1 00:00:24,166 --> 00:00:26,833 Allen rebound yapıyor. Üçüncü periyotta önemli bir… 2 00:00:26,916 --> 00:00:29,041 Basit bir kural. Topu Kamal'a ver. 3 00:00:29,125 --> 00:00:31,500 Bu çocuk Kobe'nin lisedeki hâlinden daha iyi oynuyor. 4 00:00:31,583 --> 00:00:33,791 Allen üç sayılık için resmen uçuyor. Çok iyi! 5 00:00:33,875 --> 00:00:35,166 Bir sayı daha geldi bebeğim! 6 00:00:35,250 --> 00:00:38,208 Maçlarına artık üniversite ve NBA yetenek avcıları geliyor. 7 00:00:38,291 --> 00:00:40,791 Şimdiden çok yetenekli bir genç oyuncu. 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,166 Muhteşemlik nedir bilmiyorsanız 9 00:00:43,250 --> 00:00:44,833 tanıştırayım. 10 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 Lise sondan efsanevi Kamal Allen. 11 00:00:46,833 --> 00:00:49,916 Birçokları onu ülkenin en umut vadeden oyuncusu olarak görüyor. 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,875 Oyun başına 26 puan ortalamayla double-double yapan 13 00:00:52,958 --> 00:00:57,083 ve Dorsey Lisesi'yle art arda ikinci yıl eyalet şampiyonu olan biri. 14 00:00:57,166 --> 00:01:00,000 Yanında ise en az onun kadar ünlü olan babası, 15 00:01:00,083 --> 00:01:03,500 ünlü olan babası Benji Allen yer alıyor. 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,208 Gelmenize çok sevindik. 17 00:01:05,291 --> 00:01:06,375 Sağ ol Stan. Biz de. 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,833 Dünyaya sıradaki en iyi oyuncuyu, Kamal Allen'ı tanıtmak da harika. 19 00:01:09,916 --> 00:01:12,333 - Adını duyurmanın vaktidir. - Teşekkürler. 20 00:01:12,416 --> 00:01:15,500 Babanın, kariyerine olan etkisi konuşuluyor. 21 00:01:15,583 --> 00:01:17,291 Anlaşılan hep yanındaymış. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Evet efendim. 23 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 İyi günde, kötü günde. 24 00:01:21,250 --> 00:01:23,500 - Babaların işi budur. - Evet. 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,375 Ne olursa olsun, hep yanında olacağım. 26 00:01:25,458 --> 00:01:29,083 O uzun NBA sezonlarıyla nasıl baş edeceğinizi konuştunuz mu? 27 00:01:29,166 --> 00:01:32,625 Yani, hiçbir maçını kaçırmadım. Bundan sonra da kaçırmaya niyetim yok. 28 00:01:32,708 --> 00:01:34,625 Özellikle de uçak biletimi o karşılarken. 29 00:01:35,916 --> 00:01:38,041 Pekâlâ. Oturduğun yerden atamayacağına dair 30 00:01:38,125 --> 00:01:40,000 babanla bahse girdim. 31 00:01:40,083 --> 00:01:42,625 Hadi bakalım, Bir Numaralı Yeni Oyuncu. 32 00:01:42,708 --> 00:01:44,500 Beni haksız çıkaracak mısın? 33 00:01:44,583 --> 00:01:45,958 - İşte şimdi faka bastı. - Sanki. 34 00:01:46,041 --> 00:01:49,000 Hadi. Gösterelim ona marifetimizi. 35 00:01:49,083 --> 00:01:50,625 Göster bakalım, hadi. 36 00:01:52,333 --> 00:01:54,125 Ayrılmayın, hemen döneceğiz. 37 00:01:58,791 --> 00:02:02,000 Dostum, seninkiler bunlar mı? O çocuk bitmiş. 38 00:02:02,083 --> 00:02:03,083 10 YIL SONRA 39 00:02:03,166 --> 00:02:05,958 Gidelim. Maç sayısı lan. 40 00:02:06,041 --> 00:02:07,291 Saygısızlık ettirme kendine. 41 00:02:08,083 --> 00:02:09,291 Hadi siyahi adam. 42 00:02:11,000 --> 00:02:12,208 Hadi. Kahretsin. 43 00:02:12,708 --> 00:02:14,708 - Pekâlâ. Koru onu. - Hadi. 44 00:02:15,208 --> 00:02:16,208 Hadi. 45 00:02:19,750 --> 00:02:21,458 Bana sakın saygısızlık etme. 46 00:02:22,583 --> 00:02:24,583 - Kazandık. - İki farkla kazanılıyor. 47 00:02:24,666 --> 00:02:26,000 Burada öyle değil. 48 00:02:27,500 --> 00:02:28,833 Hile yapıyor adam lan. 49 00:02:28,916 --> 00:02:32,208 Hayır, sen zayıfsın dostum. Sorun yok ama. Bir dahakine artık. 50 00:02:32,791 --> 00:02:34,125 Bir dahakine kardeşim! 51 00:02:34,750 --> 00:02:35,875 Kanka, havalı hareketti 52 00:02:35,958 --> 00:02:37,791 ama köşede, açıkta olduğumu gördün. 53 00:02:37,875 --> 00:02:39,791 Evet, gördüm. Sadece kazanmaya odaklıydım. 54 00:02:39,875 --> 00:02:42,416 Yaklaşan ikiye-ikilik turnuvaya hazırlanmaya çalışıyoruz. 55 00:02:42,500 --> 00:02:43,791 İşi bozuyorsun. 56 00:02:43,875 --> 00:02:45,625 İkiye-ikilik turnuva hazırlığı mı? 57 00:02:45,708 --> 00:02:47,333 Evet kardeşim. Neden ki? 58 00:02:47,416 --> 00:02:49,416 Bak, büyük ödül 25.000 dolar 59 00:02:49,500 --> 00:02:52,416 ve Leimert'te yapılan, kazanının 500.000 alacağı 60 00:02:52,500 --> 00:02:54,791 devasa turnuvaya bedava katılma hakkı veriyor. Hadi. 61 00:02:54,875 --> 00:02:57,208 Tanıdığım tüm basketçiler o turnuvaya katılıyor. 62 00:02:57,291 --> 00:02:58,916 Yarım milyon kazanırsak Speedy 63 00:02:59,000 --> 00:03:01,250 sıradan Jordan'lar alan koca kıçlı beyaz kadınlarla 64 00:03:01,333 --> 00:03:02,625 yatmayı bırakabilir. 65 00:03:02,708 --> 00:03:05,916 Evet, neyse kardeşim. Mildred'i seviyorum. Hoş biri. 66 00:03:06,416 --> 00:03:09,750 Tamam, bakın. Sizi seviyorum. Ama 12 yaşında mıyız biz? 67 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 İkiye ikilik turnuvada oynamam. 68 00:03:12,791 --> 00:03:13,791 Çok kabasın. 69 00:03:14,333 --> 00:03:18,416 Eski lisesinde keyfine basket oynuyoruz ama o ikiye ikilik turnuvayı beğenmiyor. 70 00:03:18,500 --> 00:03:20,625 Bu zenciye hiç yakışmadı. 71 00:03:20,708 --> 00:03:21,750 Rezalet resmen. 72 00:03:21,833 --> 00:03:27,666 Asgari ücrete çalışıp ot içmezken değirmen smacı atabilmek. 73 00:03:27,750 --> 00:03:29,500 Hapis hayatı gibi. Bana uymaz. 74 00:03:31,166 --> 00:03:33,375 Hey, salona yoga hocalarını da mı alıyorlar? 75 00:03:34,416 --> 00:03:37,750 Bak, biraz esne ve büyük topla oyna. 76 00:03:37,833 --> 00:03:39,125 Şaka mı bu? 77 00:03:39,208 --> 00:03:42,875 Kolomb, sahipli yere çökmeye çalışıyor. Biz buradayız ama. 78 00:03:43,458 --> 00:03:45,666 Onu soyalım. Sıkı mesaj olur. 79 00:03:45,750 --> 00:03:46,875 Bana uyar. 80 00:03:47,541 --> 00:03:49,666 Neden… Hayır. 81 00:03:50,916 --> 00:03:51,916 Seni deniyordum. 82 00:03:52,000 --> 00:03:53,291 Çok aptalsın. 83 00:03:53,375 --> 00:03:54,375 Salon sırası sizde mi? 84 00:03:54,958 --> 00:03:58,291 Kimin sorduğuna bağlı. Sen soruyorsan evet. 85 00:03:58,375 --> 00:04:00,458 Ondan sonra da sen 86 00:04:00,541 --> 00:04:03,500 ve annesi siyahilerden vazgeçmiş gibi duran oğlan, oynarsınız. 87 00:04:04,416 --> 00:04:07,000 Ben sizden asla vazgeçmem millet. 88 00:04:08,416 --> 00:04:09,666 Bağırsak temizleyici mi o? 89 00:04:10,750 --> 00:04:13,625 Hayır, 30 günlük detoks programım. 90 00:04:13,708 --> 00:04:15,000 Bedava numune ister misiniz? 91 00:04:15,083 --> 00:04:17,750 Hayır, ben bok suyu içmem. 92 00:04:19,166 --> 00:04:20,208 Pekâlâ çocuklar. 93 00:04:23,041 --> 00:04:24,333 Bir mesaj verseydik ya… 94 00:04:25,333 --> 00:04:26,333 Düşünüyorum. 95 00:04:28,875 --> 00:04:31,500 - Bu topun anlamı ne? - Gerin. Sadece gerin. 96 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Bir. 97 00:04:36,083 --> 00:04:37,083 İki. 98 00:04:39,625 --> 00:04:40,833 Gözler yukarı. 99 00:04:42,416 --> 00:04:43,875 Bitir, bitir, bitir. 100 00:04:45,166 --> 00:04:46,458 Pekâlâ. 101 00:04:50,583 --> 00:04:52,166 Sence kaç takipçin vardır? 102 00:04:53,000 --> 00:04:55,041 Bilmem. Aşağı yukarı 1.000. 103 00:04:55,125 --> 00:04:57,208 Aşağı yukarı ne? 1.000 mi? 104 00:04:59,750 --> 00:05:01,375 Topu ver. 105 00:05:02,541 --> 00:05:03,541 Topu ver. 106 00:05:04,166 --> 00:05:07,416 Dostum, atarken yeterince zıplamadığını fark ettim. 107 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 Susuz mu kaldın? 108 00:05:08,583 --> 00:05:10,958 Çünkü detoks programım çok işe yarayabilir. 109 00:05:11,041 --> 00:05:12,166 Ne diyorsun lan? 110 00:05:12,791 --> 00:05:15,375 Kardeşim, topu ver ve takipçi için oğlanı kullanmayı bırak. 111 00:05:15,458 --> 00:05:16,583 Ver lan şu topu. 112 00:05:19,666 --> 00:05:21,875 Takım arkadaşlarını dâhil etmek için 113 00:05:21,958 --> 00:05:24,791 atletizminin çektiği ilgiyi kullanabilirsin bence. 114 00:05:24,875 --> 00:05:27,958 Sana biraz uzak kalan o atışları yapmak yerine. 115 00:05:31,833 --> 00:05:32,958 Uzak kalan mı? 116 00:05:34,083 --> 00:05:35,541 Hadi kardeşim. Yapma. 117 00:05:37,541 --> 00:05:38,625 Bir nokta seç kardeşim. 118 00:05:38,708 --> 00:05:41,583 Yüz dolarına bahse girerim, benden az atacaksın. Beş şansın var. 119 00:05:41,666 --> 00:05:45,833 Müthiş bir amatör basketçi olduğun belli, tamam mı? 120 00:05:45,916 --> 00:05:47,291 Çok tutkulu olduğun da ortada. 121 00:05:47,375 --> 00:05:50,125 Üstünde taç olan basket topu dövmen de var, anlıyorum. 122 00:05:50,958 --> 00:05:53,333 Ama bunu yapmayalım dostum. Paranı almak istemem. 123 00:05:53,958 --> 00:05:55,250 İki yüz. 124 00:05:55,333 --> 00:05:56,541 Üç yüz olsun. 125 00:05:58,083 --> 00:05:59,333 Baba parası yemiyorum ben. 126 00:06:00,375 --> 00:06:01,541 Beni unuttun ya. 127 00:06:04,375 --> 00:06:05,625 Tamam, orası iyi. 128 00:06:09,458 --> 00:06:10,458 Bir oldu. 129 00:06:16,791 --> 00:06:17,791 İki. 130 00:06:20,458 --> 00:06:22,708 14 yaşımdan beri buradan atarım, sonradan gelme. 131 00:06:24,000 --> 00:06:25,291 Bir dahakine duvara bak. 132 00:06:28,416 --> 00:06:29,458 Üç oldu. 133 00:06:32,583 --> 00:06:35,416 Dur, sen Kamal Allen'sın. 134 00:06:36,500 --> 00:06:38,416 Son sınıfta tutuklanmamış mıydın sen? 135 00:06:39,791 --> 00:06:41,750 Abartılıyorsun! 136 00:06:41,833 --> 00:06:43,833 - Kamal, rezilsin ya! - Abartılıyorsun! 137 00:06:48,416 --> 00:06:49,458 Hey, hadi Kamal! 138 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 O herif sıradan bir hayran mıydı? 139 00:06:55,708 --> 00:06:57,208 Üniversitede nerede oynamıştın? 140 00:07:06,458 --> 00:07:08,625 Beşte üç. Fena değil kardeşim. 141 00:07:08,708 --> 00:07:11,500 Umarım atabilirsin Sherman Oaks'lı. 142 00:07:12,458 --> 00:07:15,333 Aslında Beverly Hills'te büyüdüm. Güzel taraflarında değil. 143 00:07:16,250 --> 00:07:19,166 Evet, bazen topu sürerek atmayı seviyorum 144 00:07:19,250 --> 00:07:23,291 çünkü bütün o Harden özentileriyle sayı yapma fırsatı pek bulunmuyor. 145 00:07:24,625 --> 00:07:25,625 Bir. 146 00:07:27,375 --> 00:07:29,458 Sen anlarsın. Sen de onlardansın. 147 00:07:30,041 --> 00:07:31,125 Gücenmek yok. 148 00:07:33,708 --> 00:07:34,708 İki oldu. 149 00:07:34,791 --> 00:07:36,666 Beceremem sandın. Anlıyorum. 150 00:07:37,666 --> 00:07:38,791 Ama atan kazanırda? 151 00:07:40,375 --> 00:07:41,375 Üç. 152 00:07:43,208 --> 00:07:45,958 Beyazların sadece zıplayarak atabildiğini varsaymıyor musunuz? 153 00:07:48,916 --> 00:07:51,291 Eski bir deyiş vardır. 154 00:07:51,375 --> 00:07:54,541 "Baskı altında performansın artmaz, 155 00:07:55,208 --> 00:07:57,208 aldığın eğitimin seviyesine düşer." 156 00:07:58,708 --> 00:07:59,916 Ve… 157 00:08:00,000 --> 00:08:01,125 Bu da dört. 158 00:08:03,583 --> 00:08:06,416 Venmo veya Zelle tercih ederim 159 00:08:06,500 --> 00:08:09,250 ama Cash App tipine benziyorsun, o da olur. 160 00:08:11,000 --> 00:08:12,416 Çok büyük hayal kırıklığıydı. 161 00:08:13,041 --> 00:08:15,333 Bu şekilde savaş tazminatı alamayız kardeşim. 162 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 Hey! 163 00:08:21,833 --> 00:08:22,833 Hey, sen! 164 00:08:24,416 --> 00:08:25,416 Şeyi unuttun… 165 00:08:28,166 --> 00:08:29,416 Öneriler için takip edin 166 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 Bu herif de kim ya? 167 00:09:19,625 --> 00:09:20,958 Kiralık 168 00:09:21,041 --> 00:09:23,125 Bu salon acayipmiş. 169 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Burayı işletmek sana çok yakışır. 170 00:09:25,583 --> 00:09:27,208 Aynen. 171 00:09:27,708 --> 00:09:30,666 Ve bak, başkasının salonunda çalışmak istemiyorum. 172 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 Tamam mı? 173 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 Burası o kadar yakın ki işe yürüyerek gidebilirim 174 00:09:35,000 --> 00:09:37,416 ve her hafta benzin fiyatlarından korkmam gerekmez. 175 00:09:37,500 --> 00:09:38,666 - Süper. - Selam bebeğim. 176 00:09:38,750 --> 00:09:39,750 Selam. 177 00:09:42,583 --> 00:09:43,750 Çekilir misin? 178 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 Pardon. Hayvanat bahçesi saldı mı seni? 179 00:09:46,375 --> 00:09:47,416 Kes sesini. 180 00:09:47,500 --> 00:09:48,958 - Baba! - Hey, gel bakalım. 181 00:09:53,208 --> 00:09:54,416 Bebeğim, bu ne? 182 00:09:54,500 --> 00:09:56,041 Edith, Drew'un doğum gününe almış. 183 00:09:56,833 --> 00:09:57,958 Hediyeleri açıyor mu? 184 00:09:58,041 --> 00:10:00,250 Hediyeyi. Birini açabileceğini söyledim. 185 00:10:02,500 --> 00:10:04,458 Hey, babanla dondurma yemeye gelir misin? 186 00:10:04,541 --> 00:10:05,625 - Evet! - Evet! 187 00:10:05,708 --> 00:10:07,041 - Peki, tamam. - Evet! 188 00:10:07,125 --> 00:10:09,958 Geri geldiğinde şekerden uyuyamazsa seninle takılır. 189 00:10:10,041 --> 00:10:11,916 Sorun olmaz. "Merak etme anne" de. 190 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 - Merak etme anne. - Merak etme annesi. 191 00:10:14,083 --> 00:10:15,208 Bebeğim? 192 00:10:15,833 --> 00:10:17,416 Ayın biri gelmek üzere bu arada. 193 00:10:18,208 --> 00:10:20,625 Evet. Yarın giderim. Unuttum. 194 00:10:20,708 --> 00:10:24,333 Şimdi gidip dondurmayla çikolatayı sonra alsan? 195 00:10:24,416 --> 00:10:27,041 Herkesin senin gibi para babası yok, istediğinde gidemiyor. 196 00:10:27,125 --> 00:10:28,458 Öncelikle yükselişteyim. 197 00:10:28,541 --> 00:10:32,000 Ayrıca Crenshaw'daki banka altıya kadar açık. Ne diyorsun sen? 198 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 Benim hatam. 199 00:10:33,625 --> 00:10:35,041 - Yarın giderim. Söz. - Tamam. 200 00:10:35,125 --> 00:10:36,250 - Seni seviyorum. - Ben de. 201 00:10:36,333 --> 00:10:38,333 - "Hoşça kal Edith teyze" de. - Hoşça kal. 202 00:10:38,416 --> 00:10:39,916 "Sosyal yardım alman üzücü." 203 00:10:40,000 --> 00:10:41,416 - Yardım alman üzücü. - Güle güle! 204 00:10:41,500 --> 00:10:43,666 - Amma meraklısın. - Yardım etmeye çalıştım. 205 00:10:43,750 --> 00:10:45,291 - Tamam. - Kafayı yedin sen. 206 00:10:47,583 --> 00:10:48,875 Tamam. Görüşürüz. 207 00:10:58,375 --> 00:10:59,375 Jeremy! 208 00:11:00,666 --> 00:11:01,916 Koca Mooch. 209 00:11:02,000 --> 00:11:03,291 Bak, dostum. 210 00:11:03,375 --> 00:11:06,625 Üzgünüm ama patron üyelik ücreti için kafamı ütülüyor. 211 00:11:07,125 --> 00:11:09,083 Bir spor salonunda paradan önemli olan nedir? 212 00:11:09,625 --> 00:11:10,625 Şunu izle. 213 00:11:11,541 --> 00:11:13,250 Susie, çok iyi forma giriyorsun. 214 00:11:14,875 --> 00:11:15,875 Yapma Jeremy. 215 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 Benim için fazla iyisin kadın. 216 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Her salona moral verici lazım. Rica ederim. 217 00:11:21,166 --> 00:11:23,041 Kadını tanımıyorsun bile. 218 00:11:23,125 --> 00:11:25,416 Saha kirası almadan eğitim vermene izin vererek 219 00:11:25,500 --> 00:11:26,541 kuralları çiğniyorum. 220 00:11:26,625 --> 00:11:28,958 Başka mekânlar da var. Hep buradaymışım gibi konuşma. 