719 00:32:57,083 --> 00:32:58,541 -Добро, не гледај сад... -Хух? 720 00:32:58,625 --> 00:32:59,916 -...али долазе му пријатељи. -Ух-ух. 721 00:33:00,000 --> 00:33:01,791 -Јебељ његове пријатеље. -[гледао] Одох одавде. 722 00:33:01,875 --> 00:33:04,041 - Хајде, девојко. Добио је бацач пламена. -Бацач пламена? 723 00:33:04,125 --> 00:33:05,458 Да, кучко, бацач пламена. 724 00:33:06,083 --> 00:33:07,458 Шта је ово? Побеснели макс? 725 00:33:07,541 --> 00:33:09,750 - [посматрачи галаме] -[гледалац] Ау, дођавола не. 726 00:33:09,833 --> 00:33:11,375 -[Камал] Хеј, јо. -[Џереми] Јо! 727 00:33:11,958 --> 00:33:14,333 -Проклети. Срање. Вау! -[посматрачи вичу] 728 00:33:15,833 --> 00:33:17,458 Шта је са мојим аутом? Шта је са мојим аутом? 729 00:33:25,375 --> 00:33:26,958 [гуме цвиле] 730 00:33:33,041 --> 00:33:33,958 Вхоо-хоо! 731 00:33:35,250 --> 00:33:36,250 [возач] Јеби га! 732 00:33:37,125 --> 00:33:38,666 Одјеби с пута! 733 00:33:39,166 --> 00:33:40,583 [цвиле кочнице] 734 00:33:40,666 --> 00:33:42,416 -[труби] -Хајде. Улази. Улази! 735 00:33:43,583 --> 00:33:45,166 Хајде! Вози, вози, вози, вози, вози! 736 00:33:45,250 --> 00:33:46,500 Ио, куда идеш, човјече? 737 00:33:47,666 --> 00:33:49,833 Хајде, човече. Хајде, хајде. Престани да се зајебаваш! 738 00:33:51,000 --> 00:33:52,583 Само јебено вози. Хајде, хајде. 739 00:33:54,208 --> 00:33:55,750 -Хајде, хајде, хајде. -[Џереми грца] 740 00:33:55,833 --> 00:33:57,541 - Ти си јебено луд, брате. -[труби] 741 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 [виче] 742 00:33:59,708 --> 00:34:00,916 [музика се завршава] 743 00:34:03,083 --> 00:34:05,791 [Џереми] То је било најлуђе срање Ја сам икад прошао кроз то. 744 00:34:05,875 --> 00:34:07,291 -Ево, човече. -Хвала брате. 745 00:34:08,208 --> 00:34:09,291 Па, где ти је девојка? 746 00:34:09,916 --> 00:34:11,333 На послу. Морам да идем по њу ускоро. 747 00:34:11,416 --> 00:34:12,708 То је оно што се дешава. 748 00:34:14,333 --> 00:34:15,333 Ево. Узми ово. 749 00:34:17,416 --> 00:34:20,333 Све што једеш је зелена салата, али онда пијеш таблете? 750 00:34:20,416 --> 00:34:22,416 Живот је прекратак да би био у болу кад не мораш. 751 00:34:23,208 --> 00:34:25,041 Ти си компликован човјече, брате. 752 00:34:25,625 --> 00:34:26,625 Да ли сте икада пробали терапију? 753 00:34:29,333 --> 00:34:31,916 Шта, као физикална терапија? То срање траје вечно. 754 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Не, као, терапија терапије. 755 00:34:33,083 --> 00:34:35,583 Где седите и разговарате са професионалцем о свему што ти је на уму. 756 00:34:37,166 --> 00:34:39,583 Човече, имам берберина код којег сам ишао за, отприлике, 12 година. 757 00:34:39,666 --> 00:34:40,500 Ммм. 758 00:34:40,583 --> 00:34:43,458 Зовем се Арнолд, плаћам га 35 долара, он ми даје ново избледење, 759 00:34:43,541 --> 00:34:47,291 а ја седим и разговарам са неким ко ме заправо познаје. 760 00:34:48,083 --> 00:34:50,583 Вау. Желим свом терапеуту дао би ми ново избледење. 761 00:34:50,666 --> 00:34:52,791 То је прелепо црно искуство. 762 00:34:52,875 --> 00:34:55,958 Само мислим да би требало нешто да пробаш. Пробајте медитацију. 763 00:34:56,041 --> 00:34:58,916 Без увреде, али медитација је за беле људе. 764 00:34:59,000 --> 00:35:03,166 Ниједна није узета, али медитација неће побели своју кожу, знаш? 765 00:35:03,250 --> 00:35:06,416 Само ће ти помоћи да се смириш доле кад год се спремате да га изгубите. 766 00:35:07,041 --> 00:35:10,083 Ох, причаш више срања него било ко други Ја сам се икада срео на терену. 767 00:35:10,166 --> 00:35:11,500 О чему говориш? 768 00:35:11,583 --> 00:35:14,708 Да, али само за шупке или за, на пример, стратегију. 769 00:35:14,791 --> 00:35:17,541 Никада се не љутим. Никада нисам насилан. 770 00:35:18,041 --> 00:35:19,291 Јебеш ту буку, брате. 771 00:35:23,166 --> 00:35:25,666 Хеј, јеси ли ово ти? [смеје се] 772 00:35:26,958 --> 00:35:28,708 Ох, чекај, брате, је ли ово-- Је ли то ово место? 773 00:35:28,791 --> 00:35:31,041 Да, живим у истој двособан Одрастао сам у. 774 00:35:31,125 --> 00:35:32,125 Са родитељима? 775 00:35:32,208 --> 00:35:35,375 [Џереми] Преселили су се у Вегас да би дували њихово пензионисање на аутоматима. 776 00:35:35,458 --> 00:35:36,458 Мислио сам да ћу задржати то место 777 00:35:36,541 --> 00:35:39,625 јер је кирија приступачна пошто су овде тако дуго живели. 778 00:35:40,791 --> 00:35:42,958 Сад ћу да те разбијем нешто стварно посебно. 779 00:35:43,041 --> 00:35:44,041 Хоћеш смути? 780 00:35:45,333 --> 00:35:46,333 ух… 781 00:35:47,125 --> 00:35:48,291 Не, добро сам. 782 00:35:50,333 --> 00:35:52,250 Био си прилично добар данас. 783 00:35:53,750 --> 00:35:57,833 Још један пун дан гужве, и лако ћемо имати тих 2.500. 784 00:35:57,916 --> 00:35:58,916 [Јереми] Болесно. 785 00:35:59,750 --> 00:36:01,750 Да, моје тело се осећа боље него што има за неко време. 786 00:36:01,833 --> 00:36:03,791 Заправо сам узбуђена играти на овом турниру. 787 00:36:04,375 --> 00:36:08,291 Узећу своју половину те награде од 25.000 и поправи моје тело стварно, 788 00:36:08,375 --> 00:36:11,791 тако да могу стварно да пуцам у Г лигу, можда чак и велика емисија. 789 00:36:11,875 --> 00:36:13,958 Гледам у овај регенеративни лек. 790 00:36:14,708 --> 00:36:16,041 Ова ствар се зове матичне ћелије. 791 00:36:16,125 --> 00:36:17,541 То би требало да промени игру. 792 00:36:17,625 --> 00:36:18,625 Дакле, желите да зарадите више новца 793 00:36:18,708 --> 00:36:20,541 да поправи своје сломљено тело тако да још увек можете да играте лопту, 794 00:36:20,625 --> 00:36:22,833 што је сломило твоје тело на првом месту? 795 00:36:22,916 --> 00:36:23,916 Да. 796 00:36:24,000 --> 00:36:26,541 [смеје се] Кошарка је проклетство, брате. 797 00:36:26,625 --> 00:36:28,583 Волиш кошарку. ако се добро сећам, 798 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Упознао сам те како играш пицкуп без пиштоља у главу. 799 00:36:31,250 --> 00:36:32,250 [Џереми се руга] 800 00:36:33,666 --> 00:36:36,791 Види, кад сам био у средњој школи, мој тата је узео овај луди кредит 801 00:36:36,875 --> 00:36:37,958 и купио ми Есцаладе 802 00:36:38,041 --> 00:36:40,083 само зато што је мислио Хтео сам да уђем у лигу. 803 00:36:40,666 --> 00:36:41,875 Сада сам нико. 804 00:36:42,458 --> 00:36:44,291 И тај Есцаладе потребан је нови пренос. 805 00:36:45,625 --> 00:36:47,125 [Џереми] Сви су нико, брате. 806 00:36:47,208 --> 00:36:49,458 Није важно колико новца имаш, сви смо исти. 807 00:36:49,541 --> 00:36:50,541 [Камал] Хмм. 808 00:36:50,625 --> 00:36:53,375 [Џереми] Одрастао сам шворц као и ти. Само не дозвољавам да ме то дефинише. 809 00:36:53,458 --> 00:36:56,458 То је зато што имате привилегију бити дефинисан тако да никада не треба шишање. 810 00:36:56,541 --> 00:36:58,208 Татјана ме је ошишала прошле недеље. 811 00:37:00,208 --> 00:37:01,291 Да, показује се. 812 00:37:01,375 --> 00:37:04,083 Зашто су црнци тако опседнути са фризурама? 813 00:37:04,166 --> 00:37:06,125 Зашто беле момке није јебено о њима? 814 00:37:06,208 --> 00:37:07,666 [Џереми] Мислио сам да смо рекли да нема више трке, брате. 815 00:37:07,750 --> 00:37:08,833 Нема више трке, брате. 816 00:37:10,666 --> 00:37:12,083 [уздахне] 817 00:37:12,166 --> 00:37:14,125 [жива музика свира на звучнику] 818 00:37:16,125 --> 00:37:17,208 То је лудница, зар не? 819 00:37:18,375 --> 00:37:19,625 Шта? 820 00:37:19,708 --> 00:37:20,833 То је кул. 821 00:37:20,916 --> 00:37:22,875 -Видео сам те како лупкаш ногом. -Не, ниси. 822 00:37:22,958 --> 00:37:25,083 Брате, био си буквално праведан тапкајући ногом у ритму. 823 00:37:25,166 --> 00:37:26,208 Али нисам био. 824 00:37:26,708 --> 00:37:28,458 -Ох, ок. Значи, не свиђа ти се ово? -Не. 825 00:37:28,541 --> 00:37:30,333 Добро, да ли волиш неког белог уметника? 826 00:37:30,416 --> 00:37:32,041 (уздахне) Не знам. 827 00:37:32,125 --> 00:37:36,208 Тај риђокоси тип који такође има џабе фризуре. 828 00:37:36,291 --> 00:37:38,250 -Ед шеран? -Да. њега. 829 00:37:38,333 --> 00:37:39,500 зајебавам се с њим. 830 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 [Џереми] У реду, замислите ово. 831 00:37:41,458 --> 00:37:44,125 Ти си у свом Есцаладеу, јашући низ Слаусон, прозори доле, 832 00:37:44,625 --> 00:37:46,041 Вибинг неком јебеном Еду. 833 00:37:46,625 --> 00:37:50,375 Дођеш до светла, погледаш, то је ауто пун других црнаца. 834 00:37:50,458 --> 00:37:53,708 Ти или А, утишај то срање што брже можете, 835 00:37:53,791 --> 00:37:57,458 или Б, настави да певаш те ванвременске класике. 836 00:37:57,541 --> 00:37:58,583 Хеј, Мал, погоди шта? 837 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Шта? 838 00:38:01,125 --> 00:38:02,125 Волим твој облик. 839 00:38:02,208 --> 00:38:04,083 Шта-- Одјеби одавде. 840 00:38:04,166 --> 00:38:05,166 -Срање. -Ја радим. 841 00:38:05,750 --> 00:38:07,416 [Камал се руга] Ево. 842 00:38:07,500 --> 00:38:08,958 Хвала на грејачу, човече. 843 00:38:09,541 --> 00:38:11,041 Хеј, нема проблема. 844 00:38:11,125 --> 00:38:13,541 Само, ух, немој мазити руку. Бићеш добро за неколико дана. 845 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Хеј, види, 846 00:38:15,958 --> 00:38:17,708 мој син има рођенданску забаву ове суботе. 847 00:38:17,791 --> 00:38:19,375 -Требао би да прођеш. -[руга се] 848 00:38:20,083 --> 00:38:21,125 То је тако ватрено. 849 00:38:21,875 --> 00:38:22,875 зајебавам се са децом. 850 00:38:25,416 --> 00:38:26,916 -Да, можда немој тако. -Не, 851 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Кажем, као, деца су вибрација, они су хладни. 852 00:38:29,083 --> 00:38:32,416 Имам те. И види, доведи и Татјану. У реду? Тако да може да упозна Имани. 853 00:38:33,291 --> 00:38:35,333 [Џереми] То ће јој се свидети. Само, ух, учини ми услугу. 854 00:38:36,041 --> 00:38:38,791 Не помињи то или матичне ћелије. 855 00:38:38,875 --> 00:38:40,791 Дефинитивно не спомињи коцкање. Молимо вас. 856 00:38:40,875 --> 00:38:43,583 Некако сам рекао Татјани Завршио сам са свим тим стварима. 857 00:38:43,666 --> 00:38:44,916 Звучи као здрава веза. 858 00:38:45,000 --> 00:38:46,125 То је. 859 00:38:46,208 --> 00:38:49,458 Добро. Хеј, немој да трошиш новац док не можемо да покријемо накнаду, у реду? 860 00:38:49,541 --> 00:38:50,625 Требао бих то да ти кажем. 861 00:38:50,708 --> 00:38:52,166 -Човече, ја сам добар са новцем. -Тако да сам. 862 00:38:52,250 --> 00:38:53,375 -Тако да сам. -И ја исто. 863 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 -И ја исто. -Реч. 864 00:38:54,666 --> 00:38:55,666 Реч, брате. 865 00:38:56,333 --> 00:38:57,416 [смеје се] 866 00:38:57,500 --> 00:38:58,500 Очисти, човече. 867 00:38:59,375 --> 00:39:01,625 [људи брбљају] 868 00:39:04,708 --> 00:39:08,041 [особа] Хеј, хеј. Шта има девојко? Хајде. Шта имаш? 869 00:39:09,458 --> 00:39:11,458 [деца вриште, кикоћу се] 870 00:39:12,333 --> 00:39:13,333 Дођи овамо. 871 00:39:15,208 --> 00:39:17,291 -Учини ми услугу, у реду? -Хмм? 872 00:39:17,375 --> 00:39:20,208 Узми ових 10, дај баки. Реци јој да ми треба осми. 873 00:39:20,291 --> 00:39:21,333 -Добро. -Добро? 874 00:39:21,416 --> 00:39:22,750 -Добро. -Немој је скратити. 