1 00:03:45,238 --> 00:03:49,047 - När dog Amaias föräldrar? - För två år sen. 2 00:04:14,863 --> 00:04:16,588 Detta var Amaias rum. 3 00:04:37,488 --> 00:04:39,047 Stället lever! 4 00:04:42,363 --> 00:04:44,338 Längtar efter att få börja! 5 00:05:15,363 --> 00:05:16,880 RYSSLANDS BARN 6 00:05:24,363 --> 00:05:27,297 - Redo. - Kom ihåg vad vi sa. Ingen politik. 7 00:05:27,572 --> 00:05:30,297 Ja, inga politiska ideologier. 8 00:05:30,947 --> 00:05:33,213 Jag börjar. Håll i dig. 9 00:05:33,447 --> 00:05:35,547 Sommaren, 1991. 10 00:05:35,947 --> 00:05:37,980 Nuria Bellmunt, min mor, 11 00:05:38,030 --> 00:05:40,980 var vid sin familjs hem i Lloret de Mar 12 00:05:41,030 --> 00:05:42,588 på Costa Brava... 13 00:05:44,947 --> 00:05:48,130 när hennes föräldrar, mina morföräldrar, 14 00:05:48,280 --> 00:05:50,088 blev påkörda och dog. 15 00:05:50,822 --> 00:05:53,588 De sa till min mor att det var en olycka. 16 00:06:01,030 --> 00:06:02,672 Hon blev kvar ensam, 17 00:06:03,613 --> 00:06:06,922 med huset och en hel sommar framför sig. 18 00:06:11,238 --> 00:06:14,297 Vänner och släktingar försökte trösta henne, 19 00:06:14,613 --> 00:06:17,547 men hon föll för en ryss. 20 00:06:28,655 --> 00:06:32,088 Dimitri var inte ryss, han var en jävla georgier. 21 00:06:32,988 --> 00:06:37,130 Första gången gav hon honom vad han ville, för att få bort honom. 22 00:06:40,363 --> 00:06:43,338 Men andra gången var hon rädd och förvirrad. 23 00:06:44,447 --> 00:06:46,047 Hon betalade dubbelt. 24 00:06:49,947 --> 00:06:52,380 Tredje gången hade hon otrolig tur. 25 00:06:53,197 --> 00:06:57,005 En morgon dök hennes fars chaufför och livvakt upp... 26 00:06:57,488 --> 00:06:58,755 Olmo Mendoza. 27 00:06:58,863 --> 00:07:05,005 Jag såg dina föräldrar bli påkörda. Jag väntade på dem i bilen. 28 00:07:05,155 --> 00:07:07,047 Det var georgiska maffian. 29 00:07:07,572 --> 00:07:09,063 Packa dina saker. 30 00:07:09,113 --> 00:07:10,672 Ta med allt du kan. 31 00:07:18,363 --> 00:07:19,672 Vart för du mig? 32 00:07:20,113 --> 00:07:23,338 Återvänd inte till Costa Brava på minst tio år. 33 00:07:23,488 --> 00:07:25,005 Mitt hus då? 34 00:07:25,238 --> 00:07:28,088 Det blir den georgiska maffiabossens hem. 35 00:07:28,238 --> 00:07:29,713 Jag ringer polisen. 36 00:07:29,988 --> 00:07:32,005 Då dödar de dig. 37 00:07:41,905 --> 00:07:43,422 Vad gör du? 38 00:07:44,113 --> 00:07:45,505 Jag vill simma. 39 00:09:33,363 --> 00:09:34,838 Hon var helt ensam 40 00:09:35,280 --> 00:09:37,130 med sina föräldrars bil. 41 00:09:37,947 --> 00:09:39,230 Hon kunde inte köra. 42 00:09:39,280 --> 00:09:42,588 Hon kunde inte köra. 43 00:09:45,822 --> 00:09:48,547 Och din mor? Var befann hon sig då? 44 00:09:51,655 --> 00:09:53,963 Min mor var La Maca. 45 00:09:54,155 --> 00:09:57,213 Hon var på toppen av sin musikkarriär. 46 00:09:59,030 --> 00:10:01,438 Du erbjuder en resa 47 00:10:01,488 --> 00:10:04,088 Genom mina lemmar 48 00:10:04,863 --> 00:10:06,463 Slickar 49 00:10:06,780 --> 00:10:10,422 När jag åker till himlen Utforskar du mig 50 00:10:14,613 --> 00:10:17,713 Världens kön, mitt kön 51 00:10:26,655 --> 00:10:28,730 Jag blev till under hennes sista album. 52 00:10:28,780 --> 00:10:31,297 Världens kön, mitt kön 53 00:10:32,363 --> 00:10:35,022 Min biologiska far var en ansiktslös främling 54 00:10:35,072 --> 00:10:38,047 Hon minns att de låg, men inget mer. 55 00:10:39,738 --> 00:10:42,838 Hon var påtänd vid tillfället. 56 00:10:43,488 --> 00:10:45,605 Jag dog nästan vid födseln. 57 00:10:45,655 --> 00:10:48,755 De skar upp mitt bröst två gånger. 58 00:10:50,155 --> 00:10:52,172 Till min favoritkaraktär. 59 00:10:59,113 --> 00:11:00,338 Hej. 60 00:11:01,697 --> 00:11:02,963 Är du La Maca? 61 00:11:04,947 --> 00:11:07,005 Jag är ett fan av din musik. 62 00:11:08,238 --> 00:11:09,797 Eller, av dig. 63 00:11:09,947 --> 00:11:11,213 Ett stort fan. 64 00:11:15,905 --> 00:11:19,838 I en blick såg min mor att hon behövde denna man. 65 00:11:33,363 --> 00:11:36,463 Víctor Mendoza var en välsignelse för våra liv. 66 00:11:40,488 --> 00:11:44,547 In träder mina morföräldrar: Pío Santolaya och Candela López. 67 00:11:44,613 --> 00:11:48,838 På deras lantställe i Sevilla. De accepterade genast Víctor. 68 00:11:49,155 --> 00:11:52,230 För min mormor var han en ängel. 69 00:11:52,280 --> 00:11:55,463 Morfar behandlade honom som sonen de aldrig fick. 70 00:12:24,530 --> 00:12:25,838 Kom. 71 00:12:26,822 --> 00:12:28,130 Sätt fart! 72 00:13:14,322 --> 00:13:15,547 Vad är det? 73 00:13:16,155 --> 00:13:17,422 Inget. 74 00:13:19,072 --> 00:13:22,213 Hennes bebis var plötsligt som rädd för henne. 75 00:13:41,322 --> 00:13:42,838 Håll tyst! 76 00:13:43,947 --> 00:13:48,980 Håll tyst! 77 00:13:49,030 --> 00:13:51,855 Nej! 78 00:13:51,905 --> 00:13:54,355 Håll tyst! 79 00:13:54,405 --> 00:13:56,230 Maca. Maca! 80 00:13:56,280 --> 00:13:58,355 Hallå! 81 00:13:58,405 --> 00:13:59,522 Det är okej. 82 00:13:59,572 --> 00:14:02,213 Rösterna gör mig galen! 83 00:14:02,697 --> 00:14:06,047 - Rösterna gör mig galen! - Det är okej. 84 00:14:06,363 --> 00:14:08,422 De gör mig galen! 85 00:14:15,488 --> 00:14:18,255 Min mor bad Víctor och morfar att lägga in henne. 86 00:14:27,572 --> 00:14:29,730 Du kommer att bli bra, okej? 87 00:14:29,780 --> 00:14:31,088 Du blir bra. 88 00:14:46,947 --> 00:14:50,338 Víctor blev kvar med mig, som ensamstående far. 89 00:14:52,572 --> 00:14:57,880 Min morfar gav honom ett jobb att sälja hus åt företaget... 90 00:14:59,947 --> 00:15:01,797 och gav honom ett med. 91 00:15:04,947 --> 00:15:08,505 - Vi pratar om barnen från Ryssland. - Det är ditt ämne. 92 00:15:16,738 --> 00:15:21,480 Med intensiv bombning av Bilbao sedan januari, 1937, 93 00:15:21,530 --> 00:15:25,547 evakuerade baskiska myndigheter 20 000 barn till Europa. 94 00:15:25,863 --> 00:15:29,313 I juni, strax innan Bilbao föll till rebellerna, 95 00:15:29,363 --> 00:15:32,797 skickades 1 500 barn till Ryssland. 96 00:15:33,238 --> 00:15:36,605 Så många barn växer upp som föräldralösa i exil! Så många 97 00:15:36,655 --> 00:15:40,005 föräldrar sörjer att de skickat iväg sina barn! 98 00:15:43,072 --> 00:15:46,105 Det är Jacinto Mendoza. Flickan är Julieta de Paula. 99 00:15:46,155 --> 00:15:49,755 Han blev kär första gången han hörde henne spela. 100 00:16:07,947 --> 00:16:11,630 Här spelar hon ett stycke hon skrev som tolvåring. 101 00:16:13,155 --> 00:16:16,922 De rekryterades av KGB som barn. 102 00:16:16,988 --> 00:16:18,838 Bägge två, som ett par. 103 00:16:19,030 --> 00:16:21,088 Deras söner, Víctor och Olmo, 104 00:16:21,488 --> 00:16:24,255 erhöll också tuff militärträning. 105 00:16:24,572 --> 00:16:25,688 Och trivdes. 106 00:16:25,738 --> 00:16:29,338 Víctor kallar det en lycklig tid för familjen Mendoza. 107 00:16:29,738 --> 00:16:33,922 Efter att Berlinmuren föll behövde Ryssland inte spioner i Spanien 108 00:16:34,197 --> 00:16:37,797 så Víctor och Olmo åkte för att arbeta i min mors stad. 109 00:16:37,905 --> 00:16:39,463 Jacinto och Julieta då? 110 00:16:39,572 --> 00:16:43,855 Två år senare flyttade de till kusten, nära Alicante. 111 00:16:43,905 --> 00:16:46,963 De köpte en villa vid havet i Dénia, 112 00:16:46,988 --> 00:16:48,463 Julietas hemstad. 113 00:17:00,572 --> 00:17:03,063 Inte ens viskningar hörs i trädgården 114 00:17:03,113 --> 00:17:06,838 Allt har stillnat till morgonen 115 00:17:07,280 --> 00:17:12,380 Om du visste hur dyrbara Dessa Moskva-nätter är för mig 116 00:17:12,697 --> 00:17:16,630 Inte ens viskningar hörs i trädgården 117 00:17:17,197 --> 00:17:20,588 Allt har stillnat till morgonen 118 00:17:21,197 --> 00:17:26,672 Om du visste hur dyrbara Dessa Moskva-nätter är för mig 119 00:17:28,322 --> 00:17:30,422 Vi vet bara lite om Olmo. 120 00:17:30,738 --> 00:17:34,297 - Han slutade som chaufför och livvakt. - Vad mer? 121 00:17:34,780 --> 00:17:38,005 - Han arbetade som gigolo. - För brudar med stålar. 122 00:17:38,030 --> 00:17:39,272 Och han var värd det. 123 00:17:39,322 --> 00:17:43,755 Olmo kunde göra sig oemotståndlig för vilken kvinna som helst. 124 00:17:43,822 --> 00:17:47,605 Han hade 300 mg testosteron per kubikcentimeter blod. 125 00:17:47,655 --> 00:17:49,505 Dubbla genomsnittet. 126 00:17:50,030 --> 00:17:52,563 - Enligt ett blodtest. - Verkligen? 127 00:17:52,613 --> 00:17:54,130 Ja. 128 00:17:54,155 --> 00:17:55,547 Och hur mycket... 129 00:17:56,072 --> 00:17:57,255 har du? 130 00:18:03,863 --> 00:18:05,172 Vad tror du? 131 00:18:13,155 --> 00:18:14,422 Marc. 132 00:18:15,155 --> 00:18:16,547 Vi började nyss. 133 00:18:22,405 --> 00:18:23,897 JAG ÄR INTE DÖD 134 00:18:23,947 --> 00:18:27,422 Jag minns att min mor läste manuset. 135 00:18:27,613 --> 00:18:28,688 Kommer du in här? 136 00:18:28,738 --> 00:18:30,047 Ja. 137 00:18:31,322 --> 00:18:35,797 Jag, Marc Bellmunt, kunde se när hon gillade ett manus. 138 00:18:36,322 --> 00:18:39,105 Det var av en ung baskisk författare, Amaia Zugaza. 139 00:18:39,155 --> 00:18:41,005 Där stod Amaia. 140 00:18:41,197 --> 00:18:42,897 Knackandes på din mors dörr. 141 00:18:42,947 --> 00:18:44,438 Hon skrev den här, 142 00:18:44,488 --> 00:18:47,505 på det skrivbordet. Första romanen. 143 00:18:47,613 --> 00:18:50,547 - Den vann massor av pris. - För många. 144 00:18:51,113 --> 00:18:52,672 Den var överskattad. 145 00:18:54,488 --> 00:18:56,255 Mamma blev förälskad. 146 00:19:13,905 --> 00:19:16,855 Det hände bara den gången. Aldrig mer. 147 00:19:16,905 --> 00:19:18,922 Jag fick veta långt senare. 