221 00:11:29,041 --> 00:11:31,791 Her gün dört saat buradasın, ücretini ödemen gerek. 222 00:11:31,875 --> 00:11:35,416 İşçi sınıfından başlangıç ücreti üstüne 34.99 almanız haksızlık. 223 00:11:35,500 --> 00:11:36,541 Hadi ama ya. 224 00:11:37,416 --> 00:11:40,083 Ya ücreti öde ya da diğer mekânlara git. 225 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 Tanrım. 226 00:11:44,333 --> 00:11:45,291 $34.99 Öde Üyelik 227 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 Al. 228 00:11:48,375 --> 00:11:51,208 Gelecek ayınki de perşembe ödenecek, belki onu da halledersin. 229 00:11:51,791 --> 00:11:55,000 Ben günü yaşıyorum Mooch. Biz fakirlerin yarını yok. 230 00:11:55,083 --> 00:11:57,916 Dur, ne demek "yarını yok"? 231 00:11:58,000 --> 00:11:59,958 O çantada ne var? 232 00:12:01,000 --> 00:12:03,125 Beyazlar bu yüzden beni geriyor. 233 00:12:03,208 --> 00:12:06,375 Otuz günlük ürün alarak yağ yakar, kas kazanır 234 00:12:06,458 --> 00:12:08,708 ve tüm toksinlerinizi atarsınız. 235 00:12:08,791 --> 00:12:12,125 Yani Mikey, Angel, Flaco, kendinize sormanız gereken şu: 236 00:12:12,208 --> 00:12:14,791 Kaplumbağa mı olacaksınız, tavşan mı? 237 00:12:14,875 --> 00:12:17,083 Vay be J! 238 00:12:17,166 --> 00:12:18,916 İyi görünüyorsun kardeşim. 239 00:12:19,000 --> 00:12:21,458 Sağ ol Teej. Dizim lise üçten beri böyle iyi olmadı. 240 00:12:21,541 --> 00:12:22,666 Aynen dostum ya. 241 00:12:22,750 --> 00:12:24,791 Nasılsınız Meksika biberleri? 242 00:12:24,875 --> 00:12:26,416 - Detoks mu? - Bilirsin. 243 00:12:27,000 --> 00:12:29,166 Sular seller gibi ishal olmaya hazır mısınız? 244 00:12:30,541 --> 00:12:33,666 Pipisi amma küçük, bakın. 245 00:12:36,125 --> 00:12:37,125 Ne dedi? 246 00:12:41,416 --> 00:12:42,583 Bir gün bana 247 00:12:42,666 --> 00:12:44,875 o nefes egzersizlerini öğretmelisin dostum. 248 00:12:44,958 --> 00:12:48,125 Bence kalçalardaki hareketliliği üst düzeye çıkarıyor. 249 00:12:48,625 --> 00:12:50,291 Her zamankinden mi? 250 00:12:50,375 --> 00:12:53,125 Çünkü OxyContin, Percocet ve Xanax'ım var. 251 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 Biraz da Klonopin. 252 00:12:54,500 --> 00:12:59,041 Ayrıca Adderall, Ritalin, bir de eski usul koko. 253 00:12:59,125 --> 00:13:01,250 Her zamankinden alayım. Hesabıma yaz lütfen. 254 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 Tamamdır kardeşim. 255 00:13:02,541 --> 00:13:04,083 Bundan çok içme, olur mu? 256 00:13:04,166 --> 00:13:05,333 Çok içersen 257 00:13:05,416 --> 00:13:08,375 Hollywood Bulvarı'nda telefonsuz TikTok dans videoları yaparsın. 258 00:13:09,958 --> 00:13:11,666 Ayrıca sana bir tüyom var. 259 00:13:11,750 --> 00:13:13,791 Bunu sana söylememem gerek aslında 260 00:13:13,875 --> 00:13:16,875 çünkü sağlıklı olman benim çıkarlarıma ters 261 00:13:16,958 --> 00:13:17,958 ama arkadaşımsın da. 262 00:13:18,041 --> 00:13:19,166 Tamam mı? 263 00:13:19,250 --> 00:13:20,333 Dinliyorum. 264 00:13:22,125 --> 00:13:24,333 Kök hücre. 265 00:13:25,708 --> 00:13:27,416 İki kelime. 266 00:13:28,125 --> 00:13:29,666 İki kelime "kök hücre" mi? 267 00:13:29,750 --> 00:13:32,041 Onarıcı tıp, kardeşim. 268 00:13:32,125 --> 00:13:34,916 Şaka mı bu? Hiç duymadın mı? Çok popüler oldu. 269 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 Tam tedavi 10.000 dolar şu anda. 270 00:13:36,583 --> 00:13:38,041 Zenginler bayılıyor. 271 00:13:38,125 --> 00:13:41,000 Bak, dinle. Hem eski hem yeni yaraları iyileştiriyor, 272 00:13:41,083 --> 00:13:42,250 tüm vücudu canlandırıyor. 273 00:13:42,333 --> 00:13:43,875 Eski yaraları mı iyileştiriyor? 274 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Forma girmek konusunda ciddiysen 275 00:13:45,958 --> 00:13:48,916 ve G Ligi'ni zorluyorsan kök hücreye ihtiyacın var, tamam mı? 276 00:13:49,000 --> 00:13:52,125 - Ön çapraz bağını iyileştirir. - Bağlarını. Çoğul. 277 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Kesinlikle. 278 00:13:53,291 --> 00:13:56,458 Dostum, sence Tiger Woods'un kesilen bacağı nasıl tekrar çıktı? 279 00:13:58,041 --> 00:13:59,041 Öyle bir şey olmadı. 280 00:14:15,291 --> 00:14:17,333 Tüm Dünyaya Ekspres Teslimat 281 00:14:33,791 --> 00:14:35,041 Teşekkürler! Evet! 282 00:14:35,541 --> 00:14:36,666 Ta Asya'dan. 283 00:14:36,750 --> 00:14:39,708 Perakende fiyatı ödemem gerekti ama sorun değil. Değdi. 284 00:14:41,916 --> 00:14:43,458 Dur, tanıyor muyum seni? 285 00:14:44,791 --> 00:14:45,833 Hayır kardeşim. 286 00:14:46,583 --> 00:14:47,958 Dur bir dakika. 287 00:14:48,041 --> 00:14:49,250 Kamal Allen değil misin? 288 00:14:50,333 --> 00:14:52,291 Kamal Allen evime mi geldi? 289 00:14:52,375 --> 00:14:54,375 Çılgınlık bu! Ne oldu? 290 00:14:55,375 --> 00:14:57,791 İnsanlar seni tanıyor mu? Fotoğraf çekebilir miyim? 291 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Hayır dostum. 292 00:15:00,083 --> 00:15:02,875 Hadi. Hollywood ayağı yapma. Alt tarafı bir fotoğraf. 293 00:15:02,958 --> 00:15:04,208 Boomerang yapalım hadi. 294 00:15:04,291 --> 00:15:06,458 - Ne? Ne? - Bak… Hey. 295 00:15:06,541 --> 00:15:09,291 - Ne dedim ben? - Ne var ya? 296 00:15:10,541 --> 00:15:13,041 - Kırdın ya. - Bir dahakine kılıf tak. 297 00:15:13,625 --> 00:15:15,375 Dwayne Wade çakması seni. 298 00:15:15,458 --> 00:15:18,416 Bir selfie bile çekemedin mi ya? 299 00:15:19,208 --> 00:15:20,958 Bu da işimin bir parçası mıydı? 300 00:15:21,041 --> 00:15:22,041 Bak dostum. 301 00:15:22,125 --> 00:15:24,125 Hiç terapiye gitmeyi düşündün mü? 302 00:15:24,208 --> 00:15:26,291 - Ciddi misin? - Terapi hayatımı değiştirdi. 303 00:15:26,375 --> 00:15:27,583 Cake n' Bake'i kaybedince. 304 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Kapkek ve esrar dükkânımı anlatmadım mı? 305 00:15:32,291 --> 00:15:34,458 Cake n' Bake'i? Fena kaçırdım o işi. 306 00:15:34,541 --> 00:15:35,625 Cake n' Bake. 307 00:15:35,708 --> 00:15:37,000 - Cake n' Bake. Evet. - Doğru. 308 00:15:37,083 --> 00:15:38,458 - Terapiye bakacağım. - Harika. 309 00:15:38,541 --> 00:15:39,541 Telefonu için üzgünüm. 310 00:15:39,625 --> 00:15:41,250 Bu hafta mesaini azaltmam gerek. 311 00:15:41,333 --> 00:15:42,208 Ne? 312 00:15:42,291 --> 00:15:43,333 Çok üzgünüm. 313 00:15:43,416 --> 00:15:44,833 Bobby, o mesaiye ihtiyacım var. 314 00:15:44,916 --> 00:15:46,291 Dur bir dakika. 315 00:15:46,375 --> 00:15:47,791 Sen kankamsın. 316 00:15:48,958 --> 00:15:49,958 30 mg kanabinoid 317 00:15:50,041 --> 00:15:52,000 Şunlardan birkaç tane al. Rahatlatır. 318 00:15:54,250 --> 00:15:56,250 Sonra mı almak istersin, yoksa… 319 00:16:39,833 --> 00:16:41,375 Git buradan. 320 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Olur. 321 00:16:53,208 --> 00:16:54,375 NBA G LIGI 2023 SEÇMELERİ 322 00:16:54,458 --> 00:16:55,791 Bir salata sosu buldum. 323 00:16:55,875 --> 00:16:59,500 Bayılacaksın. Tamam mı? Hazırlayayım hemen. 324 00:17:02,375 --> 00:17:04,458 Yoksa yemeğe mi çıksak? 325 00:17:04,541 --> 00:17:06,791 Para biriktirecektik, hatırladın mı? 326 00:17:06,875 --> 00:17:09,375 Evet ama çok sıkı çalışıyorsun. 327 00:17:09,458 --> 00:17:13,208 Birkaç yeni müşterim oldu ve kutlamak istiyorum. 328 00:17:14,041 --> 00:17:15,958 - Bir gecelik. - Yeni müşteri mi? 329 00:17:16,458 --> 00:17:17,625 - Evet. - Kimmiş? 330 00:17:18,458 --> 00:17:22,000 Bebeğim. Yemeğe çıkalım. Hadi. 331 00:17:23,333 --> 00:17:25,208 Soba eriştesine ne dersin? Hoş geliyor. 332 00:17:25,291 --> 00:17:27,625 - Hayır. - Avokadolu kızarmış ekmek? 333 00:17:27,708 --> 00:17:29,125 - O olur… - Hayır. 334 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Vegan restoranında yiyemeyen tek vegan sensin. 335 00:17:33,500 --> 00:17:35,291 Çünkü bu sebzelerin yarısı hibrit tohum. 336 00:17:36,375 --> 00:17:38,583 Sebzeleri kötülediğinde 337 00:17:38,666 --> 00:17:42,000 ne kadar tahrik olduğumu söylemiş miydim hiç? 338 00:17:45,041 --> 00:17:46,041 İstediğin kadar gül 339 00:17:46,125 --> 00:17:48,958 ama o kök hücreleri alıp 19 yaşımdaki dinçliğime kavuşunca 340 00:17:49,041 --> 00:17:50,375 esas gülen ben olacağım. 341 00:17:50,458 --> 00:17:52,791 Kök hücre mi? Neden bahsediyorsun? 342 00:17:52,875 --> 00:17:53,916 Onarıcı tıp. 343 00:17:54,000 --> 00:17:55,458 Çapraz bağlarımı onarabilir. 344 00:17:55,541 --> 00:17:56,875 Zenginler buna kafayı takmış. 345 00:17:56,958 --> 00:17:58,958 Zenginler mi? Yardım kartın var senin. 346 00:17:59,708 --> 00:18:01,083 İkimizin de var. 347 00:18:01,166 --> 00:18:03,166 Profesyonel basketi denemeyi bırakacaktın. 348 00:18:03,250 --> 00:18:05,875 - Ağrı kesiciler, ameliyat, yeter… - Hazırız. 349 00:18:05,958 --> 00:18:08,500 Bir dakika izin verin. Kök hücreyi ne yapacaksın ya? 350 00:18:08,583 --> 00:18:11,291 Bilmediğim bir hastalığın filan mı var? 351 00:18:11,375 --> 00:18:14,000 Yoksa yine basket mi oynamaya çalışıyorsun? 352 00:18:14,083 --> 00:18:17,041 Sadece vücudumun daha sağlıklı olmasını istiyor olamaz mıyım? 353 00:18:17,125 --> 00:18:20,750 Bak, seninle geleceğimizi gerçekçi bir şekilde planlamak istiyorum 354 00:18:20,833 --> 00:18:23,250 ama sürekli para sıkıntısı çekerken çok zor oluyor. 355 00:18:23,333 --> 00:18:25,041 Çünkü sürekli bir hayali yaşıyorsun. 356 00:18:25,125 --> 00:18:26,791 Tanrım. 357 00:18:28,041 --> 00:18:30,291 Bak, sadece müşterilerimle çalışıyorum. 358 00:18:30,375 --> 00:18:31,833 Haplarla işim bitti. 359 00:18:31,916 --> 00:18:33,541 Sorumsuzca bir şey yapmayacağım. 360 00:18:33,625 --> 00:18:34,916 Seni destekleyeceğim. 361 00:18:37,416 --> 00:18:41,666 Acaba basketbolu geride bırakıp seni gerçekten seven bir şey bulsan 362 00:18:41,750 --> 00:18:43,875 daha mı mutlu olursun diye düşünüyorum. 363 00:18:43,958 --> 00:18:45,250 Ne mesela? Porno mu? 364 00:18:48,791 --> 00:18:50,208 Benim hatam. 365 00:18:53,875 --> 00:18:56,500 Vay be! Baldırlar dışarıda. 366 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Mailman Thee Stallion gibi olmuşsun. 367 00:18:58,541 --> 00:19:00,791 Evet, neyse. Çok komiksin, değil mi? 368 00:19:01,375 --> 00:19:02,958 Seçilmedin mi yoksa? 369 00:19:05,041 --> 00:19:07,125 Şu ikiye ikilik turnuvaya ne diyorsunuz? 370 00:19:07,208 --> 00:19:08,500 Şu 25.000 ödülü olan mı? 371 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 Kardeşimle kaydolduk bile. 372 00:19:11,208 --> 00:19:14,291 - Kaçakçılıktan hapiste değil mi o? - Kasıtlı saldırıdan. 373 00:19:14,375 --> 00:19:16,875 Ve o kardeşim Keon'dı. Lamont'la katılacağız. 374 00:19:16,958 --> 00:19:19,916 Evet. Lamont, King'deki Krispy Kreme'in önünde pitbull satardı. 375 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Evet, satardı. 376 00:19:21,083 --> 00:19:22,750 Ona benimle katılacağını söyle. 377 00:19:22,833 --> 00:19:24,625 Yapardım ama giriş parasını o ödedi. 378 00:19:24,708 --> 00:19:26,916 2.500 doları öylece verdi. 379 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 Hayır, benimle vakit geçirmek istediğini söyledi. 380 00:19:29,666 --> 00:19:30,708 Hoş bir şey aslında. 381 00:19:30,791 --> 00:19:32,583 Hem hani hiç turnuvaya katılmayacaktın? 382 00:19:32,666 --> 00:19:37,541 Ne demişti? "Ben Kamal'ım. Basket turnuvasına katılmam. 383 00:19:37,625 --> 00:19:39,500 Anca NBA'de para karşılığı oynarım. 384 00:19:39,583 --> 00:19:41,375 Dip çizgideyim. Değimen smacı. 385 00:19:41,458 --> 00:19:43,708 - Adım Kamal. Topu ver." - "Slamma Jamma. Kamal." 386 00:19:44,500 --> 00:19:46,083 Bakın, Bobby mesaimi azalttı. 387 00:19:46,583 --> 00:19:47,916 Frenini patlatayım mı? 388 00:19:49,208 --> 00:19:50,583 Oğlum, neyin var senin? 389 00:19:50,666 --> 00:19:52,916 Ayarlayabilirim. Ailen olduğunu bilmiyor mu? 390 00:19:54,583 --> 00:19:55,833 Kesecek misin adamı? 391 00:19:55,916 --> 00:19:57,583 - Kıçını keseceğim. Aynen. - Kardeşim. 392 00:19:57,666 --> 00:19:58,666 Neyse ne. 393 00:19:58,750 --> 00:20:01,208 Para kazanmak için oynayabilen birine ihtiyacım var. 394 00:20:01,291 --> 00:20:03,541 İzle, bak. Pick and roll yapıyorum. 395 00:20:03,625 --> 00:20:05,541 Savunmayı hep dibimde tutardım. 396 00:20:05,625 --> 00:20:10,166 Trae'den, Ja Morant'tan çok önce. Çağımın ilerisindeydim. Evet. 397 00:20:10,750 --> 00:20:13,166 Steve Nash ve Chris Paul bunları yıllarca yaptı. 398 00:20:15,458 --> 00:20:17,666 Yaşına göre çok negatifsin kardeşim. 399 00:20:19,458 --> 00:20:23,041 Phil Williamson burada oyuncu mu eğitiyor? 400 00:20:23,833 --> 00:20:24,833 Acayip bir adam. 401 00:20:24,916 --> 00:20:27,166 Kendi sponsorlarını bulmuş, Duke'a gitmiş. 402 00:20:27,250 --> 00:20:29,583 - 2K'de bile var. - Phil Williamson'ı tanıyorum. 403 00:20:30,375 --> 00:20:32,541 Bu dandik salonda olması ne demek, biliyorsun. 404 00:20:32,625 --> 00:20:34,708 Bugün neden sinirimi bozmaya çalışıyorsun illa? 405 00:20:35,250 --> 00:20:36,666 Söyledim sadece. Yani. 406 00:20:38,083 --> 00:20:39,083 Bu da ne lan? 407 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Phil sahayı tüm gün rezerve etti. 408 00:20:41,333 --> 00:20:42,583 Ve para ödedi. 409 00:20:42,666 --> 00:20:45,375 Moral filan gibi şeyler vermedi yani. 410 00:20:45,458 --> 00:20:47,000 - Ne haber Mooch? İyi misin? - Phil. 411 00:20:47,083 --> 00:20:48,958 - Evet. Sağ ol dostum. - Pekâlâ, evet. 412 00:20:49,041 --> 00:20:50,375 Phil Williamson. 413 00:20:50,458 --> 00:20:52,208 Kendi adınla hava mı atıyorsun? 414 00:20:54,250 --> 00:20:55,541 Jacoby Grant, değil mi? 415 00:20:55,625 --> 00:20:56,625 - Evet. - Evet. 416 00:20:56,708 --> 00:20:58,500 Malachi'yla AAU'da oynamıştı. 417 00:20:58,583 --> 00:20:59,750 - Aynen. - Hey, sen. Malachi. 418 00:21:00,458 --> 00:21:02,625 Ben de memnun oldum Bay Phil. Büyük hayranınızım. 419 00:21:02,708 --> 00:21:03,583 - Teşekkürler. - Evet. 420 00:21:03,666 --> 00:21:06,166 Evet, Malachi'ın seneye ilk tercih olacağını söylüyorlar. 421 00:21:06,250 --> 00:21:09,333 - Ne haber dostum? İyiymiş. - Evet, iş için de iyi. 422 00:21:09,416 --> 00:21:10,958 Tesla'yla anlaşma imzaladı. 423 00:21:11,041 --> 00:21:13,041 Hype House'a davet edildi. 424 00:21:13,125 --> 00:21:15,875 Instagram'ım çıldırdı kardeşim. 425 00:21:15,958 --> 00:21:18,416 Yorumlarda kinci çok ama bence beyaz bir basketçinin 426 00:21:18,500 --> 00:21:20,166 yolunu bulmasını kıskanan 427 00:21:20,250 --> 00:21:22,083 diğer beyaz basketçiler. 428 00:21:22,166 --> 00:21:23,041 Anlatabildim mi? 429 00:21:23,125 --> 00:21:24,791 Bundan hiç bahsetmiyorlar. 430 00:21:24,875 --> 00:21:27,583 Beyazın beyaza yaptıkları hastalık gibidir dostum. 431 00:21:27,666 --> 00:21:29,041 - Aynen. - Evet. 432 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 Koç musun? 433 00:21:30,333 --> 00:21:32,291 - Hayır. - Saha için kapışalım. 434 00:21:32,375 --> 00:21:35,458 İkiye iki. Büyüklere karşı normaller. 435 00:21:36,666 --> 00:21:38,000 Şaka bu, değil mi? 436 00:21:39,875 --> 00:21:41,125 Parasına oynayalım mı? 437 00:21:43,166 --> 00:21:44,166 Pekâlâ. 438 00:21:53,958 --> 00:21:55,375 Hadi. Atla. 439 00:21:55,458 --> 00:21:56,541 Hey, dikkat! Perdele! 