1
00:03:45,238 --> 00:03:49,047
- När dog Amaias föräldrar?
- För två år sen.
2
00:04:14,863 --> 00:04:16,588
Detta var Amaias rum.
3
00:04:37,488 --> 00:04:39,047
Stället lever!
4
00:04:42,363 --> 00:04:44,338
Längtar efter att få börja!
5
00:05:15,363 --> 00:05:16,880
RYSSLANDS BARN
6
00:05:24,363 --> 00:05:27,297
- Redo.
- Kom ihåg vad vi sa. Ingen politik.
7
00:05:27,572 --> 00:05:30,297
Ja, inga politiska ideologier.
8
00:05:30,947 --> 00:05:33,213
Jag börjar. Håll i dig.
9
00:05:33,447 --> 00:05:35,547
Sommaren, 1991.
10
00:05:35,947 --> 00:05:37,980
Nuria Bellmunt, min mor,
11
00:05:38,030 --> 00:05:40,980
var vid sin familjs hem i Lloret de Mar
12
00:05:41,030 --> 00:05:42,588
på Costa Brava...
13
00:05:44,947 --> 00:05:48,130
när hennes föräldrar,
mina morföräldrar,
14
00:05:48,280 --> 00:05:50,088
blev påkörda och dog.
15
00:05:50,822 --> 00:05:53,588
De sa till min mor att det var en olycka.
16
00:06:01,030 --> 00:06:02,672
Hon blev kvar ensam,
17
00:06:03,613 --> 00:06:06,922
med huset och en hel sommar framför sig.
18
00:06:11,238 --> 00:06:14,297
Vänner och släktingar
försökte trösta henne,
19
00:06:14,613 --> 00:06:17,547
men hon föll för en ryss.
20
00:06:28,655 --> 00:06:32,088
Dimitri var inte ryss,
han var en jävla georgier.
21
00:06:32,988 --> 00:06:37,130
Första gången gav hon honom
vad han ville, för att få bort honom.
22
00:06:40,363 --> 00:06:43,338
Men andra gången
var hon rädd och förvirrad.
23
00:06:44,447 --> 00:06:46,047
Hon betalade dubbelt.
24
00:06:49,947 --> 00:06:52,380
Tredje gången hade hon otrolig tur.
25
00:06:53,197 --> 00:06:57,005
En morgon dök hennes fars
chaufför och livvakt upp...
26
00:06:57,488 --> 00:06:58,755
Olmo Mendoza.
27
00:06:58,863 --> 00:07:05,005
Jag såg dina föräldrar bli påkörda.
Jag väntade på dem i bilen.
28
00:07:05,155 --> 00:07:07,047
Det var georgiska maffian.
29
00:07:07,572 --> 00:07:09,063
Packa dina saker.
30
00:07:09,113 --> 00:07:10,672
Ta med allt du kan.
31
00:07:18,363 --> 00:07:19,672
Vart för du mig?
32
00:07:20,113 --> 00:07:23,338
Återvänd inte till Costa Brava
på minst tio år.
33
00:07:23,488 --> 00:07:25,005
Mitt hus då?
34
00:07:25,238 --> 00:07:28,088
Det blir den georgiska maffiabossens hem.
35
00:07:28,238 --> 00:07:29,713
Jag ringer polisen.
36
00:07:29,988 --> 00:07:32,005
Då dödar de dig.
37
00:07:41,905 --> 00:07:43,422
Vad gör du?
38
00:07:44,113 --> 00:07:45,505
Jag vill simma.
39
00:09:33,363 --> 00:09:34,838
Hon var helt ensam
40
00:09:35,280 --> 00:09:37,130
med sina föräldrars bil.
41
00:09:37,947 --> 00:09:39,230
Hon kunde inte köra.
42
00:09:39,280 --> 00:09:42,588
Hon kunde inte köra.
43
00:09:45,822 --> 00:09:48,547
Och din mor? Var befann hon sig då?
44
00:09:51,655 --> 00:09:53,963
Min mor var La Maca.
45
00:09:54,155 --> 00:09:57,213
Hon var på toppen av sin musikkarriär.
46
00:09:59,030 --> 00:10:01,438
Du erbjuder en resa
47
00:10:01,488 --> 00:10:04,088
Genom mina lemmar
48
00:10:04,863 --> 00:10:06,463
Slickar
49
00:10:06,780 --> 00:10:10,422
När jag åker till himlen
Utforskar du mig
50
00:10:14,613 --> 00:10:17,713
Världens kön, mitt kön
51
00:10:26,655 --> 00:10:28,730
Jag blev till under hennes sista album.
52
00:10:28,780 --> 00:10:31,297
Världens kön, mitt kön
53
00:10:32,363 --> 00:10:35,022
Min biologiska far
var en ansiktslös främling
54
00:10:35,072 --> 00:10:38,047
Hon minns att de låg, men inget mer.
55
00:10:39,738 --> 00:10:42,838
Hon var påtänd vid tillfället.
56
00:10:43,488 --> 00:10:45,605
Jag dog nästan vid födseln.
57
00:10:45,655 --> 00:10:48,755
De skar upp mitt bröst två gånger.
58
00:10:50,155 --> 00:10:52,172
Till min favoritkaraktär.
59
00:10:59,113 --> 00:11:00,338
Hej.
60
00:11:01,697 --> 00:11:02,963
Är du La Maca?
61
00:11:04,947 --> 00:11:07,005
Jag är ett fan av din musik.
62
00:11:08,238 --> 00:11:09,797
Eller, av dig.
63
00:11:09,947 --> 00:11:11,213
Ett stort fan.
64
00:11:15,905 --> 00:11:19,838
I en blick såg min mor
att hon behövde denna man.
65
00:11:33,363 --> 00:11:36,463
Víctor Mendoza
var en välsignelse för våra liv.
66
00:11:40,488 --> 00:11:44,547
In träder mina morföräldrar:
Pío Santolaya och Candela López.
67
00:11:44,613 --> 00:11:48,838
På deras lantställe i Sevilla.
De accepterade genast Víctor.
68
00:11:49,155 --> 00:11:52,230
För min mormor var han en ängel.
69
00:11:52,280 --> 00:11:55,463
Morfar behandlade honom
som sonen de aldrig fick.
70
00:12:24,530 --> 00:12:25,838
Kom.
71
00:12:26,822 --> 00:12:28,130
Sätt fart!
72
00:13:14,322 --> 00:13:15,547
Vad är det?
73
00:13:16,155 --> 00:13:17,422
Inget.
74
00:13:19,072 --> 00:13:22,213
Hennes bebis var
plötsligt som rädd för henne.
75
00:13:41,322 --> 00:13:42,838
Håll tyst!
76
00:13:43,947 --> 00:13:48,980
Håll tyst!
77
00:13:49,030 --> 00:13:51,855
Nej!
78
00:13:51,905 --> 00:13:54,355
Håll tyst!
79
00:13:54,405 --> 00:13:56,230
Maca. Maca!
80
00:13:56,280 --> 00:13:58,355
Hallå!
81
00:13:58,405 --> 00:13:59,522
Det är okej.
82
00:13:59,572 --> 00:14:02,213
Rösterna gör mig galen!
83
00:14:02,697 --> 00:14:06,047
- Rösterna gör mig galen!
- Det är okej.
84
00:14:06,363 --> 00:14:08,422
De gör mig galen!
85
00:14:15,488 --> 00:14:18,255
Min mor bad Víctor och morfar
att lägga in henne.
86
00:14:27,572 --> 00:14:29,730
Du kommer att bli bra, okej?
87
00:14:29,780 --> 00:14:31,088
Du blir bra.
88
00:14:46,947 --> 00:14:50,338
Víctor blev kvar med mig,
som ensamstående far.
89
00:14:52,572 --> 00:14:57,880
Min morfar gav honom ett jobb
att sälja hus åt företaget...
90
00:14:59,947 --> 00:15:01,797
och gav honom ett med.
91
00:15:04,947 --> 00:15:08,505
- Vi pratar om barnen från Ryssland.
- Det är ditt ämne.
92
00:15:16,738 --> 00:15:21,480
Med intensiv bombning av Bilbao
sedan januari, 1937,
93
00:15:21,530 --> 00:15:25,547
evakuerade baskiska myndigheter
20 000 barn till Europa.
94
00:15:25,863 --> 00:15:29,313
I juni, strax innan Bilbao föll till
rebellerna,
95
00:15:29,363 --> 00:15:32,797
skickades 1 500 barn till Ryssland.
96
00:15:33,238 --> 00:15:36,605
Så många barn växer upp
som föräldralösa i exil! Så många
97
00:15:36,655 --> 00:15:40,005
föräldrar sörjer
att de skickat iväg sina barn!
98
00:15:43,072 --> 00:15:46,105
Det är Jacinto Mendoza.
Flickan är Julieta de Paula.
99
00:15:46,155 --> 00:15:49,755
Han blev kär första gången
han hörde henne spela.
100
00:16:07,947 --> 00:16:11,630
Här spelar hon ett stycke
hon skrev som tolvåring.
101
00:16:13,155 --> 00:16:16,922
De rekryterades av KGB som barn.
102
00:16:16,988 --> 00:16:18,838
Bägge två, som ett par.
103
00:16:19,030 --> 00:16:21,088
Deras söner, Víctor och Olmo,
104
00:16:21,488 --> 00:16:24,255
erhöll också tuff militärträning.
105
00:16:24,572 --> 00:16:25,688
Och trivdes.
106
00:16:25,738 --> 00:16:29,338
Víctor kallar det en lycklig tid
för familjen Mendoza.
107
00:16:29,738 --> 00:16:33,922
Efter att Berlinmuren föll
behövde Ryssland inte spioner i Spanien
108
00:16:34,197 --> 00:16:37,797
så Víctor och Olmo åkte
för att arbeta i min mors stad.
109
00:16:37,905 --> 00:16:39,463
Jacinto och Julieta då?
110
00:16:39,572 --> 00:16:43,855
Två år senare flyttade de
till kusten, nära Alicante.
111
00:16:43,905 --> 00:16:46,963
De köpte en villa vid havet i Dénia,
112
00:16:46,988 --> 00:16:48,463
Julietas hemstad.
113
00:17:00,572 --> 00:17:03,063
Inte ens viskningar hörs i trädgården
114
00:17:03,113 --> 00:17:06,838
Allt har stillnat till morgonen
115
00:17:07,280 --> 00:17:12,380
Om du visste hur dyrbara
Dessa Moskva-nätter är för mig
116
00:17:12,697 --> 00:17:16,630
Inte ens viskningar hörs i trädgården
117
00:17:17,197 --> 00:17:20,588
Allt har stillnat till morgonen
118
00:17:21,197 --> 00:17:26,672
Om du visste hur dyrbara
Dessa Moskva-nätter är för mig
119
00:17:28,322 --> 00:17:30,422
Vi vet bara lite om Olmo.
120
00:17:30,738 --> 00:17:34,297
- Han slutade som chaufför och livvakt.
- Vad mer?
121
00:17:34,780 --> 00:17:38,005
- Han arbetade som gigolo.
- För brudar med stålar.
122
00:17:38,030 --> 00:17:39,272
Och han var värd det.
123
00:17:39,322 --> 00:17:43,755
Olmo kunde göra sig oemotståndlig
för vilken kvinna som helst.
124
00:17:43,822 --> 00:17:47,605
Han hade 300 mg testosteron
per kubikcentimeter blod.
125
00:17:47,655 --> 00:17:49,505
Dubbla genomsnittet.
126
00:17:50,030 --> 00:17:52,563
- Enligt ett blodtest.
- Verkligen?
127
00:17:52,613 --> 00:17:54,130
Ja.
128
00:17:54,155 --> 00:17:55,547
Och hur mycket...
129
00:17:56,072 --> 00:17:57,255
har du?
130
00:18:03,863 --> 00:18:05,172
Vad tror du?
131
00:18:13,155 --> 00:18:14,422
Marc.
132
00:18:15,155 --> 00:18:16,547
Vi började nyss.
133
00:18:22,405 --> 00:18:23,897
JAG ÄR INTE DÖD
134
00:18:23,947 --> 00:18:27,422
Jag minns att min mor läste manuset.
135
00:18:27,613 --> 00:18:28,688
Kommer du in här?
136
00:18:28,738 --> 00:18:30,047
Ja.
137
00:18:31,322 --> 00:18:35,797
Jag, Marc Bellmunt,
kunde se när hon gillade ett manus.
138
00:18:36,322 --> 00:18:39,105
Det var av en ung baskisk författare,
Amaia Zugaza.
139
00:18:39,155 --> 00:18:41,005
Där stod Amaia.
140
00:18:41,197 --> 00:18:42,897
Knackandes på din mors dörr.
141
00:18:42,947 --> 00:18:44,438
Hon skrev den här,
142
00:18:44,488 --> 00:18:47,505
på det skrivbordet. Första romanen.
143
00:18:47,613 --> 00:18:50,547
- Den vann massor av pris.
- För många.
144
00:18:51,113 --> 00:18:52,672
Den var överskattad.
145
00:18:54,488 --> 00:18:56,255
Mamma blev förälskad.
146
00:19:13,905 --> 00:19:16,855
Det hände bara den gången. Aldrig mer.
147
00:19:16,905 --> 00:19:18,922
Jag fick veta långt senare.
148
00:19:23,405 --> 00:19:25,630
Din mamma älskar att göra det i vattnet.