148 00:19:23,405 --> 00:19:25,630 Din mamma älskar att göra det i vattnet. 149 00:19:30,655 --> 00:19:32,963 - Jag med. - Jag vet. 150 00:19:36,322 --> 00:19:37,922 Víctor väntar på oss. 151 00:19:38,738 --> 00:19:44,547 "Víctor kunde inte få mamma att träffa mig eller ens lämna sjukhuset för oss." 152 00:19:45,322 --> 00:19:47,130 "Kvinnan var ur balans. 153 00:19:47,197 --> 00:19:48,838 Det var en blandning 154 00:19:49,322 --> 00:19:51,230 av panik och skam." 155 00:19:51,280 --> 00:19:55,380 Och skuldkänslor? För att ha förvisat sin dotter. 156 00:19:55,613 --> 00:19:58,755 Víctor sa att hon förvisade sig själv som mor. 157 00:19:59,030 --> 00:20:00,272 "Sedan, en kväll 158 00:20:00,322 --> 00:20:03,422 fick Víctor en underbar idé." 159 00:20:03,488 --> 00:20:04,880 Här kommer du in. 160 00:20:05,780 --> 00:20:07,272 Jag kom in som bebis. 161 00:20:07,322 --> 00:20:10,713 Fast ja, här var jag sex år. 162 00:20:10,822 --> 00:20:12,588 Jag minns det väl. 163 00:20:12,697 --> 00:20:15,380 Rebeca, vad är din mor mest rädd för? 164 00:20:17,613 --> 00:20:19,588 - Mig? - Nej! 165 00:20:20,072 --> 00:20:21,838 Rösterna, eller hur? 166 00:20:24,113 --> 00:20:27,630 Tänk om du kunde nå din mamma genom din röst? 167 00:20:28,363 --> 00:20:32,130 När hon inser att det är din röst 168 00:20:32,530 --> 00:20:34,605 kanske hon lyssnar. 169 00:20:34,655 --> 00:20:36,005 Vad ska jag säga? 170 00:20:36,572 --> 00:20:40,005 Be henne sjunga dig till sömn. 171 00:20:54,988 --> 00:20:58,047 - Hej, Víctor. - Mamma, det är Rebeca. 172 00:21:02,572 --> 00:21:04,672 Rebeca. Är det din röst? 173 00:21:04,822 --> 00:21:07,172 Ja, och det är din. 174 00:21:08,113 --> 00:21:11,213 - Du har en vacker röst. - Du med, mamma. 175 00:21:12,197 --> 00:21:14,397 - Tack. - Det var därför jag ringde. 176 00:21:14,447 --> 00:21:17,130 - Jaså? - Kan du sjunga för mig? 177 00:21:17,697 --> 00:21:20,047 Sen somnar jag till din sång. 178 00:21:26,988 --> 00:21:28,630 Dina händer 179 00:21:28,988 --> 00:21:31,380 Somna 180 00:21:32,197 --> 00:21:34,047 Dina ögon 181 00:21:34,613 --> 00:21:37,755 Som ännu kan höra mig 182 00:21:38,280 --> 00:21:39,880 Stäng dem 183 00:21:39,947 --> 00:21:42,547 För världen 184 00:21:43,280 --> 00:21:45,172 Rebeca 185 00:21:46,405 --> 00:21:47,897 Rebeca 186 00:21:47,947 --> 00:21:49,130 Och så... 187 00:21:49,863 --> 00:21:54,713 gjorde vi flera kvällar och även Víctor 188 00:21:55,488 --> 00:21:57,022 njöt av min mors röst. 189 00:21:57,072 --> 00:21:58,980 Du är säker. 190 00:21:59,030 --> 00:22:00,797 God natt, mitt barn. 191 00:22:01,030 --> 00:22:02,255 Hon sover. 192 00:22:06,238 --> 00:22:09,297 VÍCTOR LADE PÅ. 193 00:22:13,363 --> 00:22:14,672 Víctor. 194 00:22:18,238 --> 00:22:19,880 Víctor är så bra! 195 00:22:24,863 --> 00:22:26,147 Är vi okej? 196 00:22:26,197 --> 00:22:27,505 Ja. 197 00:22:31,155 --> 00:22:33,963 Olmo anländer snart. Hit. 198 00:22:34,197 --> 00:22:37,463 Till denna bondgård i Baskien, av alla platser. 199 00:22:41,697 --> 00:22:46,047 "Och just då var Olmo ute efter att förändra sitt liv." 200 00:22:46,197 --> 00:22:48,172 Amaia råkade vara i Madrid. 201 00:22:48,238 --> 00:22:50,463 Hon hade fått ett pris. 202 00:22:52,947 --> 00:22:55,880 Nästa dag skulle hon återvända till gården. 203 00:23:30,988 --> 00:23:33,297 Amaia fick fem orgasmer i rad. 204 00:23:34,988 --> 00:23:37,963 "Ingen hade någonsin 205 00:23:38,613 --> 00:23:40,380 gett henne sådan njutning." 206 00:23:50,738 --> 00:23:52,505 "Fem orgasmer i rad"? 207 00:23:53,155 --> 00:23:56,647 "Ingen hade gett henne sådan njutning"? Hur vet du det? 208 00:23:56,697 --> 00:23:58,338 Det gör det sexigare. 209 00:23:59,655 --> 00:24:01,088 Okej. Din tur. 210 00:24:04,197 --> 00:24:06,213 Tack för att du kör hem mig. 211 00:24:07,613 --> 00:24:09,380 Jag ska också åka iväg. 212 00:24:09,905 --> 00:24:13,672 - Jag har mitt bagage i bakluckan. - Vart ska du? 213 00:24:14,572 --> 00:24:15,797 Vet inte. 214 00:24:16,988 --> 00:24:18,505 Till något berg. 215 00:25:04,238 --> 00:25:06,297 Korna... Är de era? 216 00:25:06,530 --> 00:25:07,797 Nej. 217 00:25:07,947 --> 00:25:11,547 Mina föräldrar är gamla nu, de sålde sina för länge sen. 218 00:25:12,072 --> 00:25:13,297 Gillar du kor? 219 00:25:15,113 --> 00:25:16,422 Jag är en tjur. 220 00:25:19,405 --> 00:25:21,463 Dalen är full av kor. 221 00:25:29,822 --> 00:25:31,463 Känner du igen honom? 222 00:25:32,613 --> 00:25:33,838 Nej. 223 00:26:04,780 --> 00:26:06,505 Jag hade kunnat bo här. 224 00:26:10,613 --> 00:26:13,338 Jag hittar ett sätt för dig att stanna. 225 00:26:17,905 --> 00:26:20,755 Kan de inte göra det nån annanstans? 226 00:26:22,988 --> 00:26:24,297 Låt dem kyssas. 227 00:26:25,863 --> 00:26:29,505 Under tiden gör Víctor stora framsteg. 228 00:26:31,905 --> 00:26:33,963 ENTRÉ 229 00:26:41,988 --> 00:26:44,105 Macarena väntar i trädgården. 230 00:26:44,155 --> 00:26:45,880 Tack ska du ha. 231 00:27:18,155 --> 00:27:19,380 Din mor 232 00:27:19,488 --> 00:27:22,105 ska göra som ett magiskt träd. 233 00:27:22,155 --> 00:27:24,838 Hon ska kliva ur jorden, 234 00:27:25,238 --> 00:27:26,963 gå till sitt rum, 235 00:27:27,530 --> 00:27:33,730 duscha och sätta på sig klänningen som hon ser helt fantastiskt ut i. 236 00:27:33,780 --> 00:27:40,213 Sen ska hon ställa sig där, så ni ställs ansikte mot ansikte, 237 00:27:40,572 --> 00:27:42,088 mor och dotter. 238 00:28:05,363 --> 00:28:07,630 - Är du nervös? - Såklart. 239 00:28:11,905 --> 00:28:13,130 "Víctor, 240 00:28:13,905 --> 00:28:15,880 du är bättre än en riktig far." 241 00:28:16,030 --> 00:28:17,547 Víctor, 242 00:28:17,697 --> 00:28:20,480 du är ännu bättre än en riktig far. 243 00:28:20,530 --> 00:28:22,297 Jag ska kalla dig pappa. 244 00:28:22,822 --> 00:28:24,213 Tack, dotter. 245 00:28:29,655 --> 00:28:30,963 Hej. 246 00:28:31,572 --> 00:28:32,963 Mamma! 247 00:28:35,738 --> 00:28:38,188 Víctor vill att jag ska åka hem med er. 248 00:28:38,238 --> 00:28:39,672 Det vill jag med! 249 00:28:46,113 --> 00:28:50,130 - Jag hoppas att mina röster inte stör dig. - Självklart inte. 250 00:28:50,822 --> 00:28:52,672 Då stör inte dina heller. 251 00:29:18,780 --> 00:29:21,672 Mamma, hurdana är rösterna? 252 00:29:24,363 --> 00:29:25,713 Inte röster. 253 00:29:27,072 --> 00:29:28,463 Det är bara en. 254 00:29:30,197 --> 00:29:32,672 Hur är den? Hur låter den? 255 00:29:33,530 --> 00:29:34,797 Som en pojke. 256 00:29:35,030 --> 00:29:36,463 Det är en pojke. 257 00:29:37,238 --> 00:29:41,213 Ibland använder han olika röster, men jag vet att det är han. 258 00:29:42,072 --> 00:29:45,338 - Vad säger han? - Att jag inte är hans mor. 259 00:29:46,197 --> 00:29:47,922 Han håller det mot mig. 260 00:29:47,988 --> 00:29:51,463 Säg att han har rätt. Du har bara ett barn, jag. 261 00:29:52,405 --> 00:29:54,130 Säg åt honom att dra. 262 00:29:55,197 --> 00:29:56,422 Nej, 263 00:29:56,738 --> 00:30:00,088 då dyker han upp i mina drömmar och skriker. 264 00:30:01,113 --> 00:30:02,463 Hör du honom nu? 265 00:30:07,530 --> 00:30:11,313 Han säger att jag är en idiot om jag tror 266 00:30:11,363 --> 00:30:15,088 att trädgårdsarbete distraherar honom. 267 00:30:21,238 --> 00:30:24,338 Víctor och Olmo valde att gifta sig och bilda familj. 268 00:30:24,613 --> 00:30:27,213 Två familjer, menar jag. En var. 269 00:30:28,572 --> 00:30:30,730 Olmo och Amaia gifte sig i dungen, 270 00:30:30,780 --> 00:30:32,422 omringade av kor... 271 00:30:34,405 --> 00:30:37,005 Och Víctor och din mor hade tjurar omkring sig. 272 00:30:37,113 --> 00:30:39,338 Från mina morföräldrars gård. 273 00:30:43,613 --> 00:30:45,730 Det var flera år mellan bröllopen. 274 00:30:45,780 --> 00:30:48,880 - Sex år. - Men det bryr vi oss inte om? 275 00:30:49,363 --> 00:30:50,963 Jag älskar detaljen. 276 00:30:51,405 --> 00:30:54,047 Jag var åtta vid Víctors bröllop 277 00:30:54,322 --> 00:30:55,730 och 14 på Olmos. 278 00:30:55,780 --> 00:30:57,088 Precis som jag. 279 00:30:57,447 --> 00:30:58,797 Vi träffades där. 280 00:30:59,905 --> 00:31:01,213 På kobröllopet. 281 00:31:03,988 --> 00:31:07,213 Som liten åkte jag söderut i brudgummens bil. 282 00:31:08,113 --> 00:31:10,730 Som tonåring, i samma bil, norrut. 283 00:31:10,780 --> 00:31:14,380 Denna gång med brudgummens bror och min mor. 284 00:31:20,447 --> 00:31:24,672 Jag åkte också norrut, långsamt, med mamma bakom ratten. 285 00:31:24,947 --> 00:31:27,838 Hon visste inte än vem brudgummen var. 286 00:31:28,947 --> 00:31:31,630 Där träffades de för första gången. 287 00:31:37,030 --> 00:31:40,522 Vi vet inte när Julieta tappade kontakt med verkligheten. 288 00:31:40,572 --> 00:31:42,755 Hon levde i en djup dvala. 289 00:31:44,905 --> 00:31:47,213 - Vad är det? - Vi kommer till det. 290 00:31:48,613 --> 00:31:52,005 Familjen Mendoza närvarade bara vid Olmos bröllop. 291 00:31:52,488 --> 00:31:57,672 Vid Víctors bröllop var de ännu stolta att deras sida vunnit inbördeskriget. 292 00:31:59,197 --> 00:32:00,272 Rebeca. 293 00:32:00,322 --> 00:32:02,313 STOLTA ATT DERAS SIDA VUNNIT INBÖRDESKRIGET. 294 00:32:02,363 --> 00:32:03,630 Ingen politik. 295 00:32:04,572 --> 00:32:05,563 Vi har samlats 296 00:32:05,613 --> 00:32:08,755 idag för att förena Macarena Santolaya 297 00:32:09,072 --> 00:32:10,797 och Víctor Mendoza 298 00:32:10,905 --> 00:32:13,963 i heligt äktenskap. 299 00:32:14,697 --> 00:32:15,922 Välkomna. 