440 00:21:58,958 --> 00:22:00,333 Topu ver! 441 00:22:02,416 --> 00:22:03,416 Kahretsin. 442 00:22:06,333 --> 00:22:08,041 İki dakika. Hemen geliyorum. 443 00:22:08,125 --> 00:22:09,416 Ne? Jeremy! 444 00:22:10,083 --> 00:22:11,208 Nereye gidiyor bu? 445 00:22:15,458 --> 00:22:16,791 Park fişi onaylandı. 446 00:22:23,166 --> 00:22:24,166 Kahretsin. 447 00:22:24,250 --> 00:22:25,875 OTOPARK 1 SAAT BEDAVA 448 00:22:30,166 --> 00:22:31,750 Hey, o neydi öyle? 449 00:22:32,250 --> 00:22:33,333 Yok bir şey. Başla. 450 00:22:35,583 --> 00:22:36,583 Hadi. 451 00:22:37,625 --> 00:22:38,666 Yapacağını biliyorsun. 452 00:22:55,375 --> 00:22:56,416 Lanet olsun! 453 00:23:01,541 --> 00:23:03,625 Sahayı almasına izin mi vereceksin? 454 00:23:03,708 --> 00:23:06,958 Nasıl ya? Kendimi ispatladım. 455 00:23:07,708 --> 00:23:09,083 - Öyle mi? - Evet. 456 00:23:09,791 --> 00:23:10,791 Dizin nasıl? 457 00:23:11,500 --> 00:23:12,583 Dostum, ne istiyorsun? 458 00:23:15,958 --> 00:23:16,958 Beni mi izliyorsun? 459 00:23:17,041 --> 00:23:18,541 Google diye bir şey var. 460 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Kendini akıllı mı sanıyorsun? 461 00:23:20,375 --> 00:23:22,000 Hıyar gibi giyinip sahaya geliyorsun 462 00:23:22,083 --> 00:23:25,208 ve oynayamazmış gibi yapıyorsun ama aslında Gonzaga'da oynamışsın. 463 00:23:25,291 --> 00:23:28,000 Beyaz olduğum için oynayamayacağımı varsaydın 464 00:23:28,083 --> 00:23:30,416 - ve bu fikirler artık demode. - Hayır, boynunda 465 00:23:30,500 --> 00:23:32,916 testislerle dolaştığın için öyle varsaydım. 466 00:23:33,000 --> 00:23:35,958 Ne haber J! Dostum, hesabını konuşalım mı sonra? 467 00:23:36,041 --> 00:23:37,250 Bir dahakine öderim Teej. 468 00:23:37,333 --> 00:23:40,291 Ödersin tabii kardeşim. Kaldırmaya devam P. 469 00:23:46,833 --> 00:23:47,958 Bak, bu hafta sonu 470 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 Venice Plajı'nda ikiye iki turnuvada oynar mısın? 471 00:23:50,458 --> 00:23:53,583 Giriş parasını toplamak için birkaç maç yapabiliriz. 472 00:23:53,666 --> 00:23:55,375 Şaka, değil mi? 473 00:23:55,458 --> 00:23:57,958 Dostum, şu anda milyon tane ligde oynayabilirim. 474 00:23:58,625 --> 00:24:00,208 Keşfedilmek için çok fırsatım var. 475 00:24:00,291 --> 00:24:01,583 Hiçbir falsom yok. 476 00:24:02,250 --> 00:24:04,000 Hâlâ profesyonel olmaya mı kasıyorsun? 477 00:24:05,375 --> 00:24:07,208 G Ligi olmayabilir ama… 478 00:24:08,833 --> 00:24:10,750 Ne? Sence yeterince iyi değil miyim? 479 00:24:10,833 --> 00:24:12,250 Hayır. Seni şimdi anladım. 480 00:24:12,333 --> 00:24:14,583 Öyle mi? Ben seni anlamadım. 481 00:24:14,666 --> 00:24:16,791 Sakatlığın yok. Formun iyi. 482 00:24:17,416 --> 00:24:18,875 Neden hâlâ amatörsün? 483 00:24:18,958 --> 00:24:21,708 Ben bana figürü arayan zavallı siyahi oğlanlardan değilim. 484 00:24:21,791 --> 00:24:25,791 Koça veya akıl hocasına ihtiyacım yok. Arkadaşa ise hiç ihtiyacım yok. 485 00:24:25,875 --> 00:24:28,958 Tek yapman gereken vaktinde gelip bir köşede durmak ve topu atmak. 486 00:24:29,041 --> 00:24:31,041 Belki biraz defans. O kadar. 487 00:24:32,458 --> 00:24:33,875 Amma doluymuşsun. 488 00:24:33,958 --> 00:24:36,500 Vay be. Nasıl reddedebilirim ki? 489 00:24:40,125 --> 00:24:41,291 LOS ANGELES PARK CEZASI 490 00:24:41,375 --> 00:24:42,208 Yok artık. Ne? 491 00:24:43,125 --> 00:24:44,125 Nasıl ya? 492 00:24:44,208 --> 00:24:45,916 Geri girdin diye kim ceza keser ya? 493 00:24:46,000 --> 00:24:47,041 Herkes geri giriyor! 494 00:24:47,125 --> 00:24:49,458 Şu anda park cezasına param yetmez. 495 00:24:49,541 --> 00:24:52,958 Tek gün oynayacaksın ve para ödülü 25.000 dolar. 496 00:24:54,291 --> 00:24:55,875 Bak, oynayacak mısın? 497 00:24:56,791 --> 00:24:58,125 Yirmi beş bin. 498 00:25:01,416 --> 00:25:05,250 Bak, turnuvaya giriş parasını toplamak için birkaç maç yapacağız. Nokta. 499 00:25:05,916 --> 00:25:08,333 Bu kıyafetle kimse iyi oynadığını düşünmez. 500 00:25:09,375 --> 00:25:12,375 Alt bedeni yağlı, fonksiyonel gücü olan modern bir basketçi gibiyim. 501 00:25:12,458 --> 00:25:14,333 Luka'nın zayıfı gibiyim 502 00:25:14,416 --> 00:25:17,000 ve o, ligin en iyi oyuncusu. İnsanlar bunu kabul etse 503 00:25:17,083 --> 00:25:19,250 ülkede ırkçılık sorunu gelişme kaydedebilir. 504 00:25:19,333 --> 00:25:21,541 Yani, bunu fırsata çevirebiliriz, değil mi? 505 00:25:21,625 --> 00:25:24,041 Sahaya çık. Giriş parasını toplayana dek tekrar et. 506 00:25:24,125 --> 00:25:25,125 - Dizin nasıl? - Harika. 507 00:25:25,208 --> 00:25:27,125 Hey, hadi. Nereye ya? 508 00:25:27,208 --> 00:25:30,125 Hâlâ her şeyi yapabilen, en atletik oyun kurucu muyum? 509 00:25:30,208 --> 00:25:32,250 Pek sayılmaz ama epey toparladım. 510 00:25:32,333 --> 00:25:35,083 Hem artık daha iyiyim çünkü sakatlıklarım gelişmemi sağladı. 511 00:25:35,166 --> 00:25:37,083 Oyun daha kolay geliyor. Daha yavaş. 512 00:25:37,166 --> 00:25:40,583 Yolumu yapıyorum ve neredeysem topun oraya gelmesini sağlıyorum. 513 00:25:41,958 --> 00:25:43,208 Peki. 514 00:25:43,291 --> 00:25:44,291 Ne? 515 00:25:45,000 --> 00:25:46,250 Yok bir şey. 516 00:25:52,833 --> 00:25:54,833 Hücum, hücum. Buraya. 517 00:25:58,291 --> 00:25:59,291 Kanada! 518 00:26:00,000 --> 00:26:02,250 Burası olmaz. Çok beyaz var. 519 00:26:02,333 --> 00:26:04,541 Seni anlamayacakları yere, Eastside'a dönmeliyiz. 520 00:26:05,375 --> 00:26:06,791 Bu ırk olayı demode yalnız. 521 00:26:06,875 --> 00:26:08,750 Beyazların da oynayabildiği biliniyor. 522 00:26:09,333 --> 00:26:12,125 Birkaç hedef bulup, kafa karıştırıp dikkatlerini dağıtırım 523 00:26:12,208 --> 00:26:13,291 ve paraları toplarız. 524 00:26:14,291 --> 00:26:16,333 Basketçilerde ruhsal zayıflığı hemen sezerim. 525 00:26:16,416 --> 00:26:19,416 Basketbol psikolojik savaşında P.T. Anderson gibiyimdir. 526 00:26:20,000 --> 00:26:21,833 P.T. Anderson da kim? 527 00:26:23,208 --> 00:26:24,791 Yaşayan en büyük yönetmenimiz. 528 00:26:25,416 --> 00:26:27,500 Yaşayan en iyi yönetmenimiz Spike Lee. 529 00:26:27,583 --> 00:26:29,625 Spike Lee iyi bir Knicks hayranı bile değil. 530 00:26:30,125 --> 00:26:31,875 Hataydı bu, biliyordum. 531 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Bak, arkadaş olmak istemediğini söyleyen sendin. 532 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 - İstemiyorum. - Hadi para kazanalım. 533 00:26:36,833 --> 00:26:39,083 Herkesi bahse girmeye ikna edeceğim. 534 00:26:39,166 --> 00:26:40,458 Sana 300 dolar verdirttim. 535 00:26:45,250 --> 00:26:46,625 Tamam! 536 00:26:46,708 --> 00:26:47,958 Pekâlâ! 537 00:26:48,041 --> 00:26:50,750 Hey, bu iş bizde kardeşim. 538 00:26:52,666 --> 00:26:53,708 Lanet olsun. 539 00:26:55,916 --> 00:26:57,916 Çembere yaklaşmalısın bence. 540 00:26:58,000 --> 00:26:59,458 Menzilinin dışındasın bence. 541 00:27:05,291 --> 00:27:06,333 Demiştim. 542 00:27:08,875 --> 00:27:10,875 Hadi, bahse girelim. Eğlence olsun. 543 00:27:11,833 --> 00:27:13,916 Teke tek. On bir yapan kazanır. 544 00:27:14,500 --> 00:27:15,708 Çöp torbası mı giyeceksin? 545 00:27:15,791 --> 00:27:18,000 Sen de o çakma Richard Simmons formasını mı? 546 00:27:18,083 --> 00:27:19,458 200 dolara bahse girelim. 547 00:27:25,166 --> 00:27:26,583 Tamam. Olur. 548 00:27:27,166 --> 00:27:30,125 Ama sadece senin gibi tombik topçulara zaafım olduğundan. 549 00:27:30,208 --> 00:27:32,041 - Kim lan… - Mike Sweetney. 550 00:27:32,125 --> 00:27:33,958 Tractor Taylor. Escalade. 551 00:27:34,041 --> 00:27:36,833 Sizin gibiler uzun yıllar ligin bel kemiğiydi. 552 00:27:36,916 --> 00:27:38,875 İkiye iki oynayalım ve 300 olsun. 553 00:27:46,458 --> 00:27:47,625 Bir saniye. 554 00:27:49,541 --> 00:27:52,541 Üstündekini görüyor musun? Bunları sevmiyorum dostum. 555 00:27:53,500 --> 00:27:55,833 Tamam, bir sorunumuz var. 556 00:27:57,000 --> 00:27:59,500 Adam bir Antetokounmpo buldu. 557 00:28:00,375 --> 00:28:02,958 Bu hiç hoş olmadı. Ya bizi kandırmaya çalışıyorlarsa? 558 00:28:03,458 --> 00:28:04,708 Paran var mı? 559 00:28:05,416 --> 00:28:07,083 Dostum, dokuz çocuğum var. 560 00:28:07,166 --> 00:28:08,375 Siyahilerin soyunda krallar 561 00:28:08,458 --> 00:28:09,958 - ve kraliçeler vardır. - Doğru. 562 00:28:10,041 --> 00:28:12,041 Bu ülkede her hakkımız için savaştık. 563 00:28:12,125 --> 00:28:14,500 - Hep dediğim şey. Evet. - Teşekkürler. Olay öz güven. 564 00:28:14,583 --> 00:28:17,250 Etrafta kutu içecek gibi dolaşırken neden senden korksunlar? 565 00:28:17,333 --> 00:28:18,833 - Doğru. - Hadi, yenelim şunları. 566 00:28:19,916 --> 00:28:20,916 Sen de bir kralsın. 567 00:28:21,000 --> 00:28:23,333 Pekâlâ. Uğraşacaksın demek. 568 00:28:24,333 --> 00:28:25,333 Uğraşacaksın demek. 569 00:28:30,708 --> 00:28:32,125 At. At. 570 00:28:32,208 --> 00:28:33,291 Hâlimize bak. 571 00:28:33,833 --> 00:28:35,125 - Ne yapıyorsun? - Rahat ol. 572 00:28:35,750 --> 00:28:36,583 Evet! 573 00:28:40,666 --> 00:28:41,666 O neydi öyle? 574 00:28:41,750 --> 00:28:42,750 Benim hatam. 575 00:28:44,500 --> 00:28:45,583 Ha, anladım. 576 00:28:45,666 --> 00:28:48,166 Irklar arası bir bağınız var, öyle mi? 577 00:28:48,250 --> 00:28:49,583 Seni pis zenci. 578 00:28:52,000 --> 00:28:53,541 Ne bakıyorsun lan? 579 00:28:53,625 --> 00:28:54,666 İşte bu! 580 00:28:54,750 --> 00:28:56,083 Defansı boşlama kardeşim. 581 00:28:56,166 --> 00:28:58,500 Ne dedin? Boşlamak mı? Efendim mi oldun şimdi de? 582 00:28:59,458 --> 00:29:02,250 Doğru bir şey söyledim sadece. Her şey ırkçı değildir. 583 00:29:02,333 --> 00:29:04,375 Sanki "Sinirlenmeyi bırak siyahi adam" dedim. 584 00:29:04,458 --> 00:29:06,041 Ama öyle demek istedin, değil mi? 585 00:29:06,125 --> 00:29:07,333 Ben o insanlardan değilim. 586 00:29:07,416 --> 00:29:08,416 Hangi insanlardan? 587 00:29:08,500 --> 00:29:09,583 Öyle şeyler diyenlerden. 588 00:29:09,666 --> 00:29:10,791 Nasıl şeyler? 589 00:29:10,875 --> 00:29:13,916 "Kamal, çok düzgün konuşuyorsun" gibi. Öyle bu arada. 590 00:29:14,000 --> 00:29:16,083 Bak, öyle demek istemişsin işte. Değil mi? 591 00:29:16,166 --> 00:29:18,166 - Akıcı bir konuşma, Obama gibi. - Dostum, dur. 592 00:29:19,416 --> 00:29:23,375 Bak, çikolata renkli olmana rağmen serseri gibi konuşmuyorsun yani. 593 00:29:23,458 --> 00:29:24,916 "Çikolata renkli" ne lan? 594 00:29:25,000 --> 00:29:27,083 Artık siyahilerin çoğu sütlü kahve renginde. 595 00:29:27,166 --> 00:29:29,958 Bence sebebi 60'lara kadar ırklar arası ilişkinin yasak olması. 596 00:29:30,041 --> 00:29:31,333 Lafın gelişi sormuştum. 597 00:29:31,416 --> 00:29:33,250 Hem var ya? Bu ırk muhabbeti sıktı. 598 00:29:33,333 --> 00:29:35,250 - Aynen. Irk olayı bitti. - İyi. 599 00:29:35,333 --> 00:29:36,333 - Güzel. - Güzel. 600 00:29:36,416 --> 00:29:38,416 Hey! Neler oluyor? 601 00:29:39,458 --> 00:29:41,875 Konuşuyoruz, görmüyor musun? 602 00:29:47,000 --> 00:29:48,166 Ve bir! 603 00:29:48,250 --> 00:29:49,708 Kimse faul yapmadı. 604 00:29:49,791 --> 00:29:50,916 Vasatsın kardeşim. 605 00:29:52,458 --> 00:29:53,583 At hadi. 606 00:29:53,666 --> 00:29:55,833 - Atarsan dediğin olur. - Emrin olur. 607 00:29:57,500 --> 00:29:59,000 Kimse faul filan yapmadı. 608 00:30:00,291 --> 00:30:01,916 Muhtemelen daha önce sormalıydım 609 00:30:02,000 --> 00:30:03,708 ama yanında ne kadar var? 610 00:30:04,666 --> 00:30:06,625 Bu maça yetecek kadar getirmedin mi? 611 00:30:08,041 --> 00:30:09,375 Seksen filan var… 612 00:30:10,291 --> 00:30:11,291 Ama 60'ı eksik. 613 00:30:12,916 --> 00:30:16,250 Yani 300 dolarlık bahis için 20 dolar mı getirdin? 614 00:30:17,291 --> 00:30:18,625 Hile yapmaya çalışıyor çünkü… 615 00:30:18,708 --> 00:30:20,416 Yüksek sesle söyleyince feci geliyor. 616 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 …elim havadaydı. 617 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Benden söğüşlediğin parayı göndersene onlara. 618 00:30:24,375 --> 00:30:27,666 - Onu çoktan yedim. - Boktan karardı. O kadar. 619 00:30:28,458 --> 00:30:31,041 Üç yüz dolarlık bahis için 20 dolar kabul etmezler. 620 00:30:32,500 --> 00:30:34,416 O zaman kazanmamalılar, değil mi? 621 00:30:40,625 --> 00:30:42,125 Üçlük atsan iyi olur, ha? 622 00:30:49,208 --> 00:30:50,208 Hazır. 623 00:30:50,291 --> 00:30:51,500 Evet, hazır. 624 00:30:55,166 --> 00:30:56,750 - Kahretsin! - İşte bu! 625 00:31:02,916 --> 00:31:03,875 Maç sayısı bebeğim. 626 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 - Perde savunmasındayım. - Değiş! 627 00:31:07,166 --> 00:31:08,916 - Evet. - Evet, buradayım. 628 00:31:09,791 --> 00:31:11,125 Yanlış eşleşme. 629 00:31:11,208 --> 00:31:12,208 Devam et. 630 00:31:12,708 --> 00:31:14,583 Evet! Potada! 631 00:31:14,666 --> 00:31:15,875 Kahretsin ya! 632 00:31:19,000 --> 00:31:21,083 Evet oğlum. Oldu bu iş. 633 00:31:21,166 --> 00:31:23,500 Bak, o boktan laflarının ne faydası oldu, bilmiyorum 634 00:31:23,583 --> 00:31:25,250 - ama eline sağlık. - Sağ ol. 635 00:31:25,333 --> 00:31:27,875 Bu arada sen çok daha boktan konuşabilirsin. 636 00:31:27,958 --> 00:31:29,875 Benim dokunamadığım bir sürü malzemen var. 637 00:31:30,666 --> 00:31:31,666 Ne gibi? 638 00:31:34,916 --> 00:31:36,333 - Boş ver. - Hayır. 639 00:31:36,958 --> 00:31:37,958 Söyle. 640 00:31:38,541 --> 00:31:40,250 Başka ne siyahi şakası istersin? 641 00:31:40,750 --> 00:31:42,458 - Ne diyorsun lan beyaz? - Ne dedi? 642 00:31:42,541 --> 00:31:45,458 Arkadaşın Malcolm X'e aşırı benzemiyor mu yani? 643 00:31:49,541 --> 00:31:51,541 Hey, kapa çeneni de oyna. 644 00:31:51,625 --> 00:31:53,375 O ağzını yırtacağım şimdi. Hadi. Yürü. 645 00:31:53,458 --> 00:31:54,458 Hepsi sevgiden dostum. 646 00:31:58,500 --> 00:31:59,750 At! 647 00:32:01,375 --> 00:32:02,916 Onu yensen iyi olur. 648 00:32:09,291 --> 00:32:11,708 Evet. Tamam! 649 00:32:13,166 --> 00:32:14,166 Lanet olsun! 650 00:32:20,833 --> 00:32:22,041 Ne yapıyorsun? 651 00:32:22,125 --> 00:32:23,416 Burası senin sahan değil. 652 00:32:23,500 --> 00:32:25,375 - Öyle olmuyor dostum. - Hey, çocuklar. 653 00:32:25,458 --> 00:32:26,875 Sevişsenize artık ya. 654 00:32:26,958 --> 00:32:29,375 - Çok kolaysın dostum. - Oynama benimle. Ne? 655 00:32:29,458 --> 00:32:30,666 Yakışıyorlar aslında, ha? 656 00:32:30,750 --> 00:32:32,041 - Kapa çeneni ya. - Topu ver. 657 00:32:34,125 --> 00:32:35,791 Değiştir, değiştir. 658 00:32:35,875 --> 00:32:36,875 Beyaz çocuk, ne haber? 659 00:32:36,958 --> 00:32:38,708 Hayır, benimsin. O yüzden pas ver. 660 00:32:38,791 --> 00:32:40,250 Arkanı kolla. Dikkat. 661 00:32:41,291 --> 00:32:44,458 Kaldır şu kıçını! O kadar sert vurmadım. 662 00:32:44,541 --> 00:32:46,625 - Artık böyle mi? - Evet, böyle oynayacağız. 663 00:32:47,250 --> 00:32:48,541 Hey, bırak gitsin 'Mal. 664 00:32:48,625 --> 00:32:50,458 - Evet, bırak. - Bırak gitsin. 665 00:32:50,541 --> 00:32:51,625 Bir bok yapmayacak… 666 00:32:52,625 --> 00:32:54,083 - Tanrım. - Bu nasıl lan? 667 00:32:55,708 --> 00:32:57,000 Sen de mi istiyorsun? 668 00:32:57,083 --> 00:32:58,541 Tamam, şimdi bakma 669 00:32:58,625 --> 00:32:59,916 ama arkadaşları geliyor. 