875 00:39:25,333 --> 00:39:26,625 -Где дообие? - На путу је. 876 00:39:26,708 --> 00:39:27,791 -Оох! -Да човече. 877 00:39:29,250 --> 00:39:30,375 Древ, успори. 878 00:39:30,458 --> 00:39:31,583 Не брини, имам га. 879 00:39:31,666 --> 00:39:32,666 Хвала вам. 880 00:39:32,750 --> 00:39:34,458 -Хмм. -Да, још си ружан. 881 00:39:35,041 --> 00:39:36,208 Хеј, где си био? 882 00:39:36,708 --> 00:39:38,916 Буквално сам сам постављао све ово време. 883 00:39:39,708 --> 00:39:41,708 -[прочишћава грло] -Не, не мораш да донесеш Спринклес 884 00:39:41,791 --> 00:39:43,583 и мислим да је срање све добро. Не даје то. 885 00:39:43,666 --> 00:39:44,833 -Не? -Не. 886 00:39:47,041 --> 00:39:48,291 Овсена каша од чоколаде. 887 00:39:49,416 --> 00:39:50,500 За краљицу. 888 00:39:52,000 --> 00:39:53,250 -Проклети колачић. -Ммм. 889 00:39:54,791 --> 00:39:56,833 Да ли овај колачић значи стигао си до банке? 890 00:39:56,916 --> 00:39:58,916 Сада каснимо недељу дана, душо. 891 00:39:59,000 --> 00:40:00,208 Већ завршено. 892 00:40:00,291 --> 00:40:01,291 Како? 893 00:40:02,541 --> 00:40:03,958 Поново играм лопту. 894 00:40:05,125 --> 00:40:06,291 -Добро. -Да. 895 00:40:06,875 --> 00:40:09,166 Знам да то није службеник за условни отпуст долазак на функцију. 896 00:40:09,250 --> 00:40:11,916 [пријатељ] И са малом карамелном краљицом? Жуч. 897 00:40:13,458 --> 00:40:14,541 Татјанина црна? 898 00:40:15,666 --> 00:40:17,500 Концерт Бон Ивера отказан, домаћи. 899 00:40:17,583 --> 00:40:19,916 Зато не продајете флаше воде у СоФи-ју? 900 00:40:20,708 --> 00:40:22,541 Пустићеш га да прича о теби тако, црнац? 901 00:40:22,625 --> 00:40:23,833 [Спееди] То је суштински посао. 902 00:40:25,708 --> 00:40:27,541 Здраво. Како си? 903 00:40:27,625 --> 00:40:29,000 [Лоренцо се кикоће] 904 00:40:30,000 --> 00:40:31,333 Не брини о томе. Лоренцо. 905 00:40:31,416 --> 00:40:32,583 Здраво. 906 00:40:32,666 --> 00:40:34,208 [Лоренцо] Погледај се. Погледај себе. 907 00:40:34,291 --> 00:40:35,916 Човече, седи, брате. 908 00:40:36,000 --> 00:40:37,166 Хеј, човече. 909 00:40:37,250 --> 00:40:39,083 Ш'а има? Ја сам Камал. 910 00:40:39,166 --> 00:40:40,875 -Здраво. -Драго ми је да сам те коначно упознао. 911 00:40:40,958 --> 00:40:43,250 Драго ми је да смо се упознали. Џереми каже ти си на његовом програму детоксикације? 912 00:40:44,041 --> 00:40:46,083 Ри-- Да, не. хм… 913 00:40:46,166 --> 00:40:51,500 Да. Са першуном и... и мојим гасом сада је боље, и серем у праву. 914 00:40:51,583 --> 00:40:52,750 Као, то је… 915 00:40:52,833 --> 00:40:55,791 Хеј. Ви мора да сте Татиана и Јереми. 916 00:40:55,875 --> 00:40:58,458 -Ја сам Имани. Камалова жена. -Драго ми је што сам те упознала. 917 00:40:58,541 --> 00:41:00,541 -Хвала што сте нас примили. -Да, нема проблема. 918 00:41:01,625 --> 00:41:02,708 -Хеннесси. -Ох да. 919 00:41:03,666 --> 00:41:07,500 Ти-- Да. То је један од мој омиљени коњак. Знате, па… 920 00:41:07,583 --> 00:41:08,958 Људи немају појма колико је брига 921 00:41:09,041 --> 00:41:11,041 иде у израду овога тако глатка и топла мешавина. 922 00:41:11,708 --> 00:41:14,125 Озбиљно. И они су то радили од 1765. године. 923 00:41:14,750 --> 00:41:16,166 Осећај се као да је спавало. 924 00:41:16,750 --> 00:41:19,458 -Ох. Добро. -[Камал] Хмм. 925 00:41:19,541 --> 00:41:21,791 тетка, ух, можеш ли да се окренеш за нас да можемо да прескачемо конопац? 926 00:41:21,875 --> 00:41:23,916 -Да, бу. Ја ћу бити тамо. -У реду. Хвала вам. 927 00:41:24,000 --> 00:41:25,750 -Могу ли да помогнем? -Да, хајде. 928 00:41:25,833 --> 00:41:27,666 Јавите ми ако вам треба помоћ. 929 00:41:27,750 --> 00:41:29,458 -Дечко, губи се одавде. -Добро. 930 00:41:30,250 --> 00:41:31,583 Сад сам ја део твојих лажи? 931 00:41:32,750 --> 00:41:33,750 [руга се] 932 00:41:35,416 --> 00:41:36,833 -[особа] Шта има, белац? -Вов. 933 00:41:40,416 --> 00:41:42,500 То никада не бисте јели да си био на мом очишћењу. 934 00:41:43,458 --> 00:41:44,458 Да, у праву си. 935 00:41:48,000 --> 00:41:49,375 [сиси зубе] Ммм. 936 00:41:49,958 --> 00:41:52,375 Како то да сви увек купује мом сину ствари за кошарку? 937 00:41:53,416 --> 00:41:56,625 Не знам, можда због његовог оца је некако познати кошаркаш. 938 00:41:56,708 --> 00:41:58,208 [смеје се] Да. Био. 939 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 [журке се смеју] 940 00:42:05,083 --> 00:42:06,083 [Џереми] Ко је то? 941 00:42:07,208 --> 00:42:08,291 Мој тата. 942 00:42:08,375 --> 00:42:09,458 Срање. 943 00:42:10,791 --> 00:42:12,625 -[уздахне] -[Лоренцо] Ах! 944 00:42:12,708 --> 00:42:14,458 -О, не. Он је луд за тим. -ГОСПОЂА. 945 00:42:14,541 --> 00:42:17,125 Добио је дијагнозу кад сам био у средњој школи. 946 00:42:17,208 --> 00:42:20,208 Оне ноћи кад сам ухапшен? Био је у болници. 947 00:42:20,791 --> 00:42:21,875 Жао ми је што то чујем. 948 00:42:21,958 --> 00:42:22,958 [Камал] Супер је. 949 00:42:23,458 --> 00:42:24,625 То је што је. 950 00:42:24,708 --> 00:42:26,916 [смејати се] 951 00:42:27,541 --> 00:42:29,041 Додатни новац за преузимање је заиста помогао. 952 00:42:29,708 --> 00:42:32,208 Моја девојка је почела да фризира у нашем креветићу да саставе крај с крајем. 953 00:42:32,875 --> 00:42:34,666 Сада не жели да се врати да ради у салону. 954 00:42:34,750 --> 00:42:35,750 Тако да сам скупљао новац 955 00:42:35,833 --> 00:42:40,083 тако да могу да набавим њу и њену гузицу пријатељи из моје јебене дневне собе. 956 00:42:41,375 --> 00:42:42,375 Осећам те. 957 00:42:42,458 --> 00:42:44,958 Моја девојка је лудо талентована кореограф који-- 958 00:42:45,041 --> 00:42:48,208 која губи време предавања у плесном студију 959 00:42:48,291 --> 00:42:50,250 јер су моји приходи тренутно тако климави. 960 00:42:52,041 --> 00:42:54,500 [смех] Шта има, тата? 961 00:42:54,583 --> 00:42:55,791 Како си, сине? 962 00:42:56,958 --> 00:42:58,708 Гонзага кошарка, зар не? 963 00:42:58,791 --> 00:42:59,916 Како си знао? 964 00:43:00,000 --> 00:43:03,166 Гледам све добре. Имали сте добар додир. 965 00:43:03,250 --> 00:43:04,250 Хвала, господине. 966 00:43:04,875 --> 00:43:07,458 [руга се] Ох, човече, овај тип је већ довољно самоуверен. 967 00:43:09,333 --> 00:43:12,333 Морам имати мало самопоуздања флаша Хенни то а Блацк функција. 968 00:43:13,541 --> 00:43:15,041 Искрено, то је све што пијем. 969 00:43:15,125 --> 00:43:17,458 [Камалов отац] Смешно је да сте вас двоје пријатељи. 970 00:43:17,541 --> 00:43:20,000 Кладим се да сви имате више заједничког него што се види. 971 00:43:20,083 --> 00:43:21,833 - То је дискутабилно. -Сумњам. 972 00:43:23,958 --> 00:43:26,708 Као што сам рекао, много заједничког. 973 00:43:27,625 --> 00:43:28,791 Хоћеш нешто да попијеш? 974 00:43:29,500 --> 00:43:31,000 Да, дај ми мало тог Хеннија. 975 00:43:32,041 --> 00:43:33,666 - Могу возити чамац за вас, господине. -Не. 976 00:43:33,750 --> 00:43:35,541 [смех] Види ово добар пријатељ кога имаш овде. 977 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Нах. 978 00:43:41,208 --> 00:43:43,208 Нисам имао појма о Камаловим поповима. 979 00:43:44,166 --> 00:43:47,208 Човек је био као звезда емисије када Камал је био најбољи играч у земљи. 980 00:43:48,041 --> 00:43:49,125 Живот је луд. 981 00:43:51,375 --> 00:43:53,250 -Шта се десило? -[Татјана] Хм... 982 00:43:53,333 --> 00:43:59,125 Студио ми је обезбедио састанак са СЗА одлази на турнеју као њен помоћник кореографа. 983 00:43:59,208 --> 00:44:00,375 Душо, то је невероватно. 984 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 [муца] То је само састанак. Не знам. [уздахне] 985 00:44:02,916 --> 00:44:05,375 Да, али то је комплимент поставили су те тамо горе због тога. 986 00:44:05,458 --> 00:44:08,166 -[муца] -Она очигледно види колико си посебан. 987 00:44:09,250 --> 00:44:10,833 Новац није сјајан, 988 00:44:10,916 --> 00:44:12,666 али мој посао би и даље био овде кад се вратим. 989 00:44:12,750 --> 00:44:13,750 Још једна победа. 990 00:44:13,833 --> 00:44:17,541 То-- То је као знатно мање, заправо. хм… 991 00:44:17,625 --> 00:44:19,208 Душо, однеси победу. 992 00:44:19,708 --> 00:44:20,875 Не знам. 993 00:44:20,958 --> 00:44:22,125 Узми победу. 994 00:44:22,916 --> 00:44:26,416 Слушај, ако желиш да се ово деси, ми ћемо ово остварити. 995 00:44:27,041 --> 00:44:28,208 Како? 996 00:44:28,291 --> 00:44:30,791 Па, не желим то да зезам, 997 00:44:30,875 --> 00:44:35,000 али некако имам прилику од себе да нам направим мало хлеба. 998 00:44:35,500 --> 00:44:37,083 Као много, заправо. 999 00:44:37,166 --> 00:44:38,625 Као да радим шта? 1000 00:44:39,291 --> 00:44:41,916 Само неке приватне вежбе са неким врхунским момцима. 1001 00:44:42,000 --> 00:44:44,416 То није велика ствар, али могао бих да зарадим око десет хиљада. 1002 00:44:44,916 --> 00:44:46,458 -Шта? -Да. 1003 00:44:46,541 --> 00:44:49,250 -Ништа страшно? Јеси ли луд? -Да. 1004 00:44:49,333 --> 00:44:53,125 -Шта није уреду са тобом? -Ок добро. Јеби га. То је велика ствар. 1005 00:44:53,208 --> 00:44:55,708 -Да. - Хајде да заједно прославимо наше добре вести. 1006 00:44:56,291 --> 00:44:58,833 Хмм. Шта сте имали на уму? 1007 00:45:05,333 --> 00:45:06,583 -[Џереми грца] -Схватио сам. 1008 00:45:10,875 --> 00:45:12,041 Како ти је колено? 1009 00:45:13,666 --> 00:45:14,791 Добро је. Зашто? 1010 00:45:15,916 --> 00:45:18,083 Шта? Шта, хоћеш да радиш нека чудна срања? 1011 00:45:18,708 --> 00:45:20,041 Јер се могу наговорити на неке ствари. 1012 00:45:20,125 --> 00:45:21,791 -Дођи овамо. -Ућути. 1013 00:45:21,875 --> 00:45:23,875 ["Оакланд Блацкоутс" свира] 1014 00:45:30,791 --> 00:45:32,416 [Џереми] И много тога има везе са… 1015 00:45:37,416 --> 00:45:39,583 [Камал] У реду, види, брате. Ово је Ваттс, зато пази на уста. 1016 00:45:39,666 --> 00:45:40,875 Не говори ништа од тих срања. 1017 00:45:40,958 --> 00:45:42,791 Не гледај никоме у очи дуже него што морате. 1018 00:45:42,875 --> 00:45:44,583 -Ово срање није за игру, у реду? -[Џереми] Да. 1019 00:45:44,666 --> 00:45:47,041 Овде играју пет на пет и требало би да нас покупе прилично брзо. 1020 00:45:47,125 --> 00:45:48,375 [Џереми] Ух, не брини. Схватио сам. 1021 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Сте спремни? 1022 00:45:52,291 --> 00:45:53,291 Рођен спреман. 1023 00:45:53,875 --> 00:45:54,875 [Џереми] Камал! 1024 00:46:01,458 --> 00:46:02,541 Хеј! 1025 00:46:03,416 --> 00:46:04,416 Буцкетс. 1026 00:46:05,208 --> 00:46:06,208 Шта? 1027 00:46:06,291 --> 00:46:09,125 Само сам хтео да видим да ли јеси надљудски слух због твог... 1028 00:46:09,208 --> 00:46:10,208 Због мог чега? 1029 00:46:11,708 --> 00:46:13,083 -Хух? -Све је добро. 1030 00:46:13,791 --> 00:46:15,375 Да, у реду. У реду. 1031 00:46:17,458 --> 00:46:19,791 Бели дечко долази у мојој хауби и прича срање. 1032 00:46:20,750 --> 00:46:22,166 -Да, имам нешто за тебе. -Лопта. 1033 00:46:22,250 --> 00:46:24,291 Лопта, лопта, лопта, лопта, лопта! 1034 00:46:24,375 --> 00:46:25,583 -[Камал] Ох, он је смеће. -Јебати! 1035 00:46:25,666 --> 00:46:27,791 Да ли они помажу или штете вашој вертикали? 1036 00:46:27,875 --> 00:46:30,125 Јер знаш да Дамбо може да лети, али он је очигледно био цртани филм... 1037 00:46:30,208 --> 00:46:31,916 -[играчи галаме] -Ио, ио! Охлади, охлади. 