300 00:32:15,988 --> 00:32:18,022 Amaia Zugaza och Olmo Mendoza 301 00:32:18,072 --> 00:32:19,797 är här för att vigas, 302 00:32:19,947 --> 00:32:21,713 för att älska 303 00:32:22,155 --> 00:32:23,647 och stötta varandra 304 00:32:23,697 --> 00:32:25,313 och leva tillsammans 305 00:32:25,363 --> 00:32:26,772 i enlighet med lagen. 306 00:32:26,822 --> 00:32:30,380 Mina föräldrar hade fader Jesús, morfars bror. 307 00:32:31,322 --> 00:32:34,213 Jag förklarar er härmed make 308 00:32:34,780 --> 00:32:35,963 och fru. 309 00:32:45,530 --> 00:32:47,005 Min vackra flicka. 310 00:32:47,238 --> 00:32:48,647 Länge leve de nygifta! 311 00:32:48,697 --> 00:32:49,813 Pappa. 312 00:32:49,863 --> 00:32:51,255 Mamma. 313 00:32:56,863 --> 00:32:58,380 Svärson. 314 00:33:13,613 --> 00:33:17,880 Vad synd att din bror och syster inte kan närvara. 315 00:33:18,363 --> 00:33:19,547 Synd? 316 00:33:20,197 --> 00:33:22,005 De var inte inbjudna. 317 00:33:27,572 --> 00:33:30,313 En kyss! 318 00:33:30,363 --> 00:33:33,730 - För bruden och brudgummen. - Skål! 319 00:33:33,780 --> 00:33:35,022 En kyss! 320 00:33:35,072 --> 00:33:38,188 En kyss! 321 00:33:38,238 --> 00:33:42,938 Kyss! 322 00:33:42,988 --> 00:33:46,505 Kyss! 323 00:34:10,572 --> 00:34:13,105 Det var första gången jag ville kyssa dig. 324 00:34:13,155 --> 00:34:15,755 Jag hade inte lagt märke till dig än. 325 00:34:42,822 --> 00:34:44,838 Min kära dotter 326 00:34:45,280 --> 00:34:47,772 Stå upp 327 00:34:47,822 --> 00:34:51,188 Och blicka mot toppen 328 00:34:51,238 --> 00:34:55,355 Din beskyddares hem 329 00:34:55,405 --> 00:34:57,063 Mary 330 00:34:57,113 --> 00:35:01,005 Anboto-bergets dam 331 00:35:01,363 --> 00:35:03,480 Min kära dotter 332 00:35:03,530 --> 00:35:05,355 Ställ dig upp 333 00:35:05,405 --> 00:35:09,480 Och blicka mot 334 00:35:09,530 --> 00:35:11,897 Toppen 335 00:35:11,947 --> 00:35:13,922 Din beskyddares hem 336 00:35:14,363 --> 00:35:17,022 Mary 337 00:35:17,072 --> 00:35:21,880 Anboto-bergets dam 338 00:35:26,197 --> 00:35:27,797 Pappa. 339 00:35:28,072 --> 00:35:30,130 Tack. 340 00:35:54,988 --> 00:35:56,172 Hej, 341 00:35:56,280 --> 00:35:57,463 Rebeca. 342 00:36:00,197 --> 00:36:02,672 Jag älskar dig mer än något annat. 343 00:36:17,988 --> 00:36:21,005 FÖRSÄLJNINGSCHEF 344 00:36:42,322 --> 00:36:43,547 Fader. 345 00:36:44,280 --> 00:36:45,547 Tack. 346 00:36:46,863 --> 00:36:48,172 Och du, Víctor, 347 00:36:48,530 --> 00:36:50,397 var är du döpt? 348 00:36:50,447 --> 00:36:51,355 Jag? 349 00:36:51,405 --> 00:36:54,047 Ingenstans, Fader. Jag är inte döpt. 350 00:37:05,488 --> 00:37:06,922 Ursäkta. 351 00:37:10,113 --> 00:37:12,088 Han smakade inte på tårtan. 352 00:37:12,863 --> 00:37:16,688 Överreagera inte. Du tänkte nog att det var betydelselöst. 353 00:37:16,738 --> 00:37:19,063 Släpp det. 354 00:37:19,113 --> 00:37:22,422 Min bror gick så han kan låtsas att han inte hörde. 355 00:37:23,030 --> 00:37:25,547 Annars måste äktenskapet annulleras. 356 00:37:26,113 --> 00:37:27,713 Är jag döpt? 357 00:37:28,447 --> 00:37:31,297 - Ja, raring. Det är du. - Verkligen? 358 00:37:31,447 --> 00:37:33,980 När döptes hon? Jag minns inte. 359 00:37:34,030 --> 00:37:35,463 På sjukhuset. 360 00:37:35,697 --> 00:37:37,755 Du var väldigt svag. 361 00:37:38,822 --> 00:37:41,522 Vi döpte dig före andra operationen. 362 00:37:41,572 --> 00:37:43,813 Vi trodde att du skulle dö. 363 00:37:43,863 --> 00:37:46,797 Det var så att du skulle hamna i himlen. 364 00:38:56,738 --> 00:38:59,005 Titta, våra mammor. 365 00:39:02,780 --> 00:39:05,838 - De har en koppling. - Pappa, 366 00:39:06,030 --> 00:39:09,047 varför har du aldrig pratat om dina föräldrar? 367 00:39:10,905 --> 00:39:12,980 Du har inte presenterat mig. 368 00:39:13,030 --> 00:39:15,255 - Inte? - Ingen fara. 369 00:39:15,322 --> 00:39:16,963 Jag gör det själv. 370 00:39:22,572 --> 00:39:23,963 Hej, farfar. 371 00:39:25,613 --> 00:39:27,797 Ledsen, jag är inte din farfar. 372 00:39:29,155 --> 00:39:32,505 Men din son Víctor är som en far för mig. 373 00:39:36,738 --> 00:39:37,772 Julieta. 374 00:39:37,822 --> 00:39:42,130 Detta är ditt barnbarn, Rebeca. Och jag är din svärdotter, Macarena. 375 00:39:45,113 --> 00:39:46,338 Vad händer? 376 00:39:46,530 --> 00:39:48,088 Hon vill säga något. 377 00:39:51,405 --> 00:39:53,130 Vill du röra dem? 378 00:39:56,947 --> 00:39:58,463 Spela vad du vill. 379 00:40:16,655 --> 00:40:19,672 Stackars kvinna. Hon har genomlidit så mycket. 380 00:40:30,613 --> 00:40:31,922 Att min son.... 381 00:40:34,322 --> 00:40:36,005 ser efter dig 382 00:40:36,113 --> 00:40:39,297 är det bästa han har gjort i sitt liv. 383 00:40:55,155 --> 00:40:58,130 Olmo, detta är Nuria, min redaktör. 384 00:40:59,780 --> 00:41:01,980 Ett nöje. Amaia har berättat om dig. 385 00:41:02,030 --> 00:41:04,105 - Min mor kände igen Olmo - Ett nöje 386 00:41:04,155 --> 00:41:06,880 - men sa inget. - Nuria Bellmunt. 387 00:41:07,197 --> 00:41:11,647 När Olmo hörde namnet Bellmunt, insåg han att han hade känt henne. 388 00:41:11,697 --> 00:41:13,272 Får jag låna henne? 389 00:41:13,322 --> 00:41:14,588 Javisst. 390 00:41:14,613 --> 00:41:17,605 Just då mindes Olmo att Amaia sagt att hon en gång, 391 00:41:17,655 --> 00:41:20,255 bara en gång, simmat med sin redaktör. 392 00:41:21,238 --> 00:41:25,088 Min mor hade varit i havet med både bruden och brudgummen. 393 00:42:26,988 --> 00:42:28,338 Vad hände sen? 394 00:42:30,280 --> 00:42:31,755 Det var underligt. 395 00:42:32,905 --> 00:42:34,505 Två stormar. 396 00:42:35,280 --> 00:42:37,130 Ett vid vardera bröllop. 397 00:42:40,447 --> 00:42:42,672 Men hur började de? 398 00:42:43,655 --> 00:42:45,130 Himlen bullrade... 399 00:42:50,197 --> 00:42:53,505 och stora, mörka moln dök upp, 400 00:42:53,572 --> 00:42:55,463 pådrivna av en varm vind. 401 00:42:59,072 --> 00:43:01,130 Min mor hade en hemsk känsla. 402 00:43:19,280 --> 00:43:22,463 Och en av korna försvann. 403 00:43:23,280 --> 00:43:25,630 Den största. Det sa Olmo. 404 00:43:55,447 --> 00:43:56,797 Vad hände? 405 00:43:57,405 --> 00:43:59,380 En stark kraft kom från... 406 00:44:00,280 --> 00:44:02,297 Jag vet inte varifrån. 407 00:44:10,155 --> 00:44:12,130 Du skrev ett brev till mig. 408 00:44:12,238 --> 00:44:15,172 - Jag vet. Påminn mig inte. - Jag har det här. 409 00:44:15,280 --> 00:44:17,422 - Våga inte läsa det. - Hallå. 410 00:44:17,780 --> 00:44:22,380 Det är inte många som kan skryta om att ha fått ett äkta kärleksbrev. 411 00:44:23,113 --> 00:44:24,588 Det är vackert. 412 00:44:25,030 --> 00:44:26,672 Det säger så mycket. 413 00:44:26,988 --> 00:44:28,422 Mer än du tror. 414 00:44:29,113 --> 00:44:31,005 Pojken har en vacker röst. 415 00:44:34,530 --> 00:44:36,088 Hur tänker du svara? 416 00:44:43,988 --> 00:44:46,380 Kan han inte få ha något hopp? 417 00:44:47,655 --> 00:44:51,713 - Det är vad jag känner. - Du borde kanske inte skicka det. 418 00:44:52,030 --> 00:44:53,380 Bara utifall att. 419 00:44:55,613 --> 00:44:57,463 Vill du ge honom hopp? 420 00:45:01,322 --> 00:45:04,922 Skicka det inte. Hon svarade inte första gången. 421 00:45:05,113 --> 00:45:06,838 Du låter bara desperat. 422 00:45:10,405 --> 00:45:12,213 Jag gav efter för det. 423 00:45:12,613 --> 00:45:14,213 Att längta efter dig. 424 00:45:14,697 --> 00:45:16,313 Och jag fokuserade på mamma... 425 00:45:16,363 --> 00:45:18,022 Vinden blåser 426 00:45:18,072 --> 00:45:19,522 som mådde bättre. 427 00:45:19,572 --> 00:45:22,463 Snärjer mitt innandöme 428 00:45:22,697 --> 00:45:25,797 Jag har grenar för revben 429 00:45:26,197 --> 00:45:29,230 Och spindlar i halsen 430 00:45:29,280 --> 00:45:31,838 Jag fick pappa att sänka medicinerna. 431 00:45:32,030 --> 00:45:34,838 "Jag ville ha mer mamma och fick det." 432 00:45:38,447 --> 00:45:41,755 Hur länge gjorde vi våra egna grejer? 433 00:45:41,988 --> 00:45:44,755 Den tid det tog Amaia att skriva sin andra roman. 434 00:45:44,905 --> 00:45:47,380 Nio månader, som en graviditet. 435 00:45:50,113 --> 00:45:52,297 Amaia ville ha barn med Olmo. 436 00:45:53,613 --> 00:45:55,172 Han gick med på det. 437 00:45:56,030 --> 00:45:58,338 Men allt som kom ut var en roman. 438 00:47:03,655 --> 00:47:04,838 Är du hungrig? 439 00:47:05,863 --> 00:47:07,463 Vi går och äter. 440 00:47:12,113 --> 00:47:15,297 Det var bilder av Amaias syskon på väggen. 441 00:47:16,197 --> 00:47:19,463 Amaia satt där, med ryggen mot dem. 442 00:47:20,363 --> 00:47:24,130 Jag klandrar henne inte. Hon ville inte se på dem. 443 00:47:26,488 --> 00:47:31,130 Äldste brodern var på rymmen i Mexiko och systern i fängelse. 444 00:47:31,238 --> 00:47:33,522 De dödade totalt nio personer. 445 00:47:33,572 --> 00:47:36,713 De som Amaia väckte till liv i sin första roman, 446 00:47:37,155 --> 00:47:38,422 Jag är inte död. 447 00:47:38,697 --> 00:47:40,547 Den skrämde mig. 448 00:47:42,113 --> 00:47:43,755 Den var fascinerande. 449 00:47:44,822 --> 00:47:47,797 - Den skapade svallvågor. - Ingen politik. 450 00:48:07,030 --> 00:48:08,855 Vad tyckte föräldrarna? 451 00:48:08,905 --> 00:48:13,255 Amaia sa att pappan gillade den. Tyckte att den var modig. 452 00:48:13,738 --> 00:48:15,838 Hennes mor slutade läsa den. 453 00:48:16,280 --> 00:48:19,380 Inte så konstigt. Hennes barn var mördarna. 454 00:48:22,155 --> 00:48:23,797 Säsongens sista. 455 00:48:23,863 --> 00:48:26,422 - De är bäst. - Mamma, 456 00:48:26,905 --> 00:48:28,755 tala med Olmo på spanska. 457 00:48:29,697 --> 00:48:32,172 - Förlåt. - Nej, snälla. 