670 00:33:00,000 --> 00:33:01,791 - Yemişim arkadaşlarını. - Ben gidiyorum. 671 00:33:01,875 --> 00:33:04,041 - Hadi. Alev makinesi var. - Alev makinesi mi? 672 00:33:04,125 --> 00:33:05,458 Evet lan. Alev makinesi. 673 00:33:06,083 --> 00:33:07,458 Bu ne? Mad Max mi? 674 00:33:08,375 --> 00:33:09,750 Hayatta olmaz. 675 00:33:09,833 --> 00:33:11,375 - Hey. - Hey! 676 00:33:11,958 --> 00:33:13,375 Kahretsin. Lanet olsun. 677 00:33:15,833 --> 00:33:17,458 Arabam ne olacak? Arabam? 678 00:33:35,250 --> 00:33:36,250 Kahretsin! 679 00:33:37,125 --> 00:33:38,666 Çekil lan yoldan! 680 00:33:40,666 --> 00:33:42,416 Hadi. Bin! Bin! 681 00:33:43,583 --> 00:33:45,166 Hadi! Sür çabuk! 682 00:33:45,250 --> 00:33:46,500 Hey, nereye gidiyorsun? 683 00:33:47,666 --> 00:33:49,833 Hadi dostum. Hadi. Oyalanmayı kes. 684 00:33:51,000 --> 00:33:52,583 Sür hadi. Hadi. 685 00:33:54,208 --> 00:33:55,750 Hadi, hadi. 686 00:33:55,833 --> 00:33:56,958 Delisin sen oğlum. 687 00:34:03,083 --> 00:34:05,791 Yaşadığım en çılgın deneyimdi. 688 00:34:05,875 --> 00:34:07,291 - Al. - Sağ ol dostum. 689 00:34:08,208 --> 00:34:09,291 Senin kız nerede? 690 00:34:09,916 --> 00:34:11,333 İşte. Birazdan alacağım. 691 00:34:11,416 --> 00:34:12,708 Ha şöyle. 692 00:34:14,333 --> 00:34:15,333 Al bakalım. 693 00:34:17,416 --> 00:34:20,333 Sadece marul yiyorsun ama hap mı atıyorsun? 694 00:34:20,416 --> 00:34:22,416 Zorunda değilse ağrı çekmemeli insan. 695 00:34:23,208 --> 00:34:25,041 Karmaşık bir tipsin dostum. 696 00:34:25,625 --> 00:34:26,625 Terapi denedin mi? 697 00:34:29,333 --> 00:34:31,916 Fizik tedavi gibi mi? Çok uzun sürüyor. 698 00:34:32,000 --> 00:34:35,583 Hayır, bildiğin terapi. Kafandakileri bir profesyonele anlattığın model. 699 00:34:37,166 --> 00:34:39,583 Dostum, 12 yıldır gittiğim bir berber var. 700 00:34:40,333 --> 00:34:43,458 Adı Arnold. Otuz beş dolara hem façamı düzeltiyor 701 00:34:43,541 --> 00:34:47,291 hem de beni tanıyan biriyle konuşmuş oluyorum. 702 00:34:48,666 --> 00:34:50,583 Keşke benim terapist de façamı düzeltebilse. 703 00:34:50,666 --> 00:34:52,791 Güzel bir siyahi deneyimi. 704 00:34:52,875 --> 00:34:55,958 Bence bir şey denemelisin. Meditasyon mesela. 705 00:34:56,041 --> 00:34:58,916 Kusura bakma ama meditasyon beyazların olayı. 706 00:34:59,000 --> 00:35:03,166 Bakmadım ama meditasyon ten rengini beyaza dönüştürmez. 707 00:35:03,250 --> 00:35:06,416 Delirecek gibi olduğunda sakinleşmene yardım eder sadece. 708 00:35:07,041 --> 00:35:10,083 Sahalarda senin kadar tahrik edici konuşanını görmedim. 709 00:35:10,166 --> 00:35:11,500 Neden bahsediyorsun? 710 00:35:11,583 --> 00:35:14,708 Evet ama sadece adilere, strateji amaçlı olarak. 711 00:35:14,791 --> 00:35:17,541 Hiç sinirlenmem ben. Şiddet uygulamam. 712 00:35:18,041 --> 00:35:19,291 Boş versene dostum. 713 00:35:23,166 --> 00:35:24,416 Hey, sen misin bu? 714 00:35:26,958 --> 00:35:28,708 Dur, bu… Burası mı? 715 00:35:28,791 --> 00:35:31,041 Evet, büyüdüğüm evde yaşıyorum. 716 00:35:31,125 --> 00:35:32,125 Ailenle mi? 717 00:35:32,208 --> 00:35:35,375 Emekli maaşlarını kumara yatırmaya Las Vegas'a gittiler. 718 00:35:35,458 --> 00:35:36,458 Ben de burada kaldım 719 00:35:36,541 --> 00:35:39,625 çünkü uzun süredir burada yaşadıkları için kirası uygun. 720 00:35:40,791 --> 00:35:42,958 Şimdi çok özel bir şey yapacağım. 721 00:35:43,041 --> 00:35:44,041 Buzlu içecek? 722 00:35:47,125 --> 00:35:48,291 Ben almayayım. 723 00:35:50,333 --> 00:35:52,250 Bugün çok iyiydin. 724 00:35:53,750 --> 00:35:57,833 Bir gün daha milleti kandırırsak 2.500'ü rahat toplarız. 725 00:35:57,916 --> 00:35:58,916 Süper. 726 00:35:59,750 --> 00:36:01,750 Vücudum epeydir olmadığı kadar formda. 727 00:36:01,833 --> 00:36:03,791 Bu turnuvaya katılmak beni heyecanlandırıyor. 728 00:36:04,375 --> 00:36:08,291 25.000 dolarlık ödülün yarısıyla vücudumu gerçekten onarıp 729 00:36:08,375 --> 00:36:11,791 G Ligi'nde, hatta belki büyük ligde bir şans elde edeceğim. 730 00:36:11,875 --> 00:36:13,958 Onarıcı tıbbı araştırıyorum. 731 00:36:14,708 --> 00:36:16,041 Kök hücre denen şeyler var. 732 00:36:16,125 --> 00:36:17,541 Çığır açıcı bir şeymiş. 733 00:36:17,625 --> 00:36:20,541 Yani para kazanmak istiyorsun çünkü hasarlı vücudunu onarıp 734 00:36:20,625 --> 00:36:22,833 başta hasarı veren şeye, oynamaya devam edeceksin. 735 00:36:22,916 --> 00:36:23,916 Evet. 736 00:36:24,750 --> 00:36:26,541 Basketbol lanet gibi bir şey. 737 00:36:26,625 --> 00:36:28,583 Basketbolu seviyorsun. Yanlış hatırlamıyorsam 738 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 tanıştığımızda kafana silah dayamamışlardı. 739 00:36:33,666 --> 00:36:36,791 Bak, lisedeyken babam aşırı büyük bir borç alıp 740 00:36:36,875 --> 00:36:37,958 bana bir Escalade aldı 741 00:36:38,041 --> 00:36:40,083 çünkü lige gireceğimi sanıyordu. 742 00:36:40,666 --> 00:36:41,875 Şimdiyse hiç kimseyim. 743 00:36:42,458 --> 00:36:44,291 Ve o Escalade'e vites kutusu lazım. 744 00:36:45,625 --> 00:36:47,125 Kimse hiç kimse değildir. 745 00:36:47,208 --> 00:36:49,458 Ne kadar paran olduğu önemsiz, hepimiz aynıyız. 746 00:36:50,625 --> 00:36:53,375 Ben de fakir büyüdüm. Ama beni tanımlamasına izin vermiyorum. 747 00:36:53,458 --> 00:36:56,458 Çünkü kesim isteyen saçlarınla tanımlanma ayrıcalığına sahipsin. 748 00:36:56,541 --> 00:36:58,208 Tatiana daha geçen hafta kesti. 749 00:37:00,208 --> 00:37:01,291 Evet, belli. 750 00:37:01,375 --> 00:37:04,083 Siyahiler saç kesimine neden takık? 751 00:37:04,166 --> 00:37:06,125 Beyazlar niye hiç takmıyor peki? 752 00:37:06,208 --> 00:37:07,666 Irk muhabbeti bitmişti kardeşim. 753 00:37:07,750 --> 00:37:08,833 Irk muhabbeti yok. 754 00:37:16,125 --> 00:37:17,208 Çok iyi, değil mi? 755 00:37:18,375 --> 00:37:19,625 Ne? 756 00:37:19,708 --> 00:37:20,833 Çok hoş. 757 00:37:20,916 --> 00:37:22,875 - Ayağınla ritim tuttuğunu gördüm. - Hayır. 758 00:37:22,958 --> 00:37:25,083 Dostun, resmen ayağınla tempo tutuyordun. 759 00:37:25,166 --> 00:37:26,208 Tutmuyordum. 760 00:37:26,708 --> 00:37:28,458 - Peki. Sevmiyor musun yani? - Hayır. 761 00:37:28,541 --> 00:37:30,333 Sevdiğin beyaz sanatçı var mı? 762 00:37:31,750 --> 00:37:36,208 Bilmem. Yine dandik saç kesimi olan o kızıl saçlı herif var. 763 00:37:36,291 --> 00:37:38,250 - Ed Sheeran mı? - Evet, o. 764 00:37:38,333 --> 00:37:39,500 Onu seviyorum. 765 00:37:40,125 --> 00:37:41,375 Tamam, şunu hayal et. 766 00:37:41,458 --> 00:37:44,125 Escalade'indesin, camlarını açmışsın ve Slauson'dasın. 767 00:37:44,625 --> 00:37:46,041 Ed şarkıları dinliyorsun. 768 00:37:46,625 --> 00:37:50,375 Işıkta duruyorsun, yan tarafta siyahilerle dolu bir araba var. 769 00:37:50,458 --> 00:37:53,708 Ya müziği hemen kısarsın 770 00:37:53,791 --> 00:37:57,458 ya da o modern klasiklere eşlik etmeye devam edersin. 771 00:37:57,541 --> 00:37:58,583 'Mal, var ya? 772 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Ne? 773 00:38:01,125 --> 00:38:02,125 Biçimini seviyorum. 774 00:38:02,208 --> 00:38:04,083 Ne… Git başımdan. 775 00:38:04,166 --> 00:38:05,166 - Kahretsin. - Seviyorum. 776 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Al. 777 00:38:07,500 --> 00:38:08,958 Sıcak yama için sağ ol. 778 00:38:09,541 --> 00:38:11,041 Ne demek. 779 00:38:11,125 --> 00:38:13,541 Sadece elini sarıp sarmalama. Birkaç güne toparlar. 780 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Hey, baksana. 781 00:38:15,958 --> 00:38:17,708 Cumartesi oğlumun doğum günü. 782 00:38:17,791 --> 00:38:18,958 Sen de uğrasana. 783 00:38:20,083 --> 00:38:21,125 Müthiş olur. 784 00:38:21,875 --> 00:38:22,875 Çocuklarla oynaşırım. 785 00:38:25,416 --> 00:38:26,916 - Öyle deme istersen. - Hayır, 786 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 yani çocuklar keyiflidir, rahattır. 787 00:38:29,083 --> 00:38:32,416 Anladım. Tatiana'yı da getir. Tamam mı? Imani'yle tanışırlar. 788 00:38:33,291 --> 00:38:35,333 Çok sevinir. Bana bir iyilik yap. 789 00:38:36,041 --> 00:38:38,791 Basketbol ve kök hücre mevzusunu açma. 790 00:38:38,875 --> 00:38:40,791 Kumardan ise hiç bahsetme. Lütfen. 791 00:38:40,875 --> 00:38:43,583 Tatiana'ya bu işleri bıraktığımı söyledim de. 792 00:38:43,666 --> 00:38:44,916 Sağlıklı bir ilişki, belli. 793 00:38:45,000 --> 00:38:46,125 Öyle. 794 00:38:46,208 --> 00:38:49,458 Tamam. Giriş parasını toplayana dek parayı harcama, tamam mı? 795 00:38:49,541 --> 00:38:50,625 Onu sana demek lazım. 796 00:38:50,708 --> 00:38:52,166 - Para tutmayı bilirim. - Ben de. 797 00:38:52,250 --> 00:38:53,375 - Ben de. - Ben de. 798 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 - Ben de. - Söz. 799 00:38:54,666 --> 00:38:55,666 Söz dostum. 800 00:38:57,500 --> 00:38:58,500 Ortalığı topla dostum. 801 00:39:04,708 --> 00:39:08,041 Hey, ne oldu kızım? Hadi. Neyin var? 802 00:39:12,333 --> 00:39:13,333 Gel buraya. 803 00:39:15,208 --> 00:39:16,458 Bana bir iyilik yap. 804 00:39:17,375 --> 00:39:20,208 Bu 10 doları büyükannene ver. Üç buçuk gram istediğimi söyle. 805 00:39:20,291 --> 00:39:21,333 - Tamam. - Tamam mı? 806 00:39:21,416 --> 00:39:22,750 - Tamam. - Hepsini ver ona. 807 00:39:25,333 --> 00:39:26,625 - Sigara nerede? - Geliyor. 808 00:39:26,708 --> 00:39:27,791 Evet dostum. 809 00:39:29,250 --> 00:39:30,375 Drew, yavaşla. 810 00:39:30,458 --> 00:39:31,583 Merak etme, hallediyorum. 811 00:39:31,666 --> 00:39:32,666 Sağ ol. 812 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 Evet, hâlâ çirkinsin. 813 00:39:35,041 --> 00:39:36,208 Hey, neredeydin? 814 00:39:36,708 --> 00:39:38,916 Bunca şeyi tek başıma kurdum. 815 00:39:39,708 --> 00:39:43,583 Sprinkles getirip her şey yolundaymış gibi yapamazsın. Telafi etmez bu. 816 00:39:43,666 --> 00:39:44,833 - Öyle mi? - Öyle. 817 00:39:47,041 --> 00:39:48,291 Yulaflı, parça çikolatalı. 818 00:39:49,416 --> 00:39:50,500 Kraliçem için. 819 00:39:52,000 --> 00:39:53,250 Lanet kurabiye. 820 00:39:54,791 --> 00:39:56,833 Bu kurabiye, bankaya gittiğini mi gösteriyor? 821 00:39:56,916 --> 00:39:58,916 Bir hafta geciktirdik bebeğim. 822 00:39:59,000 --> 00:40:00,208 Gönderdim bile. 823 00:40:00,291 --> 00:40:01,291 Nasıl? 824 00:40:02,541 --> 00:40:03,958 Top oynamaya başladım yine. 825 00:40:05,125 --> 00:40:06,291 - Peki. - Evet. 826 00:40:06,875 --> 00:40:09,166 Partiye gelen kişi şartlı tahliye memuru olamaz. 827 00:40:09,250 --> 00:40:11,916 Yanındaki siyahi mi? Kız yani. 828 00:40:13,458 --> 00:40:14,541 Tatiana siyahi miymiş? 829 00:40:15,666 --> 00:40:17,500 Bon Iver konseri iptal oldu dostum. 830 00:40:17,583 --> 00:40:19,916 O yüzden mi SoFi'da şişe su satmıyorsunuz? 831 00:40:20,708 --> 00:40:22,541 Böyle konuşmasına izin mi vereceksin? 832 00:40:22,625 --> 00:40:23,833 O da gerekli bir iş. 833 00:40:25,708 --> 00:40:27,541 Merhaba. Nasılsın? 834 00:40:30,000 --> 00:40:31,333 Boş ver onları. Lorenzo. 835 00:40:31,416 --> 00:40:32,583 Selam. 836 00:40:32,666 --> 00:40:34,208 Şu hâline baksana ya. 837 00:40:34,291 --> 00:40:35,916 Otur aşağı kardeşim. 838 00:40:36,000 --> 00:40:37,166 Dostum. 839 00:40:37,250 --> 00:40:39,083 Nasılsın? Ben Kamal. 840 00:40:39,166 --> 00:40:40,875 - Selam. - Memnun oldum. 841 00:40:40,958 --> 00:40:43,250 Ben de. Jeremy detoks programında olduğunu söyledi. 842 00:40:44,041 --> 00:40:45,166 Evet, hayır. 843 00:40:46,166 --> 00:40:51,500 Evet. Maydanozlu filan… Gaz sorunum geçti, düzgün sıçıyorum. 844 00:40:51,583 --> 00:40:52,750 Şey gibi… 845 00:40:52,833 --> 00:40:55,791 Selam. Tatiana ve Jeremy olmalısınız. 846 00:40:55,875 --> 00:40:58,458 - Ben Imani, Kamal'ın eşi. - Memnun oldum. 847 00:40:58,541 --> 00:41:00,541 - Davetiniz için teşekkürler. - Ne demek. 848 00:41:01,625 --> 00:41:02,708 - Hennessy. - Evet. 849 00:41:03,666 --> 00:41:07,500 Sen… Evet, en sevdiğim konyaklardan. Bilirsin, yani… 850 00:41:07,583 --> 00:41:08,958 Bu kadar akıcı ve hoş bir 851 00:41:09,041 --> 00:41:11,041 harman olması için çok uğraşıyorlar. 852 00:41:11,708 --> 00:41:14,125 Cidden. Hem de 1765'ten beri yapıyorlar. 853 00:41:14,750 --> 00:41:16,166 Gereken ilgiyi görmüyor bence. 854 00:41:18,250 --> 00:41:19,458 Tamam. 855 00:41:19,541 --> 00:41:21,791 Teyze, ip atlayacağız da tutar mısın? 856 00:41:21,875 --> 00:41:23,916 - Olur canım. Geliyorum. - Tamam. Sağ ol. 857 00:41:24,000 --> 00:41:25,750 - Yardım edeyim mi? - Olur, gel. 858 00:41:25,833 --> 00:41:27,666 Yedeğe ihtiyacını olursa haber verin. 859 00:41:27,750 --> 00:41:29,458 - Bırak ya. - Peki. 860 00:41:30,250 --> 00:41:31,583 Yalanına ortak mı oldum? 861 00:41:35,416 --> 00:41:36,833 Ne haber beyaz oğlan? 862 00:41:40,416 --> 00:41:42,500 Detoks programımda olsan onu yiyemezdin. 863 00:41:43,458 --> 00:41:44,458 Tabii, evet. 864 00:41:49,958 --> 00:41:52,375 Neden herkes oğluma basketbol malzemesi alıyor? 865 00:41:53,416 --> 00:41:56,625 Bilmem, belki de babası tanınmış bir basketbolcu olduğundandır. 866 00:41:56,708 --> 00:41:58,208 Evet, öyleydim. 867 00:42:05,083 --> 00:42:06,083 O kim? 868 00:42:07,208 --> 00:42:08,291 Babam. 869 00:42:08,375 --> 00:42:09,458 Yapma be. 870 00:42:12,708 --> 00:42:14,458 - Olamaz. Bayılır ona. - MS'i var. 871 00:42:14,541 --> 00:42:17,125 Ben lisedeyken teşhis kondu. 872 00:42:17,208 --> 00:42:20,208 Tutuklandığım gece hastanedeydi. 873 00:42:20,791 --> 00:42:21,875 Üzüldüm. 874 00:42:21,958 --> 00:42:22,958 Sorun değil. 875 00:42:23,458 --> 00:42:24,625 Olan oldu. 876 00:42:27,541 --> 00:42:29,041 Maçlardan gelen para iyi geldi. 877 00:42:29,708 --> 00:42:32,208 Eşim para yetiştirmek için evde saç yapmaya başladı. 878 00:42:32,875 --> 00:42:34,666 Artık salonda çalışmak istemiyor. 879 00:42:34,750 --> 00:42:35,750 Ben de onu 880 00:42:35,833 --> 00:42:40,083 ve burjuva arkadaşlarını evimizden çıkarmak için para biriktiriyorum. 881 00:42:41,375 --> 00:42:42,375 Anlıyorum. 882 00:42:42,458 --> 00:42:44,958 Benimki de aşırı yetenekli bir koreograf 883 00:42:45,041 --> 00:42:48,208 ama benim gelirim çok az olduğu için vaktini bir dans stüdyosunda 884 00:42:48,291 --> 00:42:50,250 öğretmenlik yaparak harcıyor. 885 00:42:53,500 --> 00:42:54,500 Ne haber baba? 886 00:42:54,583 --> 00:42:55,791 Nasılsın oğlum? 887 00:42:56,958 --> 00:42:58,708 Gonzaga basketbol, değil mi? 888 00:42:58,791 --> 00:42:59,916 Nereden bildiniz? 889 00:43:00,000 --> 00:43:03,166 İyileri hep seyrederim. Tarzın iyiydi. 890 00:43:03,250 --> 00:43:04,250 Teşekkürler efendim. 891 00:43:05,625 --> 00:43:07,458 Tanrım, adam yeterince kibirliydi zaten. 892 00:43:09,333 --> 00:43:12,333 Siyahi partisine Henny getirmek için epey bir öz güvenli olmalısın. 893 00:43:13,541 --> 00:43:15,041 Açıkçası tek içtiğim şey o. 894 00:43:15,125 --> 00:43:17,458 Arkadaş olmanız komik. 895 00:43:17,541 --> 00:43:20,000 Sanılandan çok daha fazla ortak noktanız olmalı. 896 00:43:20,083 --> 00:43:21,833 - Tartışılır. - Emin değilim. 897 00:43:23,958 --> 00:43:26,708 Dediğim gibi, çok ortak noktanız var. 898 00:43:27,625 --> 00:43:28,791 İçecek getireyim mi? 899 00:43:29,500 --> 00:43:31,000 Evet, şu Henny'den ver bakalım. 