1038 00:46:32,000 --> 00:46:33,958 Не, не. Знаш шта? Јеби се, бели дечко! 1039 00:46:34,041 --> 00:46:34,875 [плаиер] Охлади, охлади. 1040 00:46:34,958 --> 00:46:36,583 Волим твоје-- волим их. 1041 00:46:37,583 --> 00:46:39,958 -[играч 2] Шта је са твојим дечаком? -[играч 3] Шта сада ради? 1042 00:46:40,041 --> 00:46:41,208 [играч 2] Немамо цео дан. 1043 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Скоро је готов. 1044 00:46:54,500 --> 00:46:55,500 [људи навијају] 1045 00:46:55,583 --> 00:46:59,250 Види, морам ти рећи, те кратке хлачице изгледају невероватно на теби. 1046 00:46:59,333 --> 00:47:01,166 Мислим, тако ти је удобно у својој кожи. 1047 00:47:01,250 --> 00:47:02,625 Могу ли бити искрен, брате? 1048 00:47:02,708 --> 00:47:05,041 Твоје срање седи у њима. Седење. 1049 00:47:06,583 --> 00:47:08,250 Да ли имате ОнлиФанс? 1050 00:47:10,666 --> 00:47:13,500 -[разбија се стакло] - [биштање ауто аларма] 1051 00:47:13,583 --> 00:47:15,208 [уздише] У реду је, нико то није видео. 1052 00:47:16,666 --> 00:47:20,000 Не знам зашто си му нахранио дупе, ако знаш да немаш новац. 1053 00:47:20,083 --> 00:47:21,083 Ево. 1054 00:47:22,416 --> 00:47:25,333 Не знам како независна жена као што се и ви бавите тиме. 1055 00:47:25,416 --> 00:47:26,416 Хвала вам. 1056 00:47:26,500 --> 00:47:27,500 Мм-хмм. 1057 00:47:28,208 --> 00:47:29,958 Идемо. И узми моју торбицу. 1058 00:47:31,333 --> 00:47:33,541 [уздише] Вечерас неће добити ништа. 1059 00:47:42,083 --> 00:47:44,041 [мрмља] 1060 00:47:44,125 --> 00:47:46,083 Ио, ио, ио, ио. 1061 00:47:46,166 --> 00:47:47,416 Хајде-- Хајде, човече! 1062 00:47:48,250 --> 00:47:50,750 Јебати. Срање. 1063 00:47:50,833 --> 00:47:52,250 Имам нешто за тебе, друже. 1064 00:47:55,750 --> 00:47:58,125 -Шта је у овом? -Протеин плус ђумбир. 1065 00:47:58,208 --> 00:47:59,875 Направљено специјално за тебе, шефе. 1066 00:47:59,958 --> 00:48:00,958 Пробај. 1067 00:48:05,375 --> 00:48:06,375 Ммм. 1068 00:48:08,083 --> 00:48:10,500 -Ио, то заправо и није тако лоше. Да. -Јел тако? Да. 1069 00:48:10,583 --> 00:48:12,000 Свиђа ти се, а? 1070 00:48:12,083 --> 00:48:13,333 Са земље је, брате. 1071 00:48:13,916 --> 00:48:16,416 Од матице. Африка. 1072 00:48:17,041 --> 00:48:18,125 Не ради то поново. 1073 00:48:18,625 --> 00:48:20,375 Само кажем, брате. Органски је. 1074 00:48:21,625 --> 00:48:24,833 [Камал] Човече, остани фокусиран. Имамо много више утакмица за играње. 1075 00:48:24,916 --> 00:48:27,416 [Џереми] Могли бисмо им дозволити изаберите наш тим, а ми бисмо ипак победили. 1076 00:48:27,500 --> 00:48:30,750 [људи брбљају] 1077 00:48:30,833 --> 00:48:32,833 ["Монеи" свира] 1078 00:48:37,041 --> 00:48:39,166 У реду, момци. Хвала вам што сте нам се придружили. 1079 00:48:39,250 --> 00:48:40,958 -Ја сам Јереми. Он је Камал. -'Суп. 1080 00:48:41,041 --> 00:48:42,375 Зашто си им дозволио да изаберу твој тим? 1081 00:48:43,166 --> 00:48:44,666 Волимо да враћамо заједници. 1082 00:48:44,750 --> 00:48:47,291 То је зато што се журе, човече. Хајде. 1083 00:48:47,375 --> 00:48:49,333 Не могу ништа мимо тебе, а? 1084 00:48:49,416 --> 00:48:53,083 Зар не можете само да купите крипто или, као, покренути превару са кредитном картицом ако вам треба готовина? 1085 00:48:53,166 --> 00:48:55,166 Продајете хомофобичне сендвиче са пилетином. 1086 00:48:55,250 --> 00:48:57,416 Хеј! Немојте га кловновати зато што зарађује за живот. 1087 00:48:57,500 --> 00:48:59,666 Хоћеш ли молим скинути те јебене сенке? 1088 00:48:59,750 --> 00:49:00,750 То омета. 1089 00:49:00,833 --> 00:49:02,041 Могу ли их узети... 1090 00:49:02,833 --> 00:49:05,583 -Додирнеш их, умиреш. -[Џереми] У реду. 1091 00:49:06,916 --> 00:49:07,916 Потез. 1092 00:49:09,041 --> 00:49:10,083 Дођи овамо. 1093 00:49:15,083 --> 00:49:16,625 -[Камал] Хајде, још један. -Замахни! 1094 00:49:16,708 --> 00:49:18,208 Свинг ит! Отворен сам! 1095 00:49:18,708 --> 00:49:20,416 -Замахни! -[грунтање] 1096 00:49:20,500 --> 00:49:21,791 -Не! -[грунтање се наставља] 1097 00:49:22,875 --> 00:49:24,875 [људи навијају] 1098 00:49:24,958 --> 00:49:28,166 -Добар погодак, ти зли кучкин сине! -Не причај са мном! 1099 00:49:28,958 --> 00:49:30,375 Не могу чак ни навијати за овог типа. 1100 00:49:31,250 --> 00:49:34,708 Четири, три, два. 1101 00:49:34,791 --> 00:49:36,291 У реду, издахнимо за четири. 1102 00:49:36,958 --> 00:49:39,541 Три. кроз нос, кроз уста, молим. 1103 00:49:40,125 --> 00:49:42,333 Напуните ову дијафрагму. Попуни ово за мене. 1104 00:49:42,416 --> 00:49:44,666 Од седам, шест, пет-- 1105 00:49:44,750 --> 00:49:46,625 Желим да се надуваш као балон. 1106 00:49:47,291 --> 00:49:49,708 И ослободи. 1107 00:49:49,791 --> 00:49:52,625 Пусти за мене. Пусти за мене. 1108 00:49:54,041 --> 00:49:55,458 Наставите са ослобађањем. 1109 00:49:56,916 --> 00:49:59,541 Управо ћемо јебено опљачкај ове момке слепе. 1110 00:50:00,166 --> 00:50:02,166 ["Зашто не можемо бити пријатељи" свира се] 1111 00:50:03,791 --> 00:50:04,791 Сте спремни? 1112 00:50:08,500 --> 00:50:09,833 -Да. -Шта с-- 1113 00:50:16,375 --> 00:50:17,791 -Екран десно, екран десно! -Имам га. 1114 00:50:19,375 --> 00:50:20,500 Јел тако. 1115 00:50:20,583 --> 00:50:21,583 [грунта] 1116 00:50:25,291 --> 00:50:27,500 -[гледалац 1] Затворите, затворите! - [гледалац 2] Да. Пази! 1117 00:50:36,333 --> 00:50:38,333 [задихано] 1118 00:50:43,833 --> 00:50:44,958 [прочишћава грло] 1119 00:50:45,916 --> 00:50:46,916 [уздахне] 1120 00:50:47,000 --> 00:50:48,250 [Џереми дахта] 1121 00:50:48,333 --> 00:50:53,625 [Џереми грца] 1122 00:50:56,250 --> 00:50:57,375 О, не. Држи се. 1123 00:50:57,958 --> 00:50:58,958 -Хајде. -О, не. 1124 00:51:00,708 --> 00:51:02,208 [плаиер] Хајде. Баци, човече. Хајде. 1125 00:51:08,708 --> 00:51:09,958 [Камал грца] 1126 00:51:10,041 --> 00:51:12,083 -[плаиер 2] Зајеби тог дечака. -[плаиер] Јесте ли видели то? 1127 00:51:12,708 --> 00:51:17,333 [вриштање] 1128 00:51:24,916 --> 00:51:27,916 Вау. Човече, очистили смо, 'Мал. 1129 00:51:48,875 --> 00:51:52,875 [дубоко дише, издише] 1130 00:52:01,208 --> 00:52:02,208 [руга се] 1131 00:52:03,291 --> 00:52:05,291 -Да ли медитираш? -[смејање] 1132 00:52:06,916 --> 00:52:07,916 Мислим тако. 1133 00:52:08,875 --> 00:52:11,041 И поглед. Још увек си Црн. 1134 00:52:11,125 --> 00:52:12,125 [смеје се] 1135 00:52:12,916 --> 00:52:14,333 Одјеби одавде, човече. 1136 00:52:14,416 --> 00:52:17,416 [Џереми] Сада морам да схватим шта да каже Татјани за овај турнир. 1137 00:52:17,500 --> 00:52:18,958 [музика бледи, завршава] 1138 00:52:22,541 --> 00:52:24,833 Све је добро. Мм-ммм. Хвала вам. 1139 00:52:24,916 --> 00:52:25,958 Тамјан, брате мој? 1140 00:52:26,041 --> 00:52:27,416 -Све добро, брате. Све у реду. -У реду. 1141 00:52:27,500 --> 00:52:29,500 -[улично бубњање] -[људи галаме] 1142 00:52:34,291 --> 00:52:35,791 Јеси ли сигуран да то желиш? 1143 00:52:35,875 --> 00:52:37,291 Да, моја девојка је плесачица. 1144 00:52:37,791 --> 00:52:39,958 Срање, све девојке су ових дана. 1145 00:52:40,916 --> 00:52:42,583 Не, плесачица. 1146 00:52:42,666 --> 00:52:43,750 Јел тако. 1147 00:52:45,375 --> 00:52:47,750 [продавац] Сто долара, али даћу ти га за 85. 1148 00:52:48,333 --> 00:52:49,541 Има ли шансе да урадиш 60? 1149 00:52:50,458 --> 00:52:51,875 Само на неким 1150 00:52:51,958 --> 00:52:54,208 вхите-гуи-суппортинг-тхе-Црнацк-цоммунити попуст? 1151 00:53:01,500 --> 00:53:02,750 Урадићу 85. 1152 00:53:03,500 --> 00:53:06,250 Да, резервисан сам цео дан у суботу са овим врхунским клијентима. 1153 00:53:06,333 --> 00:53:08,500 Ми ћемо се ваљати у томе, душо. Све је добро. 1154 00:53:09,250 --> 00:53:11,916 Немаш шта да бринеш што се финансија тиче. 1155 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Имам те. 1156 00:53:13,583 --> 00:53:14,916 Хвала вам. 1157 00:53:15,000 --> 00:53:18,083 За шта? Бити секси? [смеје се] 1158 00:53:19,333 --> 00:53:20,500 Зато што си добар момак. 1159 00:53:21,708 --> 00:53:22,875 ха? 1160 00:53:22,958 --> 00:53:24,791 Зато што си добар момак. 1161 00:53:26,916 --> 00:53:28,791 Да, можеш захвалити мојој мами за то. 1162 00:53:28,875 --> 00:53:31,125 Ставила ме је на Гилморе Гирлс у раном добу. 1163 00:53:31,875 --> 00:53:34,541 Та емисија ми је заиста помогла да се повежем женско гледиште, знаш? 1164 00:53:34,625 --> 00:53:36,083 Мислио сам да је Живи самац. 1165 00:53:36,166 --> 00:53:39,708 И то. Обојица су били у тешкој ротацији. 1166 00:53:44,458 --> 00:53:46,041 -[Татјана] Шта је то? -Ах. 1167 00:53:46,708 --> 00:53:48,458 -Шта је то? -Ах. Отворите га. 1168 00:53:57,583 --> 00:53:58,916 [Татјана] Вау! [смеје се] 1169 00:53:59,000 --> 00:54:00,416 Хвала вам. 1170 00:54:00,916 --> 00:54:02,333 -Да ли ти се свиђа? -Да! 1171 00:54:03,458 --> 00:54:04,458 О Боже. 1172 00:54:04,541 --> 00:54:07,416 Не, душо. То је тако слатко! 1173 00:54:07,500 --> 00:54:09,708 -Не свиђа ти се. То је све-- -Не! Не, волим то. 1174 00:54:09,791 --> 00:54:11,625 -Свиђа ми се. Ја радим. Свиђа ми се. -Не. 1175 00:54:11,708 --> 00:54:13,791 -Толико волим. -Татјана! 1176 00:54:13,875 --> 00:54:16,458 -Дођи овамо. Дођи овамо. Свиђа ми се. -Татјана. Та-- 1177 00:54:17,583 --> 00:54:19,125 -Татјана. -Шта? 1178 00:54:19,208 --> 00:54:22,125 Не желим да слупам ауто твог оца док се суво грбамо. 1179 00:54:25,583 --> 00:54:27,041 Душо, дођи да погледаш ово место. 1180 00:54:27,125 --> 00:54:29,708 Мислим да би било савршено за салон. Погледај. 1181 00:54:31,000 --> 00:54:32,166 Да, душо, то је дрога. 1182 00:54:32,875 --> 00:54:33,958 Шта пијеш? 1183 00:54:34,708 --> 00:54:35,791 Ох, то је, ух… 1184 00:54:36,750 --> 00:54:39,083 -"Куркума" или неко срање које не знам... -Куркума? 1185 00:54:39,625 --> 00:54:40,458 Да. 1186 00:54:41,333 --> 00:54:42,333 У сваком случају, погледај. 1187 00:54:42,416 --> 00:54:46,750 Ако наставимо да будемо паметни са својим новцем, долази више клијената и све иде добро, 1188 00:54:46,833 --> 00:54:48,250 ово је место. Та усрана ватра. 1189 00:54:48,333 --> 00:54:49,416 То је дрога. То је савршен. 1190 00:54:49,916 --> 00:54:51,041 Без сумње. Да. 1191 00:54:52,916 --> 00:54:55,041 Ти си сладак. Где идеш? 1192 00:54:56,291 --> 00:54:57,291 [уздахне] 1193 00:54:58,833 --> 00:55:00,666 Играње на овом турниру два на два са Џеремијем. 1194 00:55:00,750 --> 00:55:01,750 Реч? 1195 00:55:01,833 --> 00:55:03,666 [Камал] То је као-- [смеје се] 1196 00:55:03,750 --> 00:55:06,208 То је новчана награда, и замолио ме је да играм, па сам рекао да. 1197 00:55:06,291 --> 00:55:07,833 Ок, видим те. 1198 00:55:07,916 --> 00:55:10,583 -Џереми те је вратио напоље. Аигхт. -[смеје се] 1199 00:55:10,666 --> 00:55:14,583 Погледај. Заиста не желим мој тата да сазна, у реду? 1200 00:55:15,333 --> 00:55:17,333 Не треба ми он осећам се лоше што нисам ту. 1201 00:55:18,375 --> 00:55:19,375 Добро. 1202 00:55:21,625 --> 00:55:24,166 – Нећу рећи ни реч… -Хвала вам. 1203 00:55:24,250 --> 00:55:25,750 -...ако могу да дођем. -[муца] 1204 00:55:25,833 --> 00:55:27,166 -Да. -[муца] Види, то је-- 1205 00:55:27,250 --> 00:55:29,375 Биће цео дан, и не желим да Дру буде тамо. 1206 00:55:29,458 --> 00:55:32,500 Едитх је могла да гледа Дру, и могла бих да будем ти мала навијачица, 1207 00:55:32,583 --> 00:55:33,958 као у данима, као, 1208 00:55:34,041 --> 00:55:36,250 -"К-А-М-Л". -Ох, ок. Тако ћеш ме добити? 