458 00:48:32,697 --> 00:48:35,605 - Jag älskar att höra baskiska. - Se där. 459 00:48:35,655 --> 00:48:36,938 Han är inte stum. 460 00:48:36,988 --> 00:48:38,713 Du förstår inte, Olmo. 461 00:48:38,863 --> 00:48:40,422 Han vill säkert inte 462 00:48:40,613 --> 00:48:42,130 förstå oss. 463 00:48:42,613 --> 00:48:46,505 Det var mina farföräldrars språk. 464 00:48:46,947 --> 00:48:48,188 De var från Gernika. 465 00:48:48,238 --> 00:48:51,105 De flydde från bomberna under kriget. 466 00:48:51,155 --> 00:48:55,172 De tog min far till Sovjetunionen när han var sju. 467 00:48:55,363 --> 00:48:57,547 Om ni talar baskiska med mig... 468 00:48:57,988 --> 00:48:59,672 Kanske jag lär mig. 469 00:48:59,780 --> 00:49:03,297 - Så du har baskiskt blod. - Blod? 470 00:49:04,697 --> 00:49:06,547 Jag vet inte längre. 471 00:49:15,072 --> 00:49:16,755 Vad är ditt problem? 472 00:49:18,363 --> 00:49:20,922 Varför får jag inte väcka liv i de döda? 473 00:49:21,613 --> 00:49:24,813 För att det som är dött... är dött. 474 00:49:24,863 --> 00:49:26,755 Det är bara en roman. 475 00:49:27,863 --> 00:49:29,547 Jag gillar den inte. 476 00:49:33,655 --> 00:49:35,797 Berätta om ditt förflutna. 477 00:49:36,072 --> 00:49:38,963 Jag vet nästan inget om dig sedan Ryssland. 478 00:49:39,613 --> 00:49:41,547 Innan vi gifte oss... 479 00:49:42,613 --> 00:49:45,880 - sa vi att du aldrig skulle fråga. - Nej, du sa. 480 00:49:47,613 --> 00:49:50,297 Men jag står inte ut med att inte veta. 481 00:49:52,530 --> 00:49:56,797 Dina 14 år i Spanien innan vi träffades. Hur var ditt liv då? 482 00:50:02,405 --> 00:50:04,297 Olmo, jag är din fru! 483 00:50:04,863 --> 00:50:06,588 Jag är författare med. 484 00:50:07,322 --> 00:50:09,005 Berätta vad du gjorde! 485 00:50:09,655 --> 00:50:11,880 Vem fan är du? 486 00:50:13,947 --> 00:50:15,880 Amaia blev misstänksam. 487 00:50:17,863 --> 00:50:19,297 Olmo kände det. 488 00:50:19,322 --> 00:50:22,130 Det fanns ett kallt avstånd mellan dem. 489 00:50:22,655 --> 00:50:25,255 Men i sängen hade Olmo henne ännu. 490 00:50:30,655 --> 00:50:31,963 Brännande hett. 491 00:50:33,905 --> 00:50:35,963 Sex sammanfogade dem. 492 00:50:39,405 --> 00:50:41,505 Tills deras sista natt ihop. 493 00:51:40,988 --> 00:51:42,438 BRÄNNANDE HETA KROPPAR 494 00:51:42,488 --> 00:51:43,855 Det där gillar jag. 495 00:51:43,905 --> 00:51:46,255 Inga döda personer, bara livet. 496 00:51:46,363 --> 00:51:47,547 Ja, 497 00:51:47,780 --> 00:51:50,730 för att det är vi som har galet sex. 498 00:51:50,780 --> 00:51:52,588 Det är allt vi har. 499 00:51:55,447 --> 00:52:00,172 - Detta blir vår första natt isär. - Jag ska bara till Barcelona för en dag. 500 00:52:00,655 --> 00:52:02,755 Jag vill ge Nuria manuset, 501 00:52:02,780 --> 00:52:04,588 skriva på kontrakt... 502 00:52:05,697 --> 00:52:07,255 Stannar du här? 503 00:52:09,655 --> 00:52:10,880 Vad vill du? 504 00:52:11,322 --> 00:52:16,005 Att du väntar på mig, så vi kan prata om vår relation. 505 00:52:18,488 --> 00:52:19,838 Ska vi gå ut? 506 00:52:20,030 --> 00:52:21,422 Det är fullmåne. 507 00:52:34,947 --> 00:52:39,505 - Jag gillar att ena mina grenar med dina. - Imorgon har vi ett helt träd. 508 00:52:39,863 --> 00:52:41,463 Med allt sitt blod 509 00:52:41,780 --> 00:52:43,047 och sanningen. 510 00:52:47,113 --> 00:52:48,588 Vi fortsätter. 511 00:52:55,405 --> 00:52:58,463 Nästa morgon körde Olmo Amaia till flygplatsen. 512 00:52:58,905 --> 00:53:03,088 NÄSTA MORGON KÖRDE OLMO AMAIA TILL FLYGPLATSEN. 513 00:53:09,613 --> 00:53:12,088 Jag vill ha en riktig avskedskyss. 514 00:53:12,905 --> 00:53:14,463 En av dina. 515 00:53:15,113 --> 00:53:16,338 Djup och fin. 516 00:53:30,822 --> 00:53:33,130 Jag tar med mig smaken av dig. 517 00:53:55,780 --> 00:53:57,005 Vem är hon? 518 00:53:57,238 --> 00:54:00,047 Jag berättar om ryssen, Veronika, senare. 519 00:54:06,613 --> 00:54:09,463 Min mor gillade inte Amaias erotiska roman. 520 00:54:10,280 --> 00:54:12,380 Tänker du inte publicera den? 521 00:54:12,780 --> 00:54:14,005 Nej. 522 00:54:14,655 --> 00:54:16,255 För ditt eget bästa. 523 00:54:16,405 --> 00:54:19,338 Det är ett steg bak. Du är bättre än såhär. 524 00:54:20,863 --> 00:54:22,213 Skriv en till. 525 00:54:25,822 --> 00:54:27,213 Någon lokaltyp 526 00:54:28,322 --> 00:54:29,772 tar sig friheter. 527 00:54:29,822 --> 00:54:32,838 Han är på vårt revir. Lär honom en läxa. 528 00:54:34,655 --> 00:54:38,272 - Som han inte glömmer? - Inget stort. 529 00:54:38,322 --> 00:54:40,422 Ett knä, en hand... 530 00:54:43,988 --> 00:54:45,922 Sen kan du sjunga för mig. 531 00:54:51,905 --> 00:54:55,563 Jag trodde att det var en olycka, men en dag berättade Olmo... 532 00:54:55,613 --> 00:54:59,505 Mamma berättade att hon träffat Olmo i Lloret de Mar. 533 00:54:59,572 --> 00:55:03,088 Olmo sa åt mig att bjuda in Dimitri, georgiern, 534 00:55:03,280 --> 00:55:04,688 - och... - Sluta. 535 00:55:04,738 --> 00:55:08,380 Jag utelämnade något, som jag ska berätta nu. 536 00:55:08,447 --> 00:55:12,688 När Olmo sa att han varit hennes pappas chaufför och livvakt, 537 00:55:12,738 --> 00:55:15,172 erbjöd han att hjälpa henne. 538 00:55:16,697 --> 00:55:18,813 Bjud in din georgiske älskare 539 00:55:18,863 --> 00:55:23,505 i eftermiddag. Säg att du har ett intressant erbjudande. 540 00:55:40,738 --> 00:55:44,397 Min chef kommer. Din far hör inte hemma här. 541 00:55:44,447 --> 00:55:47,338 Inte ni heller. 542 00:55:56,822 --> 00:55:57,938 Dödade han honom? 543 00:55:57,988 --> 00:55:59,313 Som ett proffs. 544 00:55:59,363 --> 00:56:00,797 Som ett proffs. 545 00:56:07,988 --> 00:56:11,797 Packa ihop dina saker. Nu. Jag kör dig härifrån. 546 00:56:19,572 --> 00:56:23,188 Rebeca, vi valde denna natt av en anledning. 547 00:56:23,238 --> 00:56:24,755 Så gör dig redo. 548 00:56:25,572 --> 00:56:27,713 Det är fullmåne för alla. 549 00:56:41,072 --> 00:56:43,297 Månen över Medelhavet. 550 00:56:45,405 --> 00:56:47,172 Den är för dig, Julieta. 551 00:57:34,947 --> 00:57:36,713 Vad är det, mamma? 552 00:57:37,738 --> 00:57:39,088 Inget. 553 00:57:39,863 --> 00:57:44,213 Jag ville skriva en låt. Månen har alltid inspirerat mig. 554 00:57:45,197 --> 00:57:48,255 Men rösten tillåter inte det. Förstår du inte? 555 00:57:48,780 --> 00:57:50,505 Jag är en ingen nu. 556 00:57:50,655 --> 00:57:53,897 Sedan du föddes har jag inte varit La Maca. 557 00:57:53,947 --> 00:57:56,630 Jag har inte skrivit en jävla låt! 558 00:58:06,197 --> 00:58:09,255 - De tvingade mig att vara ditt barn! - Nej! 559 00:58:10,405 --> 00:58:12,438 - Mamma, det är jag. - Nej. 560 00:58:12,488 --> 00:58:15,713 Jag hatar dig. Döda mig igen! 561 00:58:34,363 --> 00:58:37,313 Du ska inte göra mig illa. Kämpa! 562 00:58:37,363 --> 00:58:39,797 Du kan besegra honom! 563 00:59:13,822 --> 00:59:15,255 Nu räcker det! 564 00:59:16,197 --> 00:59:17,505 Det är okej. 565 00:59:21,655 --> 00:59:27,713 Min far kom för sent för många gånger. Och ibland för sent för en försäljare. 566 00:59:28,613 --> 00:59:29,880 Är du okej? 567 00:59:30,072 --> 00:59:34,838 Den kvällen luktade han damparfym. Mamma klandrade honom inte. 568 00:59:38,530 --> 00:59:40,172 Förlåt mig, älskling. 569 00:59:41,322 --> 00:59:43,630 Jag lever för din förlåtelse. 570 00:59:53,363 --> 00:59:55,647 Snälla, jag kan inte... 571 00:59:55,697 --> 00:59:57,588 Kom så äter vi middag. 572 00:59:59,488 --> 01:00:01,813 hästen som hoppade på oss. 573 01:00:01,863 --> 01:00:03,188 Hej. 574 01:00:03,238 --> 01:00:05,755 Amaia påminde mig om bröllopet... 575 01:00:06,280 --> 01:00:07,188 och dig. 576 01:00:07,238 --> 01:00:08,522 Hej. 577 01:00:08,572 --> 01:00:12,047 En låt hörs 578 01:00:12,113 --> 01:00:14,755 Ännu ohörd I de tysta nätterna 579 01:00:15,072 --> 01:00:19,713 Varför ser du så misstrogen ut, min kära 580 01:00:21,280 --> 01:00:24,313 Med ditt huvud sänkt så 581 01:00:24,363 --> 01:00:28,130 Det är svårt att uttrycka 582 01:00:28,322 --> 01:00:32,963 Och att inte säga 583 01:00:33,322 --> 01:00:36,880 Vad mitt hjärta känner 584 01:00:37,822 --> 01:00:39,463 Svarar ännu inte? 585 01:00:39,988 --> 01:00:41,255 Nej. 586 01:00:42,322 --> 01:00:45,005 Mina föräldrar sa att han inte kom hem. 587 01:02:08,530 --> 01:02:13,213 - Jag drömde hela natten. - För detta är Olmo och Amaias säng. 588 01:02:17,363 --> 01:02:21,255 Jag gillar vad vi gör, berättar våra historier 589 01:02:21,447 --> 01:02:22,797 från magen. 590 01:02:27,197 --> 01:02:28,588 Trädet 591 01:02:28,905 --> 01:02:31,797 av vårt förenade blod. 592 01:02:38,697 --> 01:02:40,672 Vad sägs om ett knull till? 593 01:02:40,947 --> 01:02:42,255 Ikväll, 594 01:02:42,405 --> 01:02:44,713 när vi gjort klart, ska vi fira. 595 01:02:47,238 --> 01:02:48,713 Jag ska duscha. 596 01:03:46,738 --> 01:03:49,588 Hej Olmo. Du sov inte hemma. 597 01:03:50,572 --> 01:03:53,297 Ska jag göra det enkelt och packa? 598 01:04:00,655 --> 01:04:02,588 Garderoben är redan öppen. 599 01:04:03,405 --> 01:04:05,172 Töm din sida då. 600 01:04:17,113 --> 01:04:19,713 Jag sa att det inte skulle hålla. 601 01:04:20,072 --> 01:04:23,130 Jag tycker synd om dem. Framförallt vår dotter. 602 01:04:24,155 --> 01:04:26,880 Mor, far. Adjö. 603 01:04:27,030 --> 01:04:29,255 Och tack, innerligen. 604 01:04:53,155 --> 01:04:54,588 Nu fortsätter vi. 605 01:04:57,447 --> 01:04:58,672 Redo? 606 01:05:12,280 --> 01:05:15,380 Min far uppmuntrade Olmo att bo med oss. 607 01:05:26,363 --> 01:05:27,547 Tack. 608 01:05:31,697 --> 01:05:32,880 Det blir bra. 609 01:05:41,947 --> 01:05:43,755 Rebeca gav dig sitt rum. 610 01:05:44,655 --> 01:05:48,213 - Det behövs inte, Rebeca. - Jag sover i nästa rum. 611 01:05:48,280 --> 01:05:50,630 Men om det är okej, 612 01:05:51,072 --> 01:05:54,422 får vi dela garderob, för den andra är för liten. 