900 00:43:32,041 --> 00:43:33,666 - Şişeden vereyim efendim. - Hayır. 901 00:43:33,750 --> 00:43:35,541 İyi bir arkadaşmış bu. 902 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Hayır. 903 00:43:41,208 --> 00:43:43,208 Kamal'ın babasını hiç bilmiyordum. 904 00:43:44,166 --> 00:43:47,208 Kamal ülkenin en iyi oyuncusuyken adam da şovun yıldızı gibiymiş. 905 00:43:48,041 --> 00:43:49,125 Hayat çok tuhaf. 906 00:43:51,375 --> 00:43:52,375 Ne oldu? 907 00:43:53,333 --> 00:43:59,125 Stüdyo, SZA'nın koreografi asistanı olarak turneye çıkmam için görüşme ayarlamış. 908 00:43:59,208 --> 00:44:00,375 Bebeğim, bu inanılmaz. 909 00:44:00,458 --> 00:44:02,125 Sadece bir görüşme, bilemedim. 910 00:44:02,916 --> 00:44:05,375 Evet ama seni düşünmeleri bile iltifat sayılır. 911 00:44:06,291 --> 00:44:08,166 Ne kadar özel olduğunu görmüş demek. 912 00:44:09,250 --> 00:44:10,833 Parası çok iyi değil 913 00:44:10,916 --> 00:44:12,666 ama dönünce işe devam ederim yine. 914 00:44:12,750 --> 00:44:13,750 Bu da artısı. 915 00:44:13,833 --> 00:44:17,541 Aslında epey bir düşük. 916 00:44:17,625 --> 00:44:19,208 Bebeğim, başarını kucakla. 917 00:44:19,708 --> 00:44:20,875 Bilmiyorum. 918 00:44:20,958 --> 00:44:22,125 Başarını kucakla. 919 00:44:22,916 --> 00:44:26,416 Dinle, bunun olmasını istiyorsan oldururuz. 920 00:44:27,041 --> 00:44:28,208 Nasıl? 921 00:44:28,291 --> 00:44:30,791 Nazar değdirmek istemem 922 00:44:30,875 --> 00:44:35,000 ama bize para kazandıracak bir iş fırsatı yakaladım. 923 00:44:35,500 --> 00:44:37,083 Hem de çok para. 924 00:44:37,166 --> 00:44:38,625 Ne yaparak? 925 00:44:39,291 --> 00:44:41,916 Zengin birilerine özel antrenörlük yaparak. 926 00:44:42,000 --> 00:44:44,416 Çok önemli bir şey değil ama 10.000 kazanabilirim. 927 00:44:44,916 --> 00:44:46,458 - Ne? - Evet. 928 00:44:46,541 --> 00:44:49,250 - Önemli değil mi? Delirdin mi? - Evet. 929 00:44:49,333 --> 00:44:53,125 - Neyin var senin? - Peki, tamam. Siktir et. Önemli. 930 00:44:53,208 --> 00:44:55,708 - Evet. - Güzel haberlerimizi kutlayalım. 931 00:44:57,333 --> 00:44:58,833 Aklında ne var? 932 00:45:05,333 --> 00:45:06,583 Ben hallederim. 933 00:45:10,875 --> 00:45:12,041 Dizin nasıl? 934 00:45:13,666 --> 00:45:14,791 İyi. Neden? 935 00:45:15,916 --> 00:45:18,083 Ne? Sapıkça bir şeyler mi yapacağız? 936 00:45:18,708 --> 00:45:20,041 Çünkü ikna olabilirim. 937 00:45:20,125 --> 00:45:21,791 - Gel buraya. - Kes sesini. 938 00:45:30,791 --> 00:45:32,416 Daha çok şeyle ilgili… 939 00:45:37,416 --> 00:45:39,583 Tamam, bak. Bu Watts. Dediklerine dikkat et. 940 00:45:39,666 --> 00:45:40,875 O salak lafları etme. 941 00:45:40,958 --> 00:45:42,791 Kimseyle uzun göz teması kurma. 942 00:45:42,875 --> 00:45:44,583 - Oyuncak değil bu iş. - Tamam. 943 00:45:44,666 --> 00:45:47,041 Burada beşe beş oynarlar ve hemen seçiliriz. 944 00:45:47,125 --> 00:45:48,375 Merak etme, bu iş bende. 945 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Hazır mısın? 946 00:45:52,291 --> 00:45:53,291 Doğuştan. 947 00:45:53,875 --> 00:45:54,875 Kamal! 948 00:46:01,458 --> 00:46:02,541 Hey! 949 00:46:03,416 --> 00:46:04,416 Popo. 950 00:46:05,208 --> 00:46:06,208 Ne? 951 00:46:06,291 --> 00:46:09,125 Şey yüzünden süper duyma gücün var mı diye merak ettim… 952 00:46:09,208 --> 00:46:10,208 Ne yüzünden? 953 00:46:12,541 --> 00:46:13,708 Sorun yok. 954 00:46:13,791 --> 00:46:15,375 Evet, tamam. 955 00:46:17,458 --> 00:46:19,791 Beyaz çocuk mahalleme gelip bok atıyor. 956 00:46:20,750 --> 00:46:22,166 - Sana sürprizim var. - At. 957 00:46:22,250 --> 00:46:24,291 At, at, at! 958 00:46:24,375 --> 00:46:25,583 - Çok kötü. - Kahretsin! 959 00:46:25,666 --> 00:46:27,791 İşe yarıyor mu, yoksa zıplamanı mı engelliyor? 960 00:46:27,875 --> 00:46:30,125 Çünkü Dumbo uçabiliyordu ama tabii çizgi filmdi… 961 00:46:30,916 --> 00:46:31,916 Hey, sakin ol. 962 00:46:32,000 --> 00:46:33,958 Hayır. Var ya? Defol git beyaz çocuk! 963 00:46:34,041 --> 00:46:34,875 Sakin ol. 964 00:46:34,958 --> 00:46:36,583 Onları… Çok sevdim. 965 00:46:37,583 --> 00:46:39,958 - Oğlanın nesi var? - Ne yapıyor? 966 00:46:40,041 --> 00:46:41,208 Bütün gün bekleyemeyiz. 967 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Bitirmek üzere. 968 00:46:55,583 --> 00:46:59,250 Bu kısa şort sana çok yakışmış, söylemeden edemedim. 969 00:46:59,333 --> 00:47:01,166 Yani, vücuduna güvenin tam. 970 00:47:01,250 --> 00:47:02,625 Dürüst olabilir miyim? 971 00:47:02,708 --> 00:47:05,041 Senin takımlar çok iyi duruyor içinde. 972 00:47:06,583 --> 00:47:08,250 OnlyFans hesabın var mı? 973 00:47:13,583 --> 00:47:15,208 Sorun değil, kimse görmedi. 974 00:47:16,666 --> 00:47:20,000 Paran yoksa neden bu işe girdin, hiç anlamıyorum. 975 00:47:20,083 --> 00:47:21,083 Al. 976 00:47:22,416 --> 00:47:25,333 Senin gibi bağımsız bir kadın bununla nasıl baş ediyor, bilmem. 977 00:47:25,416 --> 00:47:26,416 Teşekkürler. 978 00:47:28,208 --> 00:47:29,958 Gidelim. Çantamı da al. 979 00:47:32,291 --> 00:47:33,541 Bu akşam iş çıkmaz onlardan. 980 00:47:44,125 --> 00:47:46,083 Hey, hey! 981 00:47:46,166 --> 00:47:47,416 Hadi ama dostum! 982 00:47:48,250 --> 00:47:50,750 Kahretsin ya. Lanet. 983 00:47:50,833 --> 00:47:52,250 Sana bir şey getirdim. 984 00:47:55,750 --> 00:47:58,125 - İçinde ne var? - Protein ve zencefil. 985 00:47:58,208 --> 00:47:59,875 Sana özel yaptım. 986 00:47:59,958 --> 00:48:00,958 Bir dene. 987 00:48:08,083 --> 00:48:10,500 - Aslında fena da değilmiş. Evet. - Değil mi? Evet. 988 00:48:10,583 --> 00:48:12,000 Beğendin mi? 989 00:48:12,083 --> 00:48:13,333 Topraktan geldi dostum. 990 00:48:13,916 --> 00:48:16,416 Ana karadan. Afrika'dan. 991 00:48:17,041 --> 00:48:18,125 Bir daha öyle deme. 992 00:48:18,625 --> 00:48:20,375 Benden söylemesi. Organik. 993 00:48:21,625 --> 00:48:24,833 Dostum, odaklan. Daha çok maçımız var. 994 00:48:24,916 --> 00:48:27,416 Dostum, takımımızı onlar seçse bile kazanırız. 995 00:48:37,041 --> 00:48:39,166 Pekâlâ çocuklar. Geldiğiniz için sağ olun. 996 00:48:39,250 --> 00:48:40,958 - Ben Jeremy. O Kamal. - Ne haber? 997 00:48:41,041 --> 00:48:42,375 Neden seçimi onlara bıraktın? 998 00:48:43,166 --> 00:48:44,666 Toplumsal hizmeti seviyoruz. 999 00:48:44,750 --> 00:48:47,291 Çünkü düzen yapıyorlar dostum. Hadi. 1000 00:48:47,375 --> 00:48:49,333 Senden de bir şey kaçmıyor. 1001 00:48:49,416 --> 00:48:53,083 Para lazımsa kripto alsanız, kredi kartı sahtekârlığı filan yapsanız? 1002 00:48:53,166 --> 00:48:55,166 Sen homofobik tavuklu sandviç satıyorsun. 1003 00:48:55,250 --> 00:48:57,416 Hey! Ekmek parasıyla dalga geçme! 1004 00:48:57,500 --> 00:48:59,666 Şu gözlükleri çıkarsana ya. 1005 00:48:59,750 --> 00:49:00,750 Dikkatimi dağıtıyor. 1006 00:49:00,833 --> 00:49:02,041 Çıkarabilir miyim? 1007 00:49:02,833 --> 00:49:05,583 Dokunursan gebertirim. - Pekâlâ. 1008 00:49:06,916 --> 00:49:07,916 Yürü. 1009 00:49:09,041 --> 00:49:10,083 Gel buraya. 1010 00:49:15,083 --> 00:49:16,625 - Hadi, bir tane daha. - Pas ver! 1011 00:49:16,708 --> 00:49:18,208 Pas ver! Açıktayım! 1012 00:49:18,708 --> 00:49:19,833 Pas ver! 1013 00:49:20,500 --> 00:49:21,791 Hayır! 1014 00:49:24,958 --> 00:49:28,166 - Güzel atıştı, seni namussuz herif! - Benimle konuşma! 1015 00:49:28,958 --> 00:49:30,375 Adam için sevinemiyorum bile. 1016 00:49:31,250 --> 00:49:34,708 Dört, üç, iki. 1017 00:49:34,791 --> 00:49:36,291 Dört saniye nefes veriyoruz. 1018 00:49:36,958 --> 00:49:39,541 Üç. Burundan alıp ağızdan veriyoruz. 1019 00:49:40,125 --> 00:49:42,333 Diyaframını şişir. Benim için şişir. 1020 00:49:42,416 --> 00:49:44,666 Yedi, altı… 1021 00:49:44,750 --> 00:49:46,625 Balon gibi şişmeni istiyorum. 1022 00:49:47,291 --> 00:49:49,708 Ve bırak. 1023 00:49:49,791 --> 00:49:52,625 Benim için bırak. Benim için bırak. 1024 00:49:54,041 --> 00:49:55,458 Bırakmaya devam et. 1025 00:49:56,916 --> 00:49:59,541 Bu adamları soyup soğana çevireceğiz. 1026 00:50:03,791 --> 00:50:04,791 Hazır mısın? 1027 00:50:08,500 --> 00:50:09,833 - Evet. - Ne… 1028 00:50:16,375 --> 00:50:17,791 - Sağı perdele! - Tamamdır. 1029 00:50:19,375 --> 00:50:20,500 Tamam. 1030 00:50:25,291 --> 00:50:27,500 - Kapa, kapa! - Evet, dikkat! 1031 00:50:56,250 --> 00:50:57,375 Hayır. Dur. 1032 00:50:57,958 --> 00:50:58,958 - Hadi. - Hayır. 1033 00:51:00,708 --> 00:51:02,208 Hadi. 1034 00:51:10,041 --> 00:51:12,083 - Sıçayım o herife. - Gördün mü? 1035 00:51:26,458 --> 00:51:27,916 Parayı bulduk 'Mal. 1036 00:52:03,291 --> 00:52:04,416 Meditasyon mu yapıyorsun? 1037 00:52:06,916 --> 00:52:07,916 Sanırım. 1038 00:52:08,875 --> 00:52:11,041 Ama bak, hâlâ siyahisin. 1039 00:52:12,916 --> 00:52:14,333 Git başımdan. 1040 00:52:14,416 --> 00:52:17,666 Şimdi Tatiana'ya turnuvayla ilgili ne diyeceğimi bulmalıyım. 1041 00:52:19,041 --> 00:52:22,458 Leimert'in Efsaneleri 1042 00:52:22,541 --> 00:52:24,833 Her şey yolunda. Teşekkürler. 1043 00:52:24,916 --> 00:52:25,958 Tütsü, kardeşim? 1044 00:52:26,041 --> 00:52:27,416 - Almayayım. - Pekâlâ. 1045 00:52:34,291 --> 00:52:35,791 Bunu istediğine emin misin? 1046 00:52:35,875 --> 00:52:37,291 Evet, kız arkadaşım dansçı. 1047 00:52:37,791 --> 00:52:39,958 Bu aralar herkesinki öyle. 1048 00:52:40,916 --> 00:52:42,583 Hayır, gerçek dansçı. 1049 00:52:42,666 --> 00:52:43,750 Tabii. 1050 00:52:45,375 --> 00:52:47,750 Normalde 100 dolar ama sana 85'e veririm. 1051 00:52:48,333 --> 00:52:49,541 60'a bırakır mısın? 1052 00:52:50,458 --> 00:52:51,875 Siyahileri destekleyen 1053 00:52:51,958 --> 00:52:54,208 beyaz adam indirimi filan yok mu? 1054 00:53:01,500 --> 00:53:02,750 Seksen beşe alayım. 1055 00:53:03,500 --> 00:53:06,250 Evet, bu zengin müşteriler Cumartesi günümü kapadı. 1056 00:53:06,333 --> 00:53:08,500 Ama çok para kazanacağız bebeğim. Sorun yok. 1057 00:53:09,250 --> 00:53:11,916 Para konusunda merak edeceğin hiçbir şey yok. 1058 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Ben hallediyorum. 1059 00:53:13,583 --> 00:53:14,916 Teşekkürler. 1060 00:53:15,000 --> 00:53:17,333 Ne için? Seksi olduğum için mi? 1061 00:53:19,333 --> 00:53:20,500 İyi biri olduğun için. 1062 00:53:22,958 --> 00:53:24,791 İyi biri olduğun için. 1063 00:53:26,916 --> 00:53:28,791 Evet, onun için anneme teşekkür et. 1064 00:53:28,875 --> 00:53:31,125 Küçük yaşta Gilmore Girls izletti bana. 1065 00:53:31,875 --> 00:53:34,541 O dizi, kadın bakış açısıyla bağ kurmamı sağladı. 1066 00:53:34,625 --> 00:53:36,083 Living Single değil miydi o? 1067 00:53:36,166 --> 00:53:39,708 O da. İkisi de sık sık izlendi. 1068 00:53:44,458 --> 00:53:45,458 Şu nedir? 1069 00:53:46,708 --> 00:53:48,458 - Nedir? - Açsana. 1070 00:53:59,000 --> 00:54:00,416 Teşekkürler. 1071 00:54:00,916 --> 00:54:02,333 - Beğendin mi? - Evet! 1072 00:54:03,458 --> 00:54:04,458 Tanrım. 1073 00:54:05,541 --> 00:54:07,416 Hayır bebeğim, çok tatlı! 1074 00:54:07,500 --> 00:54:09,708 - Beğenmedin. Çok… - Hayır, bayıldım. 1075 00:54:09,791 --> 00:54:11,625 - Bayıldım. Gerçekten. - Hayır. 1076 00:54:11,708 --> 00:54:13,791 - Çok beğendim. - Tatiana! 1077 00:54:13,875 --> 00:54:16,458 - Gel buraya. Bayıldım. - Tatiana. 1078 00:54:17,583 --> 00:54:19,125 - Tatiana. - Ne? 1079 00:54:19,208 --> 00:54:22,125 Yiyişirken babanın arabasını çarpmak istemiyorum. 1080 00:54:25,583 --> 00:54:27,041 Bebeğim, gel de şuraya bak. 1081 00:54:27,125 --> 00:54:29,708 Kuaför için mükemmel bence. Bak. 1082 00:54:31,000 --> 00:54:32,166 Evet canım, müthişmiş. 1083 00:54:32,875 --> 00:54:33,958 Ne içiyorsun? 1084 00:54:34,708 --> 00:54:35,791 Şey… 1085 00:54:36,750 --> 00:54:39,083 - "Zerdeçal" filan gibi bir şey. - Zerdeçal mı? 1086 00:54:39,625 --> 00:54:40,458 Evet. 1087 00:54:41,333 --> 00:54:42,333 Neyse, bak. 1088 00:54:42,416 --> 00:54:46,750 Paramızı tutumlu kullanırsak, daha çok müşteri gelirse ve iyi giderse 1089 00:54:46,833 --> 00:54:48,250 burası uygun bir yer. Patlar. 1090 00:54:48,333 --> 00:54:49,416 Süper. Mükemmel. 1091 00:54:49,916 --> 00:54:51,041 Kesinlikle. Evet. 1092 00:54:52,916 --> 00:54:55,041 Çok hoşsun. Nereye? 1093 00:54:58,833 --> 00:55:00,666 Jeremy'yle ikiye ikilik bir turnuvaya. 1094 00:55:00,750 --> 00:55:01,750 Öyle mi? 1095 00:55:01,833 --> 00:55:03,083 Şey gibi… 1096 00:55:03,750 --> 00:55:06,208 Para ödülü var, katılmayı teklif etti ve kabul ettim. 1097 00:55:06,291 --> 00:55:07,833 Tamam, anladım. 1098 00:55:07,916 --> 00:55:10,583 Jeremy seni geri döndürmüş. Peki. 1099 00:55:10,666 --> 00:55:14,583 Bak, babamın öğrenmesini istemiyorum. Tamam mı? 1100 00:55:15,333 --> 00:55:17,333 Gelemediği için kötü hissetmesin. 1101 00:55:18,375 --> 00:55:19,375 Tamam. 1102 00:55:21,625 --> 00:55:24,166 - Tek kelime etmem. - Teşekkürler. 1103 00:55:24,250 --> 00:55:25,750 Gelebilirsem. 1104 00:55:25,833 --> 00:55:27,166 - Evet. - Bak… 1105 00:55:27,250 --> 00:55:29,375 Bütün gün sürecek ve Drew'un gelmesini istemem. 1106 00:55:29,458 --> 00:55:32,500 Edith, Drew'a bakar ve ben de özel amigo kızın olurum. 1107 00:55:32,583 --> 00:55:33,958 Eski günlerdeki gibi. 1108 00:55:34,041 --> 00:55:36,250 - "K-A-M-L". - Tamam. Böyle mi ikna edeceksin? 1109 00:55:36,333 --> 00:55:38,583 - Bu mudur yani? - Tamam, giyiniyorum. 1110 00:55:52,000 --> 00:55:54,250 BOARDWALK BİSİKLET KAYKAY SÖRF KİRALIK VE SATILIK 1111 00:56:05,958 --> 00:56:07,958 Ne habersiniz şampiyonlar? 1112 00:56:08,041 --> 00:56:10,500 O herifleri kasıp kavurmaya hazır mısınız? 1113 00:56:10,583 --> 00:56:11,750 Ne haber Lamont? 1114 00:56:12,416 --> 00:56:14,208 Kardeşim, her şeyi kaybetmek üzereyiz. 1115 00:56:15,416 --> 00:56:17,041 Kamal mı lan o? 1116 00:56:17,958 --> 00:56:19,291 - Vay. - Aynen, o. 1117 00:56:19,375 --> 00:56:20,541 Hâlâ çok çirkin. 1118 00:56:20,625 --> 00:56:22,166 Ne haber oğlum? 1119 00:56:22,250 --> 00:56:23,250 Nasılsın kardeşim? 1120 00:56:23,875 --> 00:56:25,375 - Çok formda görünüyorsun. - Hey! 1121 00:56:25,458 --> 00:56:26,833 Patron oldum ben adamım. 1122 00:56:26,916 --> 00:56:29,791 Spectrum'da bölge müdürü oldum, bilmem anlatabildim mi? 1123 00:56:29,875 --> 00:56:31,708 San Pedro'da su kenarında ev aldım. 1124 00:56:31,791 --> 00:56:34,291 Gerçek oyuncular gibi. Speedy sana söylemiş, biliyorum. 1125 00:56:34,375 --> 00:56:36,666 Şerefsizin içi "Mangri-la" gibi. 1126 00:56:36,750 --> 00:56:38,500 Dokuz metrelik striptiz direği aldım. 1127 00:56:38,583 --> 00:56:40,125 İri kızlar hızlı iniyor. 1128 00:56:40,208 --> 00:56:42,458 Gel de takılalım. Birkaç hatun da getir. 1129 00:56:42,541 --> 00:56:43,708 Benden söylemesi. 1130 00:56:43,791 --> 00:56:46,666 Mahallede mal sattığım dönemler çok geride kaldı. 1131 00:56:46,750 --> 00:56:47,708 Yani, şu hâlime bak. 1132 00:56:47,791 --> 00:56:49,333 Dur, pitbull satmıyor muydun sen? 1133 00:56:49,416 --> 00:56:51,250 Hayır kardeşim. Fransız buldog. 1134 00:56:51,333 --> 00:56:53,833 Ama onun olayla ilgisi yok. Mevzu bu, kardeşim. 