1209 00:55:36,333 --> 00:55:38,583 -То ћеш урадити? -У реду, идем да се обучем. 1210 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 ["Сантериа" свира] 1211 00:56:05,958 --> 00:56:07,958 Шта је са тим, шефови? 1212 00:56:08,041 --> 00:56:10,500 Спреман си да изађеш тамо и фламбирати ове јебаче? 1213 00:56:10,583 --> 00:56:12,333 -[Спееди] Шта има, Ламонт. -[дубоко издахне] 1214 00:56:12,416 --> 00:56:14,208 Мислим да о да изгубим све. 1215 00:56:15,416 --> 00:56:17,875 Је ли то Камал ружно дупе? [смеје се] 1216 00:56:17,958 --> 00:56:19,291 -Па, проклетство. -[Ламонт] Да, то је он. 1217 00:56:19,375 --> 00:56:20,541 Још увек је јебено ружан. 1218 00:56:20,625 --> 00:56:22,166 Шта има момче? [смеје се] 1219 00:56:22,250 --> 00:56:23,791 -[Камал] Шта има, брате? -[Ламонт] Ха ха! 1220 00:56:23,875 --> 00:56:25,375 -Хеј, изгледаш у форми. -[Ламонт] Хеј! 1221 00:56:25,458 --> 00:56:26,833 Знаш да сам завршио са шефом, човече. 1222 00:56:26,916 --> 00:56:29,791 Регионални менаџер тамо доле у ​​Спецтруму сада, знаш о чему причам? 1223 00:56:29,875 --> 00:56:31,708 Имам кућу доле у ​​Сан Педру, одмах поред воде. 1224 00:56:31,791 --> 00:56:34,291 Прави играчи срање. Знам да ти је Спееди рекао. 1225 00:56:34,375 --> 00:56:36,666 То је као "Мангри-ла" горе у том дркаџију. 1226 00:56:36,750 --> 00:56:38,500 Имам штап за стриптизете који је, као, 30 стопа висок. 1227 00:56:38,583 --> 00:56:40,125 Велике девојке силазе брзо. 1228 00:56:40,208 --> 00:56:42,458 Требало би да дођеш да се дружиш. Доведите неке кучке. 1229 00:56:42,541 --> 00:56:43,708 Само кажем, човече. 1230 00:56:43,791 --> 00:56:46,666 Твој дечак је прешао дуг пут пошто сам служио ђавоима у сету. 1231 00:56:46,750 --> 00:56:47,708 Човече, мислим, погледај ме. 1232 00:56:47,791 --> 00:56:49,333 Држати, Мислио сам да си продавао питбулове? 1233 00:56:49,416 --> 00:56:51,250 Не, црњо, то су били Французи. 1234 00:56:51,333 --> 00:56:53,833 Али то није ни овде ни тамо. О томе се ради, псу. 1235 00:56:53,916 --> 00:56:55,916 Штета што више не можемо да трчимо заједно. 1236 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 [стење] 1237 00:56:57,083 --> 00:56:58,541 -Следећи пут. -[Ламонт] Следећи пут. 1238 00:56:58,625 --> 00:57:00,333 Устаћу овде и, ух, Знаш шта ја говорим? 1239 00:57:00,416 --> 00:57:03,500 Узми моју малу... [грунтање] ...разбијање глежња заједно, црњо. 1240 00:57:03,583 --> 00:57:05,625 Боље да поправиш, дечко, знаш о чему причам? 1241 00:57:05,708 --> 00:57:08,583 -Мамба менталитет. [грунтање] -[смеје се] 1242 00:57:08,666 --> 00:57:09,833 Видимо се. [грунта] 1243 00:57:11,416 --> 00:57:12,416 [Лорензо] Хеј, ио, 'Мал. 1244 00:57:12,500 --> 00:57:14,000 Срешћемо се у финалу, човече? 1245 00:57:14,666 --> 00:57:17,000 Баци игру. Бацићу ти сталак. 1246 00:57:17,083 --> 00:57:18,583 Али само ти. Не белог човека. 1247 00:57:18,666 --> 00:57:20,875 [руга се] У реду, брате. 1248 00:57:21,458 --> 00:57:22,708 -Размисли о томе. -У реду, сви. 1249 00:57:22,791 --> 00:57:23,625 Ви сте-- 1250 00:57:23,708 --> 00:57:25,125 Али где је Милдред? 1251 00:57:25,208 --> 00:57:26,708 Ох, морала је да иде у ДМВ. 1252 00:57:26,791 --> 00:57:28,833 Црњо, шта? Животиње не умеју да возе. 1253 00:57:29,833 --> 00:57:31,041 Остави моју девојку на миру. 1254 00:57:31,125 --> 00:57:33,833 Ох, оставићу је сасвим саму. 1255 00:57:33,916 --> 00:57:35,958 ["Били Ајлиш" свира] 1256 00:57:43,708 --> 00:57:44,958 Западна обала, ДЈ Хед је. 1257 00:57:45,041 --> 00:57:47,041 Добродошли у турнир у Венецији два на два. 1258 00:57:47,125 --> 00:57:49,708 {\ан8}25.000 долара је на реду. 1259 00:57:49,791 --> 00:57:51,625 Сада гледај, боље понеси своју А игру. 1260 00:57:51,708 --> 00:57:54,416 Ако се закунеш, ио дупе постаје вирусно сигурно. 1261 00:57:54,500 --> 00:57:56,583 Дефинитивно желим да се похвалим Веницебаллу 1262 00:57:56,666 --> 00:58:00,416 за спонзорисање данашњег догађаја на светски познатој плажи Венице. 1263 00:58:00,500 --> 00:58:02,250 Ух, имамо неколико људи овде. 1264 00:58:02,333 --> 00:58:04,875 Ух, поздрав за Хоме Гровн Радио. Они су у згради. 1265 00:58:04,958 --> 00:58:06,083 Ух, ко други? 1266 00:58:06,166 --> 00:58:08,250 [ДЈ Хед наставља неразговетно] 1267 00:58:08,333 --> 00:58:09,416 [Имани] Имаш ово, душо. 1268 00:58:09,500 --> 00:58:11,916 Играли сте даље много веће позорнице од ове. 1269 00:58:12,000 --> 00:58:13,208 Мм-хмм. 1270 00:58:13,291 --> 00:58:15,375 [дубоко издахне] Сада ми реци, 1271 00:58:15,458 --> 00:58:18,666 шта је боље од мириса слана вода и цемент у суботу? 1272 00:58:19,208 --> 00:58:20,375 Ево ти брате. 1273 00:58:21,041 --> 00:58:22,583 Знате, победник овог турнира 1274 00:58:22,666 --> 00:58:24,250 добија бесплатан улаз Леимерт три на три, 1275 00:58:24,333 --> 00:58:27,250 - где је новчана награда 500.000 долара. -[дахће] 1276 00:58:27,875 --> 00:58:28,875 Идем да се пресвучем. 1277 00:58:31,250 --> 00:58:32,250 Шта је с њим? 1278 00:58:32,333 --> 00:58:34,166 Ништа није играо осим преузимања. 1279 00:58:34,250 --> 00:58:35,250 Годинама. 1280 00:58:35,333 --> 00:58:38,750 Мислим, није играо организовано од ноћи када је ухапшен. 1281 00:58:40,000 --> 00:58:41,500 Само је нервозан. 1282 00:58:41,583 --> 00:58:43,375 Он ће бити сјајан. Он је сјајан. 1283 00:58:43,458 --> 00:58:44,458 Он је. 1284 00:58:46,791 --> 00:58:48,625 Успут, волим твоје сандале. 1285 00:58:48,708 --> 00:58:50,833 [Џереми] Ох, Кјото? Хвала. 1286 00:58:50,916 --> 00:58:53,166 то је, ум, најсавременији двоструки каиш, 1287 00:58:53,250 --> 00:58:54,833 и они су намењени да се укалупљују до ваших ногу. 1288 00:58:54,916 --> 00:58:56,333 Млевени материјали од плуте. 1289 00:58:56,416 --> 00:58:57,750 То је као савршена сандале. 1290 00:58:58,500 --> 00:58:59,958 То је изузетно најсавременије. 1291 00:59:00,541 --> 00:59:01,541 Добро. 1292 00:59:07,708 --> 00:59:09,208 [ритмично пљескање] 1293 00:59:09,291 --> 00:59:10,458 [певање] Прецењено! 1294 00:59:13,583 --> 00:59:14,750 [хецклер] Урадите нешто! 1295 00:59:31,000 --> 00:59:32,125 Јеботе ти радиш овде? 1296 00:59:32,208 --> 00:59:33,708 И мени је лепо видети тебе, Јимми. 1297 00:59:33,791 --> 00:59:35,083 Јереми је. 1298 00:59:35,166 --> 00:59:36,750 Да, извини, брате. упознајем много људи. 1299 00:59:40,000 --> 00:59:42,166 Ох. Је ли то Камал Аллен? 1300 00:59:42,250 --> 00:59:44,875 Не буди група, брате. Скини му курац. 1301 00:59:46,000 --> 00:59:47,083 Хоћеш да се сликаш са њим? 1302 00:59:47,166 --> 00:59:48,958 -[звиждаљка] -[ДЈ Хед] Ја сам твој човек, говорниче, 1303 00:59:49,041 --> 00:59:50,500 глас Венице Беацх. 1304 00:59:50,583 --> 00:59:53,416 У реду, људи. Знате шта сте дошли да видите. 1305 00:59:55,583 --> 00:59:58,916 То је време. Хајде да кренемо! 1306 00:59:59,000 --> 01:00:00,583 [гомила виче] 1307 01:00:03,916 --> 01:00:07,250 [ДЈ Хед] Погледај новог момка краде лопту од Фила. 1308 01:00:13,916 --> 01:00:14,916 [публика навија] 1309 01:00:15,000 --> 01:00:17,958 [ДЈ Хед] Ох! Скивалка са хладним блоком! 1310 01:00:18,541 --> 01:00:19,791 То је срамотно, брате! 1311 01:00:19,875 --> 01:00:20,875 Имао угао. 1312 01:00:20,958 --> 01:00:21,958 Прођи камен, брате. 1313 01:00:28,666 --> 01:00:31,125 [навијачи певају] Одбрана! Одбрана! 1314 01:00:32,166 --> 01:00:34,000 [противнички навијач] Не можеш да играш без тате? 1315 01:00:34,666 --> 01:00:36,125 [гледалац] Пуцај! 1316 01:00:36,208 --> 01:00:38,125 [гомила стење] 1317 01:00:40,291 --> 01:00:42,083 Идемо, душо! Идемо! 1318 01:00:42,166 --> 01:00:43,750 Хајде. Остани у игри, Камал. 1319 01:00:43,833 --> 01:00:45,833 - Брини се за себе, човече! -Баш овде. 1320 01:00:47,125 --> 01:00:50,791 [Војвода] Да, душо. Да. Идемо. 1321 01:00:51,375 --> 01:00:53,000 [публика] Прецењено! 1322 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 Јебати! 1323 01:00:56,250 --> 01:00:58,625 [ДЈ Хед] Овај тип овде маше пиковима. 1324 01:00:59,416 --> 01:01:01,250 Човече, мислио сам да су домаћи. 1325 01:01:03,333 --> 01:01:09,416 Још једно лако полагање за Пхила. Његов тим је удаљен један од победе. 1326 01:01:13,000 --> 01:01:16,166 [навијачи певају] Одбрана! Одбрана! Одбрана! 1327 01:01:18,708 --> 01:01:20,416 [Џереми] Пробуди се, 'Мал! Идемо! 1328 01:01:21,458 --> 01:01:24,708 [ДЈ Хед] Дуке и Пхил, један кош од победе. 1329 01:01:26,875 --> 01:01:29,541 Оох! То је игра! 1330 01:01:29,625 --> 01:01:34,500 Дуке Скивалка и Пхил Виллиамсон побеђују и прелази у следећу рунду. 1331 01:01:34,583 --> 01:01:36,625 [противнички навијач] Хеј, Камал, где ти је тата? 1332 01:01:37,958 --> 01:01:40,041 Шта је то било? Био си на другој планети тамо. 1333 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 Јеботе о чему причаш, човече? 1334 01:01:41,458 --> 01:01:42,875 Ти си на такмичењу у пишању са тим типом 1335 01:01:42,958 --> 01:01:44,583 јер ти је стало шта људи мисле о теби. 1336 01:01:44,666 --> 01:01:46,916 Само смо се посрали јер мислиш да си превише добар да би био овде, 1337 01:01:47,000 --> 01:01:49,083 и превише ми је стало о томе шта други људи мисле? 1338 01:01:51,041 --> 01:01:52,750 Знаш да си ти разлог зашто смо изгубили, зар не? 1339 01:01:53,458 --> 01:01:55,916 Када ћеш бити јебени одрастао човече и склони се са свог пута? 1340 01:01:56,000 --> 01:01:57,250 [Камал] Одрастао човек? 1341 01:01:57,333 --> 01:02:00,750 Хеј, ти имаш 27 година са два колебања, још увек покушава да се пласира у лигу. 1342 01:02:00,833 --> 01:02:02,500 - Ти си разочарење. -Шта ми кажеш? 1343 01:02:02,583 --> 01:02:03,583 Камал! 1344 01:02:03,666 --> 01:02:05,708 Реци то срање поново! Опет говориш то срање! 1345 01:02:05,791 --> 01:02:07,791 Јебено реци! Реци поново, дркаџијо! 1346 01:02:07,875 --> 01:02:09,791 Скидај овог јебача са мене! Реци то срање поново! 1347 01:02:09,875 --> 01:02:12,083 -Провери своју јебену главу! -Јеби се, кучко! 1348 01:02:12,166 --> 01:02:13,000 Вратите се на ВТКС. 1349 01:02:13,083 --> 01:02:15,333 Јеби се, и јеби ВТКС, кучко! 1350 01:02:16,541 --> 01:02:20,375 [Ламонт] Ви црње саботирате џентрификација ове фине заједнице. 1351 01:02:20,458 --> 01:02:23,125 Да сам хтео гангстерско срање, Остао бих у сету! 1352 01:02:23,208 --> 01:02:25,083 [Ламонт] ...и идемо на латтес, црњо. 1353 01:02:25,166 --> 01:02:27,291 Само се загрцнуо срање из тог белог дечака. 1354 01:02:27,375 --> 01:02:28,375 То срање лудо. 1355 01:02:28,458 --> 01:02:30,583 Кладим се да ће сигурно постати виралан. 1356 01:02:31,083 --> 01:02:32,125 -Вов. -[Камал] Бобе, хајде. 1357 01:02:32,208 --> 01:02:34,208 Ово чак и није имају везе са послом. 1358 01:02:34,291 --> 01:02:35,583 Хмм. 1359 01:02:35,666 --> 01:02:38,375 -[Џереми] Врати се на ВТКС. -[Камал] Јеби се, и јеби ВТКС, кучко! 1360 01:02:38,458 --> 01:02:39,333 Ммм. 1361 01:02:39,416 --> 01:02:41,583 Добро, очигледно су то извукли из контекста. 1362 01:02:41,666 --> 01:02:43,791 Извини, друже. Мораћу да те пустим. 1363 01:02:44,916 --> 01:02:45,916 Шта? 1364 01:02:46,000 --> 01:02:47,833 Ово је отишло скроз горе у компанију, човече. 