613 01:05:55,905 --> 01:05:57,088 Visst. 614 01:06:01,030 --> 01:06:02,213 Tack, Rebeca. 615 01:06:57,322 --> 01:06:59,005 Olmo var alltid hemma. 616 01:07:02,030 --> 01:07:04,272 Och pappa fortsatte komma hem sent. 617 01:07:04,322 --> 01:07:05,505 Hej. 618 01:07:13,322 --> 01:07:15,088 Mamma var alltid i tid. 619 01:07:16,488 --> 01:07:19,463 Och när Amaia lagade mat åt vi mycket bättre. 620 01:07:25,405 --> 01:07:27,880 Men Amaia hade något på gång. 621 01:07:28,613 --> 01:07:30,005 Något större. 622 01:07:30,280 --> 01:07:32,063 När mamma berättade om Olmo, 623 01:07:32,113 --> 01:07:35,922 ville Amaia skriva om ryska maffian i Spanien. 624 01:07:36,405 --> 01:07:38,313 Hon forskade i tre år. 625 01:07:38,363 --> 01:07:41,505 En eftermiddag berättade hon om sina upptäckter. 626 01:07:41,572 --> 01:07:44,022 Min teori är att Olmo Mendoza 627 01:07:44,072 --> 01:07:48,897 var dina föräldrars förare och livvakt för att få information om din familj. 628 01:07:48,947 --> 01:07:50,213 Spion? 629 01:07:50,655 --> 01:07:53,755 Olmo var soldat åt en stor rysk maffiafamilj. 630 01:07:53,905 --> 01:07:57,397 Bossen var hans far, Jacinto Mendoza. 631 01:07:57,447 --> 01:08:03,130 Han skickade sina söner, Víctor och Olmo, för att etablera sig på Costa Brava. 632 01:08:03,447 --> 01:08:06,338 Men georgierna ville ha Lloret de Mar. 633 01:08:06,780 --> 01:08:10,797 De körde över dina föräldrar för att döda Olmo och pressa dig på pengar. 634 01:08:10,988 --> 01:08:14,022 Precis. Jag tvingades att sälja för en struntsumma. 635 01:08:14,072 --> 01:08:17,255 Det blev georgiska maffians huvudkvarter i Costa Brava. 636 01:08:19,113 --> 01:08:23,213 Hade Olmo tagit huset om georgierna inte dykt upp? 637 01:08:23,363 --> 01:08:27,047 Ja. Och Jacinto Mendoza hade bott där nu. 638 01:08:27,655 --> 01:08:31,297 Varför döda Dimitri om han inte kunde stoppa georgierna? 639 01:08:31,613 --> 01:08:33,047 För hederns skull. 640 01:08:35,447 --> 01:08:37,980 Visste du inte att du gift dig med...? 641 01:08:38,030 --> 01:08:39,922 En maffiamedlem? 642 01:08:42,072 --> 01:08:47,047 Jag visste att Olmo dolde något, men han verkade aldrig farlig. 643 01:08:47,863 --> 01:08:51,380 - Hade han tatueringar? - Ja, jag gillade dem. 644 01:08:51,447 --> 01:08:52,922 Såg du tatueringar? 645 01:08:53,238 --> 01:08:57,338 - Ja, några. - Misstänkte du inget? 646 01:08:58,822 --> 01:09:00,047 Víctor då? 647 01:09:01,072 --> 01:09:02,255 Min pappa? 648 01:09:02,530 --> 01:09:07,755 - Hade han tatueringar? - Bara en av mammas ansikte på sin axel. 649 01:09:11,030 --> 01:09:14,213 - Kanske för att dölja en annan. - Vad? 650 01:09:17,197 --> 01:09:21,938 Vi tar mammas bröllop. Jag såg själv till att du blev inbjuden. 651 01:09:21,988 --> 01:09:24,838 - Tack. - Annars hade vi inte varit här. 652 01:09:29,405 --> 01:09:31,672 Förlåt! Jag försov mig. 653 01:09:40,863 --> 01:09:43,355 Sist jag såg dig i kostym var på ditt bröllop. 654 01:09:43,405 --> 01:09:46,588 Du var så... snygg. 655 01:09:52,572 --> 01:09:55,130 - Är det samma kostym? - Ja. 656 01:09:58,072 --> 01:10:00,963 Det är din exfrus bröllop. Hon märker det. 657 01:10:12,363 --> 01:10:13,547 Vad är detta? 658 01:10:14,322 --> 01:10:16,380 Två tjurar som stångas. 659 01:10:17,822 --> 01:10:19,005 Du och Víctor? 660 01:10:45,780 --> 01:10:48,797 Titta, din kostym och min klänning vill dansa. 661 01:10:51,738 --> 01:10:54,880 Vad hade du sagt om det var deras bröllopsdag? 662 01:10:56,947 --> 01:10:58,672 Min klänning hade sagt: 663 01:10:59,030 --> 01:11:01,838 "Ja, det gör jag." 664 01:11:03,113 --> 01:11:04,297 Och du, 665 01:11:04,738 --> 01:11:05,922 kostym, 666 01:11:07,072 --> 01:11:08,713 tar du min klänning? 667 01:11:12,738 --> 01:11:14,838 Säg "ja". Det är en lek. 668 01:11:16,530 --> 01:11:18,172 Jag spelar inte med. 669 01:11:25,447 --> 01:11:27,297 Sanningen var en lek. 670 01:11:29,905 --> 01:11:35,380 Den största sanningen har jag hållit inom mig de senaste 14 åren. 671 01:11:36,572 --> 01:11:37,963 Sedan jag var 14. 672 01:11:40,488 --> 01:11:45,338 - Vad menar du med "största sanningen"? - Det var första gången jag sagt det. 673 01:11:45,363 --> 01:11:46,963 Att du älskade någon? 674 01:11:47,322 --> 01:11:49,172 Ja, men det var det inte. 675 01:11:50,488 --> 01:11:53,547 Jag ville bara säga det och få det sagt. 676 01:11:54,280 --> 01:11:55,463 Vad sa han? 677 01:11:56,280 --> 01:11:57,672 Vad sa han? 678 01:12:00,572 --> 01:12:02,547 Jag är 30 år äldre än du. 679 01:12:03,155 --> 01:12:04,438 Och din farbror. 680 01:12:04,488 --> 01:12:06,047 "Lugn, farbror Olmo. 681 01:12:07,322 --> 01:12:09,105 Vi är inte blodsläktingar." 682 01:12:09,155 --> 01:12:11,172 Vi är inte blodsläktingar. 683 01:12:13,738 --> 01:12:17,338 Du motsäger dig själv. Du ville ha mer. 684 01:12:28,030 --> 01:12:30,605 Som libanesiske poeten Khalil Gibran sa: 685 01:12:30,655 --> 01:12:32,380 "Älska varandra, 686 01:12:32,947 --> 01:12:35,297 men skapa inget kärleksband." 687 01:12:36,447 --> 01:12:37,630 Amaia, 688 01:12:38,072 --> 01:12:40,880 tar du Nuria till din äkta maka? 689 01:12:41,238 --> 01:12:42,422 Ja. 690 01:12:42,572 --> 01:12:46,922 Nuria, tar du Amaia till din äkta maka? 691 01:12:47,197 --> 01:12:48,380 Ja. 692 01:12:48,572 --> 01:12:50,230 Nuria, Amaia... 693 01:12:50,280 --> 01:12:53,963 - Jag med. - Jag förklarar er härmed äkta makar. 694 01:13:09,655 --> 01:13:12,547 Jag ser inte dina föräldrar. Vet de? 695 01:13:14,155 --> 01:13:17,797 Vad? Är detta kostymen från vårt bröllop? 696 01:13:19,572 --> 01:13:21,605 Nej, jag vågade inte berätta. 697 01:13:21,655 --> 01:13:25,047 Men snart ska vi berätta för dem tillsammans. 698 01:13:27,780 --> 01:13:30,088 Vad hände med din erotiska roman? 699 01:13:31,488 --> 01:13:32,897 Jag jobbar på en ny. 700 01:13:32,947 --> 01:13:35,047 Jag ville faktiskt ringa 701 01:13:35,447 --> 01:13:38,797 och fråga om din tid i ryska maffian. 702 01:13:45,613 --> 01:13:48,963 Jag vet. Du avlade tysthetslöfte, va? 703 01:13:56,822 --> 01:13:58,005 Hej. 704 01:14:01,405 --> 01:14:07,297 - Vad kände du för mig då? - Jag gillade att du kysste mig två gånger. 705 01:14:13,447 --> 01:14:15,588 Jag älskade hur du såg på mig. 706 01:14:18,113 --> 01:14:20,297 - Inget mer? - Inte då, nej. 707 01:14:20,738 --> 01:14:25,505 Då är jag glad att jag fortsatte försöka och frågade det första jag undrade. 708 01:14:30,530 --> 01:14:31,963 Vad ska du plugga? 709 01:14:33,697 --> 01:14:37,505 Ingen aning. Jag måste bestämma mig på en vecka. 710 01:14:39,947 --> 01:14:41,422 Jag ska läsa film. 711 01:14:41,863 --> 01:14:43,047 I Alicante. 712 01:14:44,238 --> 01:14:46,505 Men skolorna är bra i Barcelona. 713 01:14:48,155 --> 01:14:50,463 Jag vill inte bo med de nygifta. 714 01:14:54,530 --> 01:14:55,713 Film? 715 01:14:59,988 --> 01:15:03,172 "Ja, som jag sa. Studera film." 716 01:15:05,738 --> 01:15:06,922 Ska vi dansa? 717 01:16:00,863 --> 01:16:05,188 Och... efter den sommaren, åkte vi för att studera i Alicante. 718 01:16:05,238 --> 01:16:07,088 Och knulla varje dag. 719 01:16:12,280 --> 01:16:14,130 Det förändrade våra liv. 720 01:16:31,655 --> 01:16:35,480 Men du ville hem varje helg. Du till Madrid, jag till Barcelona. 721 01:16:35,530 --> 01:16:37,105 Du vet att min mor var sjuk. 722 01:16:37,155 --> 01:16:40,213 - Var det anledningen? - Minns du vad hon gjorde? 723 01:16:40,822 --> 01:16:44,505 Vi tillbringade inte en enda helg ihop på åtta månader. 724 01:16:45,488 --> 01:16:48,397 Rebeca, vi har våra egna sanningar, 725 01:16:48,447 --> 01:16:52,672 som är svåra för den andra, men vi enades om att berätta dem här. 726 01:16:52,822 --> 01:16:54,922 Hemliga sanningar, som du sa. 727 01:16:54,988 --> 01:16:56,588 Idén var snarare din. 728 01:16:58,488 --> 01:17:03,130 Berätta om dina sanningar, så berättar jag mina. 729 01:17:06,405 --> 01:17:09,130 Under helgerna i Barcelona 730 01:17:09,613 --> 01:17:12,963 berättade Amaia om upptäckterna om familjen Mendoza, 731 01:17:13,738 --> 01:17:15,588 allt obehagligare saker. 732 01:17:15,738 --> 01:17:19,063 Under tiden var du med två av dem. En var din pappa. 733 01:17:19,113 --> 01:17:21,505 Lämna min pappa utanför. 734 01:17:21,572 --> 01:17:23,588 Din pappa arbetade med Olmo. 735 01:17:24,697 --> 01:17:26,297 Han var hans chef. 736 01:17:27,322 --> 01:17:29,547 De började med pengatvätt. 737 01:17:29,863 --> 01:17:32,630 Köpte hotell, lyxlägenheter och hus. 738 01:17:33,363 --> 01:17:35,480 Men när Jacinto Mendoza dök upp, 739 01:17:35,530 --> 01:17:38,522 bedrev de skumma affärer från hans villa i Dénia. 740 01:17:38,572 --> 01:17:39,772 Skumma hurdå? 741 01:17:39,822 --> 01:17:41,647 Kriminell aktivitet. 742 01:17:41,697 --> 01:17:45,338 - Marc borde kanske inte höra detta. - Nej, jag vill veta. 743 01:17:46,238 --> 01:17:49,522 Marc, jag är rädd. De vet att du är dem på spåren. 744 01:17:49,572 --> 01:17:50,897 De? Vilka är "de"? 745 01:17:50,947 --> 01:17:52,522 - Familjen Mendoza? - Vet inte. 746 01:17:52,572 --> 01:17:54,880 Detta börjar bli skrämmande. 747 01:17:55,905 --> 01:17:57,088 Förlåt, 748 01:17:57,447 --> 01:18:00,630 men jag kan inte tro att pappa skulle döda någon. 749 01:18:00,738 --> 01:18:01,922 Och Olmo? 750 01:18:03,655 --> 01:18:07,297 Du bör veta att bröderna bodde hos sin far i ett år. 751 01:18:07,363 --> 01:18:10,255 1992, året då vi föddes. 