1135 00:56:53,916 --> 00:56:55,916 Keşke eskisi gibi birlikte çalışabilseydik. 1136 00:56:57,083 --> 00:56:58,541 - Bir dahakine. - Aynen. 1137 00:56:58,625 --> 00:57:00,333 Ben şuraya çıkacağım ve anlarsın ya… 1138 00:57:00,416 --> 00:57:03,500 Bilek kırdıran hamlelerimi yapacağım. 1139 00:57:03,583 --> 00:57:05,625 Düzgün oynasan iyi olur. Anlatabildim mi? 1140 00:57:05,708 --> 00:57:06,708 Yılan kafası. 1141 00:57:08,666 --> 00:57:09,833 Görüşürüz. 1142 00:57:11,416 --> 00:57:12,416 Hey, 'Mal. 1143 00:57:12,500 --> 00:57:14,000 Finalde görüşür müyüz dostum? 1144 00:57:14,666 --> 00:57:17,000 Maçı kaybet, ben seni görürüm. 1145 00:57:17,083 --> 00:57:18,583 Ama sadece seni. Beyazı değil. 1146 00:57:20,333 --> 00:57:21,375 Tamam kardeşim. 1147 00:57:21,458 --> 00:57:22,708 - Bir düşün. - Pekâlâ. 1148 00:57:22,791 --> 00:57:23,625 Sen… 1149 00:57:23,708 --> 00:57:25,125 Mildred nerede ya? 1150 00:57:25,208 --> 00:57:26,708 Motorlu Taşıtlar Dairesi'nde. 1151 00:57:26,791 --> 00:57:28,833 Ne? Hayvanlar araba süremez ki? 1152 00:57:29,833 --> 00:57:31,041 Kızımı rahat bırak. 1153 00:57:31,541 --> 00:57:33,833 İstediğin kadar bırakırım. 1154 00:57:43,708 --> 00:57:44,958 Batı Yakası, ben DJ Hed. 1155 00:57:45,041 --> 00:57:47,041 Veniceball turnuvasına hoş geldiniz. 1156 00:57:47,125 --> 00:57:49,708 Ödül 25.000 dolar. 1157 00:57:49,791 --> 00:57:51,625 Bakın, en iyi performansınızı sergileyin. 1158 00:57:51,708 --> 00:57:54,416 Biri size smaçları basarsa viral olacağınız kesin. 1159 00:57:54,500 --> 00:57:56,583 Dünyaca ünlü Venice Plajı'ndaki 1160 00:57:56,666 --> 00:58:00,416 etkinliğin sponsoru olan Veniceball'a bir alkış! 1161 00:58:00,500 --> 00:58:02,250 Burada epey birileri var. 1162 00:58:02,333 --> 00:58:04,875 Home Grown Radio'ya alkış. Onlar da burada. 1163 00:58:04,958 --> 00:58:06,083 Başka kim var? 1164 00:58:08,333 --> 00:58:09,416 Bu iş sende bebeğim. 1165 00:58:09,500 --> 00:58:11,916 Bundan çok daha büyük yerlerde oynadın. 1166 00:58:14,333 --> 00:58:15,375 Şimdi söyleyin, 1167 00:58:15,458 --> 00:58:18,666 bir cumartesi gününde tuzlu su ve çimento kokusundan güzeli var mı? 1168 00:58:19,208 --> 00:58:20,375 Al bakalım kardeşim. 1169 00:58:21,041 --> 00:58:24,250 Malum, bu turnuvanın kazananı üçe üçlük Leimert'e bedava girecek 1170 00:58:24,333 --> 00:58:27,250 ve 500.000 dolarlık ödül için yarışacak. 1171 00:58:27,875 --> 00:58:28,875 Ben giyineyim. 1172 00:58:31,250 --> 00:58:32,250 Nesi var onun? 1173 00:58:32,333 --> 00:58:34,166 Amatör maçlar dışında hiç oynamadı. 1174 00:58:34,250 --> 00:58:35,250 Yıllardır. 1175 00:58:35,333 --> 00:58:38,750 Yani, tutuklandığı geceden beri bir organizasyon içerisinde oynamadı. 1176 00:58:40,000 --> 00:58:41,500 Gergin o yüzden. 1177 00:58:41,583 --> 00:58:43,375 Müthiş oynayacak. Müthiş oynuyor. 1178 00:58:43,458 --> 00:58:44,458 Öyle. 1179 00:58:46,791 --> 00:58:48,625 Sandaletlerine bayıldım bu arada. 1180 00:58:48,708 --> 00:58:50,833 Kyoto'lara mı? Sağ ol. 1181 00:58:50,916 --> 00:58:53,166 Sanat eseri gibi olan, iki bantlı model 1182 00:58:53,250 --> 00:58:54,833 ve ayağını sarıyor resmen. 1183 00:58:54,916 --> 00:58:56,333 Tabanı mantar. 1184 00:58:56,416 --> 00:58:57,750 Mükemmel bir sandal. 1185 00:58:58,500 --> 00:58:59,958 Kesinlikle sanat eseri. 1186 00:59:00,541 --> 00:59:01,541 Tamam. 1187 00:59:02,750 --> 00:59:05,583 VENICEBALL LİGİ TARAFINDAN 25.000 $ - YİRMİ BEŞ BİN 1188 00:59:09,291 --> 00:59:10,458 Abartılıyorsun! 1189 00:59:13,583 --> 00:59:14,750 Bir şey yap! 1190 00:59:31,000 --> 00:59:32,125 Ne işin var burada? 1191 00:59:32,208 --> 00:59:33,708 Seni görmek de güzel Jimmy. 1192 00:59:33,791 --> 00:59:35,083 Adım Jeremy. 1193 00:59:35,166 --> 00:59:36,750 Evet, pardon. Çok insanla tanıştım. 1194 00:59:40,666 --> 00:59:42,166 Vay canına. Kamal Allen mı o? 1195 00:59:42,250 --> 00:59:44,875 Yalakalık yapma. Rahat bırak adamı. 1196 00:59:46,000 --> 00:59:47,083 Resim çektirecek misin? 1197 00:59:47,583 --> 00:59:48,958 Adamınız benim, 1198 00:59:49,041 --> 00:59:50,500 Venice Plajı'nın sözcüsüyüm. 1199 00:59:50,583 --> 00:59:53,416 Evet millet. Buraya neden geldiğiniz malum. 1200 00:59:55,583 --> 00:59:58,916 Vakit geldi. Başlayalım hadi! 1201 01:00:03,916 --> 01:00:07,250 Phil'den topu çalan şu yeni çocuğa bakın. 1202 01:00:15,000 --> 01:00:17,958 Sıkı bloklar yapan bir Skywalka! 1203 01:00:18,541 --> 01:00:19,791 Rezalet kardeşim! 1204 01:00:19,875 --> 01:00:20,875 Açı uygundu. 1205 01:00:20,958 --> 01:00:21,958 Topu pas ver kardeşim. 1206 01:00:28,666 --> 01:00:31,125 Defans! Defans! 1207 01:00:32,166 --> 01:00:34,000 Baban olmadan oynayamıyor musun? 1208 01:00:34,666 --> 01:00:36,125 At şu sayıyı! 1209 01:00:40,291 --> 01:00:42,083 Hadi bebeğim! Hadi! 1210 01:00:42,166 --> 01:00:43,750 Kendini oyuna ver Kamal. 1211 01:00:43,833 --> 01:00:45,833 - Sen kendine bak! - Buraya. 1212 01:00:47,125 --> 01:00:50,791 Evet bebeğim. Evet. Hadi. 1213 01:00:51,375 --> 01:00:53,000 Abartılıyorsun! 1214 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 Kahretsin ya! 1215 01:00:56,250 --> 01:00:58,625 Adam perdelemeyi iplemiyor. 1216 01:00:59,416 --> 01:01:01,250 Onları dost sanıyordum. 1217 01:01:03,333 --> 01:01:09,416 Phil için yine kolay bir turnike. Takımı zafere koşar adım gidiyor. 1218 01:01:13,000 --> 01:01:16,166 Defans! Defans! 1219 01:01:18,708 --> 01:01:20,416 Uyan 'Mal! Hadi! 1220 01:01:21,458 --> 01:01:24,708 Duke ve Phil'in kazanması için tek basket yeterli. 1221 01:01:28,416 --> 01:01:29,541 Maç sayısı! 1222 01:01:29,625 --> 01:01:34,500 Duke Skywalka ve Phil Williamson kazanıp sonraki tura geçiyor. 1223 01:01:34,583 --> 01:01:36,625 Kamal, baban nerede? 1224 01:01:37,958 --> 01:01:40,041 Ne oldu öyle? Uzayda gibiydin. 1225 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 Ne diyorsun sen ya? 1226 01:01:41,458 --> 01:01:44,583 İnsanların ne düşündüğüne taktığın için o adamla sidik yarışına girdin. 1227 01:01:44,666 --> 01:01:46,916 Fena yenildik çünkü kendini çok iyi sanıyorsun 1228 01:01:47,000 --> 01:01:49,083 ve ben mi insanları takıyorum? 1229 01:01:51,041 --> 01:01:52,750 Senin yüzünden kaybettik, biliyorsun. 1230 01:01:53,458 --> 01:01:55,916 Ne zaman büyüyüp önüne bakacaksın? 1231 01:01:56,000 --> 01:01:57,250 Büyümek mi? 1232 01:01:57,333 --> 01:02:00,750 Yirmi yedi yaşında iki kırık bacakla lige girmeye çalışıyorsun. 1233 01:02:00,833 --> 01:02:02,500 - Hayal kırıklığısın. - Ne dedin sen? 1234 01:02:02,583 --> 01:02:03,583 Kamal! 1235 01:02:03,666 --> 01:02:05,708 Bir daha söyle ulan! Bir daha söyle! 1236 01:02:05,791 --> 01:02:07,791 Söylesene lan! Söyle dedim şerefsiz! 1237 01:02:07,875 --> 01:02:09,791 Çekin şu pisliği üstümden! Söylesene hadi! 1238 01:02:09,875 --> 01:02:12,083 - Kafanı kontrol ettir sen! - Defol lan şerefsiz! 1239 01:02:12,166 --> 01:02:13,000 VTX'e dön. 1240 01:02:13,083 --> 01:02:15,333 Seni de VTX'i de öpsünler, şerefsiz! 1241 01:02:16,541 --> 01:02:20,375 Bu güzel topluluğun nezihleştirilmesini sabote ediyorsunuz. 1242 01:02:20,458 --> 01:02:23,125 Gangster muhabbeti istesek sette kalırdım! 1243 01:02:23,208 --> 01:02:25,083 …latte alalım kardeşim. 1244 01:02:25,166 --> 01:02:27,291 O beyaz oğlanı fena boğdu. 1245 01:02:27,375 --> 01:02:28,375 Çok acayipti. 1246 01:02:28,458 --> 01:02:30,583 Kesin viral olur. 1247 01:02:31,083 --> 01:02:32,125 Bob, hadi ama. 1248 01:02:32,208 --> 01:02:34,208 Bunun işle ilgisi bile yok. 1249 01:02:35,333 --> 01:02:38,375 - VTX'e dön sen. - Seni de VTX'i de öpsünler, şerefsiz! 1250 01:02:39,416 --> 01:02:41,583 Tamam, bağlamın dışına çıkarmışlar onu. 1251 01:02:41,666 --> 01:02:43,791 Üzgünüm dostum. Yolları ayırmamız gerek. 1252 01:02:44,916 --> 01:02:45,916 Ne? 1253 01:02:46,000 --> 01:02:47,833 Üst düzeylere kadar gitmiş bu video. 1254 01:02:47,916 --> 01:02:50,875 Onlarla konuşmayı sevmiyorum. Telefonda seni kovmamı söylediler. 1255 01:02:50,958 --> 01:02:54,750 "Hayır, arkadaşız biz. Dostluğumuz var. Ona otlu yiyecekler verdim" dedim. 1256 01:02:57,625 --> 01:02:59,666 Beni de kovacaklar. Kahretsin. 1257 01:02:59,750 --> 01:03:02,875 Bu mudur yani? Kovuldum mu? 1258 01:03:03,375 --> 01:03:06,458 Sen mi? Kesinlikle. Evet. Üzgünüm dostum. Kovuldun. 1259 01:03:08,708 --> 01:03:11,375 Sanırım Jacoby'ye normalden biraz daha sert davrandım 1260 01:03:11,458 --> 01:03:14,541 ama adam resmen kendini kaybedip Latrell Sprewell çekti bana. 1261 01:03:14,625 --> 01:03:17,916 Ki bu çok çılgınca çünkü göndermeyi anlamayacak kadar genç. 1262 01:03:20,041 --> 01:03:23,000 Latrell Sprewell, antrenmanda P.J. Carlesimo'yu boğmuştu. 1263 01:03:23,083 --> 01:03:24,791 P.J. Carlesimo onun şeydeki koçuydu… 1264 01:03:24,875 --> 01:03:26,750 Bütün gün müşterilerlesin, ha? 1265 01:03:26,833 --> 01:03:27,666 Söylesene lan! 1266 01:03:27,750 --> 01:03:29,500 Hey, kafanı göster sen birine! 1267 01:03:29,583 --> 01:03:30,583 VTX'e dön. 1268 01:03:30,666 --> 01:03:33,500 - Ne, adıma Google Uyarısı mu kurdun? - Seni de VTX'i de öpsünler! 1269 01:03:33,583 --> 01:03:34,583 Defol git. 1270 01:03:36,708 --> 01:03:38,208 Bak, nefret ettiğini biliyorum 1271 01:03:38,291 --> 01:03:40,833 ama bedenim çok iyi durumda ve oyunum da gelişiyor. 1272 01:03:40,916 --> 01:03:42,583 Artık top oynamanın çok yolu var. 1273 01:03:42,666 --> 01:03:44,416 Geçinmek için NBA'e gitmek gerekmiyor. 1274 01:03:44,500 --> 01:03:46,000 Fazla mesai yapıyorum, 1275 01:03:46,083 --> 01:03:47,833 geçinebilelim diye geberiyorum 1276 01:03:47,916 --> 01:03:49,958 ama sen kumar oynayıp yalan söylüyorsun. 1277 01:03:51,166 --> 01:03:52,375 Ne yapıyorsun? 1278 01:03:52,875 --> 01:03:54,208 Turne teklifi aldım. 1279 01:03:54,291 --> 01:03:55,291 Cumartesi gidiyorum. 1280 01:03:55,833 --> 01:03:57,083 Ne kadarlığına? 1281 01:03:58,625 --> 01:04:00,000 Cevabın bu mu? 1282 01:04:01,291 --> 01:04:04,500 Bu kadar gözü karartmak hiç senlik hareket değil. 1283 01:04:04,583 --> 01:04:08,000 Şişkin egonun ötesine geçip benim için sevinemiyorsun bile. 1284 01:04:08,083 --> 01:04:09,291 Tek istediğim buydu. 1285 01:04:12,333 --> 01:04:13,625 Evet. Tabii. 1286 01:04:13,708 --> 01:04:15,916 Her zamanki gibi, gerçekle baş edemediğin için 1287 01:04:16,000 --> 01:04:17,583 çıkıp gideceksin. 1288 01:04:17,666 --> 01:04:20,166 Annenlerin eski evinde yaşıyoruz ve ben seni 1289 01:04:20,250 --> 01:04:22,583 bırakmaya korktuğum için hayatımı askıya alayım, 1290 01:04:22,666 --> 01:04:26,166 sen ölü bir hayalin peşinde bana yalan söyle. 1291 01:04:26,250 --> 01:04:27,833 Zavallısın Jeremy. 1292 01:04:27,916 --> 01:04:30,000 Evet, git! Defol git buradan! 1293 01:04:30,083 --> 01:04:32,750 Hatta bunları da al. İhtiyacın olacak! 1294 01:04:53,375 --> 01:04:55,125 Vücudun değil zihnin zayıf! 1295 01:04:55,208 --> 01:04:58,208 Kafandaki kinciler müthiş oynamanı engelliyor. 1296 01:04:58,291 --> 01:04:59,375 Çıkar onları kafandan! 1297 01:05:00,541 --> 01:05:01,625 Baba. 1298 01:05:01,708 --> 01:05:02,708 İyiyim. 1299 01:05:02,791 --> 01:05:04,750 Beni merak etme sen. At hadi! 1300 01:05:12,250 --> 01:05:15,916 Anneni hiç merak etme. Her zaman yanında olacağım oğlum. 1301 01:05:30,041 --> 01:05:33,708 Abartılıyorsun! 1302 01:05:33,791 --> 01:05:35,625 Kamal, baban nerede? 1303 01:05:36,833 --> 01:05:38,000 O da mı terk etti seni? 1304 01:05:42,625 --> 01:05:44,458 İnanamıyorum. Çılgınlık bu. 1305 01:05:44,541 --> 01:05:46,791 Tribünlere çıkıyor. Böylesini görmedim… 1306 01:06:16,166 --> 01:06:19,708 Jeremy Crandall'dan Gonzaga lehine bir üçlük daha! 1307 01:06:19,791 --> 01:06:21,166 Bu sezon öyle bir oynuyor ki 1308 01:06:21,250 --> 01:06:24,416 tek merak edilen şey seçmelere ne zaman gireceği… 1309 01:06:46,541 --> 01:06:47,541 Hazır mısın? 1310 01:06:49,833 --> 01:06:50,833 At, at, at. 1311 01:06:51,375 --> 01:06:53,458 At! Topu atsana dostum. 1312 01:06:53,541 --> 01:06:57,125 Hadi ama Andy! Uyan artık! Bu "kes" demek. 1313 01:06:57,208 --> 01:06:59,833 At, at! 1314 01:07:00,416 --> 01:07:02,458 At şu topu seni vasat! 1315 01:07:02,541 --> 01:07:05,000 - Tamam. - At! 1316 01:07:07,166 --> 01:07:10,583 Senin gibi bu işten para kazanmak isteyen milyonlarca insan var. 1317 01:07:11,500 --> 01:07:13,583 Uyan artık! Hazır! 1318 01:07:14,250 --> 01:07:17,333 Hey, şu pliometriklerle baldırlarım nasıl çıktı, baksana. 1319 01:07:17,416 --> 01:07:20,333 Şunlara bak. Sana da bir çift alayım. İki yüz dolar. 1320 01:07:27,000 --> 01:07:28,708 Her şey yolunda mı Jeremy? 1321 01:07:29,208 --> 01:07:30,625 Seni seviyorum Susie. 1322 01:07:32,833 --> 01:07:34,083 Hey, sıra kimde? 1323 01:07:36,500 --> 01:07:37,541 Duruşun bu mu? 1324 01:07:37,625 --> 01:07:41,416 Siyatiğin varmış gibi kambur durarak mı blok yapacaksın? 1325 01:07:41,500 --> 01:07:44,000 Dostum, kapa çeneni. Ezik ihtiyarın tekisin. 1326 01:07:46,458 --> 01:07:48,625 Zorlu olduğunu mu sanıyorsun? Seni küçük kaltak. 1327 01:07:51,625 --> 01:07:54,958 Hey, çekil lan! Çekil dedim! Ne dedim lan sana? 1328 01:07:55,041 --> 01:07:56,083 Sıçarım böyle işe. 1329 01:07:57,333 --> 01:07:58,625 Evet. 1330 01:07:59,375 --> 01:08:01,083 Senin neyin var kardeşim? 1331 01:08:01,166 --> 01:08:03,250 Boş gezip TikTok'çulardan dayak mı yiyeceksin? 1332 01:08:03,333 --> 01:08:04,458 Burada ne işin var? 1333 01:08:05,500 --> 01:08:07,625 Bak, özür dilemeye geldim. Tamam mı? 1334 01:08:09,166 --> 01:08:10,791 Nasıl ya? Sarhoş musun? 1335 01:08:11,833 --> 01:08:14,833 Beni meme'e çevirdiğin için benim kız yalan söylediğimi anladı! 1336 01:08:14,916 --> 01:08:17,166 Yalan söyleyen sensin, ben mi suçlu oldum şimdi? 1337 01:08:18,375 --> 01:08:19,416 Gel hadi lan. 1338 01:08:19,500 --> 01:08:20,916 Gelsene! 1339 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Hey, Jeremy. 1340 01:08:24,083 --> 01:08:25,291 İşin bitti kardeşim. 1341 01:08:25,375 --> 01:08:27,041 Resmen bitti. 1342 01:08:27,125 --> 01:08:28,583 Senin bir resmini çekip 1343 01:08:28,666 --> 01:08:30,041 buraya telefon şarj etmeye 1344 01:08:30,125 --> 01:08:31,541 veya ayağını yıkamaya gelen 1345 01:08:31,625 --> 01:08:34,500 tüm manyaklarla beraber resepsiyonun oraya asıyorum. 1346 01:08:34,583 --> 01:08:35,625 Hadi, yürü! 1347 01:08:38,666 --> 01:08:39,666 Üstündeki ne senin? 1348 01:08:40,583 --> 01:08:42,875 O yüzden haplara bulaşmamalısınız işte. 1349 01:08:46,833 --> 01:08:49,500 - Sakin ol, başını tutuyorum. - Kızım, bana bir bak. 1350 01:08:49,583 --> 01:08:51,208 Kıpırdama. Hareket etme. 1351 01:08:51,291 --> 01:08:53,500 Gitmesi lazım. Kıpırdamıyorsun sanıyordum. 1352 01:08:54,208 --> 01:08:55,250 Selam. 1353 01:08:56,541 --> 01:08:58,000 Sana da selam. 1354 01:08:59,458 --> 01:09:00,458 Merhaba. 1355 01:09:02,375 --> 01:09:05,000 - Peki. - Jeremy'den özür diledin mi? 1356 01:09:06,416 --> 01:09:07,708 Bebeğim. 1357 01:09:10,333 --> 01:09:11,333 Bobby beni kovdu. 1358 01:09:13,750 --> 01:09:15,708 Ayın 1'inde parası olmayacak. 1359 01:09:15,791 --> 01:09:18,291 Ben dışarıda durayım da renk iyice otursun. 