1365 01:02:47,916 --> 01:02:48,916 Не волим да разговарам са њима. 1366 01:02:49,000 --> 01:02:50,875 Хтели су да те отпустим преко телефона, и рекао сам, 1367 01:02:50,958 --> 01:02:53,166 „Не. Ми смо другари. Поделили смо нешто. 1368 01:02:53,250 --> 01:02:54,750 Понудио сам му јестиво." 1369 01:02:55,708 --> 01:02:56,708 Ох. 1370 01:02:57,625 --> 01:02:59,666 Ох, и мене ће отпустити. Срање. 1371 01:02:59,750 --> 01:03:02,875 Значи то је то? Стварно сам готов? 1372 01:03:03,375 --> 01:03:06,458 [Бобби] ​​Ти? Дефинитивно. Да. Ух, извини, друже. Ти си готов. 1373 01:03:08,708 --> 01:03:11,375 Претпостављам да сам био мало тврђи него нормално на Јацобију или било чему другом, 1374 01:03:11,458 --> 01:03:14,541 али момак је потпуно изгубио своја срања и напао ме је пун Латрелл Спревелл, 1375 01:03:14,625 --> 01:03:17,916 што је лудо јер премлад је да би уопште добио ту референцу. 1376 01:03:20,041 --> 01:03:23,000 Латрелл Спревелл је угушио ПЈ Царлесима на пракси. 1377 01:03:23,083 --> 01:03:24,791 П.Ј. Царлесимо је био његов тренер о Ратнику-- 1378 01:03:24,875 --> 01:03:26,750 - Резервисан цео дан са клијентима, а? - [позива на телефон] 1379 01:03:26,833 --> 01:03:27,666 [Камал] Реци то поново! 1380 01:03:27,750 --> 01:03:29,500 [Џереми] Хеј, иди да провери своју јебену главу! 1381 01:03:29,583 --> 01:03:30,583 Вратите се на ВТКС. 1382 01:03:30,666 --> 01:03:33,500 -Шта, имаш ли Гугл упозорење о мени? -[Камал] Јеби се, и јеби ВТКС! 1383 01:03:33,583 --> 01:03:34,583 јеби се. 1384 01:03:36,708 --> 01:03:38,208 Види, знам да мрзиш, 1385 01:03:38,291 --> 01:03:40,833 али моје тело се тренутно осећа одлично, и моја игра се развија. 1386 01:03:40,916 --> 01:03:42,583 Постоји много начина да се игра лоптом ових дана. 1387 01:03:42,666 --> 01:03:44,416 Не морате да идете у НБА зарађивати за живот. 1388 01:03:44,500 --> 01:03:46,000 радим прековремено, 1389 01:03:46,083 --> 01:03:47,833 убијајући се да бих нас подржао 1390 01:03:47,916 --> 01:03:49,958 док се коцкаш и лагати ми у лице о томе. 1391 01:03:51,166 --> 01:03:52,375 Шта радиш? 1392 01:03:52,875 --> 01:03:54,208 Добио сам понуду да идем на турнеју. 1393 01:03:54,291 --> 01:03:55,291 Одлазим у суботу. 1394 01:03:55,833 --> 01:03:57,083 Колико дуго? 1395 01:03:58,625 --> 01:04:00,000 То је твој одговор? 1396 01:04:01,291 --> 01:04:04,500 Мислим, то је невероватно другачије од тебе тако брзо ускочити у нешто. 1397 01:04:04,583 --> 01:04:08,000 Не можете чак ни да пређете преко свог надуваног јебени его да буде узбуђен за мене. 1398 01:04:08,083 --> 01:04:09,291 То је стварно све што сам желео. 1399 01:04:10,833 --> 01:04:11,833 [руга се] 1400 01:04:12,333 --> 01:04:13,625 Да. Јел тако. 1401 01:04:13,708 --> 01:04:15,916 Изаћи ћеш као и увек 1402 01:04:16,000 --> 01:04:17,583 јер не можете да се носите са истином. 1403 01:04:17,666 --> 01:04:20,166 Живимо у стари стан твојих родитеља 1404 01:04:20,250 --> 01:04:22,583 док ме лажеш да јурим мртви сан, 1405 01:04:22,666 --> 01:04:26,166 и ставио сам свој живот на чекање јер се бојим да те оставим. 1406 01:04:26,250 --> 01:04:27,833 Ти си трагичан, Џереми. 1407 01:04:27,916 --> 01:04:30,000 Да, иди! Одјеби одавде. 1408 01:04:30,083 --> 01:04:33,333 Знаш шта, узми ово. Јебено ће ти требати! [виче] 1409 01:04:40,166 --> 01:04:41,166 [Џереми грца] 1410 01:04:41,250 --> 01:04:43,250 ["Каге Стори" свира] 1411 01:04:45,291 --> 01:04:46,750 [уздахне] 1412 01:04:53,375 --> 01:04:55,125 [Бењи] Тело није уморно, твој ум је слаб! 1413 01:04:55,208 --> 01:04:58,208 Имаш мрзитеље у глави покушавајући да те спречи да будеш сјајан. 1414 01:04:58,291 --> 01:05:00,458 Вади их из главе! [гунђа, тргне се] 1415 01:05:00,541 --> 01:05:01,625 Поп. 1416 01:05:01,708 --> 01:05:02,708 Добро сам, добро сам. 1417 01:05:02,791 --> 01:05:04,750 Не брини за мене. Пуцати! Пуцати! 1418 01:05:04,833 --> 01:05:06,833 [музика се наставља] 1419 01:05:12,250 --> 01:05:15,916 [Бењи] Не брини за своју мајку. Увек ћу бити ту за тебе, сине. 1420 01:05:23,541 --> 01:05:24,875 [публика навија] 1421 01:05:30,041 --> 01:05:33,708 [навијачи скандирају] Прецењено! Прецењено! 1422 01:05:33,791 --> 01:05:35,625 [противнички фан] Камал, где ти је тата? 1423 01:05:36,833 --> 01:05:38,000 И тебе је прегазио? 1424 01:05:42,625 --> 01:05:44,458 {\ан8}[спортски коментатор] Не могу да верујем. Ово је лудо. 1425 01:05:44,541 --> 01:05:46,791 {\ан8}Он иде на трибине. Никад нисам видела… 1426 01:05:46,875 --> 01:05:48,041 [музика се наставља] 1427 01:05:50,000 --> 01:05:52,208 [људи галаме, вриште] 1428 01:06:09,458 --> 01:06:11,125 [музика бледи] 1429 01:06:13,916 --> 01:06:15,125 [шмркће] 1430 01:06:16,166 --> 01:06:19,708 [спортски коментатор] Још један гол из игре за Гонзагу Џеремија Крендала. 1431 01:06:19,791 --> 01:06:21,166 Како је играо ове сезоне, 1432 01:06:21,250 --> 01:06:24,416 то је заправо само питање када жели да се региструје за нацрт-- 1433 01:06:42,166 --> 01:06:43,166 [шмрка] 1434 01:06:44,125 --> 01:06:45,125 [уздахне] 1435 01:06:45,208 --> 01:06:46,458 ["Доин' Тиме" свира] 1436 01:06:46,541 --> 01:06:47,541 Ићи на преглед. 1437 01:06:49,833 --> 01:06:50,833 [Енди] Лопта, лопта, лопта. 1438 01:06:51,375 --> 01:06:53,458 Лопта! Дај ми лопту, човече. 1439 01:06:53,541 --> 01:06:57,125 Проклетство, Анди! Пробуди се! Ово значи рез! 1440 01:06:57,208 --> 01:06:59,833 Лопта, лопта! Лопта! Лопта! 1441 01:07:00,416 --> 01:07:02,458 Баци лопту, ти јебени норми. 1442 01:07:02,541 --> 01:07:05,000 -Добро. -[Џереми] Лопта, лопта! Лопта! 1443 01:07:07,166 --> 01:07:10,583 Има милион људи који желе играјте ову игру за живот као и ви. 1444 01:07:11,500 --> 01:07:13,583 Пробуди се! Провери лопту. Провери лопту! 1445 01:07:14,250 --> 01:07:17,333 Хеј, ио, погледај ми јебене листове поппин' у овој плиометрији. 1446 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 Погледај их. 1447 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 Донећу ти пар. То је 200 долара. 1448 01:07:27,000 --> 01:07:28,708 Све у реду, Јереми? 1449 01:07:29,208 --> 01:07:30,625 Јебено те волим, Сусие. 1450 01:07:32,833 --> 01:07:34,083 Хеј, ко је следећи? 1451 01:07:36,500 --> 01:07:37,541 То је твој став? 1452 01:07:37,625 --> 01:07:41,416 Покушаћеш да ме чуваш сав савијен преко као да се играш кроз ишијас? 1453 01:07:41,500 --> 01:07:44,000 Човече, зачепи, ти стари губитниче. 1454 01:07:45,083 --> 01:07:46,375 [Џереми се руга] 1455 01:07:46,458 --> 01:07:48,625 Мислиш да си чврст, а? Ти мала кучко. 1456 01:07:48,708 --> 01:07:50,333 [музика бледи] 1457 01:07:50,416 --> 01:07:51,541 [Камал] Вау, Вау, Вау! 1458 01:07:51,625 --> 01:07:54,958 Хеј, одјеби назад! Одјеби назад! Јесам ли рекао? 1459 01:07:55,041 --> 01:07:56,083 [плаиер] Човече, јебеш ово. 1460 01:07:57,333 --> 01:07:58,625 Да. 1461 01:07:59,375 --> 01:08:01,083 Јебо те, брате? 1462 01:08:01,166 --> 01:08:03,250 Зајебаћу се и добити своје гузице напуцало пар ТикТокера? 1463 01:08:03,333 --> 01:08:04,458 Шта ти радиш овде? 1464 01:08:05,500 --> 01:08:07,625 Види, човече. Дошао сам да се извиним, у реду? 1465 01:08:07,708 --> 01:08:09,083 [стење] 1466 01:08:09,166 --> 01:08:10,791 Који курац, човече, јеси ли пијан? 1467 01:08:11,833 --> 01:08:14,833 Моја девојка је сазнала да сам је лагао јер си од мене направио јебени мем! 1468 01:08:14,916 --> 01:08:17,166 Па ти лажеш своју девојку, и то је моја јебена грешка? 1469 01:08:18,375 --> 01:08:19,416 Провери ме. 1470 01:08:19,500 --> 01:08:20,916 Провери ме! 1471 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 [Мооцх] Хеј, Јереми. 1472 01:08:24,083 --> 01:08:25,291 Готов си, брате. 1473 01:08:25,375 --> 01:08:27,041 Ти си као-- Готов си, готов. 1474 01:08:27,125 --> 01:08:28,583 Као да те сликам, 1475 01:08:28,666 --> 01:08:30,041 и стављам га иза рецепције 1476 01:08:30,125 --> 01:08:31,541 са свим осталим чудацима мамојебцима 1477 01:08:31,625 --> 01:08:34,500 то не може да уђе овде да напуне свој телефон или оперу ноге. 1478 01:08:34,583 --> 01:08:35,625 Хајде, иди! 1479 01:08:38,666 --> 01:08:39,666 Који курац носиш? 1480 01:08:40,583 --> 01:08:42,875 Видите, зато Не радите то срање, сви. 1481 01:08:44,375 --> 01:08:46,750 [Имани говори нејасно] 1482 01:08:46,833 --> 01:08:49,500 -Смири се, држим те за главу. -[Едитх] Девојко, провери ме. 1483 01:08:49,583 --> 01:08:51,208 Држите главу мирно. Не ради ништа. 1484 01:08:51,291 --> 01:08:53,500 Треба да иде. Мислио сам да га држиш мирно. 1485 01:08:54,208 --> 01:08:55,250 Здраво. 1486 01:08:56,541 --> 01:08:58,000 Па, здраво и теби. 1487 01:08:59,458 --> 01:09:00,458 Хеј. 1488 01:09:02,375 --> 01:09:05,000 -Добро. -Јеси ли се извинио Џеремију? 1489 01:09:06,416 --> 01:09:07,708 Душо, хм… 1490 01:09:10,333 --> 01:09:11,333 Бобби ме је пустио. 1491 01:09:12,000 --> 01:09:15,708 Ох. Он нема свој новац првог. 1492 01:09:15,791 --> 01:09:18,291 Изаћи ћу напоље и нека се ова боја слегне. 1493 01:09:18,375 --> 01:09:19,375 [уздахне] 1494 01:09:19,458 --> 01:09:22,208 У реду, види. Пре него што било шта кажеш, све ће бити у реду, у реду? 1495 01:09:22,291 --> 01:09:24,458 Добро. Какав је план? 1496 01:09:25,291 --> 01:09:27,583 Не знам још. само ми треба пар дана да то схватим. 1497 01:09:28,708 --> 01:09:30,041 Добро. У реду. 1498 01:09:30,541 --> 01:09:32,208 Само ћемо... Само ћемо ти наћи нови посао. 1499 01:09:32,291 --> 01:09:33,125 Шта? 1500 01:09:33,208 --> 01:09:35,291 - Питаћу Едитх да ли Нордстромс запошљава. -Посао-- Едитх, шта-- 1501 01:09:35,375 --> 01:09:37,291 -Можемо то преузети одатле. - Довољно је лоше што радим у ВТКС-у. 1502 01:09:37,375 --> 01:09:39,666 Хеј, људи ме питају сваки дан ако сам оно што сам био? 1503 01:09:39,750 --> 01:09:41,541 Не желим да радим ни у каквом проклетом Нордстромсу! 1504 01:09:41,625 --> 01:09:43,333 Вау. Твој тон. 1505 01:09:43,416 --> 01:09:46,208 Мислиш да желим да седим овде и лепити перике у овој дневној соби? 1506 01:09:46,291 --> 01:09:47,666 Не, не знам, али погодите шта? 1507 01:09:47,750 --> 01:09:49,458 Не ради се о томе шта ја желим, Камал. 1508 01:09:51,708 --> 01:09:53,041 Шта желиш да радиш? Хмм? 1509 01:09:54,416 --> 01:09:57,875 Јер све о теби вришти шта не желиш да урадиш. 1510 01:09:58,541 --> 01:10:01,000 Ја заправо не знам шта јеботе хоћеш да урадиш. 1511 01:10:03,750 --> 01:10:05,166 [мобилни телефон звони] 1512 01:10:06,333 --> 01:10:08,500 [уздишући] 1513 01:10:08,583 --> 01:10:10,750 -[руга се] Јебена шала. -[телефон престаје да звони] 1514 01:10:12,166 --> 01:10:13,166 Здраво? 1515 01:10:17,500 --> 01:10:18,500 Извините. 1516 01:10:19,375 --> 01:10:20,375 Извините. 1517 01:10:20,875 --> 01:10:22,666 Дошао сам да видим Бењи Аллена. Ја сам његов син. 1518 01:10:22,750 --> 01:10:24,375 [медицинска сестра] Да. Само један по један посетилац. 1519 01:10:24,458 --> 01:10:25,458 -Седи. -Иди. 1520 01:10:25,541 --> 01:10:26,583 У реду. 1521 01:10:26,666 --> 01:10:28,625 -[шапатом] Дођи овамо, душо. - Иди са мамом, друже, ок? 1522 01:10:28,708 --> 01:10:29,875 У реду. 1523 01:10:30,541 --> 01:10:31,916 [машина пишта] 1524 01:10:33,000 --> 01:10:34,166 [врата се затварају] 1525 01:10:37,625 --> 01:10:38,625 Хеј, тата. 1526 01:10:40,541 --> 01:10:41,541 Хеј. 1527 01:10:43,958 --> 01:10:45,250 Па, шта кажу? 1528 01:10:47,500 --> 01:10:49,875 Знаш да знам више о свом здрављу него икад. 1529 01:10:49,958 --> 01:10:50,958 [смеје се] 1530 01:10:52,208 --> 01:10:55,416 Гонзага мора да је промашио много отворених снимака који ће вас толико узнемирити. 