752 01:18:10,947 --> 01:18:15,630 Víctor och Olmo följde chefens order, som lojala soldater. 753 01:18:32,613 --> 01:18:38,755 Sen gav de sig båda av på samma gång och blev självständiga. 754 01:18:39,113 --> 01:18:41,005 En gick in i prostitution. 755 01:18:41,280 --> 01:18:44,672 Den andra startade familj. Er. 756 01:18:45,447 --> 01:18:49,255 Men vad var deras sista jobb för sin far? 757 01:18:54,697 --> 01:18:55,880 Fortsätt du. 758 01:18:57,530 --> 01:18:59,130 Din mors sammanbrott. 759 01:19:04,572 --> 01:19:06,838 Jag hörde henne sjunga i badet. 760 01:19:12,530 --> 01:19:13,963 Det tyckte jag om. 761 01:19:23,197 --> 01:19:24,963 Medan hennes röst avtog 762 01:19:26,197 --> 01:19:30,213 insåg jag att jag hörde henne eftersom hon lämnat dörren öppen. 763 01:19:34,780 --> 01:19:38,088 Det var sent och pappa var inte hemma. 764 01:19:38,863 --> 01:19:40,980 Det var även därför hon gjorde det. 765 01:19:41,030 --> 01:19:43,547 - Mamma. - Det var huvudanledningen. 766 01:19:46,488 --> 01:19:47,880 Mamma! 767 01:19:48,905 --> 01:19:51,422 Mamma! Olmo! 768 01:19:51,572 --> 01:19:54,422 Olmo, mamma är döende! Mamma! 769 01:19:54,613 --> 01:19:56,047 Mamma! 770 01:19:56,488 --> 01:19:58,172 Hallå! 771 01:19:58,613 --> 01:20:00,297 Hjälp mig! 772 01:20:03,113 --> 01:20:05,297 Det är okej, mamma. 773 01:20:06,030 --> 01:20:07,505 Det är okej. 774 01:20:07,780 --> 01:20:08,963 Herregud. 775 01:20:09,447 --> 01:20:10,838 Det är okej. 776 01:20:26,322 --> 01:20:28,047 Du måste vänta utanför. 777 01:20:30,530 --> 01:20:33,172 Sköterskan ger dig rena kläder. 778 01:21:53,030 --> 01:21:54,797 Har du fler tatueringar? 779 01:22:03,530 --> 01:22:04,838 Vad betyder den? 780 01:22:06,113 --> 01:22:08,588 Att jag är en evig vandrare. 781 01:22:09,447 --> 01:22:10,838 Jag gillar den. 782 01:22:15,572 --> 01:22:17,213 Du har inget ärr. 783 01:22:21,363 --> 01:22:24,713 Mitt ärr syns inte, men det känns. 784 01:22:42,697 --> 01:22:44,047 Här är det. 785 01:22:46,988 --> 01:22:50,380 Två livräddande operationer när jag var bebis. 786 01:23:03,072 --> 01:23:06,938 Víctor kom senare. Det var mycket sent och mina morföräldrar var där. 787 01:23:06,988 --> 01:23:09,147 Hur vågar du vara så sen? 788 01:23:09,197 --> 01:23:14,147 Se på dig! Våga inte säga att du är sen för att du jobbade. 789 01:23:14,197 --> 01:23:17,897 - Du känner inte mig. - Jo, det gör jag. Du är narkoman. 790 01:23:17,947 --> 01:23:21,480 Du var som en ängel i vår dotters liv i hennes värsta stund. 791 01:23:21,530 --> 01:23:24,022 Se på dig nu! Se vad du har blivit. 792 01:23:24,072 --> 01:23:26,688 - Drogerna gjorde dig till en djävul. - Mig? 793 01:23:26,738 --> 01:23:28,563 - Ja. - Hur vågar du säga så? 794 01:23:28,613 --> 01:23:30,397 Jag säger vad jag vill. 795 01:23:30,447 --> 01:23:33,480 - Din moral är bortruttnad. - Nu räcker det! 796 01:23:33,530 --> 01:23:34,563 Din jävel! 797 01:23:34,613 --> 01:23:37,005 Pappa! 798 01:23:37,530 --> 01:23:40,088 Sluta säga sådan skit. 799 01:23:40,863 --> 01:23:42,047 Jag ber dig. 800 01:23:47,738 --> 01:23:49,255 Jag är hennes make. 801 01:23:54,947 --> 01:23:56,130 Jag ska gå. 802 01:23:56,738 --> 01:23:58,188 Jag följer med. 803 01:23:58,238 --> 01:24:00,255 Vi kommer imorgon igen. 804 01:24:12,697 --> 01:24:16,172 Minns du min största sanning? 805 01:24:21,322 --> 01:24:22,672 Den är större nu. 806 01:24:24,697 --> 01:24:26,588 Jag drömmer ofta om dig... 807 01:24:27,363 --> 01:24:29,172 Jag kan inte hjälpa det. 808 01:24:33,988 --> 01:24:35,380 Men du då? 809 01:24:47,572 --> 01:24:48,755 Tja... 810 01:24:50,280 --> 01:24:52,672 Vi har hela natten för oss själva. 811 01:25:04,072 --> 01:25:06,047 Vad hände den natten? 812 01:25:07,447 --> 01:25:09,338 Vad hände den natten? 813 01:25:12,697 --> 01:25:18,838 Jag minns att du var avlägsen efter din mors självmordsförsök. Kall i sängen. 814 01:25:18,947 --> 01:25:21,838 Nej, det var... En svår tid för min familj. 815 01:25:22,447 --> 01:25:26,797 Pappa fick byta jobb och... han åkte iväg på helgerna. 816 01:25:27,363 --> 01:25:30,005 Mina morföräldrar tog hem mamma... 817 01:25:31,072 --> 01:25:33,338 och ökade hennes mediciner. 818 01:25:35,697 --> 01:25:37,922 God morgon! Frukost! 819 01:25:47,572 --> 01:25:49,463 Tack, älskling. 820 01:25:49,988 --> 01:25:51,172 Hör på. 821 01:25:51,697 --> 01:25:53,480 Jag har en plan för påsken. 822 01:25:53,530 --> 01:25:54,797 - Jaså? - Ja. 823 01:25:55,155 --> 01:25:59,897 Bara du och jag, från torsdag till söndag, ensamma i ett ställe i Pyrenéerna. 824 01:25:59,947 --> 01:26:02,963 Jag ska visa vackra byar. 825 01:26:04,822 --> 01:26:06,255 Låter det bra? 826 01:26:08,572 --> 01:26:09,755 Äntligen! 827 01:26:17,530 --> 01:26:18,880 Efter frukosten. 828 01:26:21,113 --> 01:26:22,380 Jag ska duscha. 829 01:26:48,030 --> 01:26:50,047 Rebeca, vilken överraskning. 830 01:26:52,530 --> 01:26:54,713 Jag ville önska dig glad helg. 831 01:26:55,155 --> 01:26:57,547 Tack, den blir lång. 832 01:26:58,863 --> 01:27:00,047 Hurså? 833 01:27:00,405 --> 01:27:02,713 Jag ska bosätta mig i Pyrenéerna. 834 01:27:03,447 --> 01:27:04,630 Pyrenéerna? 835 01:27:05,905 --> 01:27:07,255 Var, exakt? 836 01:27:08,363 --> 01:27:10,588 Ett hus nära Monte Perdido. 837 01:27:12,447 --> 01:27:15,547 - Åker du ensam? - Jag ska möta någon där. 838 01:27:18,822 --> 01:27:20,005 En kvinna? 839 01:27:20,447 --> 01:27:21,797 En gammal bekant. 840 01:27:22,072 --> 01:27:23,380 En lycklig dam. 841 01:27:27,947 --> 01:27:29,130 Okej. 842 01:27:30,488 --> 01:27:33,880 - Tänkte du inte säga farväl? - Det är bättre utan. 843 01:27:34,863 --> 01:27:38,213 Du har ditt liv, i din ålder. Jag har mitt. 844 01:27:39,238 --> 01:27:40,422 När åker du? 845 01:27:41,072 --> 01:27:42,255 I övermorgon. 846 01:27:44,822 --> 01:27:46,380 Jag ringer tillbaka. 847 01:27:52,447 --> 01:27:53,630 Min mor... 848 01:27:54,488 --> 01:27:56,213 hon tappar det igen. 849 01:27:59,155 --> 01:28:00,922 Hon behöver mig. Ledsen. 850 01:28:05,572 --> 01:28:06,755 Förlåt mig. 851 01:28:07,447 --> 01:28:10,838 - Min stackars älskling. - Du gör mig illamående! 852 01:28:46,072 --> 01:28:49,588 "Marc, allt jag vet är att du är 853 01:28:50,905 --> 01:28:52,630 min största sanning." 854 01:29:00,988 --> 01:29:03,255 Marc, 855 01:29:05,863 --> 01:29:07,380 Marc. 856 01:29:07,988 --> 01:29:12,272 Jag kan bara be om ursäkt. Du vet inte hur ledsen jag är. 857 01:29:12,322 --> 01:29:14,963 - Jag älskar dig. - Är du ledsen? 858 01:29:18,780 --> 01:29:22,338 Hör på... Jag vet inte vad som ska hända oss nu. 859 01:29:22,447 --> 01:29:25,422 - Inget annat än sanning mellan oss. - Ja... 860 01:29:26,530 --> 01:29:28,713 Jag har äntligen hört din sanning. 861 01:29:29,655 --> 01:29:32,130 - Men tror inte längre på dig. - Nej... 862 01:29:32,197 --> 01:29:34,563 Och just nu är jag klar med dig. 863 01:29:34,613 --> 01:29:37,355 Nej, nej! Snälla, Marc! 864 01:29:37,405 --> 01:29:38,755 Marc! Nej. 865 01:29:40,280 --> 01:29:43,313 Jag var vid din sida i ett år efter operationen. 866 01:29:43,363 --> 01:29:45,547 Vi har bott ihop i två år. 867 01:29:46,113 --> 01:29:49,463 - Du kan inte lämna mig såhär. - Varför? 868 01:29:50,613 --> 01:29:52,922 För att jag berättade sanningen? 869 01:29:53,113 --> 01:29:56,422 - En sanning som är... Gammal! - Död! 870 01:29:56,738 --> 01:29:58,255 Ja. 871 01:29:59,280 --> 01:30:05,838 Och du lever. Och vi måste berätta denna historia som vi skriver ihop. 872 01:30:07,697 --> 01:30:08,880 Snälla. 873 01:30:09,447 --> 01:30:11,088 Resten är hårresande. 874 01:30:11,988 --> 01:30:13,480 - Avsluta den. - Nej. 875 01:30:13,530 --> 01:30:17,255 Jag vill inte ha den här jävla historien. Den är bara din. 876 01:30:39,197 --> 01:30:40,838 Lämna mig inte såhär. 877 01:30:41,238 --> 01:30:45,897 En kilometer bort går ett tåg till Bilbao. Ta en buss till Madrid därifrån. 878 01:30:45,947 --> 01:30:47,938 Nej... Snälla, stanna! 879 01:30:47,988 --> 01:30:50,980 Stanna, så skriver vi klart. Sen, när den är klar, 880 01:30:51,030 --> 01:30:54,130 - åker du till Barcelona och tänker. - Tänker? 881 01:30:54,488 --> 01:30:55,672 Ja. 882 01:30:56,572 --> 01:31:01,255 Jag dör av att tänka på hur du har svikit mig. 883 01:32:13,655 --> 01:32:14,838 Vad hände? 884 01:32:21,738 --> 01:32:23,605 - Hej. - Hej. 885 01:32:23,655 --> 01:32:26,838 Kom, Xian. Ge din bror en stor puss. 886 01:32:53,280 --> 01:32:54,922 Skrev ni klart? 887 01:32:56,697 --> 01:32:58,130 Inte till slutet. 888 01:33:01,488 --> 01:33:05,088 Då är den värdelös, som att den inte existerar. 889 01:33:07,155 --> 01:33:09,297 Den existerar inte mer. 890 01:33:09,405 --> 01:33:13,505 Jag uppmuntrade er att skriva era berättelser ihop. 891 01:33:14,780 --> 01:33:16,130 I mitt skrivrum. 892 01:33:17,030 --> 01:33:20,922 Med trädet utanför så det kunde bli trädet för er berättelse. 893 01:33:21,322 --> 01:33:22,922 Som innefattar oss alla. 894 01:33:23,072 --> 01:33:26,172 För att skingra skuggorna i ert förhållande. 895 01:33:26,488 --> 01:33:28,297 Och det skulle göra ont. 896 01:33:29,530 --> 01:33:31,463 Ni måste skriva klart... 897 01:33:32,655 --> 01:33:34,713 även om det inte är ihop. 898 01:33:41,155 --> 01:33:44,355 Rebeca, det bästa är att inte göra något, 899 01:33:44,405 --> 01:33:47,105 tänk inte ens på det. 900 01:33:47,155 --> 01:33:48,588 Låt det bara vara. 901 01:33:49,613 --> 01:33:52,230 Till exempel, nästa vecka 902 01:33:52,280 --> 01:33:56,672 - hjälper vi dig in i bilen. - Jag packar din väska åt dig. 903 01:33:56,780 --> 01:34:00,505 Vi tillbringar sommaren i Dénia, hos dina farföräldrar. 