1360 01:09:19,458 --> 01:09:22,208 Tamam, bak. Bir şey demeden önce, her şey yoluna girecek. 1361 01:09:22,291 --> 01:09:24,458 Tamam. Plan nedir? 1362 01:09:25,291 --> 01:09:27,583 Henüz bilmiyorum. Birkaç güne bulurum. 1363 01:09:28,708 --> 01:09:30,041 Tamam. Peki. 1364 01:09:30,541 --> 01:09:32,208 Sana yeni iş buluruz. 1365 01:09:32,291 --> 01:09:33,125 Ne? 1366 01:09:33,208 --> 01:09:35,291 - Edith'e Nordstroms'u sorayım. - İş… Edith… 1367 01:09:35,375 --> 01:09:37,291 - Sonra bakarız. - VTX yeterince kötüydü. 1368 01:09:37,375 --> 01:09:39,666 İnsanlar her gün eskiden olduğum kişiyi soruyor. 1369 01:09:39,750 --> 01:09:41,541 Nordstroms'ta filan çalışmam! 1370 01:09:42,291 --> 01:09:43,333 Ses tonuna dikkat et. 1371 01:09:43,416 --> 01:09:46,208 Sence burada peruk yapıştırmak mı istiyorum ben de? 1372 01:09:46,291 --> 01:09:49,458 Hayır, istemiyorum ama olay ne istediğim değil Kamal. 1373 01:09:51,750 --> 01:09:53,041 Sen ne yapmak istiyorsun? 1374 01:09:54,416 --> 01:09:57,875 Çünkü sürekli neyi istemediğini bağırıyorsun. 1375 01:09:58,541 --> 01:10:01,000 Ne yapmak istediğini bilmiyorum açıkçası. 1376 01:10:09,583 --> 01:10:10,750 Şaka olmalı bu. 1377 01:10:12,166 --> 01:10:13,166 Alo? 1378 01:10:17,500 --> 01:10:18,500 Pardon. 1379 01:10:19,375 --> 01:10:20,375 Affedersiniz. 1380 01:10:20,875 --> 01:10:22,666 Benji Allen'a geldim. Oğluyum. 1381 01:10:22,750 --> 01:10:24,375 Evet. Teker teker girin. 1382 01:10:24,458 --> 01:10:25,458 - Oturun. - Sen git. 1383 01:10:25,541 --> 01:10:26,583 Tamam. 1384 01:10:26,666 --> 01:10:28,625 - Gel canım. - Annenle git, olur mu? 1385 01:10:28,708 --> 01:10:29,875 Pekâlâ. 1386 01:10:37,625 --> 01:10:38,625 Selam baba. 1387 01:10:40,541 --> 01:10:41,541 Selam. 1388 01:10:43,958 --> 01:10:45,250 Ne diyorlar? 1389 01:10:47,500 --> 01:10:49,875 Ben kendi sağlığımı onlardan daha iyi bilirim. 1390 01:10:52,208 --> 01:10:55,416 Bu kadar üzüldüğüne göre Gonzaga epey bir sayı kaçırmış olmalı. 1391 01:10:58,125 --> 01:10:59,208 Üzgünüm baba. 1392 01:11:01,375 --> 01:11:05,333 Aynı hataları yapıp durduğum için üzgünüm. 1393 01:11:07,958 --> 01:11:10,416 Bu şekilde yaşamaman gerekirdi, ben… 1394 01:11:12,375 --> 01:11:13,833 Seni hayal kırıklığına uğrattım. 1395 01:11:15,583 --> 01:11:17,166 Öyle mi düşünüyorsun? 1396 01:11:19,916 --> 01:11:21,291 Hayal kırıklığına mı uğrattın? 1397 01:11:22,000 --> 01:11:25,041 Seni koruduğumu sanarak hastalığımı sakladım. 1398 01:11:26,958 --> 01:11:29,666 Korktuğum için seni de korkuttum. 1399 01:11:30,791 --> 01:11:32,500 Hayal kırıklığına uğratan benim oğlum. 1400 01:11:36,083 --> 01:11:37,833 NBA umurumda değil. 1401 01:11:40,041 --> 01:11:44,583 En büyük pişmanlığım, sana sorunlarını çözme becerisi kazandıramamam. 1402 01:11:46,875 --> 01:11:49,791 İşler umduğumuz gibi gitmedi diye 1403 01:11:49,875 --> 01:11:52,208 kendini cezalandırmayı bırak. 1404 01:11:54,083 --> 01:11:58,333 Ailen neşeli hâlini bilmeyi hak ediyor, 1405 01:11:58,416 --> 01:12:00,625 bu huysuz adamı değil. 1406 01:12:02,458 --> 01:12:04,708 Tekrar oynadığını görmek de beni çok mutlu etti. 1407 01:12:07,458 --> 01:12:10,375 Çünkü ne kadar sevdiğini hatırlıyorum. 1408 01:12:10,458 --> 01:12:11,916 Evet, öyle. 1409 01:12:12,000 --> 01:12:13,375 Hadi. Devam et. 1410 01:12:14,083 --> 01:12:15,541 Sana nasıl iyi geldiğini. 1411 01:12:16,791 --> 01:12:18,750 Evet! İşte bu! Gördün mü? 1412 01:12:20,291 --> 01:12:22,041 O neşeyi elinden aldım, üzgünüm. 1413 01:12:22,125 --> 01:12:23,583 Almadın baba. 1414 01:12:25,208 --> 01:12:26,541 Oynamayı hâlâ seviyorum. 1415 01:12:28,541 --> 01:12:29,958 Ve bunu bana sen aşıladın. 1416 01:12:33,208 --> 01:12:34,416 Bizim sporumuzdu o. 1417 01:12:36,791 --> 01:12:38,083 Hep öyle olacak. 1418 01:13:07,000 --> 01:13:08,375 - Ne haber? - Neler oluyor? 1419 01:13:08,458 --> 01:13:09,583 Nasılsınız? 1420 01:13:09,666 --> 01:13:10,666 İyi mi? 1421 01:13:11,458 --> 01:13:12,458 Bilmiyorum. 1422 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 Gözlem altında tutup değerleri düşerse arayacaklar. 1423 01:13:24,458 --> 01:13:27,500 Leimert'teki basketbol turnuvasında oynayacak mısınız hâlâ? 1424 01:13:29,166 --> 01:13:31,333 Bak, açık konuşacağım dostum… 1425 01:13:32,000 --> 01:13:35,208 Büyük bir etkinlik o. Çok da baskı var dostum. 1426 01:13:35,291 --> 01:13:38,208 - Seni bozmak istemem. - Hadi ama. Yemişim baskıyı. 1427 01:13:38,291 --> 01:13:41,041 Drew, babasının hemen pes eden biri olduğunu düşünmemeli. 1428 01:13:41,125 --> 01:13:42,666 Bak dostum. İstesek bile 1429 01:13:42,750 --> 01:13:47,083 hafta sonuna kadar $7.500 giriş parasını nereden bulacağız? 1430 01:13:47,166 --> 01:13:48,125 Doğru. 1431 01:13:48,625 --> 01:13:49,750 Bir yolu olmalı. 1432 01:13:50,875 --> 01:13:51,875 Bir arkadaşım var. 1433 01:13:52,458 --> 01:13:53,625 Güzel fotoğraf çekiyor. 1434 01:13:53,708 --> 01:13:56,833 O kısa VTX şortlarından giyersen Photoshop'ta takımlarını biraz büyütüp 1435 01:13:56,916 --> 01:13:58,541 OnlyFans hesabı açabilir sana. 1436 01:13:58,625 --> 01:14:01,291 Kargocu kostümü giyersin. Taşıdığın mal ortada. 1437 01:14:01,375 --> 01:14:02,875 5.000 dolar ben versem? 1438 01:14:02,958 --> 01:14:04,416 Kuaför salonu parasından? 1439 01:14:05,041 --> 01:14:08,750 Bebeğim, salonun parasıyla bir maç üzerine kumar oynamam. 1440 01:14:08,833 --> 01:14:11,291 Sen değil, ben kocamın üzerine kumar oynuyorum. 1441 01:14:11,791 --> 01:14:14,500 - Ya kaybedersek? - Kaybetmeniz umurumda değil. 1442 01:14:14,583 --> 01:14:16,916 Dünyaya hâlâ o adam olduğunu gösterme fırsatını 1443 01:14:17,000 --> 01:14:18,541 kaçırman umurumda. 1444 01:14:19,083 --> 01:14:20,083 Yani demem o ki 1445 01:14:20,166 --> 01:14:22,166 git ve kazan şu parayı. 1446 01:14:27,333 --> 01:14:28,583 - Seni seviyorum. - Ben de. 1447 01:14:29,750 --> 01:14:31,708 Siyahi aşkı işte bu yüzden çok esaslı. 1448 01:14:31,791 --> 01:14:33,208 Çünkü beş dakika önce 1449 01:14:33,291 --> 01:14:36,541 Speedy siyah kar maskeni takıp olaya gireceğini düşünüyordu. 1450 01:14:36,625 --> 01:14:37,458 Dostum… 1451 01:14:37,541 --> 01:14:39,916 - Öyle demek istemedim… - Hayır, istedin. 1452 01:14:40,000 --> 01:14:41,416 Geriye kalan 2.500'ü bulun siz. 1453 01:14:41,500 --> 01:14:42,750 Nasıl yapacağız onu? 1454 01:14:43,250 --> 01:14:44,375 Mildred'dan iste. 1455 01:14:45,041 --> 01:14:46,833 Olmaz. Ara verdik. 1456 01:14:46,916 --> 01:14:48,458 İyiymiş kardeşim. 1457 01:14:48,541 --> 01:14:50,333 Aşk dilimi anlamıyordu hiç. 1458 01:14:51,333 --> 01:14:54,375 Hediye vermeyi sevdiğimi sanıyordu ama ben fiziksel temas insanıyım. 1459 01:14:54,458 --> 01:14:57,791 Sana verebileceği en iyi hediye sana dokunmaması. 1460 01:14:59,125 --> 01:15:00,333 Sana yardım edeceğim. 1461 01:15:00,416 --> 01:15:02,208 Hemşire! Arkadaşıma yardım lazım. 1462 01:15:02,291 --> 01:15:04,416 Balık etli beyaz kadınlara düşüyor. 1463 01:15:06,666 --> 01:15:08,916 SOKAKLARA BARIŞ KARDEŞLİK 1464 01:15:10,541 --> 01:15:12,083 Nasılsınız güzel insanlar? 1465 01:15:12,166 --> 01:15:16,625 Tarihi Leimert Park Village'dan üçe üçlük turnuvanın canlı yayınındayız. 1466 01:15:16,708 --> 01:15:20,000 Ve şehrin en iyi oyuncularının 500.000 dolarlık büyük ödül için 1467 01:15:20,083 --> 01:15:23,625 kapışacağı turnuva başlıyor. 1468 01:15:24,458 --> 01:15:26,666 Çok büyük para bebeğim. 1469 01:15:26,750 --> 01:15:29,541 Bu akşam efsanevi DJ Battlecat bizlerle. 1470 01:15:29,625 --> 01:15:31,166 Benim adım Qwess Coast. 1471 01:15:31,250 --> 01:15:34,208 Tüm sponsorlarımıza da teşekkür ederim. 1472 01:15:35,458 --> 01:15:36,458 Artık koca adam oldun. 1473 01:15:37,041 --> 01:15:39,000 - Ne yapıyorsun orada? - Evet. 1474 01:15:39,083 --> 01:15:40,541 - Neler oluyor? - Evet. 1475 01:15:40,625 --> 01:15:41,666 Çocuk bende. 1476 01:15:44,500 --> 01:15:45,708 İyi misin? 1477 01:15:45,791 --> 01:15:46,916 Evet, iyiyim. 1478 01:15:47,000 --> 01:15:48,875 Bebeğim, rahat ol. 1479 01:15:48,958 --> 01:15:50,166 Müthiş oynayacaksın. 1480 01:15:50,250 --> 01:15:51,250 Sağ ol balım. 1481 01:16:08,125 --> 01:16:09,250 Onu kim çağırdı? 1482 01:16:09,333 --> 01:16:10,583 Konuş onunla. 1483 01:16:10,666 --> 01:16:11,666 Benim için. 1484 01:16:11,750 --> 01:16:13,250 - Lütfen. - Ne konuşacağım ki? 1485 01:16:13,333 --> 01:16:14,833 Kardeşim, rakip değil mi o? 1486 01:16:19,083 --> 01:16:20,083 Sorun yok. 1487 01:16:20,666 --> 01:16:22,083 Annene git bakalım. 1488 01:16:22,666 --> 01:16:23,500 Döneceğim hemen. 1489 01:16:23,583 --> 01:16:25,833 - Sana bir şey yapmasın. - O sulardan içme. 1490 01:16:25,916 --> 01:16:27,666 Evet kardeşim. Sahada kıçından işeme. 1491 01:16:28,541 --> 01:16:29,583 Sakın. 1492 01:16:32,500 --> 01:16:34,708 Selam. 1493 01:16:38,791 --> 01:16:39,916 Ne haber? 1494 01:16:41,291 --> 01:16:43,125 Saçmalıkları bir kenara bırakıp 1495 01:16:43,208 --> 01:16:45,625 kazanmanıza yardım edebilir miyim diye geldim. 1496 01:16:48,791 --> 01:16:50,750 - Sesini kısar mısın? - Evet, pardon. 1497 01:17:00,791 --> 01:17:01,791 Haklıydın dostum. 1498 01:17:01,875 --> 01:17:03,291 Bencillik ettim. 1499 01:17:03,375 --> 01:17:05,166 Basket oynayarak geçinemedim hiç. 1500 01:17:05,250 --> 01:17:06,541 Vücudum bok oldu. 1501 01:17:06,625 --> 01:17:08,916 Sakatlanmadan önce de iyi miydim, belli değil 1502 01:17:09,000 --> 01:17:12,041 ama büyümem gerek. Yoksa Tati'yi kaybedeceğim. 1503 01:17:12,125 --> 01:17:14,375 Hayatımdaki tek önemli şey o. 1504 01:17:14,458 --> 01:17:16,458 Ona düzgün davranmaktansa basketbola sardım. 1505 01:17:16,541 --> 01:17:18,791 Kardeşim, basketbol turnuvasında işin ne o zaman? 1506 01:17:19,875 --> 01:17:21,708 Kendini affetmene yardım edeceğim. 1507 01:17:23,291 --> 01:17:24,750 Git lan başımdan. 1508 01:17:24,833 --> 01:17:27,041 - Para lazım sana. Olay o. - Orası kesin. 1509 01:17:27,958 --> 01:17:29,333 O ünlü tiplerle çıktığı 1510 01:17:29,416 --> 01:17:32,291 turneden döndüğünde aynı noktada olursam işim biter. 1511 01:17:32,375 --> 01:17:34,458 Ama şunu bil ki bu son maçım. 1512 01:17:34,541 --> 01:17:36,750 Kazanmak için oynuyorum. O kadar. 1513 01:17:36,833 --> 01:17:38,291 Kiminle oynuyorsun? 1514 01:17:39,291 --> 01:17:41,500 Imani birine ihtiyacınız olduğunu söyledi. 1515 01:17:41,583 --> 01:17:43,791 Her takımın bir yedeği filan oluyormuş. 1516 01:17:43,875 --> 01:17:45,083 Doğru. 1517 01:17:52,458 --> 01:17:54,458 Ama yedek kulübesinde beklersin. 1518 01:17:55,583 --> 01:17:57,500 Kiminle oynuyoruz? Bron ve AD mi? 1519 01:18:00,250 --> 01:18:02,291 Tamam. Senin takımın. 1520 01:18:02,375 --> 01:18:03,500 Sadece yardıma geldim. 1521 01:18:03,583 --> 01:18:04,666 Barıştık mı? 1522 01:18:11,625 --> 01:18:12,625 İşte bu. 1523 01:18:23,000 --> 01:18:25,208 Pekâlâ Speedy, sen savunmaya odaklan. 1524 01:18:25,291 --> 01:18:27,208 Açık bulunca at. Zorlama. 1525 01:18:27,708 --> 01:18:30,125 Beyazın önünde yerden yere vursaydın beni. 1526 01:18:30,208 --> 01:18:31,708 Siyahi bir toplulukta hem de. 1527 01:18:31,791 --> 01:18:32,791 Lafı gelmişken… 1528 01:18:32,875 --> 01:18:34,833 Burası el değmemiş hazine, değil mi? 1529 01:18:34,916 --> 01:18:37,791 Arkadaşlarla şurada birkaç yer buluruz diyorduk. 1530 01:18:37,875 --> 01:18:40,750 Dur… Bu hacının burada işi ne? 1531 01:18:40,833 --> 01:18:42,625 Yedek olacak ama yollayabilirim de. 1532 01:18:42,708 --> 01:18:43,666 Lütfen. 1533 01:18:43,750 --> 01:18:45,416 Biri sakatlanırsa diye geldi. 1534 01:18:45,500 --> 01:18:47,541 İhtiyacımız yok. Ben hiç sakatlanmadım. Hiç. 1535 01:18:47,625 --> 01:18:48,625 Güzel, tamam 1536 01:18:48,708 --> 01:18:51,500 çünkü boyalı alanda durup herkesi dışarda tutman gerek. 1537 01:18:51,583 --> 01:18:53,333 Bugün anca büyük oynarsak kazanırız. 1538 01:18:53,416 --> 01:18:56,500 - Ben varım. Bana koymaz. - Ben de ihtiyacınız olduğunda oradayım. 1539 01:18:57,375 --> 01:18:59,750 Bir mantra veya derin doku masajı için filan mı? 1540 01:18:59,833 --> 01:19:01,375 Boş verin. Kaybedersek döneriz. 1541 01:19:01,458 --> 01:19:04,625 Kazanırsak hayatımızda görmediğimiz parayı kazanırız. 1542 01:19:04,708 --> 01:19:05,708 Hadi bakalım. 1543 01:19:06,916 --> 01:19:08,291 Kuzen bugün motive bakıyorum. 1544 01:19:08,375 --> 01:19:09,625 Artık böyle miyiz? 1545 01:19:09,708 --> 01:19:11,083 Evet, böyle oynayacağız. 1546 01:19:11,666 --> 01:19:14,583 Bu adam bana vurup ufak bir kaltak gibi kaçmıştı. 1547 01:19:15,208 --> 01:19:17,625 Kuzen lisedeyken ESPN'e çıktı. 1548 01:19:17,708 --> 01:19:20,500 Vay be. 1549 01:19:21,208 --> 01:19:22,416 Aynen. 1550 01:19:22,500 --> 01:19:24,083 Babasının oğlu. 1551 01:19:24,166 --> 01:19:26,166 Keşke sahada görüşebilseydik. 1552 01:19:26,666 --> 01:19:28,541 Muhtemelen otoparkta görüşürüz. 1553 01:19:28,625 --> 01:19:30,000 Unuttum mu sandın? 1554 01:19:31,250 --> 01:19:32,958 Minik turnuvana gir bakalım. 1555 01:19:35,125 --> 01:19:40,083 Justin Bieber'lı Space Jam. 1556 01:19:43,166 --> 01:19:45,333 Dur, hepiniz kuzen misiniz? 1557 01:19:46,541 --> 01:19:47,541 Gördün mü? 1558 01:19:51,083 --> 01:19:53,708 Yerel lisenin efsanesi Kamal Allen… 1559 01:19:53,791 --> 01:19:54,791 BİRİNCİ MAÇ 1560 01:19:54,875 --> 01:19:56,166 …mavi takımın başında. 1561 01:19:58,541 --> 01:20:01,291 Çok iyi! Vay be! 1562 01:20:01,375 --> 01:20:03,125 Formunda, bayanlar ve baylar. 1563 01:20:04,291 --> 01:20:05,291 Eller havaya! 1564 01:20:05,958 --> 01:20:08,000 - Hadi! - Yürü! 1565 01:20:08,083 --> 01:20:09,333 - Faul nerede? - Topunu kaptı! 1566 01:20:09,416 --> 01:20:10,916 Benim derdim değil, senin derdin! 1567 01:20:11,000 --> 01:20:12,708 At! Tuttum! 1568 01:20:21,250 --> 01:20:23,208 Anılarım canlandı ya! 1569 01:20:23,291 --> 01:20:26,208 Kamal Allen hâlâ iyi zıplıyor! 1570 01:20:28,458 --> 01:20:31,125 - Tanrım! Bitir şu işi! - Gidelim, hadi! 1571 01:20:31,208 --> 01:20:33,000 - Bitir şu işi! - Hazır. Hadi! 1572 01:20:33,083 --> 01:20:34,083 İKİNCİ MAÇ 1573 01:20:38,500 --> 01:20:39,916 Top Kamal Allen'da. 1574 01:20:40,000 --> 01:20:41,541 Onu iyi kıstırdı. 1575 01:20:42,291 --> 01:20:44,833 Danny Brown'ın savunması eşsiz! 1576 01:20:45,583 --> 01:20:47,125 Pas ver! 1577 01:20:54,208 --> 01:20:57,125 Tanrım! 1578 01:20:59,166 --> 01:21:01,291 Bu adam Haitili. Ataları beni delirtti. 1579 01:21:01,375 --> 01:21:02,833 Dostum, şuna bak. 1580 01:21:05,541 --> 01:21:06,541 Gönder! 1581 01:21:07,833 --> 01:21:10,375 Kamal Allen kilitlendi. 1582 01:21:10,458 --> 01:21:13,000 Sanki açık cezaevinde. Asla çıkamıyor. 1583 01:21:13,083 --> 01:21:14,333 At şunu ya, bende! 1584 01:21:21,375 --> 01:21:23,916 - Hadi dostum! - Bunun için mi geldin? 1585 01:21:24,000 --> 01:21:26,583 Mola dostum. Mola! 1586 01:21:26,666 --> 01:21:29,083 - Mola, mavi takım! - Dostum, dikkat et. 1587 01:21:30,250 --> 01:21:32,000 Dostum, ne saçmalıyorsun öyle? 1588 01:21:32,083 --> 01:21:33,708 O kadar yumuşak oynayamazsın burada. 1589 01:21:33,791 --> 01:21:35,458 - Yumuşak mı? Kaydığımı gördün. - Kes. 1590 01:21:35,541 --> 01:21:37,333 Güneş gözüme filan giriyor… 1591 01:21:37,416 --> 01:21:39,500 Hayır. Yayılım çok boktan. 