1531 01:10:57,250 --> 01:10:58,875 -[Бењи стење] -Жао ми је, тата. 1532 01:11:01,375 --> 01:11:05,333 Жао ми је што настављам да правим исте глупе јебене грешке. 1533 01:11:07,958 --> 01:11:10,416 И не би требало да будеш живећи овако, ја ћу... 1534 01:11:12,375 --> 01:11:13,833 Жао ми је што сам те изневерио. 1535 01:11:15,583 --> 01:11:17,166 [Бењи] Да ли то мислиш? 1536 01:11:19,916 --> 01:11:21,291 Изневерио си ме? 1537 01:11:22,000 --> 01:11:25,041 [уздах] Сакрио сам своју болест мислећи да те штитим. 1538 01:11:26,958 --> 01:11:29,666 Уплашио сам се, и тако сам и тебе уплашио. 1539 01:11:30,791 --> 01:11:32,500 Ја сам тај који те је изневерио, сине. 1540 01:11:34,791 --> 01:11:36,000 [Бењи муца, уздише] 1541 01:11:36,083 --> 01:11:37,833 Брига ме за НБА. 1542 01:11:40,041 --> 01:11:44,583 Моје највеће жаљење је што те нисам дао алате за решавање ваших проблема. 1543 01:11:46,875 --> 01:11:49,791 Време је да престанете да кажњавате себе само зато што… 1544 01:11:49,875 --> 01:11:52,208 [уздахне] …ствари нису ишле како смо се надали. 1545 01:11:54,083 --> 01:11:58,333 Ваша породица заслужује да зна радосни ти, 1546 01:11:58,416 --> 01:12:00,625 а не момак са чипом на рамену. 1547 01:12:02,458 --> 01:12:04,708 И био сам тако срећан што сам видео поново играш лопту. 1548 01:12:07,458 --> 01:12:10,375 Јер се још увек сећам колико некада си то волео. 1549 01:12:10,458 --> 01:12:11,916 Тако је, тако је. 1550 01:12:12,000 --> 01:12:13,375 Хајде. Настави. 1551 01:12:14,083 --> 01:12:15,541 Колико те је то прегурало. 1552 01:12:16,791 --> 01:12:18,750 О да! Да! Да ли си видео то? 1553 01:12:20,291 --> 01:12:22,041 Жао ми је што сам одузео ту радост. 1554 01:12:22,125 --> 01:12:23,583 Али ниси, тата. 1555 01:12:25,208 --> 01:12:26,541 И даље волим игру. 1556 01:12:28,541 --> 01:12:29,958 И дао си ми га. 1557 01:12:33,208 --> 01:12:34,416 То је била наша игра. 1558 01:12:35,291 --> 01:12:36,291 [шмркће] 1559 01:12:36,791 --> 01:12:38,083 То ће увек бити наша игра. 1560 01:12:40,208 --> 01:12:41,208 [смеје се] 1561 01:12:48,416 --> 01:12:50,541 [шмрка, пољупци] 1562 01:12:50,625 --> 01:12:53,666 [плаче] 1563 01:12:53,750 --> 01:12:55,250 [уздахне] 1564 01:12:57,166 --> 01:12:58,583 [плаче] 1565 01:13:07,000 --> 01:13:08,375 -Шта има брате? -Шта се дешава? 1566 01:13:08,458 --> 01:13:09,583 Шта има, сви? 1567 01:13:09,666 --> 01:13:10,666 Да ли је кул? 1568 01:13:11,458 --> 01:13:12,458 Не знам. 1569 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 Они га прате, и они ће звати ако му падну витални подаци. 1570 01:13:21,833 --> 01:13:23,875 [шмрка, дубоко издише] 1571 01:13:23,958 --> 01:13:25,458 Хеј, још увек покушавате да играте 1572 01:13:25,541 --> 01:13:27,208 онај кошаркашки турнир у Лајмерту? 1573 01:13:29,166 --> 01:13:31,333 Види, ја нисам квит држи те брате, то је... 1574 01:13:32,000 --> 01:13:35,208 То је велики догађај, брате, са гомилом притиска, човече. 1575 01:13:35,291 --> 01:13:38,208 -Не желим да се зајебавам. -Ма хајде. Јебеш притисак, човече. 1576 01:13:38,291 --> 01:13:41,041 Види, не желим да Дру одрасте мислећи да му је отац одустао. 1577 01:13:41,125 --> 01:13:42,666 Види, човече. Чак и да желимо, 1578 01:13:42,750 --> 01:13:47,083 реци ми како да нађемо $7,500 за стартнину до овог викенда? 1579 01:13:47,166 --> 01:13:48,125 Истина. 1580 01:13:48,625 --> 01:13:49,750 Мора постојати начин. 1581 01:13:50,875 --> 01:13:51,875 Имам дечака. 1582 01:13:52,458 --> 01:13:53,625 Добар је у сликању. 1583 01:13:53,708 --> 01:13:56,833 Вероватно би могао да постави ОнлиФанс ако обучеш мале ВТКС шорцеве, 1584 01:13:56,916 --> 01:13:58,541 могао је да фотошопира твоја избочина је мало већа. 1585 01:13:58,625 --> 01:14:01,291 Понашаш се као поштар. Знамо шта испоручујете. 1586 01:14:01,375 --> 01:14:02,875 Шта ако ставим пет хиљада на то? 1587 01:14:02,958 --> 01:14:04,416 Из мог салонског новца. 1588 01:14:05,041 --> 01:14:08,750 Бабе. Не коцкам твој новац из салона на кошаркашкој утакмици. 1589 01:14:08,833 --> 01:14:11,291 Ниси. Коцкам се на свог мужа. 1590 01:14:11,791 --> 01:14:14,500 -[Камал] Шта ако изгубимо? -Не бринем да ћеш изгубити. 1591 01:14:14,583 --> 01:14:16,916 Забринут сам за пропуштате прилику 1592 01:14:17,000 --> 01:14:18,541 да покаже свету да си тај црња. 1593 01:14:19,083 --> 01:14:20,083 Дакле, с тим што је речено, 1594 01:14:20,166 --> 01:14:22,166 Мораш да изађеш тамо и освоји тај новац. 1595 01:14:27,333 --> 01:14:28,583 -Волим вас. 1596 01:14:29,750 --> 01:14:31,708 Због тога је љубав црнаца тако кључна. 1597 01:14:31,791 --> 01:14:33,208 Јер пре пет минута, 1598 01:14:33,291 --> 01:14:36,541 Спееди је мислио да ћеш ти ставите ону црну скијашку маску и активирајте се. 1599 01:14:36,625 --> 01:14:37,458 Човек-- 1600 01:14:37,541 --> 01:14:39,916 -[Спиди] Нисам тако мислио, био сам... -[Лоренцо] Не, јесте. 1601 01:14:40,000 --> 01:14:41,416 Схватите свих осталих 2,500. 1602 01:14:41,500 --> 01:14:42,750 Како бисмо то требали да урадимо? 1603 01:14:43,250 --> 01:14:44,375 Можете питати Милдред. 1604 01:14:45,041 --> 01:14:46,833 не могу. Тренутно смо на паузи. 1605 01:14:46,916 --> 01:14:48,458 Ох. То је добро, црњо. 1606 01:14:48,541 --> 01:14:50,333 Није баш разумела мој језик љубави. 1607 01:14:50,416 --> 01:14:51,250 Ммм. 1608 01:14:51,333 --> 01:14:54,375 Мислила је да је то давање поклона, али више сам о физичком додиру. 1609 01:14:54,458 --> 01:14:57,791 Па, највећи поклон који ти је могла дати те не дира. 1610 01:14:59,125 --> 01:15:00,333 Знаш шта? Имам те. 1611 01:15:00,416 --> 01:15:02,208 Медицинска сестра! Мом човеку треба помоћ. 1612 01:15:02,291 --> 01:15:04,416 Има афинитета за дебеле беле жене. 1613 01:15:04,500 --> 01:15:06,583 ["Шта видиш, то и добијаш" свира се] 1614 01:15:10,458 --> 01:15:12,083 Шта има, сви моји лепи људи? 1615 01:15:12,166 --> 01:15:14,625 Живимо од историјско село Леимерт Парк Виллаге 1616 01:15:14,708 --> 01:15:16,625 за сеоски класик три на три. 1617 01:15:16,708 --> 01:15:20,000 Ох, и иде доле, где је врх играчи у граду ће се сукобити 1618 01:15:20,083 --> 01:15:23,625 за главну награду од 500.000 долара. 1619 01:15:23,708 --> 01:15:26,666 Оох-вее, то је много новца на столу данас, душо. 1620 01:15:26,750 --> 01:15:29,541 Имамо легендарног ДЈ Баттлецата у кући вечерас. 1621 01:15:29,625 --> 01:15:31,166 Ја се зовем КвессЦоаст. 1622 01:15:31,250 --> 01:15:34,208 Морам да се посебно похвалим сви спонзори у кући. 1623 01:15:34,291 --> 01:15:36,458 [грунтс] Сад си велики дечко. 1624 01:15:37,041 --> 01:15:39,000 -Шта радиш тамо? У реду? -Да. 1625 01:15:39,083 --> 01:15:40,541 -Шта се дешава? -[Лорензо] Да, да. 1626 01:15:40,625 --> 01:15:41,666 [Лорензо] Имам клинца. Оох! 1627 01:15:41,750 --> 01:15:43,875 Уп-де-ви, ву-де-ви. [сцаттинг] 1628 01:15:44,500 --> 01:15:45,708 -[Лоренцо мрмља] -Добро си? 1629 01:15:45,791 --> 01:15:46,916 Не, добро сам. 1630 01:15:47,000 --> 01:15:48,875 Душо, опусти се. 1631 01:15:48,958 --> 01:15:50,166 Бићеш невероватно. 1632 01:15:50,250 --> 01:15:51,250 Хвала, душо. 1633 01:15:52,500 --> 01:15:55,708 [звучници аутомобила: „Схапе Оф Иоу“ свира] 1634 01:16:08,125 --> 01:16:09,250 Ко га је позвао? 1635 01:16:09,333 --> 01:16:10,583 Само разговарај с њим. 1636 01:16:10,666 --> 01:16:11,666 За мене? 1637 01:16:11,750 --> 01:16:13,250 -Молимо вас? -[Лоренцо] Разговарати с њим за шта? 1638 01:16:13,333 --> 01:16:14,833 Црњо, зар он није опс? 1639 01:16:19,083 --> 01:16:20,083 То је кул. 1640 01:16:20,666 --> 01:16:22,083 Иди са мамом, ок? 1641 01:16:22,666 --> 01:16:23,500 Вратићу се. 1642 01:16:23,583 --> 01:16:25,833 -Не дозволи му да ти ништа трља. -Немој пити један од тих сокова. 1643 01:16:25,916 --> 01:16:27,666 Да, брате. Не може да ти плијен цури на терену. 1644 01:16:27,750 --> 01:16:29,583 - [Спееди] Мм-ммм. -[Имани] Не ради то. 1645 01:16:30,875 --> 01:16:32,416 [песма трешти на звучницима аутомобила] 1646 01:16:32,500 --> 01:16:33,458 Ио. 1647 01:16:33,541 --> 01:16:34,708 Ио. 1648 01:16:38,791 --> 01:16:39,916 'Суп? 1649 01:16:41,291 --> 01:16:43,125 Дошао сам да пређем преко срања 1650 01:16:43,208 --> 01:16:45,625 и види да ли Могу вам помоћи да победите у овој ствари. 1651 01:16:48,791 --> 01:16:50,750 -Можеш ли да утишаш то срање? -Да, моја грешка. 1652 01:16:51,833 --> 01:16:52,916 [музика престаје] 1653 01:17:00,791 --> 01:17:01,791 Био си у праву, човече. 1654 01:17:01,875 --> 01:17:03,291 Био сам себичан. 1655 01:17:03,375 --> 01:17:05,166 Никада нисам могао да живи од обруча. 1656 01:17:05,250 --> 01:17:06,541 Моје тело је отишло у срање. 1657 01:17:06,625 --> 01:17:08,916 Ко зна да ли сам уопште био довољно добар пре него што сам повређен, 1658 01:17:09,000 --> 01:17:12,041 али морам да одрастем или ћу изгубити Тати заувек. 1659 01:17:12,125 --> 01:17:14,375 Она је једина ствар у мом животу то је заправо битно. 1660 01:17:14,458 --> 01:17:16,458 Јурио сам кошарку уместо да поступи како треба. 1661 01:17:16,541 --> 01:17:18,791 Брате, шта радиш овде на кошаркашком турниру? 1662 01:17:19,416 --> 01:17:21,583 Ја-- Дошао сам овде да ти помогнем да се искупиш. 1663 01:17:22,125 --> 01:17:24,750 [смеје се] Одјеби одавде. 1664 01:17:24,833 --> 01:17:27,041 -Треба ти новац. То је то. -Ох, без сумње. 1665 01:17:27,958 --> 01:17:29,333 Ако сам на истом месту где сам био 1666 01:17:29,416 --> 01:17:31,125 када се врати са турнеје са тим великим ударцима, 1667 01:17:31,208 --> 01:17:32,291 Завршио сам. 1668 01:17:32,375 --> 01:17:34,458 Али желим да те обавестим ово је мој последњи плес. 1669 01:17:34,541 --> 01:17:36,750 Играм да победим. То је све. 1670 01:17:36,833 --> 01:17:38,291 Са ким се играш? 1671 01:17:39,291 --> 01:17:41,500 - рекла је Имани можда ће вам требати додатно тело. 1672 01:17:41,583 --> 01:17:43,791 Сваки тим добија заменика или тако нешто. 1673 01:17:43,875 --> 01:17:45,083 Јел тако. 1674 01:17:52,458 --> 01:17:54,458 Али твоје дупе силази са клупе. 1675 01:17:55,583 --> 01:17:57,500 Са ким се играмо? Брон и АД? 1676 01:18:00,250 --> 01:18:02,291 Добро. То је твој одред. 1677 01:18:02,375 --> 01:18:03,500 Овде сам само да помогнем. 1678 01:18:03,583 --> 01:18:04,666 Цоол? 1679 01:18:11,625 --> 01:18:12,625 Јеботе да. 1680 01:18:13,416 --> 01:18:15,083 ["Сиђи доле" свира] 1681 01:18:23,000 --> 01:18:25,208 У реду, Спееди, требам закључао си се у одбрани, у реду? 1682 01:18:25,291 --> 01:18:27,208 Погађање отворених удараца. Не форсирај срања. 1683 01:18:27,708 --> 01:18:30,125 Стварно ћеш ме казнити пред белим човеком? 1684 01:18:30,208 --> 01:18:31,708 У овој црначкој заједници? 1685 01:18:31,791 --> 01:18:32,791 Говорећи о. 1686 01:18:32,875 --> 01:18:34,833 Ово подручје је као неискоришћени драгуљ, а? 1687 01:18:34,916 --> 01:18:37,791 Ја и моји другари смо размишљали могли бисмо наћи пар места овде. 1688 01:18:37,875 --> 01:18:40,750 Стани... Зашто је овај ходочасник овде? 1689 01:18:40,833 --> 01:18:42,625 Он је заменик, али могу послати његово дупе кући. 1690 01:18:42,708 --> 01:18:43,666 Молимо вас. 1691 01:18:43,750 --> 01:18:45,416 [Камал] Он је овде за случај да неко буде повређен. 