904 01:34:02,988 --> 01:34:06,922 Ge dig själv tid, Rebeca. Du måste återhämta dig. 905 01:34:07,530 --> 01:34:11,172 I augusti kommer du att känna dig som människa igen. 906 01:34:11,197 --> 01:34:13,630 - Han kanske kommer tillbaka. - Nej! 907 01:34:15,197 --> 01:34:19,130 Jag känner honom. Och jag såg hur han såg på mig. 908 01:34:20,072 --> 01:34:21,922 Så, tänk inte ens tanken. 909 01:35:33,155 --> 01:35:37,047 - Läkaren sa åt dig att inte röka. - Jag inhalerar inte. Titta. 910 01:35:47,072 --> 01:35:52,422 - Var det din fars cigarrer? - Ja, och han blev över 80 år. 911 01:35:52,822 --> 01:35:54,463 Vad arbetade han med? 912 01:35:55,447 --> 01:35:56,630 Affärsman. 913 01:35:57,280 --> 01:35:59,047 Det har du sagt förut. 914 01:36:01,238 --> 01:36:02,797 Men vad för affärer? 915 01:36:06,488 --> 01:36:07,880 Smugglade droger? 916 01:36:08,530 --> 01:36:12,463 Människor? Vapen? Organ? 917 01:36:12,863 --> 01:36:16,672 Pengatvätt? Utpressning? Bedrägeri? Lönnmord? Du vet. 918 01:36:17,405 --> 01:36:18,588 Jag vet inte. 919 01:36:26,238 --> 01:36:28,130 Jag gillar inte detta hus. 920 01:36:28,905 --> 01:36:31,797 Titta då åt andra hållet, där är havet. 921 01:38:09,030 --> 01:38:10,213 Hej. 922 01:38:14,530 --> 01:38:16,755 Hej 923 01:38:19,155 --> 01:38:20,422 Jag komponerar. 924 01:38:21,655 --> 01:38:23,213 La Maca är tillbaka. 925 01:38:24,947 --> 01:38:30,463 Jag har äntligen nåt att säga, efter 25 år. Hela ditt liv. 926 01:38:36,530 --> 01:38:37,880 Tack vare henne. 927 01:38:41,697 --> 01:38:43,547 Vi led båda så mycket. 928 01:38:45,030 --> 01:38:49,505 Julieta måste ha vetat. Så hon gömde sig inuti sig själv. 929 01:38:49,613 --> 01:38:52,713 Stängde varje dörr och fönster till världen. 930 01:38:53,697 --> 01:38:55,088 Vad pratar du om? 931 01:38:56,988 --> 01:38:59,838 Något som hände oss båda, året du föddes. 932 01:39:00,697 --> 01:39:01,963 Min operation? 933 01:39:04,572 --> 01:39:07,297 Om jag hade hört sanningen från henne... 934 01:39:07,530 --> 01:39:08,880 Vilken sanning? 935 01:39:09,405 --> 01:39:11,130 Hon hade vaknat 936 01:39:11,530 --> 01:39:15,005 och jag hade sluppit den jäkla ungens röst. 937 01:39:15,197 --> 01:39:16,588 Mamma. 938 01:39:17,405 --> 01:39:19,088 Vad hände med min operation? 939 01:39:19,447 --> 01:39:21,688 Aldrig ska denna mor tala 940 01:39:21,738 --> 01:39:25,588 med sin dotter om vad hon nu delar med Julieta. 941 01:39:27,447 --> 01:39:29,422 Men jag ska sjunga det för dig. 942 01:39:38,530 --> 01:39:42,963 En mörk och sorglig hemlighet 943 01:39:44,155 --> 01:39:48,505 Som jag inte kan säga 944 01:39:49,947 --> 01:39:52,838 Efter att ha förlorat medvetandet 945 01:39:53,988 --> 01:39:57,672 Jag kan bara sjunga 946 01:40:19,738 --> 01:40:20,922 Marc... 947 01:40:22,030 --> 01:40:24,380 förlåt att jag tränger mig på. 948 01:40:30,530 --> 01:40:33,880 Jag hade inte gjort det om det inte var viktigt. 949 01:40:34,697 --> 01:40:37,797 Mamma säger att Julieta skickade ett meddelande 950 01:40:37,988 --> 01:40:41,588 om min operation som bebis. 951 01:40:44,572 --> 01:40:49,630 Jag frågade pappa och han förnekar det. Men jag känner att något är fel. 952 01:41:03,780 --> 01:41:06,880 Visste du att Rebeca opererades efter födseln? 953 01:41:07,655 --> 01:41:11,713 De sa att hennes bröst öppnades upp två gånger. 954 01:41:12,197 --> 01:41:14,922 De transplanterade flera organ. 955 01:41:15,947 --> 01:41:19,130 Jag kollade efter vår olycka, men berättade inte. 956 01:41:19,822 --> 01:41:21,213 Vem var donatorn? 957 01:41:26,155 --> 01:41:28,630 Ett barn utan namn. 958 01:41:32,280 --> 01:41:37,088 En bebis från slummen utanför Madrid, som en dag försvann. 959 01:41:38,238 --> 01:41:40,797 - Så enkelt. - Det var det inte. 960 01:41:41,113 --> 01:41:44,338 Först fick de kidnappa flera barn och ta blodprov 961 01:41:44,947 --> 01:41:50,672 för att kolla deras blodgrupp och antigener, så att de matchade Rebecas. 962 01:41:51,072 --> 01:41:53,547 Så valde de pojken de tömde. 963 01:41:54,488 --> 01:41:56,338 Vem dödade bebisen? 964 01:41:57,780 --> 01:42:01,672 - Pengar. Rebecas morfars pengar. - Vem dödade honom? 965 01:42:02,738 --> 01:42:05,630 - Jag vill inte säga. - Berätta. 966 01:42:10,280 --> 01:42:12,422 Efter allt vi varit med om. 967 01:42:12,655 --> 01:42:14,213 Vi alla. 968 01:42:14,447 --> 01:42:17,172 Jag kunde inte ens skriva klart romanen. 969 01:42:19,947 --> 01:42:22,380 Kom så går vi och lägger oss. 970 01:42:38,947 --> 01:42:40,672 Redo att skriva slutet? 971 01:42:42,530 --> 01:42:43,713 Vi gör det. 972 01:42:45,030 --> 01:42:46,213 Vem börjar? 973 01:42:47,572 --> 01:42:48,963 Du. 974 01:42:54,072 --> 01:42:55,522 Efter att ha hoppat av 975 01:42:55,572 --> 01:42:57,463 vår resa under påsken... 976 01:42:58,447 --> 01:42:59,797 Eller snarare, 977 01:43:00,030 --> 01:43:05,047 efter att ha ljugit om min mors hälsa som en ursäkt att åka till Madrid. 978 01:43:05,488 --> 01:43:07,755 Jag ville inte ens träffa mamma. 979 01:43:09,030 --> 01:43:13,005 Jag åkte till pappas hus för att träffa Olmo. 980 01:43:14,030 --> 01:43:16,313 Jag var så besatt av honom 981 01:43:16,363 --> 01:43:21,963 att jag inte brydde mig om att pappas nerver bara blev sämre 982 01:43:22,530 --> 01:43:24,130 för var dag som gick. 983 01:43:24,280 --> 01:43:26,755 Jag hade aldrig hört honom så förut. 984 01:43:27,155 --> 01:43:29,605 Jag gör allt för alla! Vad gör du? 985 01:43:29,655 --> 01:43:30,730 Ja, visst. 986 01:43:30,780 --> 01:43:33,647 Kokainet kommer att döda dig! Ta dig samman! 987 01:43:33,697 --> 01:43:35,297 - Idiot! - Rövhål! 988 01:43:36,530 --> 01:43:39,088 - Stick. Kom aldrig tillbaka. - Visst. 989 01:43:42,405 --> 01:43:43,713 Vad gör du här? 990 01:43:47,697 --> 01:43:48,647 Kör bara! 991 01:43:48,697 --> 01:43:51,047 Vart fan tar du Rebeca? 992 01:43:51,238 --> 01:43:53,063 - Hon hoppade in själv. - Ni två? 993 01:43:53,113 --> 01:43:55,730 Nej, för fan! Jag visste att nåt pågick. 994 01:43:55,780 --> 01:43:58,230 Men ville inte föreställa mig det. Gå in! 995 01:43:58,280 --> 01:43:59,688 - Gå in! - Jag ska förklara, 996 01:43:59,738 --> 01:44:03,880 - men inte nu. Jag vill inte se dig såhär. - Gå in, nu! 997 01:44:04,947 --> 01:44:05,897 Nej, pappa! 998 01:44:05,947 --> 01:44:08,255 Snälla! Gör mig inte illa! 999 01:44:08,697 --> 01:44:10,063 Nej, pappa! 1000 01:44:10,113 --> 01:44:11,980 - Du vet inte vem Olmo är. - Olmo. 1001 01:44:12,030 --> 01:44:14,630 Pappa, du gör mig illa! 1002 01:44:16,363 --> 01:44:18,880 - Lugn. - Slåss inte! 1003 01:44:19,072 --> 01:44:21,380 Nej, slåss inte! 1004 01:44:25,988 --> 01:44:28,047 Sluta! Snälla! 1005 01:44:35,447 --> 01:44:39,005 Pappa, förlåt mig för detta. 1006 01:44:40,197 --> 01:44:45,047 Men det är starkare än mig. Jag måste åka med honom. 1007 01:44:46,613 --> 01:44:48,755 Kör. 1008 01:45:06,738 --> 01:45:08,088 Vill du ta över? 1009 01:45:11,488 --> 01:45:15,880 Efter att du dumpat mig, åkte mamma och Amaia med till Pyrenéerna. 1010 01:45:17,072 --> 01:45:19,647 Ska vi ge henne ett kinesiskt namn eller...? 1011 01:45:19,697 --> 01:45:21,005 Jag gillar Xian. 1012 01:45:21,530 --> 01:45:23,713 Jag föredrar ett namn härifrån. 1013 01:45:24,822 --> 01:45:26,505 Det kanske är bättre. 1014 01:45:27,572 --> 01:45:28,963 När kommer hon? 1015 01:45:29,488 --> 01:45:30,713 I sommar. 1016 01:45:33,155 --> 01:45:34,338 Under tiden 1017 01:45:35,572 --> 01:45:37,588 körde mina morföräldrar med. 1018 01:45:37,988 --> 01:45:43,463 De skulle träffa min gammelfarbror, prästen vid klostret Torreciudad i Huesca. 1019 01:45:46,155 --> 01:45:48,713 Mamma var så vilsen att hon åkte med. 1020 01:45:51,363 --> 01:45:52,838 Svårt medicinerad. 1021 01:45:57,613 --> 01:45:59,463 - Víctor. - Macarena. 1022 01:46:00,905 --> 01:46:02,088 Maca! 1023 01:46:19,988 --> 01:46:24,047 - Hallå, var är du? - Veronika, åk inte till Monte Perdido. 1024 01:46:24,280 --> 01:46:27,422 Vad menar du? Varför? Är du galen? 1025 01:46:28,155 --> 01:46:31,463 Jag lämnade min familj för dig. Skojar du? 1026 01:46:32,363 --> 01:46:33,547 Jag är ledsen. 1027 01:46:36,947 --> 01:46:38,547 Min dejt är inställd. 1028 01:46:41,197 --> 01:46:42,380 Inställd? 1029 01:46:44,155 --> 01:46:46,713 Jag sa att jag inte skulle åka. 1030 01:46:47,905 --> 01:46:50,505 Men det tänker du väl? 1031 01:46:51,655 --> 01:46:54,255 Till Monte Perdido. Med mig. 1032 01:46:55,238 --> 01:46:57,547 Efter allt vi lämnar bakom oss... 1033 01:46:59,197 --> 01:47:00,380 Ja. 1034 01:47:01,322 --> 01:47:02,838 Jag åker med dig. 1035 01:47:13,030 --> 01:47:16,213 Du kan ta mig till världens ände om du vill. 1036 01:47:38,113 --> 01:47:43,630 Den heliga begravningsprocessionen avancerar långsamt med begravningståget. 1037 01:47:47,697 --> 01:47:51,022 och medlemmarna av brödraskapet av Triana. 1038 01:47:51,072 --> 01:47:54,463 - Olé! - Vi är alla lika! Till himlen! 1039 01:48:06,988 --> 01:48:08,213 Hej. 1040 01:48:08,447 --> 01:48:09,630 Är du hemma? 1041 01:48:09,988 --> 01:48:12,422 - Hurså? - Gå till din app för kartor. 1042 01:48:12,738 --> 01:48:15,588 Så du kan se var jag är och resa med mig. 1043 01:48:15,738 --> 01:48:19,213 - Jag kan inte nu, jag... - Det är en väg i Lleida, 1044 01:48:19,613 --> 01:48:21,672 mellan Alvifar och Cemalles. 1045 01:48:25,905 --> 01:48:27,130 Alvifar? 