149
00:19:30,655 --> 00:19:32,963
- Jag med.
- Jag vet.
150
00:19:36,322 --> 00:19:37,922
Víctor väntar på oss.
151
00:19:38,738 --> 00:19:44,547
"Víctor kunde inte få mamma att träffa mig
eller ens lämna sjukhuset för oss."
152
00:19:45,322 --> 00:19:47,130
"Kvinnan var ur balans.
153
00:19:47,197 --> 00:19:48,838
Det var en blandning
154
00:19:49,322 --> 00:19:51,230
av panik och skam."
155
00:19:51,280 --> 00:19:55,380
Och skuldkänslor?
För att ha förvisat sin dotter.
156
00:19:55,613 --> 00:19:58,755
Víctor sa att hon förvisade sig själv
som mor.
157
00:19:59,030 --> 00:20:00,272
"Sedan, en kväll
158
00:20:00,322 --> 00:20:03,422
fick Víctor en underbar idé."
159
00:20:03,488 --> 00:20:04,880
Här kommer du in.
160
00:20:05,780 --> 00:20:07,272
Jag kom in som bebis.
161
00:20:07,322 --> 00:20:10,713
Fast ja, här var jag sex år.
162
00:20:10,822 --> 00:20:12,588
Jag minns det väl.
163
00:20:12,697 --> 00:20:15,380
Rebeca, vad är din mor mest rädd för?
164
00:20:17,613 --> 00:20:19,588
- Mig?
- Nej!
165
00:20:20,072 --> 00:20:21,838
Rösterna, eller hur?
166
00:20:24,113 --> 00:20:27,630
Tänk om du kunde nå
din mamma genom din röst?
167
00:20:28,363 --> 00:20:32,130
När hon inser att det är din röst
168
00:20:32,530 --> 00:20:34,605
kanske hon lyssnar.
169
00:20:34,655 --> 00:20:36,005
Vad ska jag säga?
170
00:20:36,572 --> 00:20:40,005
Be henne sjunga dig till sömn.
171
00:20:54,988 --> 00:20:58,047
- Hej, Víctor.
- Mamma, det är Rebeca.
172
00:21:02,572 --> 00:21:04,672
Rebeca. Är det din röst?
173
00:21:04,822 --> 00:21:07,172
Ja, och det är din.
174
00:21:08,113 --> 00:21:11,213
- Du har en vacker röst.
- Du med, mamma.
175
00:21:12,197 --> 00:21:14,397
- Tack.
- Det var därför jag ringde.
176
00:21:14,447 --> 00:21:17,130
- Jaså?
- Kan du sjunga för mig?
177
00:21:17,697 --> 00:21:20,047
Sen somnar jag till din sång.
178
00:21:26,988 --> 00:21:28,630
Dina händer
179
00:21:28,988 --> 00:21:31,380
Somna
180
00:21:32,197 --> 00:21:34,047
Dina ögon
181
00:21:34,613 --> 00:21:37,755
Som ännu kan höra mig
182
00:21:38,280 --> 00:21:39,880
Stäng dem
183
00:21:39,947 --> 00:21:42,547
För världen
184
00:21:43,280 --> 00:21:45,172
Rebeca
185
00:21:46,405 --> 00:21:47,897
Rebeca
186
00:21:47,947 --> 00:21:49,130
Och så...
187
00:21:49,863 --> 00:21:54,713
gjorde vi flera kvällar och även Víctor
188
00:21:55,488 --> 00:21:57,022
njöt av min mors röst.
189
00:21:57,072 --> 00:21:58,980
Du är säker.
190
00:21:59,030 --> 00:22:00,797
God natt, mitt barn.
191
00:22:01,030 --> 00:22:02,255
Hon sover.
192
00:22:06,238 --> 00:22:09,297
VÍCTOR LADE PÅ.
193
00:22:13,363 --> 00:22:14,672
Víctor.
194
00:22:18,238 --> 00:22:19,880
Víctor är så bra!
195
00:22:24,863 --> 00:22:26,147
Är vi okej?
196
00:22:26,197 --> 00:22:27,505
Ja.
197
00:22:31,155 --> 00:22:33,963
Olmo anländer snart. Hit.
198
00:22:34,197 --> 00:22:37,463
Till denna bondgård i Baskien,
av alla platser.
199
00:22:41,697 --> 00:22:46,047
"Och just då
var Olmo ute efter att förändra sitt liv."
200
00:22:46,197 --> 00:22:48,172
Amaia råkade vara i Madrid.
201
00:22:48,238 --> 00:22:50,463
Hon hade fått ett pris.
202
00:22:52,947 --> 00:22:55,880
Nästa dag
skulle hon återvända till gården.
203
00:23:30,988 --> 00:23:33,297
Amaia fick fem orgasmer i rad.
204
00:23:34,988 --> 00:23:37,963
"Ingen hade någonsin
205
00:23:38,613 --> 00:23:40,380
gett henne sådan njutning."
206
00:23:50,738 --> 00:23:52,505
"Fem orgasmer i rad"?
207
00:23:53,155 --> 00:23:56,647
"Ingen hade gett henne sådan njutning"?
Hur vet du det?
208
00:23:56,697 --> 00:23:58,338
Det gör det sexigare.
209
00:23:59,655 --> 00:24:01,088
Okej. Din tur.
210
00:24:04,197 --> 00:24:06,213
Tack för att du kör hem mig.
211
00:24:07,613 --> 00:24:09,380
Jag ska också åka iväg.
212
00:24:09,905 --> 00:24:13,672
- Jag har mitt bagage i bakluckan.
- Vart ska du?
213
00:24:14,572 --> 00:24:15,797
Vet inte.
214
00:24:16,988 --> 00:24:18,505
Till något berg.
215
00:25:04,238 --> 00:25:06,297
Korna... Är de era?
216
00:25:06,530 --> 00:25:07,797
Nej.
217
00:25:07,947 --> 00:25:11,547
Mina föräldrar är gamla nu,
de sålde sina för länge sen.
218
00:25:12,072 --> 00:25:13,297
Gillar du kor?
219
00:25:15,113 --> 00:25:16,422
Jag är en tjur.
220
00:25:19,405 --> 00:25:21,463
Dalen är full av kor.
221
00:25:29,822 --> 00:25:31,463
Känner du igen honom?
222
00:25:32,613 --> 00:25:33,838
Nej.
223
00:26:04,780 --> 00:26:06,505
Jag hade kunnat bo här.
224
00:26:10,613 --> 00:26:13,338
Jag hittar ett sätt för dig att stanna.
225
00:26:17,905 --> 00:26:20,755
Kan de inte göra det nån annanstans?
226
00:26:22,988 --> 00:26:24,297
Låt dem kyssas.
227
00:26:25,863 --> 00:26:29,505
Under tiden gör Víctor stora framsteg.
228
00:26:31,905 --> 00:26:33,963
ENTRÉ
229
00:26:41,988 --> 00:26:44,105
Macarena väntar i trädgården.
230
00:26:44,155 --> 00:26:45,880
Tack ska du ha.
231
00:27:18,155 --> 00:27:19,380
Din mor
232
00:27:19,488 --> 00:27:22,105
ska göra som ett magiskt träd.
233
00:27:22,155 --> 00:27:24,838
Hon ska kliva ur jorden,
234
00:27:25,238 --> 00:27:26,963
gå till sitt rum,
235
00:27:27,530 --> 00:27:33,730
duscha och sätta på sig klänningen
som hon ser helt fantastiskt ut i.
236
00:27:33,780 --> 00:27:40,213
Sen ska hon ställa sig där,
så ni ställs ansikte mot ansikte,
237
00:27:40,572 --> 00:27:42,088
mor och dotter.
238
00:28:05,363 --> 00:28:07,630
- Är du nervös?
- Såklart.
239
00:28:11,905 --> 00:28:13,130
"Víctor,
240
00:28:13,905 --> 00:28:15,880
du är bättre än en riktig far."
241
00:28:16,030 --> 00:28:17,547
Víctor,
242
00:28:17,697 --> 00:28:20,480
du är ännu bättre än en riktig far.
243
00:28:20,530 --> 00:28:22,297
Jag ska kalla dig pappa.
244
00:28:22,822 --> 00:28:24,213
Tack, dotter.
245
00:28:29,655 --> 00:28:30,963
Hej.
246
00:28:31,572 --> 00:28:32,963
Mamma!
247
00:28:35,738 --> 00:28:38,188
Víctor vill att jag ska åka hem med er.
248
00:28:38,238 --> 00:28:39,672
Det vill jag med!
249
00:28:46,113 --> 00:28:50,130
- Jag hoppas att mina röster inte stör dig.
- Självklart inte.
250
00:28:50,822 --> 00:28:52,672
Då stör inte dina heller.
251
00:29:18,780 --> 00:29:21,672
Mamma, hurdana är rösterna?
252
00:29:24,363 --> 00:29:25,713
Inte röster.
253
00:29:27,072 --> 00:29:28,463
Det är bara en.
254
00:29:30,197 --> 00:29:32,672
Hur är den? Hur låter den?
255
00:29:33,530 --> 00:29:34,797
Som en pojke.
256
00:29:35,030 --> 00:29:36,463
Det är en pojke.
257
00:29:37,238 --> 00:29:41,213
Ibland använder han olika röster,
men jag vet att det är han.
258
00:29:42,072 --> 00:29:45,338
- Vad säger han?
- Att jag inte är hans mor.
259
00:29:46,197 --> 00:29:47,922
Han håller det mot mig.
260
00:29:47,988 --> 00:29:51,463
Säg att han har rätt.
Du har bara ett barn, jag.
261
00:29:52,405 --> 00:29:54,130
Säg åt honom att dra.
262
00:29:55,197 --> 00:29:56,422
Nej,
263
00:29:56,738 --> 00:30:00,088
då dyker han upp i mina drömmar
och skriker.
264
00:30:01,113 --> 00:30:02,463
Hör du honom nu?
265
00:30:07,530 --> 00:30:11,313
Han säger att jag är en idiot om jag tror
266
00:30:11,363 --> 00:30:15,088
att trädgårdsarbete distraherar honom.
267
00:30:21,238 --> 00:30:24,338
Víctor och Olmo valde
att gifta sig och bilda familj.
268
00:30:24,613 --> 00:30:27,213
Två familjer, menar jag. En var.
269
00:30:28,572 --> 00:30:30,730
Olmo och Amaia gifte sig i dungen,
270
00:30:30,780 --> 00:30:32,422
omringade av kor...
271
00:30:34,405 --> 00:30:37,005
Och Víctor och din mor
hade tjurar omkring sig.
272
00:30:37,113 --> 00:30:39,338
Från mina morföräldrars gård.
273
00:30:43,613 --> 00:30:45,730
Det var flera år mellan bröllopen.
274
00:30:45,780 --> 00:30:48,880
- Sex år.
- Men det bryr vi oss inte om?
275
00:30:49,363 --> 00:30:50,963
Jag älskar detaljen.
276
00:30:51,405 --> 00:30:54,047
Jag var åtta vid Víctors bröllop
277
00:30:54,322 --> 00:30:55,730
och 14 på Olmos.
278
00:30:55,780 --> 00:30:57,088
Precis som jag.
279
00:30:57,447 --> 00:30:58,797
Vi träffades där.
280
00:30:59,905 --> 00:31:01,213
På kobröllopet.
281
00:31:03,988 --> 00:31:07,213
Som liten åkte jag söderut
i brudgummens bil.
282
00:31:08,113 --> 00:31:10,730
Som tonåring, i samma bil, norrut.
283
00:31:10,780 --> 00:31:14,380
Denna gång med brudgummens bror
och min mor.
284
00:31:20,447 --> 00:31:24,672
Jag åkte också norrut,
långsamt, med mamma bakom ratten.
285
00:31:24,947 --> 00:31:27,838
Hon visste inte än vem brudgummen var.
286
00:31:28,947 --> 00:31:31,630
Där träffades de för första gången.
287
00:31:37,030 --> 00:31:40,522
Vi vet inte när Julieta
tappade kontakt med verkligheten.
288
00:31:40,572 --> 00:31:42,755
Hon levde i en djup dvala.
289
00:31:44,905 --> 00:31:47,213
- Vad är det?
- Vi kommer till det.
290
00:31:48,613 --> 00:31:52,005
Familjen Mendoza närvarade bara
vid Olmos bröllop.
291
00:31:52,488 --> 00:31:57,672
Vid Víctors bröllop var de ännu stolta
att deras sida vunnit inbördeskriget.
292
00:31:59,197 --> 00:32:00,272
Rebeca.
293
00:32:00,322 --> 00:32:02,313
STOLTA ATT DERAS SIDA VUNNIT
INBÖRDESKRIGET.
294
00:32:02,363 --> 00:32:03,630
Ingen politik.
295
00:32:04,572 --> 00:32:05,563
Vi har samlats
296
00:32:05,613 --> 00:32:08,755
idag för att förena Macarena Santolaya
297
00:32:09,072 --> 00:32:10,797
och Víctor Mendoza
298
00:32:10,905 --> 00:32:13,963
i heligt äktenskap.
299
00:32:14,697 --> 00:32:15,922
Välkomna.