1692 01:18:45,500 --> 01:18:47,541 [Лоренцо] Не треба нам то. Никада нисам био повређен. икад. 1693 01:18:47,625 --> 01:18:48,625 Па добро, брате, 1694 01:18:48,708 --> 01:18:50,416 јер ми треба твоје дупе бити тамо доле у ​​боји, 1695 01:18:50,500 --> 01:18:51,500 боксерске матере напоље. 1696 01:18:51,583 --> 01:18:53,333 Побеђујемо или губимо ако постанете велики данас. 1697 01:18:53,416 --> 01:18:56,500 -Тамо сам. Није ми ништа. -А ја сам ту кад год вам затребам. 1698 01:18:57,375 --> 01:18:59,750 За шта, мантра, дубока масажа ткива, јеботе? 1699 01:18:59,833 --> 01:19:01,375 Види, јебеш све то. Изгубимо, идемо кући. 1700 01:19:01,458 --> 01:19:04,625 Побеђујемо, данас зарађујемо више новца него што смо сви икада видели у животу. 1701 01:19:04,708 --> 01:19:05,708 Хајде да то урадимо. 1702 01:19:06,916 --> 01:19:08,291 Видим да је мотивисан данас. 1703 01:19:08,375 --> 01:19:09,625 [Камал] То је оно што сада радимо? 1704 01:19:09,708 --> 01:19:11,583 Да, тако ћемо се играти. [грунта] 1705 01:19:11,666 --> 01:19:14,583 И овај брат ме је украо и трчао као мала кучка. 1706 01:19:15,208 --> 01:19:17,625 Цух је био на ЕСПН-у у средњој школи. 1707 01:19:17,708 --> 01:19:20,500 Срање. 1708 01:19:21,208 --> 01:19:22,416 Тако је. 1709 01:19:22,500 --> 01:19:24,083 Татин син. 1710 01:19:24,166 --> 01:19:26,166 Волео бих да можемо да вас видимо на терену. 1711 01:19:26,666 --> 01:19:28,541 Вероватно ћемо се видети на паркингу. 1712 01:19:28,625 --> 01:19:30,000 Мислио си да сам заборавио? 1713 01:19:31,250 --> 01:19:32,958 Подигни свој мали турнир. 1714 01:19:35,125 --> 01:19:40,083 Спаце Јам… [смех] са Џастином Бибером. [смех] 1715 01:19:43,166 --> 01:19:45,333 Чекајте, ви сте сви рођаци? 1716 01:19:46,541 --> 01:19:47,541 Видиш? 1717 01:19:49,125 --> 01:19:51,000 {\ан8}["Довн Бад" свира] 1718 01:19:51,083 --> 01:19:54,791 [КвессЦоаст] Локална средњошколска легенда, Камал Ален, 1719 01:19:54,875 --> 01:19:56,166 водећи плави тим. 1720 01:19:58,541 --> 01:20:01,291 [КвессЦоаст] И добро је! Здраво! 1721 01:20:01,375 --> 01:20:03,125 Још увек је добио, даме и господо. 1722 01:20:04,291 --> 01:20:05,291 Руке горе! Руке горе! 1723 01:20:05,958 --> 01:20:08,000 -[Лорензо] Хајде! -Идемо! 1724 01:20:08,083 --> 01:20:09,333 -Где је фаул? -Поцепао те је! 1725 01:20:09,416 --> 01:20:10,916 То није на мени. То си ти. 1726 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 Лопта! Имам га, имам га! 1727 01:20:19,958 --> 01:20:21,166 -[публика навија] -[КвессЦоаст] Оох! 1728 01:20:21,250 --> 01:20:23,208 Добијам флешбекове, душо. 1729 01:20:23,291 --> 01:20:26,208 Одскакање Камала Алена је још увек овде! 1730 01:20:28,458 --> 01:20:31,125 -[гледалац] О, мој Боже! Водите га кући! -Јеботе, идемо! 1731 01:20:31,208 --> 01:20:33,000 -[гледалац] Водите га кући! -Ићи на преглед! Хајде! 1732 01:20:38,500 --> 01:20:39,916 [КвессЦоаст] Камал Аллен са стеном. 1733 01:20:40,000 --> 01:20:41,583 Ох, ухватио га је на браву. 1734 01:20:42,291 --> 01:20:44,833 Данни Бровн је добио најбољу одбрану у граду! 1735 01:20:45,583 --> 01:20:47,125 Пребаци, пребаци. Свитцх! 1736 01:20:48,541 --> 01:20:50,458 [Лоренцо грца] 1737 01:20:54,208 --> 01:20:57,125 [КвессЦоаст] Ох, мој Боже! 1738 01:20:59,166 --> 01:21:01,291 Знам овог црњу Хаићанина. Његови преци су ме натерали да путујем. 1739 01:21:01,375 --> 01:21:02,833 Човече... Човече, провери то срање. 1740 01:21:05,541 --> 01:21:06,541 Свинг ит! 1741 01:21:07,833 --> 01:21:10,375 [КвессЦоаст] Камал Аллен је био под кључем, човече. 1742 01:21:10,458 --> 01:21:13,000 Као да је на слободи. Никада не може изаћи. 1743 01:21:13,083 --> 01:21:14,333 Баци то срање, имам га! 1744 01:21:21,375 --> 01:21:23,916 -Хајде човече! -Зато си дошао? 1745 01:21:24,000 --> 01:21:26,583 Тајм-аут, човече! Пауза у утакмици! 1746 01:21:26,666 --> 01:21:29,083 -[КвессЦоаст] Тајм-аут, плави одред! -Човече, пази. 1747 01:21:30,250 --> 01:21:32,000 Хеј, човече, шта радиш повраћајући то срање? 1748 01:21:32,083 --> 01:21:33,708 Не можете бити овде свира тако јебено меко. 1749 01:21:33,791 --> 01:21:35,458 -Мекано? Човече, видео си ме како се оклизнем. -[Спееди] Умукни. 1750 01:21:35,541 --> 01:21:37,333 Сунце ми је ушло у очи, и свакаква срања-- 1751 01:21:37,416 --> 01:21:39,500 [Џереми] Не! Не. Размак је смеће. 1752 01:21:39,583 --> 01:21:41,291 Сви се гледају играти исо балл. 1753 01:21:41,375 --> 01:21:43,125 Да ли сте икада чули за тимску кошарку? 1754 01:21:43,208 --> 01:21:45,625 [нема звучног дијалога] 1755 01:21:45,708 --> 01:21:47,625 'Мал. Шта се дешава? Причај са мном. 1756 01:21:48,875 --> 01:21:50,916 -Јеси ли добро? -Да. Ја сам добро. 1757 01:21:51,000 --> 01:21:52,916 -Јеси ли сигуран? -Да, брате. Добро сам, сигуран сам. 1758 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 Ти си у. 1759 01:21:55,083 --> 01:21:55,958 За кога? 1760 01:21:56,583 --> 01:21:57,583 Рензо. 1761 01:21:57,666 --> 01:21:59,208 [муца] Шта јеботе? 1762 01:21:59,291 --> 01:22:01,166 Шта-- [муцање] Чекај, чекај, чекај. 1763 01:22:01,250 --> 01:22:03,916 Чекај, чекај, чекај. Чекај, како то мислиш, брате? 1764 01:22:05,041 --> 01:22:06,041 То је за најбоље. 1765 01:22:06,125 --> 01:22:07,125 Да ли је за најбоље? 1766 01:22:08,333 --> 01:22:10,083 Тако су нас укрцали на брод. 1767 01:22:10,166 --> 01:22:12,333 Хеј. Гледај, твој човек те надиграва сваки пут. 1768 01:22:12,416 --> 01:22:14,208 Само пресеци задња врата, наћи ћу те. 1769 01:22:15,166 --> 01:22:16,166 Опклада. 1770 01:22:17,875 --> 01:22:19,000 Јеси ли сигуран да си добар? 1771 01:22:20,166 --> 01:22:21,583 Да. Ја сам добро. 1772 01:22:23,500 --> 01:22:24,500 У реду. 1773 01:22:27,083 --> 01:22:30,916 [дишући дубоко] 1774 01:22:42,916 --> 01:22:45,500 И издахните, 'Мал. Само диши. 1775 01:22:46,458 --> 01:22:49,000 [обојица дубоко дишу] 1776 01:22:49,083 --> 01:22:52,083 Ио. Шта, јеботе, радите? 1777 01:22:52,833 --> 01:22:53,958 [звиждаљке] 1778 01:22:54,916 --> 01:22:56,291 [КвессЦоаст] У реду, изгледа 1779 01:22:56,375 --> 01:22:59,375 Камал Ален је ушао један од његових партнера за… 1780 01:22:59,458 --> 01:23:01,041 бели дечак? 1781 01:23:08,125 --> 01:23:10,541 [КвессЦоаст] Прођите унутра до Аллена са спином! 1782 01:23:13,750 --> 01:23:15,000 Идемо! 1783 01:23:15,083 --> 01:23:17,500 [КвессЦоаст] Изгледа као белог дечака разрадити! 1784 01:23:35,000 --> 01:23:36,291 [КвессЦоаст] Одмакните се! 1785 01:23:36,375 --> 01:23:38,500 -Он исуши три! -Остани фокусиран. 1786 01:23:51,791 --> 01:23:54,041 [звук пригушује] 1787 01:24:07,083 --> 01:24:08,833 -[звук се враћа] -[навијање] 1788 01:24:13,250 --> 01:24:15,708 [КвессЦоаст] Шта сам управо сведочио, људи? 1789 01:24:16,250 --> 01:24:18,416 Плави тим иде ка чипу! 1790 01:24:18,500 --> 01:24:20,500 Понашате се као да белци не могу да закуцају. 1791 01:24:28,416 --> 01:24:29,583 [КвессЦоаст] У реду, сада. 1792 01:24:29,666 --> 01:24:33,375 То је то, људи. Пола милиона долара на линији. 1793 01:24:33,458 --> 01:24:35,875 Конкуренција је жестока! 1794 01:24:37,333 --> 01:24:39,125 [публика буни] 1795 01:24:42,000 --> 01:24:44,375 [КвессЦоаст] Али Свини и црвени тим одговарају на сваку тачку 1796 01:24:44,458 --> 01:24:45,458 са својим. 1797 01:24:47,916 --> 01:24:51,708 Ово та сиса за гузу, дог-еат-дог стреетбалл. 1798 01:25:03,166 --> 01:25:04,833 Људи смо у фази игре. 1799 01:25:07,500 --> 01:25:09,916 Следећи тим који ће потопити кош 1800 01:25:10,000 --> 01:25:14,291 осваја турнир и 500.000 долара. 1801 01:25:14,958 --> 01:25:17,000 -[грунта] - [крцкање колена] 1802 01:25:17,083 --> 01:25:19,125 -[гомила] Ох! -[грунта] 1803 01:25:19,208 --> 01:25:20,958 [звиждаљке] 1804 01:25:21,041 --> 01:25:25,000 -[тргне се, стење] -[КвессЦоаст] Ау, проклетство. То срање боли. 1805 01:25:25,083 --> 01:25:26,083 [Камал] Јеси ли добро? 1806 01:25:27,250 --> 01:25:28,250 Причај са мном. 1807 01:25:28,875 --> 01:25:31,208 Хајде, човече. Хајде. Имам те. Хајде. 1808 01:25:32,166 --> 01:25:34,958 [КвессЦоаст] Хајде, сви. Пљескајте! Пљескајте! 1809 01:25:35,916 --> 01:25:38,750 [руга се] Ох, види, хоће да тапшу и серу. 1810 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Не могу више овако, 'Мал. Не опет. не могу. 1811 01:25:42,750 --> 01:25:45,208 Не излазиш овако, у реду? Довели сте нас овде. 1812 01:25:45,291 --> 01:25:47,500 Однећемо га кући за вас. Имам те. 1813 01:25:48,125 --> 01:25:50,000 Води своје слабо дупе кући, бели дечко. 1814 01:25:50,083 --> 01:25:51,333 Зачепи јеботе. 1815 01:25:51,416 --> 01:25:52,583 Јеботе што ми кажеш? 1816 01:25:52,666 --> 01:25:55,458 Већ дугујем твом дечку гузице циче, шта има? 1817 01:25:55,541 --> 01:25:57,208 -Шта си рекао? -Добро је. Јебеш овог типа. 1818 01:25:57,291 --> 01:25:59,708 Да, велико време. Где си тата? Могао бих и ја зајебати цоз. 1819 01:25:59,791 --> 01:26:01,125 -Јеботе, јеси ли ми рекао? -Да да. 1820 01:26:01,208 --> 01:26:03,250 Реци то срање поново, кучко. Понови то. 1821 01:26:03,333 --> 01:26:04,541 [противнички навијач] Скидај се са мене, брате! 1822 01:26:04,625 --> 01:26:06,708 [људи галаме, вриште] 1823 01:26:08,875 --> 01:26:10,083 [виче неразговетно] 1824 01:26:10,166 --> 01:26:12,333 [Џереми] Хеј. Хеј. 1825 01:26:12,416 --> 01:26:13,708 Хеј! 1826 01:26:15,500 --> 01:26:17,833 Бреатхе. Имам ово. 1827 01:26:19,750 --> 01:26:22,541 -[дубоко дише] -Имам ово. 1828 01:26:24,250 --> 01:26:25,250 Види, јер… 1829 01:26:25,833 --> 01:26:29,458 -Човече, немој да се шуњаш овде. -Не, не желимо никакве проблеме, у реду? 1830 01:26:29,541 --> 01:26:31,625 Све што желимо је мир. Сигуран сам да можемо ово да решимо. 1831 01:26:31,708 --> 01:26:32,750 Човече, шта? 1832 01:26:32,833 --> 01:26:34,666 Знаш, ја и момци смо само... 1833 01:26:34,750 --> 01:26:35,750 [публика буни] 1834 01:26:36,791 --> 01:26:38,208 Хеј, он је сада црња, а? 1835 01:26:38,291 --> 01:26:39,458 Хеј, ухвати га, човече! 1836 01:26:39,541 --> 01:26:41,625 -[људи галаме и вичу] -[звиждање] 1837 01:26:42,708 --> 01:26:43,666 [звиждаљке] 1838 01:26:48,875 --> 01:26:50,166 Јебо те, човече? 1839 01:26:50,250 --> 01:26:52,083 Шта је било са свим тим срање "мир и позитива"? 1840 01:26:52,166 --> 01:26:54,291 -Не знам. -[КвессЦоаст] Олади, човече. 1841 01:26:54,375 --> 01:26:56,791 Хеј, сви знате управо смо сјебали торбу, зар не? 1842 01:26:56,875 --> 01:26:57,916 У реду, у реду! 1843 01:26:58,750 --> 01:27:00,500 Бели дечак мора да иде! 1844 01:27:00,583 --> 01:27:01,791 СЗО? 1845 01:27:02,375 --> 01:27:04,166 И навијач којег је напао! 1846 01:27:04,250 --> 01:27:05,541 Али они остају, зар не? 1847 01:27:05,625 --> 01:27:07,125 Завршићемо утакмицу без њих. 1848 01:27:07,208 --> 01:27:08,916 Чувајмо мир људи! 1849 01:27:09,000 --> 01:27:10,291 'Мал, имаш ово. 1850 01:27:10,375 --> 01:27:11,916 Бићу овде духом! 1851 01:27:12,000 --> 01:27:13,333 А и твоји ћале! 1852 01:27:13,416 --> 01:27:16,208 Не треба ти терапија! Кошарка је ваша терапија! 