1046 01:48:29,072 --> 01:48:31,730 - Ser du? - Ja, jag ser. 1047 01:48:31,780 --> 01:48:36,088 Landskapet är fantastiskt. Önskar att du var här. 1048 01:48:39,780 --> 01:48:41,297 Nu ser jag tjurar. 1049 01:48:43,238 --> 01:48:44,797 Tjurar. 1050 01:48:55,822 --> 01:48:57,005 Vad pågår här? 1051 01:48:58,530 --> 01:49:00,005 Jag vet inte. 1052 01:49:11,322 --> 01:49:13,047 Kom igen. Kör bara om. 1053 01:49:14,322 --> 01:49:17,005 Vilka är de? De har kört bakom ett tag. 1054 01:49:18,363 --> 01:49:21,630 De lämnar oss inte i fred i sin vräkiga bil. 1055 01:50:11,447 --> 01:50:12,797 De ser skumma ut. 1056 01:50:15,947 --> 01:50:17,797 Något är fel, Rebeca. 1057 01:50:20,655 --> 01:50:22,630 - Vad är det? - Bromsarna! 1058 01:50:38,655 --> 01:50:39,838 Marc! 1059 01:50:40,905 --> 01:50:43,005 Är du okej? 1060 01:51:08,863 --> 01:51:10,213 Min älskling. 1061 01:51:19,780 --> 01:51:20,963 Hur mår du? 1062 01:51:21,905 --> 01:51:24,505 Marc? Marc! 1063 01:51:25,238 --> 01:51:26,505 Jag lever. 1064 01:51:29,405 --> 01:51:33,088 Amaia, min älskling. Svara. 1065 01:51:34,447 --> 01:51:37,338 - Säg något. - Amaia. 1066 01:51:37,572 --> 01:51:39,130 Vad är det med Marc? 1067 01:51:47,655 --> 01:51:49,172 Vad i...? 1068 01:52:02,238 --> 01:52:03,422 Det var... 1069 01:52:31,113 --> 01:52:32,380 Jag var... 1070 01:52:33,613 --> 01:52:34,797 Det var en... 1071 01:52:40,322 --> 01:52:41,922 Marc! 1072 01:52:50,030 --> 01:52:52,897 - Marc! - Rebeca, jag minns inte att du var där. 1073 01:52:52,947 --> 01:52:55,922 - Jag berättade aldrig det. - Marc! 1074 01:52:56,488 --> 01:52:58,213 Hjälp! 1075 01:52:58,447 --> 01:53:00,213 Här borta! Snälla! 1076 01:53:00,447 --> 01:53:02,588 Marc! 1077 01:53:03,322 --> 01:53:05,688 Ur vägen. Rör inte de skadade. 1078 01:53:05,738 --> 01:53:09,088 Marc... 1079 01:53:09,530 --> 01:53:11,255 Prata med mig! 1080 01:53:11,530 --> 01:53:14,588 - Vi vet inte hur många är skadade. - Försiktigt. 1081 01:53:15,072 --> 01:53:16,980 Ingen fara, vi är här. 1082 01:53:17,030 --> 01:53:20,397 Nej, jag vill vara med min son. 1083 01:53:20,447 --> 01:53:24,380 - Marc! - Herregud. 1084 01:53:31,488 --> 01:53:32,480 Olmo! 1085 01:53:32,530 --> 01:53:35,422 - Axlar och ben. - Marc. 1086 01:53:36,238 --> 01:53:37,105 Se så. 1087 01:53:37,155 --> 01:53:39,797 Ett, två, tre. 1088 01:53:40,488 --> 01:53:41,672 Kom nu. 1089 01:53:42,030 --> 01:53:44,255 Redo? 1090 01:53:45,905 --> 01:53:48,255 Marc... 1091 01:53:51,738 --> 01:53:53,380 Jag har henne. 1092 01:53:54,697 --> 01:53:55,880 Amaia! 1093 01:53:57,072 --> 01:53:57,938 Amaia! 1094 01:53:57,988 --> 01:53:59,672 Andas! 1095 01:54:05,988 --> 01:54:07,172 Amaia! 1096 01:54:08,613 --> 01:54:09,647 Amaia lever! 1097 01:54:09,697 --> 01:54:13,047 - Hon lever! - Marc, Amaia lever! 1098 01:54:13,363 --> 01:54:15,213 Jag berättar för din mor. 1099 01:54:18,280 --> 01:54:20,338 Nuria. 1100 01:54:20,738 --> 01:54:21,813 Amaia lever. 1101 01:54:21,863 --> 01:54:22,980 Rebeca. 1102 01:54:23,030 --> 01:54:24,213 Ja. 1103 01:54:25,238 --> 01:54:29,047 Olmo är Marcs far. 1104 01:54:58,738 --> 01:55:01,922 Blodtryck. Möjligt blödning. 1105 01:55:05,822 --> 01:55:07,272 Operationssal redo. 1106 01:55:07,322 --> 01:55:12,130 Amaia överlever. 1107 01:55:13,447 --> 01:55:15,088 Hon bröt bara en arm. 1108 01:55:15,863 --> 01:55:18,672 - Och Nuria? - Hon dog i ambulansen. 1109 01:55:25,822 --> 01:55:27,463 Stackars Marc. 1110 01:55:31,613 --> 01:55:34,713 Nuria sa att du är Marcs far. 1111 01:55:41,655 --> 01:55:42,838 Visste du det? 1112 01:55:43,655 --> 01:55:44,838 Nej. 1113 01:56:00,947 --> 01:56:02,505 Morfar? 1114 01:56:05,655 --> 01:56:07,313 Vad gör du här? 1115 01:56:07,363 --> 01:56:11,338 En olycka. Vi körde på en ko. 1116 01:56:14,697 --> 01:56:16,088 Jag är ledsen. 1117 01:56:16,405 --> 01:56:17,938 Vi kan inget göra. 1118 01:56:17,988 --> 01:56:22,088 Nej! Säg inte så. Det måste finnas något. 1119 01:56:22,280 --> 01:56:26,063 Han behöver flera organ. Och har bara ett fåtal timmar. 1120 01:56:26,113 --> 01:56:28,647 Ja, transplantationer räddar liv. 1121 01:56:28,697 --> 01:56:30,672 Ditt var ett av många. 1122 01:56:30,697 --> 01:56:33,463 Min fru behöver en transplantation. 1123 01:56:33,863 --> 01:56:37,647 Jag tror att en kvinna har dött. Jag betalar vad som helst. 1124 01:56:37,697 --> 01:56:40,047 Vi kan inget göra för henne. 1125 01:56:40,613 --> 01:56:42,672 Men kan ni rädda pojken? 1126 01:56:48,530 --> 01:56:50,422 Vilken blodgrupp är Marc? 1127 01:56:53,613 --> 01:56:54,797 O negativ. 1128 01:56:57,988 --> 01:56:59,172 O negativ. 1129 01:57:09,822 --> 01:57:11,713 Jag ska hitta en donator. 1130 01:57:12,030 --> 01:57:13,213 Hur? 1131 01:57:14,613 --> 01:57:15,963 Vem ska du hitta? 1132 01:57:17,572 --> 01:57:20,213 Jag gjorde det för henne. Morfar! 1133 01:57:21,530 --> 01:57:23,338 Nu gör jag det för honom. 1134 01:57:26,447 --> 01:57:27,838 Rebeca. 1135 01:57:32,488 --> 01:57:35,088 Jag älskar dig mer än något annat i världen. 1136 01:59:21,197 --> 01:59:23,647 - "Sant." - Transplantationer räddar liv. 1137 01:59:23,697 --> 01:59:27,547 - "Transplantationer räddar liv." - Ditt var ett av många. 1138 01:59:28,280 --> 01:59:31,588 Jag gjorde det för henne. Nu gör jag det för honom. 1139 01:59:38,988 --> 01:59:41,855 Musiken reflekterar 1140 01:59:41,905 --> 01:59:48,338 meningen som brödraskapet förmedlar om död, men även frid. 1141 01:59:48,697 --> 01:59:51,813 - Hallå? - Är detta Olmo Mendozas far? 1142 01:59:51,863 --> 01:59:53,213 Ja. 1143 01:59:53,697 --> 01:59:57,213 Den bedrövade, men vackra Virgen de la Soledad 1144 01:59:57,572 --> 01:59:59,505 blir buren bredvid tåget. 1145 02:00:24,655 --> 02:00:27,922 förmedlar om död, men även frid. 1146 02:00:30,822 --> 02:00:32,005 Hon är en. 1147 02:00:42,613 --> 02:00:46,355 Den fantastiska Virgen de la Soledad 1148 02:00:46,405 --> 02:00:48,547 blir buren bredvid tåget. 1149 02:01:36,572 --> 02:01:37,755 Rebeca. 1150 02:01:39,613 --> 02:01:41,172 Du är på rätt rader. 1151 02:01:43,488 --> 02:01:46,297 Föreställ dig det värsta, så har du rätt. 1152 02:01:57,988 --> 02:02:00,838 "Föreställ dig det värsta, så har du rätt." 1153 02:02:05,322 --> 02:02:06,505 Amaia. 1154 02:02:07,530 --> 02:02:08,713 Amaia. 1155 02:02:09,947 --> 02:02:12,380 Víctor och Olmo dödade bebisen, va? 1156 02:02:14,405 --> 02:02:16,338 Berätta. 1157 02:02:17,447 --> 02:02:18,755 Vem gjorde det? 1158 02:02:21,780 --> 02:02:23,880 Ingen vet vem som gjorde vad. 1159 02:02:25,030 --> 02:02:26,213 Men ja... 1160 02:02:27,447 --> 02:02:29,172 de dödade pojken. 1161 02:02:30,947 --> 02:02:34,088 Var det deras sista jobb för sin far? 1162 02:02:42,655 --> 02:02:43,838 Ja. 1163 02:02:48,197 --> 02:02:49,630 "Jag är ledsen. 1164 02:02:49,863 --> 02:02:51,172 Jag har 1165 02:02:51,613 --> 02:02:52,647 inget mer 1166 02:02:52,697 --> 02:02:55,297 att lägga till berättelsen." 1167 02:02:56,405 --> 02:02:59,338 JAG HAR INGET MER ATT LÄGGA TILL BERÄTTELSEN 1168 02:03:37,280 --> 02:03:40,505 Det är nummer 21, en av Dénias bästa villor. 1169 02:03:43,572 --> 02:03:44,755 Jag åker. 1170 02:04:15,238 --> 02:04:16,713 Du är tidigt ute. 1171 02:04:39,905 --> 02:04:42,047 Vad hade du tatuerat på axeln? 1172 02:04:42,655 --> 02:04:43,838 En örn? 1173 02:04:44,738 --> 02:04:46,213 Jag minns inte ens. 1174 02:04:47,822 --> 02:04:50,755 Du täckte över den efter att du mött min mor. 1175 02:04:51,072 --> 02:04:53,838 - Jag var ett fan av La Maca. - Visst. 1176 02:04:56,113 --> 02:04:58,463 Och du råkade bara stöta på henne. 1177 02:04:59,405 --> 02:05:02,963 Jag var i min vagn. Hämtade mig från operationen. 1178 02:05:03,363 --> 02:05:06,355 Och med en blick, fann ni vad ni behövde 1179 02:05:06,405 --> 02:05:08,005 och började bo ihop. 1180 02:05:10,863 --> 02:05:12,630 Det är vad du alltid sa. 1181 02:05:13,863 --> 02:05:16,213 Var det verkligen en slump? 1182 02:05:18,405 --> 02:05:20,713 Var du verkligen ett fan av La Maca? 1183 02:05:22,947 --> 02:05:24,130 Nej. 1184 02:05:24,863 --> 02:05:28,380 Men jag blev det när jag hörde henne, 1185 02:05:29,197 --> 02:05:31,088 när jag bytte dina blöjor. 1186 02:05:40,238 --> 02:05:41,422 Och morfar? 1187 02:05:42,905 --> 02:05:44,880 Hur lät min morfar dig, 1188 02:05:45,363 --> 02:05:47,963 av alla människor, bo med mamma? 1189 02:05:56,613 --> 02:05:59,047 Han visste inte vem som gjorde det. 1190 02:06:00,947 --> 02:06:04,255 Han betalade för att slippa veta. 1191 02:06:10,780 --> 02:06:14,713 Han måste ha betalat bra, för ingen i familjen visste. 1192 02:06:19,197 --> 02:06:20,588 Förrän Julieta... 1193 02:06:21,905 --> 02:06:23,838 Din mor berättade för min. 1194 02:06:31,072 --> 02:06:35,838 Hur kunde du leva med mamma och mig efter vad du gjort? 1195 02:06:42,613 --> 02:06:44,380 Pojken gav dig sitt liv. 1196 02:06:46,530 --> 02:06:49,838 Jag ville nära det, genom dig. 1197 02:06:51,988 --> 02:06:53,755 För att du kände ånger? 1198 02:06:54,363 --> 02:06:57,255 Kort därefter älskade jag dig som en dotter. 1199 02:06:58,863 --> 02:07:00,838 Jag kände mig som en far. 1200 02:07:04,072 --> 02:07:06,422 Sen förälskade jag mig i din mor. 1201 02:07:10,780 --> 02:07:16,005 Jag vet ännu inte vem. Vilken av bröderna som dödade pojken. 1202 02:07:22,905 --> 02:07:24,297 Det var jag. 1203 02:07:37,988 --> 02:07:41,255 Tack ska du ha, pappa, 1204 02:07:43,030 --> 02:07:45,297 för att du tagit hand om mig. 1205 02:08:50,488 --> 02:08:51,672 Hej. 1206 02:08:51,988 --> 02:08:54,088 - Marc. - Hej. 1207 02:15:00,780 --> 02:15:03,630 Undertexter: Tomas Lundholm