300
00:32:15,988 --> 00:32:18,022
Amaia Zugaza och Olmo Mendoza
301
00:32:18,072 --> 00:32:19,797
är här för att vigas,
302
00:32:19,947 --> 00:32:21,713
för att älska
303
00:32:22,155 --> 00:32:23,647
och stötta varandra
304
00:32:23,697 --> 00:32:25,313
och leva tillsammans
305
00:32:25,363 --> 00:32:26,772
i enlighet med lagen.
306
00:32:26,822 --> 00:32:30,380
Mina föräldrar hade fader Jesús,
morfars bror.
307
00:32:31,322 --> 00:32:34,213
Jag förklarar er härmed make
308
00:32:34,780 --> 00:32:35,963
och fru.
309
00:32:45,530 --> 00:32:47,005
Min vackra flicka.
310
00:32:47,238 --> 00:32:48,647
Länge leve de nygifta!
311
00:32:48,697 --> 00:32:49,813
Pappa.
312
00:32:49,863 --> 00:32:51,255
Mamma.
313
00:32:56,863 --> 00:32:58,380
Svärson.
314
00:33:13,613 --> 00:33:17,880
Vad synd att din bror och syster
inte kan närvara.
315
00:33:18,363 --> 00:33:19,547
Synd?
316
00:33:20,197 --> 00:33:22,005
De var inte inbjudna.
317
00:33:27,572 --> 00:33:30,313
En kyss!
318
00:33:30,363 --> 00:33:33,730
- För bruden och brudgummen.
- Skål!
319
00:33:33,780 --> 00:33:35,022
En kyss!
320
00:33:35,072 --> 00:33:38,188
En kyss!
321
00:33:38,238 --> 00:33:42,938
Kyss!
322
00:33:42,988 --> 00:33:46,505
Kyss!
323
00:34:10,572 --> 00:34:13,105
Det var första gången jag ville kyssa dig.
324
00:34:13,155 --> 00:34:15,755
Jag hade inte lagt märke till dig än.
325
00:34:42,822 --> 00:34:44,838
Min kära dotter
326
00:34:45,280 --> 00:34:47,772
Stå upp
327
00:34:47,822 --> 00:34:51,188
Och blicka mot toppen
328
00:34:51,238 --> 00:34:55,355
Din beskyddares hem
329
00:34:55,405 --> 00:34:57,063
Mary
330
00:34:57,113 --> 00:35:01,005
Anboto-bergets dam
331
00:35:01,363 --> 00:35:03,480
Min kära dotter
332
00:35:03,530 --> 00:35:05,355
Ställ dig upp
333
00:35:05,405 --> 00:35:09,480
Och blicka mot
334
00:35:09,530 --> 00:35:11,897
Toppen
335
00:35:11,947 --> 00:35:13,922
Din beskyddares hem
336
00:35:14,363 --> 00:35:17,022
Mary
337
00:35:17,072 --> 00:35:21,880
Anboto-bergets dam
338
00:35:26,197 --> 00:35:27,797
Pappa.
339
00:35:28,072 --> 00:35:30,130
Tack.
340
00:35:54,988 --> 00:35:56,172
Hej,
341
00:35:56,280 --> 00:35:57,463
Rebeca.
342
00:36:00,197 --> 00:36:02,672
Jag älskar dig mer än något annat.
343
00:36:17,988 --> 00:36:21,005
FÖRSÄLJNINGSCHEF
344
00:36:42,322 --> 00:36:43,547
Fader.
345
00:36:44,280 --> 00:36:45,547
Tack.
346
00:36:46,863 --> 00:36:48,172
Och du, Víctor,
347
00:36:48,530 --> 00:36:50,397
var är du döpt?
348
00:36:50,447 --> 00:36:51,355
Jag?
349
00:36:51,405 --> 00:36:54,047
Ingenstans, Fader. Jag är inte döpt.
350
00:37:05,488 --> 00:37:06,922
Ursäkta.
351
00:37:10,113 --> 00:37:12,088
Han smakade inte på tårtan.
352
00:37:12,863 --> 00:37:16,688
Överreagera inte.
Du tänkte nog att det var betydelselöst.
353
00:37:16,738 --> 00:37:19,063
Släpp det.
354
00:37:19,113 --> 00:37:22,422
Min bror gick så han
kan låtsas att han inte hörde.
355
00:37:23,030 --> 00:37:25,547
Annars måste äktenskapet annulleras.
356
00:37:26,113 --> 00:37:27,713
Är jag döpt?
357
00:37:28,447 --> 00:37:31,297
- Ja, raring. Det är du.
- Verkligen?
358
00:37:31,447 --> 00:37:33,980
När döptes hon? Jag minns inte.
359
00:37:34,030 --> 00:37:35,463
På sjukhuset.
360
00:37:35,697 --> 00:37:37,755
Du var väldigt svag.
361
00:37:38,822 --> 00:37:41,522
Vi döpte dig före andra operationen.
362
00:37:41,572 --> 00:37:43,813
Vi trodde att du skulle dö.
363
00:37:43,863 --> 00:37:46,797
Det var så att du skulle hamna i himlen.
364
00:38:56,738 --> 00:38:59,005
Titta, våra mammor.
365
00:39:02,780 --> 00:39:05,838
- De har en koppling.
- Pappa,
366
00:39:06,030 --> 00:39:09,047
varför har du aldrig pratat
om dina föräldrar?
367
00:39:10,905 --> 00:39:12,980
Du har inte presenterat mig.
368
00:39:13,030 --> 00:39:15,255
- Inte?
- Ingen fara.
369
00:39:15,322 --> 00:39:16,963
Jag gör det själv.
370
00:39:22,572 --> 00:39:23,963
Hej, farfar.
371
00:39:25,613 --> 00:39:27,797
Ledsen, jag är inte din farfar.
372
00:39:29,155 --> 00:39:32,505
Men din son Víctor är som en far för mig.
373
00:39:36,738 --> 00:39:37,772
Julieta.
374
00:39:37,822 --> 00:39:42,130
Detta är ditt barnbarn, Rebeca.
Och jag är din svärdotter, Macarena.
375
00:39:45,113 --> 00:39:46,338
Vad händer?
376
00:39:46,530 --> 00:39:48,088
Hon vill säga något.
377
00:39:51,405 --> 00:39:53,130
Vill du röra dem?
378
00:39:56,947 --> 00:39:58,463
Spela vad du vill.
379
00:40:16,655 --> 00:40:19,672
Stackars kvinna.
Hon har genomlidit så mycket.
380
00:40:30,613 --> 00:40:31,922
Att min son....
381
00:40:34,322 --> 00:40:36,005
ser efter dig
382
00:40:36,113 --> 00:40:39,297
är det bästa han har gjort i sitt liv.
383
00:40:55,155 --> 00:40:58,130
Olmo, detta är Nuria, min redaktör.
384
00:40:59,780 --> 00:41:01,980
Ett nöje. Amaia har berättat om dig.
385
00:41:02,030 --> 00:41:04,105
- Min mor kände igen Olmo
- Ett nöje
386
00:41:04,155 --> 00:41:06,880
- men sa inget.
- Nuria Bellmunt.
387
00:41:07,197 --> 00:41:11,647
När Olmo hörde namnet Bellmunt,
insåg han att han hade känt henne.
388
00:41:11,697 --> 00:41:13,272
Får jag låna henne?
389
00:41:13,322 --> 00:41:14,588
Javisst.
390
00:41:14,613 --> 00:41:17,605
Just då mindes Olmo att Amaia
sagt att hon en gång,
391
00:41:17,655 --> 00:41:20,255
bara en gång, simmat med sin redaktör.
392
00:41:21,238 --> 00:41:25,088
Min mor hade varit i havet
med både bruden och brudgummen.
393
00:42:26,988 --> 00:42:28,338
Vad hände sen?
394
00:42:30,280 --> 00:42:31,755
Det var underligt.
395
00:42:32,905 --> 00:42:34,505
Två stormar.
396
00:42:35,280 --> 00:42:37,130
Ett vid vardera bröllop.
397
00:42:40,447 --> 00:42:42,672
Men hur började de?
398
00:42:43,655 --> 00:42:45,130
Himlen bullrade...
399
00:42:50,197 --> 00:42:53,505
och stora, mörka moln dök upp,
400
00:42:53,572 --> 00:42:55,463
pådrivna av en varm vind.
401
00:42:59,072 --> 00:43:01,130
Min mor hade en hemsk känsla.
402
00:43:19,280 --> 00:43:22,463
Och en av korna försvann.
403
00:43:23,280 --> 00:43:25,630
Den största. Det sa Olmo.
404
00:43:55,447 --> 00:43:56,797
Vad hände?
405
00:43:57,405 --> 00:43:59,380
En stark kraft kom från...
406
00:44:00,280 --> 00:44:02,297
Jag vet inte varifrån.
407
00:44:10,155 --> 00:44:12,130
Du skrev ett brev till mig.
408
00:44:12,238 --> 00:44:15,172
- Jag vet. Påminn mig inte.
- Jag har det här.
409
00:44:15,280 --> 00:44:17,422
- Våga inte läsa det.
- Hallå.
410
00:44:17,780 --> 00:44:22,380
Det är inte många som kan skryta
om att ha fått ett äkta kärleksbrev.
411
00:44:23,113 --> 00:44:24,588
Det är vackert.
412
00:44:25,030 --> 00:44:26,672
Det säger så mycket.
413
00:44:26,988 --> 00:44:28,422
Mer än du tror.
414
00:44:29,113 --> 00:44:31,005
Pojken har en vacker röst.
415
00:44:34,530 --> 00:44:36,088
Hur tänker du svara?
416
00:44:43,988 --> 00:44:46,380
Kan han inte få ha något hopp?
417
00:44:47,655 --> 00:44:51,713
- Det är vad jag känner.
- Du borde kanske inte skicka det.
418
00:44:52,030 --> 00:44:53,380
Bara utifall att.
419
00:44:55,613 --> 00:44:57,463
Vill du ge honom hopp?
420
00:45:01,322 --> 00:45:04,922
Skicka det inte.
Hon svarade inte första gången.
421
00:45:05,113 --> 00:45:06,838
Du låter bara desperat.
422
00:45:10,405 --> 00:45:12,213
Jag gav efter för det.
423
00:45:12,613 --> 00:45:14,213
Att längta efter dig.
424
00:45:14,697 --> 00:45:16,313
Och jag fokuserade på mamma...
425
00:45:16,363 --> 00:45:18,022
Vinden blåser
426
00:45:18,072 --> 00:45:19,522
som mådde bättre.
427
00:45:19,572 --> 00:45:22,463
Snärjer mitt innandöme
428
00:45:22,697 --> 00:45:25,797
Jag har grenar för revben
429
00:45:26,197 --> 00:45:29,230
Och spindlar i halsen
430
00:45:29,280 --> 00:45:31,838
Jag fick pappa att sänka medicinerna.
431
00:45:32,030 --> 00:45:34,838
"Jag ville ha mer mamma och fick det."
432
00:45:38,447 --> 00:45:41,755
Hur länge gjorde vi våra egna grejer?
433
00:45:41,988 --> 00:45:44,755
Den tid det tog
Amaia att skriva sin andra roman.
434
00:45:44,905 --> 00:45:47,380
Nio månader, som en graviditet.
435
00:45:50,113 --> 00:45:52,297
Amaia ville ha barn med Olmo.
436
00:45:53,613 --> 00:45:55,172
Han gick med på det.
437
00:45:56,030 --> 00:45:58,338
Men allt som kom ut var en roman.
438
00:47:03,655 --> 00:47:04,838
Är du hungrig?
439
00:47:05,863 --> 00:47:07,463
Vi går och äter.
440
00:47:12,113 --> 00:47:15,297
Det var bilder av Amaias syskon på väggen.
441
00:47:16,197 --> 00:47:19,463
Amaia satt där, med ryggen mot dem.
442
00:47:20,363 --> 00:47:24,130
Jag klandrar henne inte.
Hon ville inte se på dem.
443
00:47:26,488 --> 00:47:31,130
Äldste brodern var på rymmen i Mexiko
och systern i fängelse.
444
00:47:31,238 --> 00:47:33,522
De dödade totalt nio personer.
445
00:47:33,572 --> 00:47:36,713
De som Amaia väckte till liv
i sin första roman,
446
00:47:37,155 --> 00:47:38,422
Jag är inte död.
447
00:47:38,697 --> 00:47:40,547
Den skrämde mig.
448
00:47:42,113 --> 00:47:43,755
Den var fascinerande.
449
00:47:44,822 --> 00:47:47,797
- Den skapade svallvågor.
- Ingen politik.
450
00:48:07,030 --> 00:48:08,855
Vad tyckte föräldrarna?
451
00:48:08,905 --> 00:48:13,255
Amaia sa att pappan gillade den.
Tyckte att den var modig.
452
00:48:13,738 --> 00:48:15,838
Hennes mor slutade läsa den.
453
00:48:16,280 --> 00:48:19,380
Inte så konstigt.
Hennes barn var mördarna.
454
00:48:22,155 --> 00:48:23,797
Säsongens sista.
455
00:48:23,863 --> 00:48:26,422
- De är bäst.
- Mamma,
456
00:48:26,905 --> 00:48:28,755
tala med Olmo på spanska.
457
00:48:29,697 --> 00:48:32,172
- Förlåt.
- Nej, snälla.
458
00:48:32,697 --> 00:48:35,605
- Jag älskar att höra baskiska.
- Se där.
459
00:48:35,655 --> 00:48:36,938
Han är inte stum.
460
00:48:36,988 --> 00:48:38,713
Du förstår inte, Olmo.
461
00:48:38,863 --> 00:48:40,422
Han vill säkert inte
462
00:48:40,613 --> 00:48:42,130
förstå oss.
463
00:48:42,613 --> 00:48:46,505
Det var mina farföräldrars språk.
464
00:48:46,947 --> 00:48:48,188
De var från Gernika.
465
00:48:48,238 --> 00:48:51,105
De flydde från bomberna under kriget.
466
00:48:51,155 --> 00:48:55,172
De tog min far till Sovjetunionen
när han var sju.
467
00:48:55,363 --> 00:48:57,547
Om ni talar baskiska med mig...
468
00:48:57,988 --> 00:48:59,672
Kanske jag lär mig.
469
00:48:59,780 --> 00:49:03,297
- Så du har baskiskt blod.
- Blod?
470
00:49:04,697 --> 00:49:06,547
Jag vet inte längre.
471
00:49:15,072 --> 00:49:16,755
Vad är ditt problem?
472
00:49:18,363 --> 00:49:20,922
Varför får jag inte väcka liv i de döda?
473
00:49:21,613 --> 00:49:24,813
För att det som är dött... är dött.
474
00:49:24,863 --> 00:49:26,755
Det är bara en roman.
475
00:49:27,863 --> 00:49:29,547
Jag gillar den inte.
476
00:49:33,655 --> 00:49:35,797
Berätta om ditt förflutna.
477
00:49:36,072 --> 00:49:38,963
Jag vet nästan inget
om dig sedan Ryssland.
478
00:49:39,613 --> 00:49:41,547
Innan vi gifte oss...
479
00:49:42,613 --> 00:49:45,880
- sa vi att du aldrig skulle fråga.
- Nej, du sa.
480
00:49:47,613 --> 00:49:50,297
Men jag står inte ut med att inte veta.
481
00:49:52,530 --> 00:49:56,797
Dina 14 år i Spanien innan vi träffades.
Hur var ditt liv då?
482
00:50:02,405 --> 00:50:04,297
Olmo, jag är din fru!
483
00:50:04,863 --> 00:50:06,588
Jag är författare med.
484
00:50:07,322 --> 00:50:09,005
Berätta vad du gjorde!
485
00:50:09,655 --> 00:50:11,880
Vem fan är du?
486
00:50:13,947 --> 00:50:15,880
Amaia blev misstänksam.
487
00:50:17,863 --> 00:50:19,297
Olmo kände det.
488
00:50:19,322 --> 00:50:22,130
Det fanns ett kallt avstånd mellan dem.
489
00:50:22,655 --> 00:50:25,255
Men i sängen hade Olmo henne ännu.
490
00:50:30,655 --> 00:50:31,963
Brännande hett.
491
00:50:33,905 --> 00:50:35,963
Sex sammanfogade dem.
492
00:50:39,405 --> 00:50:41,505
Tills deras sista natt ihop.
493
00:51:40,988 --> 00:51:42,438
BRÄNNANDE HETA KROPPAR
494
00:51:42,488 --> 00:51:43,855
Det där gillar jag.
495
00:51:43,905 --> 00:51:46,255
Inga döda personer, bara livet.
496
00:51:46,363 --> 00:51:47,547
Ja,
497
00:51:47,780 --> 00:51:50,730
för att det är vi som har galet sex.
498
00:51:50,780 --> 00:51:52,588
Det är allt vi har.
499
00:51:55,447 --> 00:52:00,172
- Detta blir vår första natt isär.
- Jag ska bara till Barcelona för en dag.
500
00:52:00,655 --> 00:52:02,755
Jag vill ge Nuria manuset,
501
00:52:02,780 --> 00:52:04,588
skriva på kontrakt...
502
00:52:05,697 --> 00:52:07,255
Stannar du här?
503
00:52:09,655 --> 00:52:10,880
Vad vill du?
504
00:52:11,322 --> 00:52:16,005
Att du väntar på mig,
så vi kan prata om vår relation.
505
00:52:18,488 --> 00:52:19,838
Ska vi gå ut?
506
00:52:20,030 --> 00:52:21,422
Det är fullmåne.
507
00:52:34,947 --> 00:52:39,505
- Jag gillar att ena mina grenar med dina.
- Imorgon har vi ett helt träd.
508
00:52:39,863 --> 00:52:41,463
Med allt sitt blod
509
00:52:41,780 --> 00:52:43,047
och sanningen.
510
00:52:47,113 --> 00:52:48,588
Vi fortsätter.
511
00:52:55,405 --> 00:52:58,463
Nästa morgon körde Olmo
Amaia till flygplatsen.
512
00:52:58,905 --> 00:53:03,088
NÄSTA MORGON KÖRDE OLMO
AMAIA TILL FLYGPLATSEN.
513
00:53:09,613 --> 00:53:12,088
Jag vill ha en riktig avskedskyss.
514
00:53:12,905 --> 00:53:14,463
En av dina.
515
00:53:15,113 --> 00:53:16,338
Djup och fin.
516
00:53:30,822 --> 00:53:33,130
Jag tar med mig smaken av dig.
517
00:53:55,780 --> 00:53:57,005
Vem är hon?
518
00:53:57,238 --> 00:54:00,047
Jag berättar om ryssen, Veronika, senare.
519
00:54:06,613 --> 00:54:09,463
Min mor gillade inte
Amaias erotiska roman.
520
00:54:10,280 --> 00:54:12,380
Tänker du inte publicera den?
521
00:54:12,780 --> 00:54:14,005
Nej.
522
00:54:14,655 --> 00:54:16,255
För ditt eget bästa.
523
00:54:16,405 --> 00:54:19,338
Det är ett steg bak.
Du är bättre än såhär.
524
00:54:20,863 --> 00:54:22,213
Skriv en till.
525
00:54:25,822 --> 00:54:27,213
Någon lokaltyp
526
00:54:28,322 --> 00:54:29,772
tar sig friheter.
527
00:54:29,822 --> 00:54:32,838
Han är på vårt revir. Lär honom en läxa.
528
00:54:34,655 --> 00:54:38,272
- Som han inte glömmer?
- Inget stort.
529
00:54:38,322 --> 00:54:40,422
Ett knä, en hand...
530
00:54:43,988 --> 00:54:45,922
Sen kan du sjunga för mig.
531
00:54:51,905 --> 00:54:55,563
Jag trodde att det var en olycka,
men en dag berättade Olmo...
532
00:54:55,613 --> 00:54:59,505
Mamma berättade att hon träffat
Olmo i Lloret de Mar.
533
00:54:59,572 --> 00:55:03,088
Olmo sa åt mig att bjuda in Dimitri,
georgiern,
534
00:55:03,280 --> 00:55:04,688
- och...
- Sluta.
535
00:55:04,738 --> 00:55:08,380
Jag utelämnade något,
som jag ska berätta nu.
536
00:55:08,447 --> 00:55:12,688
När Olmo sa att han varit
hennes pappas chaufför och livvakt,
537
00:55:12,738 --> 00:55:15,172
erbjöd han att hjälpa henne.
538
00:55:16,697 --> 00:55:18,813
Bjud in din georgiske älskare
539
00:55:18,863 --> 00:55:23,505
i eftermiddag. Säg att du
har ett intressant erbjudande.
540
00:55:40,738 --> 00:55:44,397
Min chef kommer.
Din far hör inte hemma här.
541
00:55:44,447 --> 00:55:47,338
Inte ni heller.
542
00:55:56,822 --> 00:55:57,938
Dödade han honom?
543
00:55:57,988 --> 00:55:59,313
Som ett proffs.
544
00:55:59,363 --> 00:56:00,797
Som ett proffs.
545
00:56:07,988 --> 00:56:11,797
Packa ihop dina saker. Nu.
Jag kör dig härifrån.
546
00:56:19,572 --> 00:56:23,188
Rebeca,
vi valde denna natt av en anledning.
547
00:56:23,238 --> 00:56:24,755
Så gör dig redo.
548
00:56:25,572 --> 00:56:27,713
Det är fullmåne för alla.
549
00:56:41,072 --> 00:56:43,297
Månen över Medelhavet.
550
00:56:45,405 --> 00:56:47,172
Den är för dig, Julieta.
551
00:57:34,947 --> 00:57:36,713
Vad är det, mamma?
552
00:57:37,738 --> 00:57:39,088
Inget.
553
00:57:39,863 --> 00:57:44,213
Jag ville skriva en låt.
Månen har alltid inspirerat mig.
554
00:57:45,197 --> 00:57:48,255
Men rösten tillåter inte det.
Förstår du inte?
555
00:57:48,780 --> 00:57:50,505
Jag är en ingen nu.
556
00:57:50,655 --> 00:57:53,897
Sedan du föddes
har jag inte varit La Maca.
557
00:57:53,947 --> 00:57:56,630
Jag har inte skrivit en jävla låt!
558
00:58:06,197 --> 00:58:09,255
- De tvingade mig att vara ditt barn!
- Nej!
559
00:58:10,405 --> 00:58:12,438
- Mamma, det är jag.
- Nej.
560
00:58:12,488 --> 00:58:15,713
Jag hatar dig. Döda mig igen!
561
00:58:34,363 --> 00:58:37,313
Du ska inte göra mig illa. Kämpa!
562
00:58:37,363 --> 00:58:39,797
Du kan besegra honom!
563
00:59:13,822 --> 00:59:15,255
Nu räcker det!
564
00:59:16,197 --> 00:59:17,505
Det är okej.
565
00:59:21,655 --> 00:59:27,713
Min far kom för sent för många gånger.
Och ibland för sent för en försäljare.
566
00:59:28,613 --> 00:59:29,880
Är du okej?
567
00:59:30,072 --> 00:59:34,838
Den kvällen luktade han damparfym.
Mamma klandrade honom inte.
568
00:59:38,530 --> 00:59:40,172
Förlåt mig, älskling.
569
00:59:41,322 --> 00:59:43,630
Jag lever för din förlåtelse.
570
00:59:53,363 --> 00:59:55,647
Snälla, jag kan inte...
571
00:59:55,697 --> 00:59:57,588
Kom så äter vi middag.
572
00:59:59,488 --> 01:00:01,813
hästen som hoppade på oss.
573
01:00:01,863 --> 01:00:03,188
Hej.
574
01:00:03,238 --> 01:00:05,755
Amaia påminde mig om bröllopet...
575
01:00:06,280 --> 01:00:07,188
och dig.
576
01:00:07,238 --> 01:00:08,522
Hej.
577
01:00:08,572 --> 01:00:12,047
En låt hörs
578
01:00:12,113 --> 01:00:14,755
Ännu ohörd I de tysta nätterna
579
01:00:15,072 --> 01:00:19,713
Varför ser du så misstrogen ut, min kära
580
01:00:21,280 --> 01:00:24,313
Med ditt huvud sänkt så
581
01:00:24,363 --> 01:00:28,130
Det är svårt att uttrycka
582
01:00:28,322 --> 01:00:32,963
Och att inte säga
583
01:00:33,322 --> 01:00:36,880
Vad mitt hjärta känner
584
01:00:37,822 --> 01:00:39,463
Svarar ännu inte?
585
01:00:39,988 --> 01:00:41,255
Nej.
586
01:00:42,322 --> 01:00:45,005
Mina föräldrar sa att han inte kom hem.
587
01:02:08,530 --> 01:02:13,213
- Jag drömde hela natten.
- För detta är Olmo och Amaias säng.
588
01:02:17,363 --> 01:02:21,255
Jag gillar vad vi gör,
berättar våra historier
589
01:02:21,447 --> 01:02:22,797
från magen.
590
01:02:27,197 --> 01:02:28,588
Trädet
591
01:02:28,905 --> 01:02:31,797
av vårt förenade blod.
592
01:02:38,697 --> 01:02:40,672
Vad sägs om ett knull till?
593
01:02:40,947 --> 01:02:42,255
Ikväll,
594
01:02:42,405 --> 01:02:44,713
när vi gjort klart, ska vi fira.
595
01:02:47,238 --> 01:02:48,713
Jag ska duscha.
596
01:03:46,738 --> 01:03:49,588
Hej Olmo. Du sov inte hemma.
597
01:03:50,572 --> 01:03:53,297
Ska jag göra det enkelt och packa?
598
01:04:00,655 --> 01:04:02,588
Garderoben är redan öppen.
599
01:04:03,405 --> 01:04:05,172
Töm din sida då.
600
01:04:17,113 --> 01:04:19,713
Jag sa att det inte skulle hålla.
601
01:04:20,072 --> 01:04:23,130
Jag tycker synd om dem.
Framförallt vår dotter.
602
01:04:24,155 --> 01:04:26,880
Mor, far. Adjö.
603
01:04:27,030 --> 01:04:29,255
Och tack, innerligen.
604
01:04:53,155 --> 01:04:54,588
Nu fortsätter vi.
605
01:04:57,447 --> 01:04:58,672
Redo?
606
01:05:12,280 --> 01:05:15,380
Min far uppmuntrade Olmo att bo med oss.
607
01:05:26,363 --> 01:05:27,547
Tack.
608
01:05:31,697 --> 01:05:32,880
Det blir bra.
609
01:05:41,947 --> 01:05:43,755
Rebeca gav dig sitt rum.
610
01:05:44,655 --> 01:05:48,213
- Det behövs inte, Rebeca.
- Jag sover i nästa rum.
611
01:05:48,280 --> 01:05:50,630
Men om det är okej,
612
01:05:51,072 --> 01:05:54,422
får vi dela garderob,
för den andra är för liten.
613
01:05:55,905 --> 01:05:57,088
Visst.
614
01:06:01,030 --> 01:06:02,213
Tack, Rebeca.
615
01:06:57,322 --> 01:06:59,005
Olmo var alltid hemma.
616
01:07:02,030 --> 01:07:04,272
Och pappa fortsatte komma hem sent.
617
01:07:04,322 --> 01:07:05,505
Hej.
618
01:07:13,322 --> 01:07:15,088
Mamma var alltid i tid.
619
01:07:16,488 --> 01:07:19,463
Och när Amaia lagade mat
åt vi mycket bättre.
620
01:07:25,405 --> 01:07:27,880
Men Amaia hade något på gång.
621
01:07:28,613 --> 01:07:30,005
Något större.
622
01:07:30,280 --> 01:07:32,063
När mamma berättade om Olmo,
623
01:07:32,113 --> 01:07:35,922
ville Amaia skriva
om ryska maffian i Spanien.
624
01:07:36,405 --> 01:07:38,313
Hon forskade i tre år.
625
01:07:38,363 --> 01:07:41,505
En eftermiddag berättade hon
om sina upptäckter.
626
01:07:41,572 --> 01:07:44,022
Min teori är att Olmo Mendoza
627
01:07:44,072 --> 01:07:48,897
var dina föräldrars förare och livvakt
för att få information om din familj.
628
01:07:48,947 --> 01:07:50,213
Spion?
629
01:07:50,655 --> 01:07:53,755
Olmo var soldat åt
en stor rysk maffiafamilj.
630
01:07:53,905 --> 01:07:57,397
Bossen var hans far, Jacinto Mendoza.
631
01:07:57,447 --> 01:08:03,130
Han skickade sina söner, Víctor och Olmo,
för att etablera sig på Costa Brava.
632
01:08:03,447 --> 01:08:06,338
Men georgierna ville ha Lloret de Mar.
633
01:08:06,780 --> 01:08:10,797
De körde över dina föräldrar för
att döda Olmo och pressa dig på pengar.
634
01:08:10,988 --> 01:08:14,022
Precis. Jag tvingades
att sälja för en struntsumma.
635
01:08:14,072 --> 01:08:17,255
Det blev georgiska maffians
huvudkvarter i Costa Brava.
636
01:08:19,113 --> 01:08:23,213
Hade Olmo tagit huset
om georgierna inte dykt upp?
637
01:08:23,363 --> 01:08:27,047
Ja. Och Jacinto Mendoza hade bott där nu.
638
01:08:27,655 --> 01:08:31,297
Varför döda Dimitri om han inte kunde
stoppa georgierna?
639
01:08:31,613 --> 01:08:33,047
För hederns skull.
640
01:08:35,447 --> 01:08:37,980
Visste du inte att du gift dig med...?
641
01:08:38,030 --> 01:08:39,922
En maffiamedlem?
642
01:08:42,072 --> 01:08:47,047
Jag visste att Olmo dolde något,
men han verkade aldrig farlig.
643
01:08:47,863 --> 01:08:51,380
- Hade han tatueringar?
- Ja, jag gillade dem.
644
01:08:51,447 --> 01:08:52,922
Såg du tatueringar?
645
01:08:53,238 --> 01:08:57,338
- Ja, några.
- Misstänkte du inget?
646
01:08:58,822 --> 01:09:00,047
Víctor då?
647
01:09:01,072 --> 01:09:02,255
Min pappa?
648
01:09:02,530 --> 01:09:07,755
- Hade han tatueringar?
- Bara en av mammas ansikte på sin axel.
649
01:09:11,030 --> 01:09:14,213
- Kanske för att dölja en annan.
- Vad?
650
01:09:17,197 --> 01:09:21,938
Vi tar mammas bröllop.
Jag såg själv till att du blev inbjuden.
651
01:09:21,988 --> 01:09:24,838
- Tack.
- Annars hade vi inte varit här.
652
01:09:29,405 --> 01:09:31,672
Förlåt! Jag försov mig.
653
01:09:40,863 --> 01:09:43,355
Sist jag såg dig i kostym
var på ditt bröllop.
654
01:09:43,405 --> 01:09:46,588
Du var så... snygg.
655
01:09:52,572 --> 01:09:55,130
- Är det samma kostym?
- Ja.
656
01:09:58,072 --> 01:10:00,963
Det är din exfrus bröllop. Hon märker det.
657
01:10:12,363 --> 01:10:13,547
Vad är detta?
658
01:10:14,322 --> 01:10:16,380
Två tjurar som stångas.
659
01:10:17,822 --> 01:10:19,005
Du och Víctor?
660
01:10:45,780 --> 01:10:48,797
Titta, din kostym
och min klänning vill dansa.
661
01:10:51,738 --> 01:10:54,880
Vad hade du sagt
om det var deras bröllopsdag?
662
01:10:56,947 --> 01:10:58,672
Min klänning hade sagt:
663
01:10:59,030 --> 01:11:01,838
"Ja, det gör jag."
664
01:11:03,113 --> 01:11:04,297
Och du,
665
01:11:04,738 --> 01:11:05,922
kostym,
666
01:11:07,072 --> 01:11:08,713
tar du min klänning?
667
01:11:12,738 --> 01:11:14,838
Säg "ja". Det är en lek.
668
01:11:16,530 --> 01:11:18,172
Jag spelar inte med.
669
01:11:25,447 --> 01:11:27,297
Sanningen var en lek.
670
01:11:29,905 --> 01:11:35,380
Den största sanningen har jag
hållit inom mig de senaste 14 åren.
671
01:11:36,572 --> 01:11:37,963
Sedan jag var 14.
672
01:11:40,488 --> 01:11:45,338
- Vad menar du med "största sanningen"?
- Det var första gången jag sagt det.
673
01:11:45,363 --> 01:11:46,963
Att du älskade någon?
674
01:11:47,322 --> 01:11:49,172
Ja, men det var det inte.
675
01:11:50,488 --> 01:11:53,547
Jag ville bara säga det och få det sagt.
676
01:11:54,280 --> 01:11:55,463
Vad sa han?
677
01:11:56,280 --> 01:11:57,672
Vad sa han?
678
01:12:00,572 --> 01:12:02,547
Jag är 30 år äldre än du.
679
01:12:03,155 --> 01:12:04,438
Och din farbror.
680
01:12:04,488 --> 01:12:06,047
"Lugn, farbror Olmo.
681
01:12:07,322 --> 01:12:09,105
Vi är inte blodsläktingar."
682
01:12:09,155 --> 01:12:11,172
Vi är inte blodsläktingar.
683
01:12:13,738 --> 01:12:17,338
Du motsäger dig själv. Du ville ha mer.
684
01:12:28,030 --> 01:12:30,605
Som libanesiske poeten Khalil Gibran sa:
685
01:12:30,655 --> 01:12:32,380
"Älska varandra,
686
01:12:32,947 --> 01:12:35,297
men skapa inget kärleksband."
687
01:12:36,447 --> 01:12:37,630
Amaia,
688
01:12:38,072 --> 01:12:40,880
tar du Nuria till din äkta maka?
689
01:12:41,238 --> 01:12:42,422
Ja.
690
01:12:42,572 --> 01:12:46,922
Nuria, tar du Amaia till din äkta maka?
691
01:12:47,197 --> 01:12:48,380
Ja.
692
01:12:48,572 --> 01:12:50,230
Nuria, Amaia...
693
01:12:50,280 --> 01:12:53,963
- Jag med.
- Jag förklarar er härmed äkta makar.
694
01:13:09,655 --> 01:13:12,547
Jag ser inte dina föräldrar. Vet de?
695
01:13:14,155 --> 01:13:17,797
Vad? Är detta kostymen från vårt bröllop?
696
01:13:19,572 --> 01:13:21,605
Nej, jag vågade inte berätta.
697
01:13:21,655 --> 01:13:25,047
Men snart ska vi berätta
för dem tillsammans.
698
01:13:27,780 --> 01:13:30,088
Vad hände med din erotiska roman?
699
01:13:31,488 --> 01:13:32,897
Jag jobbar på en ny.
700
01:13:32,947 --> 01:13:35,047
Jag ville faktiskt ringa
701
01:13:35,447 --> 01:13:38,797
och fråga om din tid i ryska maffian.
702
01:13:45,613 --> 01:13:48,963
Jag vet. Du avlade tysthetslöfte, va?
703
01:13:56,822 --> 01:13:58,005
Hej.
704
01:14:01,405 --> 01:14:07,297
- Vad kände du för mig då?
- Jag gillade att du kysste mig två gånger.
705
01:14:13,447 --> 01:14:15,588
Jag älskade hur du såg på mig.
706
01:14:18,113 --> 01:14:20,297
- Inget mer?
- Inte då, nej.
707
01:14:20,738 --> 01:14:25,505
Då är jag glad att jag fortsatte försöka
och frågade det första jag undrade.
708
01:14:30,530 --> 01:14:31,963
Vad ska du plugga?
709
01:14:33,697 --> 01:14:37,505
Ingen aning.
Jag måste bestämma mig på en vecka.
710
01:14:39,947 --> 01:14:41,422
Jag ska läsa film.
711
01:14:41,863 --> 01:14:43,047
I Alicante.
712
01:14:44,238 --> 01:14:46,505
Men skolorna är bra i Barcelona.
713
01:14:48,155 --> 01:14:50,463
Jag vill inte bo med de nygifta.
714
01:14:54,530 --> 01:14:55,713
Film?
715
01:14:59,988 --> 01:15:03,172
"Ja, som jag sa. Studera film."
716
01:15:05,738 --> 01:15:06,922
Ska vi dansa?
717
01:16:00,863 --> 01:16:05,188
Och... efter den sommaren,
åkte vi för att studera i Alicante.
718
01:16:05,238 --> 01:16:07,088
Och knulla varje dag.
719
01:16:12,280 --> 01:16:14,130
Det förändrade våra liv.
720
01:16:31,655 --> 01:16:35,480
Men du ville hem varje helg.
Du till Madrid, jag till Barcelona.
721
01:16:35,530 --> 01:16:37,105
Du vet att min mor var sjuk.
722
01:16:37,155 --> 01:16:40,213
- Var det anledningen?
- Minns du vad hon gjorde?
723
01:16:40,822 --> 01:16:44,505
Vi tillbringade inte en enda helg ihop
på åtta månader.
724
01:16:45,488 --> 01:16:48,397
Rebeca, vi har våra egna sanningar,
725
01:16:48,447 --> 01:16:52,672
som är svåra för den andra,
men vi enades om att berätta dem här.
726
01:16:52,822 --> 01:16:54,922
Hemliga sanningar, som du sa.
727
01:16:54,988 --> 01:16:56,588
Idén var snarare din.
728
01:16:58,488 --> 01:17:03,130
Berätta om dina sanningar,
så berättar jag mina.
729
01:17:06,405 --> 01:17:09,130
Under helgerna i Barcelona
730
01:17:09,613 --> 01:17:12,963
berättade Amaia om
upptäckterna om familjen Mendoza,
731
01:17:13,738 --> 01:17:15,588
allt obehagligare saker.
732
01:17:15,738 --> 01:17:19,063
Under tiden var du med två av dem.
En var din pappa.
733
01:17:19,113 --> 01:17:21,505
Lämna min pappa utanför.
734
01:17:21,572 --> 01:17:23,588
Din pappa arbetade med Olmo.
735
01:17:24,697 --> 01:17:26,297
Han var hans chef.
736
01:17:27,322 --> 01:17:29,547
De började med pengatvätt.
737
01:17:29,863 --> 01:17:32,630
Köpte hotell, lyxlägenheter och hus.
738
01:17:33,363 --> 01:17:35,480
Men när Jacinto Mendoza dök upp,
739
01:17:35,530 --> 01:17:38,522
bedrev de skumma affärer
från hans villa i Dénia.
740
01:17:38,572 --> 01:17:39,772
Skumma hurdå?
741
01:17:39,822 --> 01:17:41,647
Kriminell aktivitet.
742
01:17:41,697 --> 01:17:45,338
- Marc borde kanske inte höra detta.
- Nej, jag vill veta.
743
01:17:46,238 --> 01:17:49,522
Marc, jag är rädd.
De vet att du är dem på spåren.
744
01:17:49,572 --> 01:17:50,897
De? Vilka är "de"?
745
01:17:50,947 --> 01:17:52,522
- Familjen Mendoza?
- Vet inte.
746
01:17:52,572 --> 01:17:54,880
Detta börjar bli skrämmande.
747
01:17:55,905 --> 01:17:57,088
Förlåt,
748
01:17:57,447 --> 01:18:00,630
men jag kan inte tro
att pappa skulle döda någon.
749
01:18:00,738 --> 01:18:01,922
Och Olmo?
750
01:18:03,655 --> 01:18:07,297
Du bör veta att bröderna
bodde hos sin far i ett år.
751
01:18:07,363 --> 01:18:10,255
1992, året då vi föddes.
752
01:18:10,947 --> 01:18:15,630
Víctor och Olmo följde chefens order,
som lojala soldater.
753
01:18:32,613 --> 01:18:38,755
Sen gav de sig båda av
på samma gång och blev självständiga.
754
01:18:39,113 --> 01:18:41,005
En gick in i prostitution.
755
01:18:41,280 --> 01:18:44,672
Den andra startade familj. Er.
756
01:18:45,447 --> 01:18:49,255
Men vad var deras sista jobb för sin far?
757
01:18:54,697 --> 01:18:55,880
Fortsätt du.
758
01:18:57,530 --> 01:18:59,130
Din mors sammanbrott.
759
01:19:04,572 --> 01:19:06,838
Jag hörde henne sjunga i badet.
760
01:19:12,530 --> 01:19:13,963
Det tyckte jag om.
761
01:19:23,197 --> 01:19:24,963
Medan hennes röst avtog
762
01:19:26,197 --> 01:19:30,213
insåg jag att jag hörde henne
eftersom hon lämnat dörren öppen.
763
01:19:34,780 --> 01:19:38,088
Det var sent och pappa var inte hemma.
764
01:19:38,863 --> 01:19:40,980
Det var även därför hon gjorde det.
765
01:19:41,030 --> 01:19:43,547
- Mamma.
- Det var huvudanledningen.
766
01:19:46,488 --> 01:19:47,880
Mamma!
767
01:19:48,905 --> 01:19:51,422
Mamma! Olmo!
768
01:19:51,572 --> 01:19:54,422
Olmo, mamma är döende! Mamma!
769
01:19:54,613 --> 01:19:56,047
Mamma!
770
01:19:56,488 --> 01:19:58,172
Hallå!
771
01:19:58,613 --> 01:20:00,297
Hjälp mig!
772
01:20:03,113 --> 01:20:05,297
Det är okej, mamma.
773
01:20:06,030 --> 01:20:07,505
Det är okej.
774
01:20:07,780 --> 01:20:08,963
Herregud.
775
01:20:09,447 --> 01:20:10,838
Det är okej.
776
01:20:26,322 --> 01:20:28,047
Du måste vänta utanför.
777
01:20:30,530 --> 01:20:33,172
Sköterskan ger dig rena kläder.
778
01:21:53,030 --> 01:21:54,797
Har du fler tatueringar?
779
01:22:03,530 --> 01:22:04,838
Vad betyder den?
780
01:22:06,113 --> 01:22:08,588
Att jag är en evig vandrare.
781
01:22:09,447 --> 01:22:10,838
Jag gillar den.
782
01:22:15,572 --> 01:22:17,213
Du har inget ärr.
783
01:22:21,363 --> 01:22:24,713
Mitt ärr syns inte, men det känns.
784
01:22:42,697 --> 01:22:44,047
Här är det.
785
01:22:46,988 --> 01:22:50,380
Två livräddande operationer
när jag var bebis.
786
01:23:03,072 --> 01:23:06,938
Víctor kom senare. Det var mycket sent
och mina morföräldrar var där.
787
01:23:06,988 --> 01:23:09,147
Hur vågar du vara så sen?
788
01:23:09,197 --> 01:23:14,147
Se på dig! Våga inte säga
att du är sen för att du jobbade.
789
01:23:14,197 --> 01:23:17,897
- Du känner inte mig.
- Jo, det gör jag. Du är narkoman.
790
01:23:17,947 --> 01:23:21,480
Du var som en ängel
i vår dotters liv i hennes värsta stund.
791
01:23:21,530 --> 01:23:24,022
Se på dig nu! Se vad du har blivit.
792
01:23:24,072 --> 01:23:26,688
- Drogerna gjorde dig till en djävul.
- Mig?
793
01:23:26,738 --> 01:23:28,563
- Ja.
- Hur vågar du säga så?
794
01:23:28,613 --> 01:23:30,397
Jag säger vad jag vill.
795
01:23:30,447 --> 01:23:33,480
- Din moral är bortruttnad.
- Nu räcker det!
796
01:23:33,530 --> 01:23:34,563
Din jävel!
797
01:23:34,613 --> 01:23:37,005
Pappa!
798
01:23:37,530 --> 01:23:40,088
Sluta säga sådan skit.
799
01:23:40,863 --> 01:23:42,047
Jag ber dig.
800
01:23:47,738 --> 01:23:49,255
Jag är hennes make.
801
01:23:54,947 --> 01:23:56,130
Jag ska gå.
802
01:23:56,738 --> 01:23:58,188
Jag följer med.
803
01:23:58,238 --> 01:24:00,255
Vi kommer imorgon igen.
804
01:24:12,697 --> 01:24:16,172
Minns du min största sanning?
805
01:24:21,322 --> 01:24:22,672
Den är större nu.
806
01:24:24,697 --> 01:24:26,588
Jag drömmer ofta om dig...
807
01:24:27,363 --> 01:24:29,172
Jag kan inte hjälpa det.
808
01:24:33,988 --> 01:24:35,380
Men du då?
809
01:24:47,572 --> 01:24:48,755
Tja...
810
01:24:50,280 --> 01:24:52,672
Vi har hela natten för oss själva.
811
01:25:04,072 --> 01:25:06,047
Vad hände den natten?
812
01:25:07,447 --> 01:25:09,338
Vad hände den natten?
813
01:25:12,697 --> 01:25:18,838
Jag minns att du var avlägsen efter
din mors självmordsförsök. Kall i sängen.
814
01:25:18,947 --> 01:25:21,838
Nej, det var...
En svår tid för min familj.
815
01:25:22,447 --> 01:25:26,797
Pappa fick byta jobb och...
han åkte iväg på helgerna.
816
01:25:27,363 --> 01:25:30,005
Mina morföräldrar tog hem mamma...
817
01:25:31,072 --> 01:25:33,338
och ökade hennes mediciner.
818
01:25:35,697 --> 01:25:37,922
God morgon! Frukost!
819
01:25:47,572 --> 01:25:49,463
Tack, älskling.
820
01:25:49,988 --> 01:25:51,172
Hör på.
821
01:25:51,697 --> 01:25:53,480
Jag har en plan för påsken.
822
01:25:53,530 --> 01:25:54,797
- Jaså?
- Ja.
823
01:25:55,155 --> 01:25:59,897
Bara du och jag, från torsdag till söndag,
ensamma i ett ställe i Pyrenéerna.
824
01:25:59,947 --> 01:26:02,963
Jag ska visa vackra byar.
825
01:26:04,822 --> 01:26:06,255
Låter det bra?
826
01:26:08,572 --> 01:26:09,755
Äntligen!
827
01:26:17,530 --> 01:26:18,880
Efter frukosten.
828
01:26:21,113 --> 01:26:22,380
Jag ska duscha.
829
01:26:48,030 --> 01:26:50,047
Rebeca, vilken överraskning.
830
01:26:52,530 --> 01:26:54,713
Jag ville önska dig glad helg.
831
01:26:55,155 --> 01:26:57,547
Tack, den blir lång.
832
01:26:58,863 --> 01:27:00,047
Hurså?
833
01:27:00,405 --> 01:27:02,713
Jag ska bosätta mig i Pyrenéerna.
834
01:27:03,447 --> 01:27:04,630
Pyrenéerna?
835
01:27:05,905 --> 01:27:07,255
Var, exakt?
836
01:27:08,363 --> 01:27:10,588
Ett hus nära Monte Perdido.
837
01:27:12,447 --> 01:27:15,547
- Åker du ensam?
- Jag ska möta någon där.
838
01:27:18,822 --> 01:27:20,005
En kvinna?
839
01:27:20,447 --> 01:27:21,797
En gammal bekant.
840
01:27:22,072 --> 01:27:23,380
En lycklig dam.
841
01:27:27,947 --> 01:27:29,130
Okej.
842
01:27:30,488 --> 01:27:33,880
- Tänkte du inte säga farväl?
- Det är bättre utan.
843
01:27:34,863 --> 01:27:38,213
Du har ditt liv, i din ålder.
Jag har mitt.
844
01:27:39,238 --> 01:27:40,422
När åker du?
845
01:27:41,072 --> 01:27:42,255
I övermorgon.
846
01:27:44,822 --> 01:27:46,380
Jag ringer tillbaka.
847
01:27:52,447 --> 01:27:53,630
Min mor...
848
01:27:54,488 --> 01:27:56,213
hon tappar det igen.
849
01:27:59,155 --> 01:28:00,922
Hon behöver mig. Ledsen.
850
01:28:05,572 --> 01:28:06,755
Förlåt mig.
851
01:28:07,447 --> 01:28:10,838
- Min stackars älskling.
- Du gör mig illamående!
852
01:28:46,072 --> 01:28:49,588
"Marc, allt jag vet är att du är
853
01:28:50,905 --> 01:28:52,630
min största sanning."
854
01:29:00,988 --> 01:29:03,255
Marc,
855
01:29:05,863 --> 01:29:07,380
Marc.
856
01:29:07,988 --> 01:29:12,272
Jag kan bara be om ursäkt.
Du vet inte hur ledsen jag är.
857
01:29:12,322 --> 01:29:14,963
- Jag älskar dig.
- Är du ledsen?
858
01:29:18,780 --> 01:29:22,338
Hör på...
Jag vet inte vad som ska hända oss nu.
859
01:29:22,447 --> 01:29:25,422
- Inget annat än sanning mellan oss.
- Ja...
860
01:29:26,530 --> 01:29:28,713
Jag har äntligen hört din sanning.
861
01:29:29,655 --> 01:29:32,130
- Men tror inte längre på dig.
- Nej...
862
01:29:32,197 --> 01:29:34,563
Och just nu är jag klar med dig.
863
01:29:34,613 --> 01:29:37,355
Nej, nej! Snälla, Marc!
864
01:29:37,405 --> 01:29:38,755
Marc! Nej.
865
01:29:40,280 --> 01:29:43,313
Jag var vid din sida i ett år
efter operationen.
866
01:29:43,363 --> 01:29:45,547
Vi har bott ihop i två år.
867
01:29:46,113 --> 01:29:49,463
- Du kan inte lämna mig såhär.
- Varför?
868
01:29:50,613 --> 01:29:52,922
För att jag berättade sanningen?
869
01:29:53,113 --> 01:29:56,422
- En sanning som är... Gammal!
- Död!
870
01:29:56,738 --> 01:29:58,255
Ja.
871
01:29:59,280 --> 01:30:05,838
Och du lever. Och vi måste berätta
denna historia som vi skriver ihop.
872
01:30:07,697 --> 01:30:08,880
Snälla.
873
01:30:09,447 --> 01:30:11,088
Resten är hårresande.
874
01:30:11,988 --> 01:30:13,480
- Avsluta den.
- Nej.
875
01:30:13,530 --> 01:30:17,255
Jag vill inte ha den här jävla historien.
Den är bara din.
876
01:30:39,197 --> 01:30:40,838
Lämna mig inte såhär.
877
01:30:41,238 --> 01:30:45,897
En kilometer bort går ett tåg till Bilbao.
Ta en buss till Madrid därifrån.
878
01:30:45,947 --> 01:30:47,938
Nej... Snälla, stanna!
879
01:30:47,988 --> 01:30:50,980
Stanna, så skriver vi klart.
Sen, när den är klar,
880
01:30:51,030 --> 01:30:54,130
- åker du till Barcelona och tänker.
- Tänker?
881
01:30:54,488 --> 01:30:55,672
Ja.
882
01:30:56,572 --> 01:31:01,255
Jag dör av att tänka på
hur du har svikit mig.
883
01:32:13,655 --> 01:32:14,838
Vad hände?
884
01:32:21,738 --> 01:32:23,605
- Hej.
- Hej.
885
01:32:23,655 --> 01:32:26,838
Kom, Xian. Ge din bror en stor puss.
886
01:32:53,280 --> 01:32:54,922
Skrev ni klart?
887
01:32:56,697 --> 01:32:58,130
Inte till slutet.
888
01:33:01,488 --> 01:33:05,088
Då är den värdelös,
som att den inte existerar.
889
01:33:07,155 --> 01:33:09,297
Den existerar inte mer.
890
01:33:09,405 --> 01:33:13,505
Jag uppmuntrade er
att skriva era berättelser ihop.
891
01:33:14,780 --> 01:33:16,130
I mitt skrivrum.
892
01:33:17,030 --> 01:33:20,922
Med trädet utanför
så det kunde bli trädet för er berättelse.
893
01:33:21,322 --> 01:33:22,922
Som innefattar oss alla.
894
01:33:23,072 --> 01:33:26,172
För att skingra skuggorna
i ert förhållande.
895
01:33:26,488 --> 01:33:28,297
Och det skulle göra ont.
896
01:33:29,530 --> 01:33:31,463
Ni måste skriva klart...
897
01:33:32,655 --> 01:33:34,713
även om det inte är ihop.
898
01:33:41,155 --> 01:33:44,355
Rebeca, det bästa är att inte göra något,
899
01:33:44,405 --> 01:33:47,105
tänk inte ens på det.
900
01:33:47,155 --> 01:33:48,588
Låt det bara vara.
901
01:33:49,613 --> 01:33:52,230
Till exempel, nästa vecka
902
01:33:52,280 --> 01:33:56,672
- hjälper vi dig in i bilen.
- Jag packar din väska åt dig.
903
01:33:56,780 --> 01:34:00,505
Vi tillbringar sommaren i Dénia,
hos dina farföräldrar.
904
01:34:02,988 --> 01:34:06,922
Ge dig själv tid, Rebeca.
Du måste återhämta dig.
905
01:34:07,530 --> 01:34:11,172
I augusti kommer du
att känna dig som människa igen.
906
01:34:11,197 --> 01:34:13,630
- Han kanske kommer tillbaka.
- Nej!
907
01:34:15,197 --> 01:34:19,130
Jag känner honom.
Och jag såg hur han såg på mig.
908
01:34:20,072 --> 01:34:21,922
Så, tänk inte ens tanken.
909
01:35:33,155 --> 01:35:37,047
- Läkaren sa åt dig att inte röka.
- Jag inhalerar inte. Titta.
910
01:35:47,072 --> 01:35:52,422
- Var det din fars cigarrer?
- Ja, och han blev över 80 år.
911
01:35:52,822 --> 01:35:54,463
Vad arbetade han med?
912
01:35:55,447 --> 01:35:56,630
Affärsman.
913
01:35:57,280 --> 01:35:59,047
Det har du sagt förut.
914
01:36:01,238 --> 01:36:02,797
Men vad för affärer?
915
01:36:06,488 --> 01:36:07,880
Smugglade droger?
916
01:36:08,530 --> 01:36:12,463
Människor? Vapen? Organ?
917
01:36:12,863 --> 01:36:16,672
Pengatvätt? Utpressning? Bedrägeri?
Lönnmord? Du vet.
918
01:36:17,405 --> 01:36:18,588
Jag vet inte.
919
01:36:26,238 --> 01:36:28,130
Jag gillar inte detta hus.
920
01:36:28,905 --> 01:36:31,797
Titta då åt andra hållet, där är havet.
921
01:38:09,030 --> 01:38:10,213
Hej.
922
01:38:14,530 --> 01:38:16,755
Hej
923
01:38:19,155 --> 01:38:20,422
Jag komponerar.
924
01:38:21,655 --> 01:38:23,213
La Maca är tillbaka.
925
01:38:24,947 --> 01:38:30,463
Jag har äntligen nåt att säga,
efter 25 år. Hela ditt liv.
926
01:38:36,530 --> 01:38:37,880
Tack vare henne.
927
01:38:41,697 --> 01:38:43,547
Vi led båda så mycket.
928
01:38:45,030 --> 01:38:49,505
Julieta måste ha vetat.
Så hon gömde sig inuti sig själv.
929
01:38:49,613 --> 01:38:52,713
Stängde varje dörr
och fönster till världen.
930
01:38:53,697 --> 01:38:55,088
Vad pratar du om?
931
01:38:56,988 --> 01:38:59,838
Något som hände oss båda, året du föddes.
932
01:39:00,697 --> 01:39:01,963
Min operation?
933
01:39:04,572 --> 01:39:07,297
Om jag hade hört sanningen från henne...
934
01:39:07,530 --> 01:39:08,880
Vilken sanning?
935
01:39:09,405 --> 01:39:11,130
Hon hade vaknat
936
01:39:11,530 --> 01:39:15,005
och jag hade sluppit
den jäkla ungens röst.
937
01:39:15,197 --> 01:39:16,588
Mamma.
938
01:39:17,405 --> 01:39:19,088
Vad hände med min operation?
939
01:39:19,447 --> 01:39:21,688
Aldrig ska denna mor tala
940
01:39:21,738 --> 01:39:25,588
med sin dotter om vad hon
nu delar med Julieta.
941
01:39:27,447 --> 01:39:29,422
Men jag ska sjunga det för dig.
942
01:39:38,530 --> 01:39:42,963
En mörk och sorglig hemlighet
943
01:39:44,155 --> 01:39:48,505
Som jag inte kan säga
944
01:39:49,947 --> 01:39:52,838
Efter att ha förlorat medvetandet
945
01:39:53,988 --> 01:39:57,672
Jag kan bara sjunga
946
01:40:19,738 --> 01:40:20,922
Marc...
947
01:40:22,030 --> 01:40:24,380
förlåt att jag tränger mig på.
948
01:40:30,530 --> 01:40:33,880
Jag hade inte gjort det
om det inte var viktigt.
949
01:40:34,697 --> 01:40:37,797
Mamma säger att Julieta
skickade ett meddelande
950
01:40:37,988 --> 01:40:41,588
om min operation som bebis.
951
01:40:44,572 --> 01:40:49,630
Jag frågade pappa och han förnekar det.
Men jag känner att något är fel.
952
01:41:03,780 --> 01:41:06,880
Visste du att Rebeca
opererades efter födseln?
953
01:41:07,655 --> 01:41:11,713
De sa att hennes bröst
öppnades upp två gånger.
954
01:41:12,197 --> 01:41:14,922
De transplanterade flera organ.
955
01:41:15,947 --> 01:41:19,130
Jag kollade efter vår olycka,
men berättade inte.
956
01:41:19,822 --> 01:41:21,213
Vem var donatorn?
957
01:41:26,155 --> 01:41:28,630
Ett barn utan namn.
958
01:41:32,280 --> 01:41:37,088
En bebis från slummen utanför Madrid,
som en dag försvann.
959
01:41:38,238 --> 01:41:40,797
- Så enkelt.
- Det var det inte.
960
01:41:41,113 --> 01:41:44,338
Först fick de kidnappa flera barn
och ta blodprov
961
01:41:44,947 --> 01:41:50,672
för att kolla deras blodgrupp
och antigener, så att de matchade Rebecas.
962
01:41:51,072 --> 01:41:53,547
Så valde de pojken de tömde.
963
01:41:54,488 --> 01:41:56,338
Vem dödade bebisen?
964
01:41:57,780 --> 01:42:01,672
- Pengar. Rebecas morfars pengar.
- Vem dödade honom?
965
01:42:02,738 --> 01:42:05,630
- Jag vill inte säga.
- Berätta.
966
01:42:10,280 --> 01:42:12,422
Efter allt vi varit med om.
967
01:42:12,655 --> 01:42:14,213
Vi alla.
968
01:42:14,447 --> 01:42:17,172
Jag kunde inte ens skriva klart romanen.
969
01:42:19,947 --> 01:42:22,380
Kom så går vi och lägger oss.
970
01:42:38,947 --> 01:42:40,672
Redo att skriva slutet?
971
01:42:42,530 --> 01:42:43,713
Vi gör det.
972
01:42:45,030 --> 01:42:46,213
Vem börjar?
973
01:42:47,572 --> 01:42:48,963
Du.
974
01:42:54,072 --> 01:42:55,522
Efter att ha hoppat av
975
01:42:55,572 --> 01:42:57,463
vår resa under påsken...
976
01:42:58,447 --> 01:42:59,797
Eller snarare,
977
01:43:00,030 --> 01:43:05,047
efter att ha ljugit om min mors hälsa
som en ursäkt att åka till Madrid.
978
01:43:05,488 --> 01:43:07,755
Jag ville inte ens träffa mamma.
979
01:43:09,030 --> 01:43:13,005
Jag åkte till pappas hus
för att träffa Olmo.
980
01:43:14,030 --> 01:43:16,313
Jag var så besatt av honom
981
01:43:16,363 --> 01:43:21,963
att jag inte brydde mig om
att pappas nerver bara blev sämre
982
01:43:22,530 --> 01:43:24,130
för var dag som gick.
983
01:43:24,280 --> 01:43:26,755
Jag hade aldrig hört honom så förut.
984
01:43:27,155 --> 01:43:29,605
Jag gör allt för alla! Vad gör du?
985
01:43:29,655 --> 01:43:30,730
Ja, visst.
986
01:43:30,780 --> 01:43:33,647
Kokainet kommer att döda dig!
Ta dig samman!
987
01:43:33,697 --> 01:43:35,297
- Idiot!
- Rövhål!
988
01:43:36,530 --> 01:43:39,088
- Stick. Kom aldrig tillbaka.
- Visst.
989
01:43:42,405 --> 01:43:43,713
Vad gör du här?
990
01:43:47,697 --> 01:43:48,647
Kör bara!
991
01:43:48,697 --> 01:43:51,047
Vart fan tar du Rebeca?
992
01:43:51,238 --> 01:43:53,063
- Hon hoppade in själv.
- Ni två?
993
01:43:53,113 --> 01:43:55,730
Nej, för fan! Jag visste att nåt pågick.
994
01:43:55,780 --> 01:43:58,230
Men ville inte föreställa mig det. Gå in!
995
01:43:58,280 --> 01:43:59,688
- Gå in!
- Jag ska förklara,
996
01:43:59,738 --> 01:44:03,880
- men inte nu. Jag vill inte se dig såhär.
- Gå in, nu!
997
01:44:04,947 --> 01:44:05,897
Nej, pappa!
998
01:44:05,947 --> 01:44:08,255
Snälla! Gör mig inte illa!
999
01:44:08,697 --> 01:44:10,063
Nej, pappa!
1000
01:44:10,113 --> 01:44:11,980
- Du vet inte vem Olmo är.
- Olmo.
1001
01:44:12,030 --> 01:44:14,630
Pappa, du gör mig illa!
1002
01:44:16,363 --> 01:44:18,880
- Lugn.
- Slåss inte!
1003
01:44:19,072 --> 01:44:21,380
Nej, slåss inte!
1004
01:44:25,988 --> 01:44:28,047
Sluta! Snälla!
1005
01:44:35,447 --> 01:44:39,005
Pappa, förlåt mig för detta.
1006
01:44:40,197 --> 01:44:45,047
Men det är starkare än mig.
Jag måste åka med honom.
1007
01:44:46,613 --> 01:44:48,755
Kör.
1008
01:45:06,738 --> 01:45:08,088
Vill du ta över?
1009
01:45:11,488 --> 01:45:15,880
Efter att du dumpat mig,
åkte mamma och Amaia med till Pyrenéerna.
1010
01:45:17,072 --> 01:45:19,647
Ska vi ge henne
ett kinesiskt namn eller...?
1011
01:45:19,697 --> 01:45:21,005
Jag gillar Xian.
1012
01:45:21,530 --> 01:45:23,713
Jag föredrar ett namn härifrån.
1013
01:45:24,822 --> 01:45:26,505
Det kanske är bättre.
1014
01:45:27,572 --> 01:45:28,963
När kommer hon?
1015
01:45:29,488 --> 01:45:30,713
I sommar.
1016
01:45:33,155 --> 01:45:34,338
Under tiden
1017
01:45:35,572 --> 01:45:37,588
körde mina morföräldrar med.
1018
01:45:37,988 --> 01:45:43,463
De skulle träffa min gammelfarbror,
prästen vid klostret Torreciudad i Huesca.
1019
01:45:46,155 --> 01:45:48,713
Mamma var så vilsen att hon åkte med.
1020
01:45:51,363 --> 01:45:52,838
Svårt medicinerad.
1021
01:45:57,613 --> 01:45:59,463
- Víctor.
- Macarena.
1022
01:46:00,905 --> 01:46:02,088
Maca!
1023
01:46:19,988 --> 01:46:24,047
- Hallå, var är du?
- Veronika, åk inte till Monte Perdido.
1024
01:46:24,280 --> 01:46:27,422
Vad menar du? Varför? Är du galen?
1025
01:46:28,155 --> 01:46:31,463
Jag lämnade min familj för dig. Skojar du?
1026
01:46:32,363 --> 01:46:33,547
Jag är ledsen.
1027
01:46:36,947 --> 01:46:38,547
Min dejt är inställd.
1028
01:46:41,197 --> 01:46:42,380
Inställd?
1029
01:46:44,155 --> 01:46:46,713
Jag sa att jag inte skulle åka.
1030
01:46:47,905 --> 01:46:50,505
Men det tänker du väl?
1031
01:46:51,655 --> 01:46:54,255
Till Monte Perdido. Med mig.
1032
01:46:55,238 --> 01:46:57,547
Efter allt vi lämnar bakom oss...
1033
01:46:59,197 --> 01:47:00,380
Ja.
1034
01:47:01,322 --> 01:47:02,838
Jag åker med dig.
1035
01:47:13,030 --> 01:47:16,213
Du kan ta mig
till världens ände om du vill.
1036
01:47:38,113 --> 01:47:43,630
Den heliga begravningsprocessionen
avancerar långsamt med begravningståget.
1037
01:47:47,697 --> 01:47:51,022
och medlemmarna
av brödraskapet av Triana.
1038
01:47:51,072 --> 01:47:54,463
- Olé!
- Vi är alla lika! Till himlen!
1039
01:48:06,988 --> 01:48:08,213
Hej.
1040
01:48:08,447 --> 01:48:09,630
Är du hemma?
1041
01:48:09,988 --> 01:48:12,422
- Hurså?
- Gå till din app för kartor.
1042
01:48:12,738 --> 01:48:15,588
Så du kan se var jag är och resa med mig.
1043
01:48:15,738 --> 01:48:19,213
- Jag kan inte nu, jag...
- Det är en väg i Lleida,
1044
01:48:19,613 --> 01:48:21,672
mellan Alvifar och Cemalles.
1045
01:48:25,905 --> 01:48:27,130
Alvifar?
1046
01:48:29,072 --> 01:48:31,730
- Ser du?
- Ja, jag ser.
1047
01:48:31,780 --> 01:48:36,088
Landskapet är fantastiskt.
Önskar att du var här.
1048
01:48:39,780 --> 01:48:41,297
Nu ser jag tjurar.
1049
01:48:43,238 --> 01:48:44,797
Tjurar.
1050
01:48:55,822 --> 01:48:57,005
Vad pågår här?
1051
01:48:58,530 --> 01:49:00,005
Jag vet inte.
1052
01:49:11,322 --> 01:49:13,047
Kom igen. Kör bara om.
1053
01:49:14,322 --> 01:49:17,005
Vilka är de? De har kört bakom ett tag.
1054
01:49:18,363 --> 01:49:21,630
De lämnar oss inte i fred
i sin vräkiga bil.
1055
01:50:11,447 --> 01:50:12,797
De ser skumma ut.
1056
01:50:15,947 --> 01:50:17,797
Något är fel, Rebeca.
1057
01:50:20,655 --> 01:50:22,630
- Vad är det?
- Bromsarna!
1058
01:50:38,655 --> 01:50:39,838
Marc!
1059
01:50:40,905 --> 01:50:43,005
Är du okej?
1060
01:51:08,863 --> 01:51:10,213
Min älskling.
1061
01:51:19,780 --> 01:51:20,963
Hur mår du?
1062
01:51:21,905 --> 01:51:24,505
Marc? Marc!
1063
01:51:25,238 --> 01:51:26,505
Jag lever.
1064
01:51:29,405 --> 01:51:33,088
Amaia, min älskling. Svara.
1065
01:51:34,447 --> 01:51:37,338
- Säg något.
- Amaia.
1066
01:51:37,572 --> 01:51:39,130
Vad är det med Marc?
1067
01:51:47,655 --> 01:51:49,172
Vad i...?
1068
01:52:02,238 --> 01:52:03,422
Det var...
1069
01:52:31,113 --> 01:52:32,380
Jag var...
1070
01:52:33,613 --> 01:52:34,797
Det var en...
1071
01:52:40,322 --> 01:52:41,922
Marc!
1072
01:52:50,030 --> 01:52:52,897
- Marc!
- Rebeca, jag minns inte att du var där.
1073
01:52:52,947 --> 01:52:55,922
- Jag berättade aldrig det.
- Marc!
1074
01:52:56,488 --> 01:52:58,213
Hjälp!
1075
01:52:58,447 --> 01:53:00,213
Här borta! Snälla!
1076
01:53:00,447 --> 01:53:02,588
Marc!
1077
01:53:03,322 --> 01:53:05,688
Ur vägen. Rör inte de skadade.
1078
01:53:05,738 --> 01:53:09,088
Marc...
1079
01:53:09,530 --> 01:53:11,255
Prata med mig!
1080
01:53:11,530 --> 01:53:14,588
- Vi vet inte hur många är skadade.
- Försiktigt.
1081
01:53:15,072 --> 01:53:16,980
Ingen fara, vi är här.
1082
01:53:17,030 --> 01:53:20,397
Nej, jag vill vara med min son.
1083
01:53:20,447 --> 01:53:24,380
- Marc!
- Herregud.
1084
01:53:31,488 --> 01:53:32,480
Olmo!
1085
01:53:32,530 --> 01:53:35,422
- Axlar och ben.
- Marc.
1086
01:53:36,238 --> 01:53:37,105
Se så.
1087
01:53:37,155 --> 01:53:39,797
Ett, två, tre.
1088
01:53:40,488 --> 01:53:41,672
Kom nu.
1089
01:53:42,030 --> 01:53:44,255
Redo?
1090
01:53:45,905 --> 01:53:48,255
Marc...
1091
01:53:51,738 --> 01:53:53,380
Jag har henne.
1092
01:53:54,697 --> 01:53:55,880
Amaia!
1093
01:53:57,072 --> 01:53:57,938
Amaia!
1094
01:53:57,988 --> 01:53:59,672
Andas!
1095
01:54:05,988 --> 01:54:07,172
Amaia!
1096
01:54:08,613 --> 01:54:09,647
Amaia lever!
1097
01:54:09,697 --> 01:54:13,047
- Hon lever!
- Marc, Amaia lever!
1098
01:54:13,363 --> 01:54:15,213
Jag berättar för din mor.
1099
01:54:18,280 --> 01:54:20,338
Nuria.
1100
01:54:20,738 --> 01:54:21,813
Amaia lever.
1101
01:54:21,863 --> 01:54:22,980
Rebeca.
1102
01:54:23,030 --> 01:54:24,213
Ja.
1103
01:54:25,238 --> 01:54:29,047
Olmo är Marcs far.
1104
01:54:58,738 --> 01:55:01,922
Blodtryck. Möjligt blödning.
1105
01:55:05,822 --> 01:55:07,272
Operationssal redo.
1106
01:55:07,322 --> 01:55:12,130
Amaia överlever.
1107
01:55:13,447 --> 01:55:15,088
Hon bröt bara en arm.
1108
01:55:15,863 --> 01:55:18,672
- Och Nuria?
- Hon dog i ambulansen.
1109
01:55:25,822 --> 01:55:27,463
Stackars Marc.
1110
01:55:31,613 --> 01:55:34,713
Nuria sa att du är Marcs far.
1111
01:55:41,655 --> 01:55:42,838
Visste du det?
1112
01:55:43,655 --> 01:55:44,838
Nej.
1113
01:56:00,947 --> 01:56:02,505
Morfar?
1114
01:56:05,655 --> 01:56:07,313
Vad gör du här?
1115
01:56:07,363 --> 01:56:11,338
En olycka. Vi körde på en ko.
1116
01:56:14,697 --> 01:56:16,088
Jag är ledsen.
1117
01:56:16,405 --> 01:56:17,938
Vi kan inget göra.
1118
01:56:17,988 --> 01:56:22,088
Nej! Säg inte så. Det måste finnas något.
1119
01:56:22,280 --> 01:56:26,063
Han behöver flera organ.
Och har bara ett fåtal timmar.
1120
01:56:26,113 --> 01:56:28,647
Ja, transplantationer räddar liv.
1121
01:56:28,697 --> 01:56:30,672
Ditt var ett av många.
1122
01:56:30,697 --> 01:56:33,463
Min fru behöver en transplantation.
1123
01:56:33,863 --> 01:56:37,647
Jag tror att en kvinna har dött.
Jag betalar vad som helst.
1124
01:56:37,697 --> 01:56:40,047
Vi kan inget göra för henne.
1125
01:56:40,613 --> 01:56:42,672
Men kan ni rädda pojken?
1126
01:56:48,530 --> 01:56:50,422
Vilken blodgrupp är Marc?
1127
01:56:53,613 --> 01:56:54,797
O negativ.
1128
01:56:57,988 --> 01:56:59,172
O negativ.
1129
01:57:09,822 --> 01:57:11,713
Jag ska hitta en donator.
1130
01:57:12,030 --> 01:57:13,213
Hur?
1131
01:57:14,613 --> 01:57:15,963
Vem ska du hitta?
1132
01:57:17,572 --> 01:57:20,213
Jag gjorde det för henne. Morfar!
1133
01:57:21,530 --> 01:57:23,338
Nu gör jag det för honom.
1134
01:57:26,447 --> 01:57:27,838
Rebeca.
1135
01:57:32,488 --> 01:57:35,088
Jag älskar dig
mer än något annat i världen.
1136
01:59:21,197 --> 01:59:23,647
- "Sant."
- Transplantationer räddar liv.
1137
01:59:23,697 --> 01:59:27,547
- "Transplantationer räddar liv."
- Ditt var ett av många.
1138
01:59:28,280 --> 01:59:31,588
Jag gjorde det för henne.
Nu gör jag det för honom.
1139
01:59:38,988 --> 01:59:41,855
Musiken reflekterar
1140
01:59:41,905 --> 01:59:48,338
meningen som brödraskapet förmedlar
om död, men även frid.
1141
01:59:48,697 --> 01:59:51,813
- Hallå?
- Är detta Olmo Mendozas far?
1142
01:59:51,863 --> 01:59:53,213
Ja.
1143
01:59:53,697 --> 01:59:57,213
Den bedrövade, men vackra
Virgen de la Soledad
1144
01:59:57,572 --> 01:59:59,505
blir buren bredvid tåget.
1145
02:00:24,655 --> 02:00:27,922
förmedlar om död, men även frid.
1146
02:00:30,822 --> 02:00:32,005
Hon är en.
1147
02:00:42,613 --> 02:00:46,355
Den fantastiska Virgen de la Soledad
1148
02:00:46,405 --> 02:00:48,547
blir buren bredvid tåget.
1149
02:01:36,572 --> 02:01:37,755
Rebeca.
1150
02:01:39,613 --> 02:01:41,172
Du är på rätt rader.
1151
02:01:43,488 --> 02:01:46,297
Föreställ dig det värsta, så har du rätt.
1152
02:01:57,988 --> 02:02:00,838
"Föreställ dig det värsta,
så har du rätt."
1153
02:02:05,322 --> 02:02:06,505
Amaia.
1154
02:02:07,530 --> 02:02:08,713
Amaia.
1155
02:02:09,947 --> 02:02:12,380
Víctor och Olmo dödade bebisen, va?
1156
02:02:14,405 --> 02:02:16,338
Berätta.
1157
02:02:17,447 --> 02:02:18,755
Vem gjorde det?
1158
02:02:21,780 --> 02:02:23,880
Ingen vet vem som gjorde vad.
1159
02:02:25,030 --> 02:02:26,213
Men ja...
1160
02:02:27,447 --> 02:02:29,172
de dödade pojken.
1161
02:02:30,947 --> 02:02:34,088
Var det deras sista jobb för sin far?
1162
02:02:42,655 --> 02:02:43,838
Ja.
1163
02:02:48,197 --> 02:02:49,630
"Jag är ledsen.
1164
02:02:49,863 --> 02:02:51,172
Jag har
1165
02:02:51,613 --> 02:02:52,647
inget mer
1166
02:02:52,697 --> 02:02:55,297
att lägga till berättelsen."
1167
02:02:56,405 --> 02:02:59,338
JAG HAR INGET MER
ATT LÄGGA TILL BERÄTTELSEN
1168
02:03:37,280 --> 02:03:40,505
Det är nummer 21,
en av Dénias bästa villor.
1169
02:03:43,572 --> 02:03:44,755
Jag åker.
1170
02:04:15,238 --> 02:04:16,713
Du är tidigt ute.
1171
02:04:39,905 --> 02:04:42,047
Vad hade du tatuerat på axeln?
1172
02:04:42,655 --> 02:04:43,838
En örn?
1173
02:04:44,738 --> 02:04:46,213
Jag minns inte ens.
1174
02:04:47,822 --> 02:04:50,755
Du täckte över den efter
att du mött min mor.
1175
02:04:51,072 --> 02:04:53,838
- Jag var ett fan av La Maca.
- Visst.
1176
02:04:56,113 --> 02:04:58,463
Och du råkade bara stöta på henne.
1177
02:04:59,405 --> 02:05:02,963
Jag var i min vagn.
Hämtade mig från operationen.
1178
02:05:03,363 --> 02:05:06,355
Och med en blick, fann ni vad ni behövde
1179
02:05:06,405 --> 02:05:08,005
och började bo ihop.
1180
02:05:10,863 --> 02:05:12,630
Det är vad du alltid sa.
1181
02:05:13,863 --> 02:05:16,213
Var det verkligen en slump?
1182
02:05:18,405 --> 02:05:20,713
Var du verkligen ett fan av La Maca?
1183
02:05:22,947 --> 02:05:24,130
Nej.
1184
02:05:24,863 --> 02:05:28,380
Men jag blev det när jag hörde henne,
1185
02:05:29,197 --> 02:05:31,088
när jag bytte dina blöjor.
1186
02:05:40,238 --> 02:05:41,422
Och morfar?
1187
02:05:42,905 --> 02:05:44,880
Hur lät min morfar dig,
1188
02:05:45,363 --> 02:05:47,963
av alla människor, bo med mamma?
1189
02:05:56,613 --> 02:05:59,047
Han visste inte vem som gjorde det.
1190
02:06:00,947 --> 02:06:04,255
Han betalade för att slippa veta.
1191
02:06:10,780 --> 02:06:14,713
Han måste ha betalat bra,
för ingen i familjen visste.
1192
02:06:19,197 --> 02:06:20,588
Förrän Julieta...
1193
02:06:21,905 --> 02:06:23,838
Din mor berättade för min.
1194
02:06:31,072 --> 02:06:35,838
Hur kunde du
leva med mamma och mig efter vad du gjort?
1195
02:06:42,613 --> 02:06:44,380
Pojken gav dig sitt liv.
1196
02:06:46,530 --> 02:06:49,838
Jag ville nära det, genom dig.
1197
02:06:51,988 --> 02:06:53,755
För att du kände ånger?
1198
02:06:54,363 --> 02:06:57,255
Kort därefter älskade jag dig
som en dotter.
1199
02:06:58,863 --> 02:07:00,838
Jag kände mig som en far.
1200
02:07:04,072 --> 02:07:06,422
Sen förälskade jag mig i din mor.
1201
02:07:10,780 --> 02:07:16,005
Jag vet ännu inte vem.
Vilken av bröderna som dödade pojken.
1202
02:07:22,905 --> 02:07:24,297
Det var jag.
1203
02:07:37,988 --> 02:07:41,255
Tack ska du ha, pappa,
1204
02:07:43,030 --> 02:07:45,297
för att du tagit hand om mig.
1205
02:08:50,488 --> 02:08:51,672
Hej.
1206
02:08:51,988 --> 02:08:54,088
- Marc.
- Hej.
1207
02:15:00,780 --> 02:15:03,630
Undertexter: Tomas Lundholm