1853 01:27:18,208 --> 01:27:21,125 То је било прелепо. Убиће га на паркингу. 1854 01:27:22,500 --> 01:27:24,458 Никада нисам био тамо сахрана белог човека. 1855 01:27:24,541 --> 01:27:27,125 -[Спееди] Управо сам га упознао. -[Лорензо] Да. Браво брате. 1856 01:27:27,208 --> 01:27:28,333 [звиждаљке] 1857 01:27:29,916 --> 01:27:32,166 -[КвессЦоаст] У реду. Вратили смо се, сви. -Д горе! 1858 01:27:32,250 --> 01:27:35,666 [КвессЦоаст] Није нико зауставићу ово. Хајдемо до торбе! 1859 01:27:36,625 --> 01:27:39,500 Свинијев црвени тим има посед. 1860 01:27:40,416 --> 01:27:41,416 Хеј, хеј, пази га! 1861 01:27:41,500 --> 01:27:44,541 [КвессЦоаст] Све што треба да ураде је направи ову следећу канту. 1862 01:27:49,833 --> 01:27:54,208 Црвени тим гура Д. А Ален се вратио у игру. 1863 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 [кошаркашки одјеци] 1864 01:28:02,750 --> 01:28:05,333 [Бењи] Упамти, твоје тело није уморно, твој ум је слаб. 1865 01:28:05,416 --> 01:28:07,583 Имаш мрзитеље у глави покушавајући да те спречи да будеш сјајан. 1866 01:28:07,666 --> 01:28:08,708 Мораш их држати ван главе. 1867 01:28:09,416 --> 01:28:12,583 -[противнички фан] Камал, где ти је тата? -[Бењи] Само знај да ћу увек бити овде. 1868 01:28:14,041 --> 01:28:16,166 [Бењи] Шездесет четири. Последњи. 1869 01:28:17,958 --> 01:28:20,375 -[млађи Камал задихан] -[Бењи] У реду, у реду. 1870 01:28:21,833 --> 01:28:24,958 [дубоко дише] 1871 01:28:25,041 --> 01:28:26,541 Тело није уморно, сине. 1872 01:28:27,375 --> 01:28:28,458 Твој ум је слаб. 1873 01:28:29,541 --> 01:28:30,541 Схвати добро. 1874 01:28:52,250 --> 01:28:54,541 [публика навија] 1875 01:28:57,791 --> 01:29:00,833 [КвессЦоаст] Ох, мој Боже! О Боже! 1876 01:29:01,333 --> 01:29:03,958 Готово је, људи! Готово је! 1877 01:29:05,250 --> 01:29:09,458 Камал Ален је предводио свој плави тим до победе. 1878 01:29:11,916 --> 01:29:17,416 Они су 500.000 долара богатији! Не могу да верујем! 1879 01:29:17,500 --> 01:29:21,083 Видим те, Ален! Ово је лудо! 1880 01:29:22,166 --> 01:29:23,750 Хеј. Хеј. 1881 01:29:23,833 --> 01:29:25,250 Ево га. 1882 01:29:26,541 --> 01:29:28,666 Бабе. Отишао је, зар не? 1883 01:29:29,416 --> 01:29:30,458 [Имани] Да. 1884 01:29:32,708 --> 01:29:33,833 [плаче] 1885 01:29:40,875 --> 01:29:42,625 [Древ] Честитам, тата! 1886 01:29:42,708 --> 01:29:44,666 -[Камал] Хвала, друже. -Погледај то. Хеј, ја ћу то узети. 1887 01:29:44,750 --> 01:29:46,708 -Да погледам. Држаћу га. -Хеј, смири се. 1888 01:29:46,791 --> 01:29:47,625 Тск. 1889 01:29:47,708 --> 01:29:49,125 [људи говоре неразговетно] 1890 01:29:49,208 --> 01:29:50,750 -Могу ли га додирнути? Баш као-- -Не тако. 1891 01:29:50,833 --> 01:29:52,041 Ио. Честитам, момци. 1892 01:29:52,125 --> 01:29:54,541 -[смеје се] -Оох. 1893 01:29:55,416 --> 01:29:56,416 То је било, ух, задивљујуће. 1894 01:29:56,500 --> 01:29:57,958 -Честитам још једном. - Хеј, ио. 1895 01:29:58,041 --> 01:29:59,541 Ммм. [шмрка] 1896 01:29:59,625 --> 01:30:00,916 Хвала ти, човече. Хвала Вам много. 1897 01:30:01,000 --> 01:30:04,166 Да. Не, ово се такође рачуна као друштвени рад, па хајде да добијемо ову слику. 1898 01:30:05,375 --> 01:30:06,958 [Џереми] Чекај, чекај, чекај, чекај, чекај! 1899 01:30:22,333 --> 01:30:24,166 -[Џереми] Хеј. -Хеј. [смеје се] 1900 01:30:26,458 --> 01:30:27,458 -Хвала вам. -Да. 1901 01:30:34,541 --> 01:30:35,666 Хвала вам што сте дошли. 1902 01:30:37,833 --> 01:30:38,958 Драго ми је да те видим. 1903 01:30:41,958 --> 01:30:43,541 Ух, само желим да кажем, знаш... 1904 01:30:44,291 --> 01:30:45,500 Да ти је жао? 1905 01:30:46,125 --> 01:30:47,500 Знам. Си ми рекла. 1906 01:30:52,541 --> 01:30:54,583 Све што сам желео је да ме подржиш. 1907 01:30:54,666 --> 01:30:56,666 -Знам. ја-- -Стварно ме сјебало 1908 01:30:56,750 --> 01:31:00,000 кад ниси могао ни бити срећан због мене за добијање прилике. 1909 01:31:00,083 --> 01:31:02,416 И то себи никада нећу опростити. 1910 01:31:02,500 --> 01:31:05,291 Био сам о себи, и лагао сам те. 1911 01:31:06,541 --> 01:31:09,458 Плашио сам се да ће твоји снови одведи те од мене, 1912 01:31:09,541 --> 01:31:12,625 а ја сам само (руга се) неки глупи губитник. 1913 01:31:12,708 --> 01:31:14,250 Ти ниси глупи губитник. 1914 01:31:14,333 --> 01:31:16,291 Али то сам постао када си ти отишао. 1915 01:31:22,166 --> 01:31:24,708 -[стење, тргне се] -Џереми. 1916 01:31:24,791 --> 01:31:26,958 Ох, моје колено. [тргне се] 1917 01:31:27,041 --> 01:31:28,458 Да ли си добро? 1918 01:31:28,541 --> 01:31:29,541 су-- 1919 01:31:32,958 --> 01:31:35,666 Могу да тренирам играче где год нас ваша каријера одведе. 1920 01:31:35,750 --> 01:31:37,500 Само желим да будем са тобом, Тати. 1921 01:31:38,083 --> 01:31:39,083 Хоћеш ли се удати за мене? 1922 01:31:41,458 --> 01:31:43,041 Под условом да обећам 1923 01:31:43,125 --> 01:31:46,208 да те никада не лажем, занемарим, 1924 01:31:46,291 --> 01:31:49,333 или буди тај сероња који те никада више није ценио. 1925 01:31:52,708 --> 01:31:55,416 Ако можеш да устанеш без помоћи, Спаваћу на њему. 1926 01:31:56,750 --> 01:31:58,583 -Треба ми твоја помоћ. -Да ли ти стварно треба помоћ? 1927 01:31:58,666 --> 01:32:00,375 - Покупи ме, жено. -[смех] 1928 01:32:00,458 --> 01:32:02,000 -[патрон 1] Хеј! -[патрон 2] Честитам. 1929 01:32:02,083 --> 01:32:03,500 [навијање] 1930 01:32:15,125 --> 01:32:17,500 {\ан8}Хеј, дечаче. Успорите и реците "извините". 1931 01:32:18,250 --> 01:32:19,541 Проверићу те за неколико. 1932 01:32:19,625 --> 01:32:21,208 -Шта се дешава, девојко? -Помози ми да схватим ово. 1933 01:32:21,291 --> 01:32:22,625 Да. Молим седите. 1934 01:32:24,000 --> 01:32:25,000 У реду. 1935 01:32:25,916 --> 01:32:27,250 У реду, сви, укључено је. Ево га. 1936 01:32:27,333 --> 01:32:30,416 [Таилор Роокс на ТВ] Нема ништа Америка воли више од повратничке приче. 1937 01:32:30,500 --> 01:32:31,666 {\ан8}Упознајте Камала Алена. 1938 01:32:31,750 --> 01:32:36,458 {\ан8}Бивша средњошколска сензација са помало нестабилном прошлошћу, 1939 01:32:36,541 --> 01:32:39,666 {\ан8}али после апсолутне доминације на локалном кошаркашком турниру ЛА, 1940 01:32:39,750 --> 01:32:42,958 {\ан8}заправо се нашао са минималним уговором у иностранству. 1941 01:32:43,041 --> 01:32:45,625 {\ан8}-[људи певају] МВП! МВП! -Идемо! 1942 01:32:45,708 --> 01:32:47,083 О Боже. 1943 01:32:47,166 --> 01:32:48,375 Коначно радим нешто како треба. 1944 01:32:48,458 --> 01:32:50,083 Само се шалим. Само се шалим. 1945 01:32:50,166 --> 01:32:51,791 {\ан8}Стварно добро играте у Кини, 1946 01:32:51,875 --> 01:32:53,666 {\ан8}онда добијате позив од Саут Беј Лејкерси, 1947 01:32:53,750 --> 01:32:55,166 {\ан8}филијала Лејкерс Г лиге, 1948 01:32:55,250 --> 01:32:56,750 {\ан8}и шта се онда дешава? 1949 01:32:56,833 --> 01:32:58,833 {\ан8}Ум. Да, не, па ја, ух-- 1950 01:32:58,916 --> 01:33:00,500 {\ан8}Враћам се кући да играм за Саут Беј. 1951 01:33:00,583 --> 01:33:02,458 {\ан8}Ум, играјте у неколико утакмица у Г лиги, 1952 01:33:02,541 --> 01:33:03,708 {\ан8}и онда, знате, одједном 1953 01:33:03,791 --> 01:33:05,541 {\ан8}Добио сам позив да дођем и играти се са великим псима. 1954 01:33:05,625 --> 01:33:07,375 {\ан8}-На 10-дневном уговору? -Мм-хмм. 1955 01:33:07,916 --> 01:33:10,958 {\ан8}-У свом родном граду. [смеје се] -[смеје се] То је лудо, зар не? 1956 01:33:11,041 --> 01:33:13,916 {\ан8}Мислим, велики тренутак као што је овај, не можете сами. 1957 01:33:14,000 --> 01:33:16,208 {\ан8}-Тачно. -Шта вам је помогло на том путу? 1958 01:33:16,291 --> 01:33:17,125 {\ан8}[Камал] Породица. 1959 01:33:17,208 --> 01:33:19,041 {\ан8}Покличите моју жену, ух, 1960 01:33:19,125 --> 01:33:21,541 {\ан8}знаш, сине мој, и моји тата. 1961 01:33:21,625 --> 01:33:23,000 {\ан8}-Мм-хмм. -[Камал] И, ух-- 1962 01:33:23,083 --> 01:33:25,250 {\ан8}Знаш, малопре, Упознао сам овог типа 1963 01:33:25,333 --> 01:33:31,375 {\ан8}који ме је упознао са, знате, ђумбиром снимци и куркума и, ух, медитација. 1964 01:33:31,875 --> 01:33:34,583 {\ан8}И, ух, знаш, та медитација је заиста помогла. 1965 01:33:34,666 --> 01:33:35,666 {\ан8}Ипак, лудак. 1966 01:33:35,750 --> 01:33:36,958 [Тејлор, Камал се смеје] 1967 01:33:37,041 --> 01:33:38,583 Могао сам бар да изговорим своје име. 1968 01:33:38,666 --> 01:33:40,541 Довољно је лоше то изрезали су ме из сегмента. 1969 01:33:40,625 --> 01:33:41,625 [смеје се] 1970 01:33:41,708 --> 01:33:44,708 Провео сам два дана играјући туршију са тим чудним продуцентом. 1971 01:33:44,791 --> 01:33:47,250 Он ме је звао „шаптач играча са црвеном заставом“. 1972 01:33:48,958 --> 01:33:50,083 [Лоренцо] Хеј, Камал! 1973 01:33:50,166 --> 01:33:51,750 Успели смо, душо! 1974 01:33:51,833 --> 01:33:54,583 Хеј, успели смо, човече! Сиззлер на мени, човече. 1975 01:33:55,666 --> 01:33:59,916 Шта у др Мајамију? Ох. Милдред? 1976 01:34:00,000 --> 01:34:01,083 Да ли је то М-- 1977 01:34:01,166 --> 01:34:03,083 Задржи ту исту енергију, брате. Извините. 1978 01:34:04,875 --> 01:34:06,333 Могу ли добити један? Не. 1979 01:34:06,416 --> 01:34:07,750 Не, не играмо се у снегу. 1980 01:34:09,083 --> 01:34:10,458 Да, али стварно. 1981 01:34:11,583 --> 01:34:13,000 Ценим те, човече. 1982 01:34:14,083 --> 01:34:15,666 Знаш да не бих био овде без тебе. 1983 01:34:17,166 --> 01:34:18,416 Све си ово зарадио. 1984 01:34:19,541 --> 01:34:21,791 Хеј, искрено сам срећан због тебе. 1985 01:34:21,875 --> 01:34:23,083 Драго ми је због тебе. 1986 01:34:23,583 --> 01:34:25,541 [приправник] Брате, одјеби ми са лица. 1987 01:34:25,625 --> 01:34:28,458 Рекао сам ти да не натежем срање! Иди. 1988 01:34:29,250 --> 01:34:31,166 Човече, мораш да разговараш са својим клијентом? 1989 01:34:31,875 --> 01:34:33,125 То је предигра. Он је добар. 1990 01:34:33,750 --> 01:34:35,250 [Камал] Проклетство, никад нисам срео Тајлера Хероа. 1991 01:34:35,333 --> 01:34:36,416 Јебати! 1992 01:34:36,500 --> 01:34:39,333 зар не би требало да буде, као, прави хладан момак? 1993 01:34:39,416 --> 01:34:41,291 Не, они покушавају да заштите његов имиџ. 1994 01:34:41,791 --> 01:34:43,416 Он заиста има проблема са бесом. 1995 01:34:44,125 --> 01:34:45,291 Јебеш то срање, човече. 1996 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 - [гледаоци вичу] -[лоптом шишке] 1997 01:34:47,791 --> 01:34:49,625 Требао бих да се укључим, човече. Идем напоље. 1998 01:35:02,208 --> 01:35:03,041 [Џереми] Хеј. 1999 01:35:03,125 --> 01:35:05,541 Шта хоћеш? Шта би уопште могао да пожелиш? 2000 01:35:05,625 --> 01:35:08,666 Опусти се брате. Запамтите, ви сте ме унајмили. Ја сам на твојој страни. 2001 01:35:08,750 --> 01:35:10,083 Схватам, брате… 2002 01:35:10,166 --> 01:35:11,666 Брате, погледај где си. 2003 01:35:12,458 --> 01:35:13,666 Погледај ко си. 2004 01:35:13,750 --> 01:35:16,125 Сада хајде да урадимо наше вежбе. Знаш шта радимо. 2005 01:35:16,208 --> 01:35:17,500 Руке овде. Стави их овде. 2006 01:35:18,000 --> 01:35:19,708 -Удахни. -[дубоко дише] 2007 01:35:20,375 --> 01:35:22,250 [Џереми] Напуни овај балон за мене. 2008 01:35:22,333 --> 01:35:25,500 И ослободи. Пусти за мене. 2009 01:35:26,333 --> 01:35:28,083 ["Вхат'с Поппин'" свира] 2010 01:35:31,083 --> 01:35:35,083 Преузето са ввв.титлови.цом