1592 01:21:39,583 --> 01:21:41,291 Herkes şahsi oynuyor. 1593 01:21:41,375 --> 01:21:43,125 Takım olarak oynamayı bilmiyor musunuz? 1594 01:21:45,708 --> 01:21:47,625 'Mal. Ne oluyor? Söyle bana. 1595 01:21:48,875 --> 01:21:50,916 - İyi misin? - Evet. İyiyim. 1596 01:21:51,000 --> 01:21:52,916 - Emin misin? - Evet. İyiyim. Eminim. 1597 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 Oyuna gir. 1598 01:21:55,083 --> 01:21:55,958 Kimin yerine? 1599 01:21:56,583 --> 01:21:57,583 Renzo'nun. 1600 01:21:57,666 --> 01:21:59,208 Nasıl ya? 1601 01:21:59,291 --> 01:22:01,166 Dur bir dakika. 1602 01:22:01,250 --> 01:22:03,916 Dur. O ne demek oluyor? 1603 01:22:05,041 --> 01:22:06,041 En iyisi bu. 1604 01:22:06,125 --> 01:22:07,125 En iyisi mi? 1605 01:22:08,333 --> 01:22:10,083 Bizi gemiye de öyle bindirmişler. 1606 01:22:10,166 --> 01:22:12,333 Bak, adam sürekli önünü kesiyor. 1607 01:22:12,416 --> 01:22:14,208 Tersten pozisyona gir, seni bulurum. 1608 01:22:15,166 --> 01:22:16,166 Tamam. 1609 01:22:17,875 --> 01:22:19,000 İyi olduğuna emin misin? 1610 01:22:20,166 --> 01:22:21,583 Evet, iyiyim. 1611 01:22:23,500 --> 01:22:24,500 Pekâlâ. 1612 01:22:42,916 --> 01:22:45,500 Nefes ver 'Mal. Nefes al ve ver. 1613 01:22:49,083 --> 01:22:52,083 Hey, ne yapıyorsunuz lan? 1614 01:22:54,916 --> 01:22:56,291 Tamam, anlaşılan 1615 01:22:56,375 --> 01:23:01,041 Kamal Allen arkadaşlarından birini bir beyazla değiştirmiş. 1616 01:23:08,125 --> 01:23:10,541 Dönen Allen'a pas attı. 1617 01:23:13,750 --> 01:23:15,000 Hadi! 1618 01:23:15,083 --> 01:23:17,500 Beyaz oğlan işe yarıyor gibi! 1619 01:23:21,125 --> 01:23:23,958 ÜÇÜNCÜ MAÇ 1620 01:23:35,000 --> 01:23:36,291 Geri adım geldi! 1621 01:23:36,375 --> 01:23:38,500 - Üçlüğü atıyor! - Odaklan. 1622 01:24:13,250 --> 01:24:15,708 Demin ne yaşandı millet? 1623 01:24:16,250 --> 01:24:18,416 Mavi takım şampiyonluğa oynuyor! 1624 01:24:18,500 --> 01:24:20,500 Beyazlar oynayamaz sanıyorsunuz. 1625 01:24:27,333 --> 01:24:28,333 ŞAMPİYONLUK MAÇI 1626 01:24:28,416 --> 01:24:29,583 Pekâlâ millet. 1627 01:24:29,666 --> 01:24:33,375 İşte o an. Yarım milyon dolar için oynuyoruz. 1628 01:24:33,458 --> 01:24:35,875 Rekabet çok kızıştı! 1629 01:24:42,000 --> 01:24:45,458 Ama Sweeney ve kırmızı takım her sayıya sayıyla karşılık veriyor. 1630 01:24:47,916 --> 01:24:51,708 Göze göz, dişe diş bir sokak basketbolu. 1631 01:25:03,166 --> 01:25:04,833 Maç sayısındayız millet. 1632 01:25:07,500 --> 01:25:09,916 Basketi atan takım 1633 01:25:10,000 --> 01:25:14,291 turnuvayı ve 500.000 doları kazanır. 1634 01:25:22,083 --> 01:25:25,000 Kahretsin. Acımıştır. 1635 01:25:25,083 --> 01:25:26,083 İyi misin? 1636 01:25:27,250 --> 01:25:28,250 Konuş benimle. 1637 01:25:28,875 --> 01:25:31,208 Hadi dostum. Hadi. Tuttum. Hadi. 1638 01:25:32,166 --> 01:25:34,958 Hadi millet. Alkış tutun! 1639 01:25:35,916 --> 01:25:38,750 Baksana, alkışlıyorlar filan. 1640 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Yine işim böyle bitemez 'Mal. Olmaz. Yapamam. 1641 01:25:42,750 --> 01:25:45,208 Böyle bitmeyecek, tamam mı? Bu sefer biz varız. 1642 01:25:45,291 --> 01:25:47,500 Senin için kazanacağız. Bizdesin. 1643 01:25:48,125 --> 01:25:50,000 Zayıf kıçını al da git beyaz çocuk. 1644 01:25:50,083 --> 01:25:51,333 Kapa çeneni. 1645 01:25:51,416 --> 01:25:52,583 Ne dedin sen? 1646 01:25:52,666 --> 01:25:55,458 Senin oğlanın kıçını tekmeleyecektim zaten. Ne oldu? 1647 01:25:55,541 --> 01:25:57,208 - Ne dedin sen? - Sorun yok. Boş ver. 1648 01:25:57,291 --> 01:25:59,708 Evet, aynen. Baban nerede? Kuzen demem, döverim. 1649 01:25:59,791 --> 01:26:01,125 - Ne dedin sen? - Evet. 1650 01:26:01,208 --> 01:26:03,250 Bir daha söylesene şerefsiz. Söyle. 1651 01:26:03,333 --> 01:26:04,541 Bırak kardeşim! 1652 01:26:10,166 --> 01:26:12,333 Hey, hey. 1653 01:26:12,416 --> 01:26:13,708 Hey! 1654 01:26:15,500 --> 01:26:17,833 Nefes al. Bu iş bende. 1655 01:26:20,166 --> 01:26:21,166 Bu iş bende. 1656 01:26:24,250 --> 01:26:25,250 Bak kuzen… 1657 01:26:25,833 --> 01:26:29,458 - Dostum, gelme buraya. - Hayır, sorun istemiyoruz. Tamam mı? 1658 01:26:29,541 --> 01:26:31,625 Huzur istiyoruz. Bence bunu çözebiliriz. 1659 01:26:31,708 --> 01:26:32,750 Ne diyorsun ya? 1660 01:26:32,833 --> 01:26:34,666 Yani, çocuklarla biz sadece… 1661 01:26:36,791 --> 01:26:38,208 Hey, adam bizden oldu ya! 1662 01:26:38,291 --> 01:26:39,458 İndir onu adamım! 1663 01:26:48,875 --> 01:26:50,166 Neyin var lan senin? 1664 01:26:50,250 --> 01:26:52,083 "Huzur ve pozitiflik" zırvaları ne oldu? 1665 01:26:52,166 --> 01:26:54,291 - Bilmiyorum. - Sakin ol dostum. 1666 01:26:54,375 --> 01:26:56,791 Kazanma şansımızı batırdık. Biliyorsunuz, değil mi? 1667 01:26:56,875 --> 01:26:57,916 Pekâlâ! 1668 01:26:58,750 --> 01:27:00,500 Beyaz çocuğun gitmesi gerek! 1669 01:27:00,583 --> 01:27:01,791 Kimin? 1670 01:27:02,375 --> 01:27:04,166 Ve saldırdığı izleyicinin! 1671 01:27:04,250 --> 01:27:05,541 Ama onlar kalıyor, değil mi? 1672 01:27:05,625 --> 01:27:07,125 Maçı onlarsız bitireceğiz. 1673 01:27:07,208 --> 01:27:08,916 Sakin kalalım millet! 1674 01:27:09,000 --> 01:27:10,291 'Mal, bu iş sende. 1675 01:27:10,375 --> 01:27:11,916 Ruhum burada olacak! 1676 01:27:12,000 --> 01:27:13,333 Babanın ruhu da! 1677 01:27:13,416 --> 01:27:16,208 Terapiye ihtiyacın yok! Senin terapin basketbol! 1678 01:27:18,208 --> 01:27:21,125 Çok güzeldi. Onu otoparkta gebertirler. 1679 01:27:22,500 --> 01:27:24,458 Hiç beyaz birinin cenazesine gitmemiştim. 1680 01:27:24,541 --> 01:27:27,125 - Onu daha yeni tanıyorduk. - Evet. İyi adamdı. 1681 01:27:29,916 --> 01:27:32,166 - Tamam. Devam ediyoruz. - Defansa geçin! 1682 01:27:32,250 --> 01:27:35,666 Bu maçı kimse durduramayacak. Ödüle az kaldı! 1683 01:27:36,625 --> 01:27:39,500 Top Sweeney'nin kırmızı takımında. 1684 01:27:40,416 --> 01:27:41,416 Hey, ona dikkat et! 1685 01:27:41,500 --> 01:27:44,541 Tek yapmaları gereken potaya sokmak. 1686 01:27:49,833 --> 01:27:54,208 Kırmızı takım defansı zorluyor. Allen oyuna geri döndü. 1687 01:28:02,750 --> 01:28:05,333 Unutma, bedenin yorgun değil, zihnin zayıf. 1688 01:28:05,416 --> 01:28:07,583 Kafandaki kinciler müthiş oynamanı engelliyor. 1689 01:28:07,666 --> 01:28:08,708 Çıkar onları kafandan. 1690 01:28:09,416 --> 01:28:12,583 - Kamal, baban nerede? - Hep yanında olacağım, bunu bil. 1691 01:28:14,041 --> 01:28:16,166 Altmış dört. Sonuncu. 1692 01:28:19,333 --> 01:28:20,375 Tamam. 1693 01:28:25,041 --> 01:28:26,541 Vücudun yorgun değil evlat. 1694 01:28:27,375 --> 01:28:28,458 Zihnin zayıf. 1695 01:28:29,541 --> 01:28:30,541 Zihnini topla. 1696 01:28:57,791 --> 01:29:00,833 Aman tanrım! 1697 01:29:01,333 --> 01:29:03,958 Bitti millet! Bitti! 1698 01:29:05,250 --> 01:29:09,458 Kamal Allen mavi takımı zafere taşıdı. 1699 01:29:11,916 --> 01:29:17,416 500.000 dolarları var artık! İnanılmaz! 1700 01:29:17,500 --> 01:29:21,083 Müthişsin Allen! Çılgınlık bu! 1701 01:29:22,166 --> 01:29:23,750 Hey. 1702 01:29:23,833 --> 01:29:25,250 Gel bakalım. 1703 01:29:26,541 --> 01:29:28,666 Bebeğim. Gitti, değil mi? 1704 01:29:29,416 --> 01:29:30,458 Evet. 1705 01:29:40,875 --> 01:29:42,625 Tebrikler baba! 1706 01:29:42,708 --> 01:29:44,666 - Sağ ol dostum. - Şuna bak. Hey, alayım. 1707 01:29:44,750 --> 01:29:46,708 - Bir bakayım. Tutayım. - Hey, sakin ol. 1708 01:29:49,083 --> 01:29:50,750 - Dokunabilir miyim? - Öyle olmaz. 1709 01:29:50,833 --> 01:29:52,041 Hey. Tebrikler çocuklar. 1710 01:29:55,416 --> 01:29:56,416 Çok heyecanlıydı. 1711 01:29:56,500 --> 01:29:57,958 - Tekrar tebrikler. - Hey, selam. 1712 01:29:59,625 --> 01:30:00,916 Sağ ol dostum. Teşekkürler. 1713 01:30:01,000 --> 01:30:04,166 Evet, sosyal hizmet sayılıyor, o yüzden fotoğraf çektirelim. 1714 01:30:05,375 --> 01:30:06,958 Durun! 1715 01:30:07,041 --> 01:30:09,291 The Village Classic Şampiyonları $500.000 1716 01:30:09,375 --> 01:30:11,000 Şampiyonlara Tebrikler 1717 01:30:22,333 --> 01:30:24,166 - Selam. - Selam. 1718 01:30:26,458 --> 01:30:27,458 - Teşekkürler. - Evet. 1719 01:30:34,541 --> 01:30:35,666 Geldiğin için sağ ol. 1720 01:30:37,833 --> 01:30:38,958 Seni görmek güzel. 1721 01:30:41,958 --> 01:30:43,541 Sadece şey diyecektim… 1722 01:30:44,291 --> 01:30:45,500 Üzgün olduğunu mu? 1723 01:30:46,125 --> 01:30:47,500 Onu biliyorum. Söyledin. 1724 01:30:52,541 --> 01:30:54,583 Tek istediğim bana destek olmandı. 1725 01:30:54,666 --> 01:30:56,666 - Biliyorum. Ben… - Bir fırsat yakaladığımda 1726 01:30:56,750 --> 01:31:00,000 benim için sevinememen beni çok üzdü. 1727 01:31:00,083 --> 01:31:02,416 Bu yüzden kendimi asla affetmeyeceğim. 1728 01:31:02,500 --> 01:31:05,291 Sadece kendimi düşündüm ve sana yalan söyledim. 1729 01:31:06,541 --> 01:31:09,458 Hayallerin yüzünden benden uzaklaşacağından korktum 1730 01:31:09,541 --> 01:31:12,625 ve aptal eziğin tekiyim. 1731 01:31:12,708 --> 01:31:14,250 Aptal bir ezik filan değilsin. 1732 01:31:14,333 --> 01:31:16,291 Sen gittikten sonra öyle oldum. 1733 01:31:23,708 --> 01:31:24,708 Jeremy. 1734 01:31:24,791 --> 01:31:26,375 Of, dizim. 1735 01:31:27,041 --> 01:31:28,458 İyi misin? 1736 01:31:28,541 --> 01:31:29,541 Sen… 1737 01:31:32,958 --> 01:31:35,666 Kariyerin bizi nereye götürürse orada antrenörlük yaparım. 1738 01:31:35,750 --> 01:31:37,500 Sadece yanında olmak istiyorum Tati. 1739 01:31:38,083 --> 01:31:39,083 Benimle evlenir misin? 1740 01:31:41,458 --> 01:31:43,041 Sana bir daha asla 1741 01:31:43,125 --> 01:31:46,208 yalan söylememem, seni ihmal etmemem 1742 01:31:46,291 --> 01:31:49,333 ve seni takdir etmeyi bilmeyen bir pislik olmamam kaydıyla. 1743 01:31:52,708 --> 01:31:55,416 Yardım almadan kalkabilirsen düşünürüm. 1744 01:31:56,750 --> 01:31:58,583 - Yardımın lazım. - Gerçekten mi? 1745 01:31:58,666 --> 01:32:00,375 Kaldır beni kadın. 1746 01:32:00,458 --> 01:32:02,000 - Hey! - Tebrikler. 1747 01:32:07,958 --> 01:32:09,541 Imani'nin Salonu Büyük Açılış 1748 01:32:09,625 --> 01:32:11,041 1 YIL SONRA 1749 01:32:15,125 --> 01:32:17,500 Hey, ufaklık. Yavaşla ve "pardon" de. 1750 01:32:18,250 --> 01:32:19,541 Birazdan gelip bakacağım. 1751 01:32:19,625 --> 01:32:21,208 - Ne oldu kızım? - Şuna bir yardım et. 1752 01:32:21,291 --> 01:32:22,625 Evet. Otur lütfen. 1753 01:32:24,000 --> 01:32:25,000 Tamam. 1754 01:32:25,916 --> 01:32:27,250 Pekâlâ. Başlıyor. İşte. 1755 01:32:27,333 --> 01:32:30,416 Amerika geri dönüş hikâyelerine bayılır. 1756 01:32:30,500 --> 01:32:31,666 Kamal Allen'la tanışın. 1757 01:32:31,750 --> 01:32:36,458 İnişli çıkışı bir geçmişi olan, eski bir lise fenomeni 1758 01:32:36,541 --> 01:32:39,666 ve Los Angeles'ta bir turnuvayı resmen dağıtıp geçince 1759 01:32:39,750 --> 01:32:42,958 kendisini yurt dışında sözleşme imzalarken buldu. 1760 01:32:43,041 --> 01:32:45,625 - MVP! MVP! - Hadi! 1761 01:32:45,708 --> 01:32:47,083 Aman tanrım. 1762 01:32:47,166 --> 01:32:48,375 Sonunda iyi bir şey yaptı. 1763 01:32:48,458 --> 01:32:50,083 Şaka yapıyorum. 1764 01:32:50,166 --> 01:32:51,791 Çin'de çok iyi oynadın 1765 01:32:51,875 --> 01:32:55,166 ve Lakers'ın G Ligi takımı South Bay Lakers'tan teklif aldın. 1766 01:32:55,250 --> 01:32:56,750 Sonra ne oldu? 1767 01:32:57,500 --> 01:32:58,833 Evet, yani ben… 1768 01:32:58,916 --> 01:33:00,500 South Bay'e dönüp orada oynadım. 1769 01:33:00,583 --> 01:33:02,458 G Ligi'nde birkaç maça çıktım 1770 01:33:02,541 --> 01:33:03,708 ve sonra birden 1771 01:33:03,791 --> 01:33:05,541 büyüklerle oynamak için teklif aldım. 1772 01:33:05,625 --> 01:33:07,375 10 günlük bir sözleşme mi? 1773 01:33:07,916 --> 01:33:10,958 - Memleketinde. - Çılgınca, değil mi? 1774 01:33:11,041 --> 01:33:13,916 Böyle büyük bir şeyi tek başına başaramazsın. 1775 01:33:14,000 --> 01:33:16,208 - Evet. - Sana kimler yardım etti? 1776 01:33:16,291 --> 01:33:17,125 Ailem. 1777 01:33:17,208 --> 01:33:19,041 Buradan karıma, 1778 01:33:19,125 --> 01:33:21,541 oğluma ve babama teşekkür edeyim. 1779 01:33:21,625 --> 01:33:23,000 Bir de… 1780 01:33:23,083 --> 01:33:25,250 Bir süre önce beni zencefille, zerdeçalla 1781 01:33:25,333 --> 01:33:31,375 ve meditasyonla tanıştıran bir adamla tanıştım. 1782 01:33:31,875 --> 01:33:34,583 Ve meditasyonun çok faydasını gördüm. 1783 01:33:34,666 --> 01:33:35,666 Delinin teki ama. 1784 01:33:37,041 --> 01:33:38,583 Adımı söyleseydin bari. 1785 01:33:38,666 --> 01:33:40,541 Beni kesmeleri yetmiyormuş gibi. 1786 01:33:41,708 --> 01:33:44,708 O tuhaf yapımcıyla iki gün pickleball oynadım. 1787 01:33:44,791 --> 01:33:47,250 Bana "Sorunlu Oyuncu Terbiyecisi" dedi. 1788 01:33:48,958 --> 01:33:50,083 Hey, Kamal! 1789 01:33:50,166 --> 01:33:51,750 Başardık bebeğim! 1790 01:33:51,833 --> 01:33:54,583 Başardık dostum! Sizzler'da hesap benden. 1791 01:33:55,666 --> 01:33:59,916 Dr. Miami aşkına! Mildred? 1792 01:34:00,000 --> 01:34:01,083 O şey mi… 1793 01:34:01,166 --> 01:34:03,083 Enerjini düşürme kardeşim. Pardon. 1794 01:34:04,875 --> 01:34:06,333 Ben de alabilir miyim? Hayır. 1795 01:34:06,416 --> 01:34:07,750 Hayır, beyazlarla çıkmak yok. 1796 01:34:09,083 --> 01:34:10,458 Evet ama gerçekten dostum. 1797 01:34:11,583 --> 01:34:13,000 Teşekkür ederim. 1798 01:34:14,083 --> 01:34:15,666 Sen olmasan burada olmazdım. 1799 01:34:17,166 --> 01:34:18,416 Hepsini hak ettin. 1800 01:34:19,541 --> 01:34:21,791 Senin için çok mutluyum gerçekten. 1801 01:34:21,875 --> 01:34:23,083 Ben de senin için. 1802 01:34:23,583 --> 01:34:25,541 Dostum, git başımdan. 1803 01:34:25,625 --> 01:34:28,458 Esnemeyeceğim, dedim ya. Git. 1804 01:34:29,250 --> 01:34:31,166 Dostum, müşterinle konuşman gerek sanki. 1805 01:34:31,875 --> 01:34:33,125 Maç öncesi. Sıkıntı yok. 1806 01:34:33,750 --> 01:34:35,250 Tyler Herro'yla tanışmamıştım. 1807 01:34:35,333 --> 01:34:36,416 Kahretsin! 1808 01:34:36,500 --> 01:34:39,333 Çok sakin bir adam değil miydi? 1809 01:34:39,416 --> 01:34:41,291 Hayır, imajını öyle çiziyorlar. 1810 01:34:41,791 --> 01:34:43,416 Ciddi öfke sorunları var. 1811 01:34:44,125 --> 01:34:45,291 Sıçayım böyle işe ya. 1812 01:34:47,791 --> 01:34:49,625 Bir bakmam gerek. Gideyim ben. 1813 01:35:02,208 --> 01:35:03,041 Hey. 1814 01:35:03,125 --> 01:35:05,541 Ne istiyorsun? Ne istiyor olabilirsin? 1815 01:35:05,625 --> 01:35:08,666 Sakin ol kardeşim. Beni sen tuttun. Senin tarafındayım. 1816 01:35:08,750 --> 01:35:10,083 Anlıyorum kardeşim. 1817 01:35:10,166 --> 01:35:11,666 Bak, olduğun yere bir bak. 1818 01:35:12,458 --> 01:35:13,666 Olduğun yere bak. 1819 01:35:13,750 --> 01:35:16,125 Şimdi egzersizimizi yapalım. Biliyorsun. 1820 01:35:16,208 --> 01:35:17,500 Eller burada. Böyle tut. 1821 01:35:18,000 --> 01:35:19,000 Nefes al. 1822 01:35:20,375 --> 01:35:22,250 Şimdi balon gibi şişir 1823 01:35:22,333 --> 01:35:25,500 ve bırak. Nefes ver lütfen. 1824 01:36:42,250 --> 01:36:46,083 LANCE REDDICK'in Anısına 1825 01:41:07,833 --> 01:41:09,833 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay