1 00:00:19,646 --> 00:00:22,146 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:01:37,687 --> 00:01:39,604 ‫‫"اكتب عن قضية أنت شغوف بها."‬ 3 00:01:39,687 --> 00:01:42,187 ‫‫"اشرح أهميتها بالنسبة إليك‬ ‫‫وما اتخذت من خطوات في سبيل التغيير."‬ 4 00:01:50,562 --> 00:01:51,396 ‫‫طاب صباحك.‬ 5 00:01:52,312 --> 00:01:53,146 ‫‫إلى اللقاء.‬ 6 00:01:53,229 --> 00:01:54,354 ‫‫لا، تبًا.‬ 7 00:01:54,437 --> 00:01:56,604 ‫‫هلا نفعل ما اعتدنا فعله؟‬ ‫‫هلا تحملين اللافتة؟‬ 8 00:01:56,687 --> 00:01:59,271 ‫‫هلا نلتقط صورتك‬ ‫‫بينما تحملين لافتة "أول يوم دراسي"؟‬ 9 00:01:59,354 --> 00:02:01,604 ‫‫لا يا أمي. أنا في الصف الـ11. لن أفعل ذلك.‬ 10 00:02:01,687 --> 00:02:04,312 ‫‫حسنًا، لا تحملي اللافتة،‬ ‫‫التقطي صورة لنفسك فحسب.‬ 11 00:02:08,979 --> 00:02:10,729 ‫‫ها هي. التقطتها. إلى اللقاء.‬ 12 00:02:10,812 --> 00:02:14,687 ‫‫شكرًا. أتمنى أن يكون يومك الأول رائعًا.‬ ‫‫ارفعي رأسك يا "فيفيان".‬ 13 00:02:19,396 --> 00:02:20,812 ‫‫"اليوم الأول في الصف الـ11"‬ 14 00:02:23,021 --> 00:02:24,187 ‫‫أيتها الحقيرة.‬ 15 00:03:47,312 --> 00:03:49,271 ‫‫هل سمعت؟ بدأ التصنيف بالفعل.‬ 16 00:03:49,354 --> 00:03:52,104 ‫‫ماذا؟ إنه اليوم الأول.‬ 17 00:03:52,187 --> 00:03:55,271 ‫‫أعني، لم يُتح لهم الوقت‬ ‫‫حتى للنظر إلينا بعد.‬ 18 00:03:55,354 --> 00:03:57,396 ‫‫أيستندون في قراراتهم على فصل الصيف؟‬ 19 00:03:57,479 --> 00:03:59,562 ‫‫لأن أحدًا لم يرنا هذا الصيف.‬ 20 00:03:59,646 --> 00:04:03,146 ‫‫إلا إن كان هناك من يتجسس علينا‬ ‫‫بينما نلعب "ماريو كارت" في قبو منزل أمك.‬ 21 00:04:03,229 --> 00:04:05,521 ‫‫قد أنال لقب‬ ‫‫"أفضل متزلجة على طريق قوس قزح".‬ 22 00:04:05,604 --> 00:04:08,021 ‫‫- هل كان يجب أن نذهب إلى أحد المسابح؟‬ ‫‫- لا يهم.‬ 23 00:04:08,104 --> 00:04:11,562 ‫‫ستنال "إيما كانينغهام" لقب "الأكثر قابلية‬ ‫‫للمضاجعة" للعام الثاني على التوالي.‬ 24 00:04:11,646 --> 00:04:14,687 ‫‫لم تتعرض إلى حادث سيارة مروع‬ ‫‫ولا أي شيء من هذا القبيل.‬ 25 00:04:15,354 --> 00:04:16,729 ‫‫رائع!‬ 26 00:04:17,229 --> 00:04:20,521 ‫‫لا، أرجوكن، عرقلن الحركة على الرصيف‬ ‫‫كي تتأملن أظافرها بإعجاب.‬ 27 00:04:20,604 --> 00:04:22,312 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أحسنتن.‬ 28 00:04:22,396 --> 00:04:25,396 ‫‫لم يكن هذا صعبًا، أليس كذلك؟‬ ‫‫لا، لم يكن صعبًا.‬ 29 00:04:29,104 --> 00:04:30,896 ‫‫أسمعت بانفصالها عن "ميتشل ويلسون"؟‬ 30 00:04:30,979 --> 00:04:32,521 ‫‫سمعت بأنه هو من أنهى العلاقة.‬ 31 00:04:36,979 --> 00:04:38,854 ‫‫يسعدني ألّا أكون محط اهتمام أحد.‬ 32 00:04:38,937 --> 00:04:39,854 ‫‫بالتأكيد.‬ 33 00:04:44,312 --> 00:04:47,396 ‫‫ستحصل "كييرا باسكال"‬ ‫‫على لقب "أفضل مؤخرة" مجددًا. بالتأكيد.‬ 34 00:04:47,479 --> 00:04:49,646 ‫‫هذا ظلم. إنها قائدة فريق كرة القدم.‬ 35 00:04:49,729 --> 00:04:52,146 ‫‫أيعرفون مقدار ما تقوم به من ركض وقفز؟‬ 36 00:04:52,229 --> 00:04:55,687 ‫‫أتقنت "كيتلين برايس"‬ ‫‫فن الصورة الذاتية المثيرة‬ 37 00:04:55,771 --> 00:04:58,604 ‫‫وعلى الأرجح ستخطف لقب "أفضل نهدين"‬ ‫‫من "أوليفيا داي يانغ".‬ 38 00:04:59,229 --> 00:05:01,396 ‫‫يا إلهي. كم عدد أيام الدراسة الباقية؟‬ 39 00:05:01,479 --> 00:05:03,396 ‫‫ركّزي على الهدف يا عزيزتي.‬ 40 00:05:03,479 --> 00:05:07,354 ‫‫بعد عامين فقط، سنكون بمأمن‬ ‫‫في أحد مختبرات جامعة "بيركلي".‬ 41 00:05:07,437 --> 00:05:09,479 ‫‫عن أي موضوع ستكتبين المقال المفروض؟‬ 42 00:05:09,562 --> 00:05:11,604 ‫‫لأن تلك الأسئلة تسبب ضغطًا نفسيًا هائلًا.‬ 43 00:05:11,687 --> 00:05:12,896 ‫‫سأكتب عن موضوع الخدمة.‬ 44 00:05:12,979 --> 00:05:16,229 ‫‫سأتحدث عن مدى نضوجي بفضل التطوع في منظمة‬ ‫‫المحاربين القدامى بالحروب الأجنبية،‬ 45 00:05:16,312 --> 00:05:17,354 ‫‫إلى آخره.‬ 46 00:05:19,562 --> 00:05:21,979 ‫‫هل سيدرّسك السيد "ديفيس"‬ ‫‫صف اللغة الإنجليزية؟‬ 47 00:05:22,062 --> 00:05:24,646 ‫‫احترسي. فهو يسأل‬ ‫‫كل من يجلس في الصف الأمامي.‬ 48 00:05:24,729 --> 00:05:26,104 ‫‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬ 49 00:05:27,229 --> 00:05:28,979 ‫‫أظن أننا لن نعرف أبدًا.‬ 50 00:05:39,354 --> 00:05:41,354 ‫‫- يمكنك وضع أغراضك القيمة هنا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 51 00:05:48,271 --> 00:05:49,521 ‫‫هل افتقدتني؟‬ 52 00:05:49,604 --> 00:05:50,937 ‫‫- هل أنت جاد؟‬ ‫‫- إلى أين؟‬ 53 00:05:51,021 --> 00:05:53,396 ‫‫- توقف.‬ ‫‫- يُوجد لك مقعد هنا.‬ 54 00:05:53,479 --> 00:05:56,437 ‫‫حسنًا، لننه المحادثات.‬ 55 00:05:56,521 --> 00:05:59,521 ‫‫كفوا عن التحدّث من فضلكم.‬ 56 00:05:59,604 --> 00:06:02,104 ‫‫ما لم يقض أحدكم أيها اليافعون‬ ‫‫على الاحتباس الحراري،‬ 57 00:06:02,187 --> 00:06:03,979 ‫‫فقد كانت عطلاتكم الصيفية مملة وغير مهمة.‬ 58 00:06:04,062 --> 00:06:06,437 ‫‫مهلًا يا "مايك"، هل ستبدأ الصف من دوني؟‬ 59 00:06:07,021 --> 00:06:09,229 ‫‫- يا لسعادتي! جاء السيد "ويلسون".‬ ‫‫- آسف.‬ 60 00:06:09,312 --> 00:06:13,229 ‫‫كنت أساعد طالبة جديدة في العام الثانوي‬ ‫‫الأول على إيجاد صفها، وكانت تائهة.‬ 61 00:06:13,312 --> 00:06:14,687 ‫‫ربما لم تمت الشهامة،‬ 62 00:06:14,771 --> 00:06:17,521 ‫‫لكنك ستموت إن تأخرت على صفي مجددًا. اجلس.‬ 63 00:06:17,604 --> 00:06:19,229 ‫‫إذًا، ألا أساعد الناس؟‬ 64 00:06:20,312 --> 00:06:22,729 ‫‫- هذه هي الرسالة التي أتلقاها منك.‬ ‫‫- افتقدتك.‬ 65 00:06:22,812 --> 00:06:23,812 ‫‫افتقدتك بقدر أكبر.‬ 66 00:06:25,104 --> 00:06:27,937 ‫‫يقولون تعريف الجنون…‬ 67 00:06:28,021 --> 00:06:29,229 ‫‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬ 68 00:06:30,687 --> 00:06:31,896 ‫‫لا أعرف. أيمكنك مساعدتي؟‬ 69 00:06:33,187 --> 00:06:35,187 ‫‫ومع ذلك، ها أنا معكم.‬ 70 00:06:35,854 --> 00:06:36,937 ‫‫حسنًا، سوف…‬ 71 00:06:37,021 --> 00:06:37,854 ‫‫مرحبًا.‬ 72 00:06:38,687 --> 00:06:40,062 ‫‫أيمكنك مساعدتي أيضًا؟‬ 73 00:06:40,146 --> 00:06:41,562 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫ - سنهدر 5 دقائق من التعلم‬ 74 00:06:42,271 --> 00:06:44,937 ‫‫مع النشرة الصباحية. "كريس"، أطفئ الضوء.‬ 75 00:06:47,229 --> 00:06:48,771 ‫‫مرحبًا يا قراصنة "روكبورت".‬ 76 00:06:48,854 --> 00:06:51,104 ‫‫أنا "برادلي تشيمبرز" رئيس اتحاد الطلاب،‬ 77 00:06:51,187 --> 00:06:54,312 ‫‫مع نائبة الرئيس الجميلة "إيما كانينغهام".‬ 78 00:06:54,896 --> 00:06:56,312 ‫‫صباح الخير يا "روكبورت".‬ 79 00:06:56,396 --> 00:06:59,562 ‫‫يسعدنا نشر بهجة "القراصنة" لعام آخر.‬ 80 00:06:59,646 --> 00:07:01,187 ‫‫هذا جيد جدًا…‬ 81 00:07:01,271 --> 00:07:03,646 ‫‫"فيفيان". كيف كان صيفك؟‬ 82 00:07:05,187 --> 00:07:06,021 ‫‫"سيث"؟‬ 83 00:07:06,562 --> 00:07:09,396 ‫‫إلا إذا كنت ستبقى بعد اليوم الدراسي‬ ‫‫للقيام بنشاط إضافي.‬ 84 00:07:09,479 --> 00:07:12,771 ‫‫بالمناسبة، ستكون مسرحية هذا العام‬ ‫‫هي "متجر الرعب الصغير".‬ 85 00:07:14,187 --> 00:07:16,729 ‫‫- "متجر الرعب الصغير"…‬ ‫‫- تبدو مختلفًا.‬ 86 00:07:17,937 --> 00:07:18,854 ‫‫شعرك.‬ 87 00:07:18,937 --> 00:07:21,229 ‫‫جهزوا ضماداتكم وشاركوا في تجارب الأداء.‬ 88 00:07:21,312 --> 00:07:22,479 ‫‫تجارب الأداء.‬ 89 00:07:25,396 --> 00:07:26,521 ‫‫قفي.‬ 90 00:07:26,604 --> 00:07:28,062 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- قفي.‬ 91 00:07:29,354 --> 00:07:31,146 ‫‫- قفي.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 92 00:07:34,146 --> 00:07:35,396 ‫‫أجل. أترين؟‬ 93 00:07:35,896 --> 00:07:38,021 ‫‫طالت قامتي 7.5 سم تقريبًا هذا الصيف.‬ 94 00:07:38,104 --> 00:07:39,854 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- لكنه أمر مؤلم.‬ 95 00:07:39,937 --> 00:07:42,104 ‫‫آلام النمو. ركبتاي…‬ 96 00:07:42,187 --> 00:07:44,854 ‫‫صمتًا. وإلا فاتتكم الخاتمة المشوقة.‬ 97 00:07:45,687 --> 00:07:49,771 ‫‫أنا متحمس لرؤية فريقنا "القراصنة"‬ ‫‫يخرج إلى الملعب ويحقق النصر.‬ 98 00:07:50,687 --> 00:07:52,229 ‫‫وبينما يستعد الرياضيون،‬ 99 00:07:52,312 --> 00:07:55,479 ‫‫تذكروا تقديم ترشيحاتكم‬ ‫‫لسفير الرياضة الطلابية.‬ 100 00:07:55,562 --> 00:07:58,687 ‫‫سيحصل الفائز على منحة دراسية‬ ‫‫بقيمة 10 آلاف دولار،‬ 101 00:07:58,771 --> 00:08:01,687 ‫‫وسيمثل مدرسة "روكبورت"‬ ‫‫في المجلس الانتخابي في الربيع.‬ 102 00:08:01,771 --> 00:08:04,187 ‫‫يا للهول! إنها غنيمة كبيرة.‬ 103 00:08:05,562 --> 00:08:06,396 ‫‫انتهت النشرة.‬ 104 00:08:07,521 --> 00:08:08,937 ‫‫كانت رائعة.‬ 105 00:08:09,021 --> 00:08:12,646 ‫‫من منكم قرأ في فصل الصيف‬ 106 00:08:12,729 --> 00:08:16,604 ‫‫الكتب التي كلّفتكم بقراءتها؟‬ 107 00:08:16,729 --> 00:08:18,896 ‫‫"(غاتسبي) العظيم"‬ 108 00:08:18,979 --> 00:08:19,979 ‫‫أنت جديدة.‬ 109 00:08:20,771 --> 00:08:23,354 ‫‫أنت "لوسي هيرنانديز". أهلًا.‬ 110 00:08:24,021 --> 00:08:26,271 ‫‫حسنًا يا "لوسي"،‬ ‫‫بما أنك قرأت في فصل الصيف،‬ 111 00:08:26,354 --> 00:08:29,146 ‫‫فسأطرح عليك أول سؤال صار علينا طرحه‬ 112 00:08:29,229 --> 00:08:30,521 ‫‫بشأن كل الأعمال الفنية،‬ 113 00:08:30,604 --> 00:08:33,604 ‫‫بغض النظر عن موضوعها‬ ‫‫أو الحقبة الزمنية التي ابتُكرت فيها.‬ 114 00:08:33,687 --> 00:08:35,229 ‫‫كيف يتم تصوير النساء؟‬ 115 00:08:36,521 --> 00:08:39,271 ‫‫في الواقع، أظن أن السؤال الحقيقي هو،‬ 116 00:08:39,771 --> 00:08:41,396 ‫‫لم لا نزال نقرأ هذا الكتاب؟‬ 117 00:08:42,396 --> 00:08:46,687 ‫‫ألّفه رجل أبيض ثري عن رجل أبيض ثري،‬ 118 00:08:46,771 --> 00:08:49,146 ‫‫ويبدو أن علينا أن نشفق عليه‬ 119 00:08:49,229 --> 00:08:52,229 ‫‫لأنه مهووس بالفتاة الوحيدة‬ ‫‫التي لا يمكنه الحصول عليها؟‬ 120 00:08:52,312 --> 00:08:54,562 ‫‫إن كان الهدف هو تعلّم الحلم الأمريكي،‬ 121 00:08:54,646 --> 00:08:56,437 ‫‫فعلينا أن نقرأ عن المهاجرين،‬ 122 00:08:56,521 --> 00:08:58,937 ‫‫أو الطبقة العاملة أو الأمهات السوداوات،‬ 123 00:08:59,021 --> 00:09:01,104 ‫‫أو على الأقل عن شخص لا يملك قصرًا بالفعل.‬ 124 00:09:02,312 --> 00:09:05,312 ‫‫- لماذا لم نقرأ كتبًا لـ"ساندرا سينيروس"…‬ ‫‫- وجدته كتابًا رائعًا.‬ 125 00:09:05,812 --> 00:09:07,187 ‫‫مهلًا، كنت أتحدث.‬ 126 00:09:08,396 --> 00:09:10,896 ‫‫أجل، أعرف،‬ ‫‫لكن "(غاتسبي) العظيم" رواية خالدة.‬ 127 00:09:11,479 --> 00:09:14,771 ‫‫وجود كتب أخرى جيدة لا يعني أنه أقل جودة.‬ 128 00:09:14,854 --> 00:09:16,229 ‫‫لم أقل إنه ليس جيدًا.‬ 129 00:09:16,312 --> 00:09:18,729 ‫‫- أتمنى فقط أن…‬ ‫‫- أنت لا تصغين إليّ.‬ 130 00:09:19,687 --> 00:09:22,437 ‫‫يقرأ الناس رواية "(غاتسبي) العظيم"‬ ‫‫ويعجبون بها منذ زمن بعيد.‬ 131 00:09:22,521 --> 00:09:26,729 ‫‫لا بد من وجود شيء في هذا الكتاب‬ ‫‫يجعلنا نقرأه كل عام في مدرستنا.‬ 132 00:09:27,687 --> 00:09:29,729 ‫‫هذا الكلام يشبه حديث "نيك كاراواي".‬ 133 00:09:32,104 --> 00:09:34,229 ‫‫أتعرفون من يكون "نيك كاراواي"؟‬ 134 00:09:37,312 --> 00:09:39,896 ‫‫أدى "توبي ماغواير" دوره في الفيلم.‬ 135 00:09:40,437 --> 00:09:42,104 ‫‫حسنًا، اليوم الدراسي الأول.‬ 136 00:09:42,187 --> 00:09:45,229 ‫‫أعرف أن كل شيء سخيف وممل،‬ ‫‫لكن أخبريني بشيء واحد فقط.‬ 137 00:09:45,312 --> 00:09:47,604 ‫‫لا أعرف يا أمي. حضرت صفًا للرياضيات.‬ 138 00:09:48,104 --> 00:09:50,687 ‫‫ماذا تعلمت اليوم؟ كيف كان سلوكك؟‬ 139 00:09:50,771 --> 00:09:53,604 ‫‫ما الذي جعلك تبتسمين؟‬ ‫‫ما التحدّيات الكبرى التي واجهتها؟‬ 140 00:09:53,687 --> 00:09:55,354 ‫‫هذه المحادثة.‬ 141 00:09:55,437 --> 00:09:58,187 ‫‫أتعرفين، كنت طفلة تنفذ ما أقوله.‬ 142 00:09:58,271 --> 00:10:00,062 ‫‫لا أتذكر شيئًا من ذلك.‬ 143 00:10:00,146 --> 00:10:01,229 ‫‫"ليسا".‬ 144 00:10:01,312 --> 00:10:02,812 ‫‫- مرحبًا يا "جون". كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير.‬ 145 00:10:02,896 --> 00:10:06,062 ‫‫أشتري الثوم المعمر. جئت لأشتريه فحسب.‬ 146 00:10:07,229 --> 00:10:08,896 ‫‫في الواقع، هذا كرّاث.‬ 147 00:10:12,062 --> 00:10:13,146 ‫‫إذًا فقد انتقيته لك.‬ 148 00:10:14,562 --> 00:10:15,854 ‫‫شكرًا.‬ 149 00:10:15,937 --> 00:10:17,396 ‫‫- سُررت برؤيتكما.‬ ‫‫- ونحن أيضًا.‬ 150 00:10:21,021 --> 00:10:23,062 ‫‫هذا مقزز. كان هذا الرجل يغازلك.‬ 151 00:10:23,812 --> 00:10:24,771 ‫‫حقًا؟‬ 152 00:10:26,187 --> 00:10:27,146 ‫‫هذا غريب.‬ 153 00:10:27,229 --> 00:10:29,271 ‫‫حسنًا، حدث شيء واحد اليوم.‬ 154 00:10:29,354 --> 00:10:32,229 ‫‫جاءت إلى المدرسة طالبة جديدة‬ ‫‫وأخذت تتجادل مع "ميتشل".‬ 155 00:10:32,937 --> 00:10:36,021 ‫‫أحيانًا أفكر في أن "ميتشل ويلسون" سيتناسل‬ 156 00:10:36,104 --> 00:10:39,437 ‫‫وأن نسله سيكونون بغيضين وسيمين طوال القامة‬ 157 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 ‫‫مما يصيبني بحزن شديد.‬ 158 00:10:40,854 --> 00:10:42,854 ‫‫كم تبالغين يا أمي!‬ 159 00:10:42,937 --> 00:10:45,479 ‫‫حسنًا، لا بأس بـ"ميتشل". كل شيء بخير.‬ 160 00:10:45,562 --> 00:10:48,562 ‫‫أمي، الحليب ضار بالصحة.‬ ‫‫لم يعد من المفترض أن يشربه الناس.‬ 161 00:10:48,646 --> 00:10:51,312 ‫‫ابنة من أنت؟ لا يمكنك حرماني من الحليب.‬ 162 00:10:51,396 --> 00:10:54,396 ‫‫- مرحبًا أيتها الفتاتان. سأساعدكما.‬ ‫‫- لا عليك. سنتولى الأمر.‬ 163 00:10:55,062 --> 00:10:57,062 ‫‫حسنًا، احرصي على وضع البيض فوق المشتريات.‬ 164 00:10:57,646 --> 00:11:00,396 ‫‫إذًا ألا يجب أن أفتح العبوة‬ ‫‫وأرمي بالبيض كله بداخل الكيس؟‬ 165 00:11:00,479 --> 00:11:02,604 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- سأنتظر في السيارة.‬ 166 00:11:03,354 --> 00:11:04,396 ‫‫أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬ 167 00:11:04,479 --> 00:11:07,521 ‫‫أعرف كيف أحزم حقيبة ملابسي.‬ ‫‫أستطيع تعبئة مشترياتي في الكيس.‬ 168 00:11:07,604 --> 00:11:08,771 ‫‫أجل، أتذكرك.‬ 169 00:11:13,312 --> 00:11:15,854 ‫‫"اكتب عن قضية أنت شغوف بها."‬ 170 00:11:15,937 --> 00:11:18,812 ‫‫"لأنني إنسان،‬ ‫‫فإن الكثير من الموضوعات تهمني."‬ 171 00:11:25,437 --> 00:11:28,104 ‫‫"لأنني امرأة،‬ ‫‫فإن الكثير من الموضوعات تهمني."‬ 172 00:11:35,312 --> 00:11:38,437 ‫‫"لماذا نقرأ الكتب نفسها‬ ‫‫التي ألّفها رجال بيض مسنون؟"‬ 173 00:11:50,021 --> 00:11:52,354 ‫‫"أحتاج إلى المساعدة في هذا المقال.‬ ‫‫ما الذي يهمني؟"‬ 174 00:11:55,562 --> 00:11:58,229 ‫‫"أعز صديقاتك (كلوديا) ومدى روعتها."‬ 175 00:11:58,312 --> 00:11:59,854 ‫‫"مارثا"، توقفي.‬ 176 00:12:05,771 --> 00:12:09,479 ‫‫"السيدات في منظمة المحاربين القدامى يغششن.‬ ‫‫يشبهننا حين نصبح مسنتين."‬ 177 00:12:19,271 --> 00:12:20,896 ‫‫"نادي الصيد البري وصيد الأسماك"‬ 178 00:12:20,979 --> 00:12:22,562 ‫‫"الرجال الحقيقيون يصيدون برًا‬ ‫‫ويصيدون الأسماك"‬ 179 00:12:23,354 --> 00:12:25,187 ‫‫أتودين المبيت في بيتي‬ ‫‫بعد مباراة يوم الجمعة؟‬ 180 00:12:25,271 --> 00:12:28,021 ‫‫يمكننا وضع أقنعة الوجه‬ ‫‫التي اشترتها لي خالتي.‬ 181 00:12:28,104 --> 00:12:30,896 ‫‫إنها تشلّ الوجه لمدة ساعة.‬ 182 00:12:30,979 --> 00:12:33,646 ‫‫بحثت أمي عنها على "غوغل" و…‬ 183 00:12:36,062 --> 00:12:37,479 ‫‫مرحبًا.‬ 184 00:12:38,312 --> 00:12:40,104 ‫‫أتريدين المبيت في بيتي يوم الجمعة؟‬ 185 00:12:40,812 --> 00:12:42,646 ‫‫ماذا؟ أجل، آسفة، أجل.‬ 186 00:12:43,354 --> 00:12:46,771 ‫‫هل لاحظت من قبل‬ ‫‫أن "سيث أكوستا" لطيف مع الجميع؟‬ 187 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 ‫‫"سيث" الضئيل؟‬ 188 00:12:50,604 --> 00:12:53,937 ‫‫لم يعد ضئيلًا. لقد طالت قامته‬ ‫‫بمقدار 30 سم تقريبًا في الصيف.‬ 189 00:12:55,146 --> 00:12:55,979 ‫‫أجل.‬ 190 00:12:56,646 --> 00:12:59,771 ‫‫إنه ودود جدًا.‬ 191 00:13:00,312 --> 00:13:02,354 ‫‫يا إلهي!‬ 192 00:13:02,437 --> 00:13:04,479 ‫‫أنت تريدين مضاجعة "سيث" الضئيل.‬ 193 00:13:04,562 --> 00:13:07,437 ‫‫أتمنى ألّا تكون أول تجربة لي هي "المضاجعة".‬ 194 00:13:07,521 --> 00:13:09,896 ‫‫أنت تحبينه. تريدين إنجاب 15 طفلًا منه.‬ 195 00:13:11,062 --> 00:13:11,896 ‫‫عجبًا.‬ 196 00:13:12,854 --> 00:13:13,771 ‫‫أنت على حق.‬ 197 00:13:15,187 --> 00:13:17,187 ‫‫سيحتاج "سيث" الضئيل إلى لقب جديد.‬ 198 00:13:42,312 --> 00:13:43,312 ‫‫مرحبًا.‬ 199 00:13:45,396 --> 00:13:46,562 ‫‫هل أشتري لك شرابًا؟‬ 200 00:13:47,521 --> 00:13:49,771 ‫‫- لا، شكرًا. سأشتريه بنفسي.‬ ‫‫- بربك.‬ 201 00:13:50,271 --> 00:13:52,437 ‫‫اسمعي، أظن أننا تعارفنا بشكل خاطئ اليوم.‬ 202 00:13:53,146 --> 00:13:54,354 ‫‫لا تلمسني.‬ 203 00:13:54,979 --> 00:13:56,271 ‫‫لا ضرورة للذعر.‬ 204 00:13:57,062 --> 00:13:58,354 ‫‫لست مذعورة.‬ 205 00:13:58,437 --> 00:14:00,729 ‫‫كل ما في الأمر‬ ‫‫أنني لم أسمح لك بلمسي. مفهوم؟‬ 206 00:14:03,312 --> 00:14:05,146 ‫‫لم أنت صعبة المراس دائمًا؟‬ 207 00:14:06,771 --> 00:14:08,979 ‫‫إنني أحاول شراء الصودا فحسب.‬ 208 00:14:09,062 --> 00:14:10,812 ‫‫أنت من يعاني انهيارًا عصبيًا.‬ 209 00:14:14,854 --> 00:14:15,937 ‫‫هذا شرابي.‬ 210 00:14:16,021 --> 00:14:16,854 ‫‫حقًا؟‬ 211 00:14:26,521 --> 00:14:27,979 ‫‫مرحبًا بك في "روكبورت".‬ 212 00:14:42,396 --> 00:14:44,062 ‫‫"جائزة أفضل مديرة مدرسة، (مارلين شيلي)"‬ 213 00:14:46,354 --> 00:14:49,104 ‫‫"ميتشل ويلسون" يتحرش بي، ولا أشعر بالأمان.‬ 214 00:14:50,396 --> 00:14:52,062 ‫‫- "ميتشل"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 215 00:14:52,146 --> 00:14:53,104 ‫‫- "ويلسون"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 216 00:14:53,187 --> 00:14:55,604 ‫‫- قائد فريق كرة القدم الأمريكية؟‬ ‫‫- أجل.‬ 217 00:14:55,687 --> 00:14:57,187 ‫‫إنه يزعجك.‬ 218 00:14:57,271 --> 00:15:00,312 ‫‫- بل يتحرش بي.‬ ‫‫- ها أنت ترددين تلك الكلمة.‬ 219 00:15:00,396 --> 00:15:03,479 ‫‫إن استخدمت هذه الكلمة،‬ ‫‫فينبغي عليّ اتخاذ الكثير من الإجراءات،‬ 220 00:15:03,562 --> 00:15:07,021 ‫‫أما إن كان يزعجك، وهذا ما يبدو لي،‬ 221 00:15:07,104 --> 00:15:09,437 ‫‫فيمكننا أن نجري محادثة.‬ 222 00:15:10,021 --> 00:15:14,021 ‫‫"لوسي"، أدرك أنه خارج هذه الجدران،‬ 223 00:15:14,104 --> 00:15:17,937 ‫‫يشهد العالم إعصارًا،‬ 224 00:15:18,021 --> 00:15:21,604 ‫‫وأن الشباب، كردّ فعل لذلك، خاصةً الفتيات،‬ 225 00:15:21,687 --> 00:15:25,354 ‫‫يعبّرن عن استيائهن من كل شيء في كل اتجاه.‬ 226 00:15:25,437 --> 00:15:30,729 ‫‫لكن علينا إيضاح الأمور قبل أن نمضي قدمًا.‬ 227 00:15:31,354 --> 00:15:33,854 ‫‫- حسنًا. أنا فقط…‬ ‫‫- اسمعي.‬ 228 00:15:33,937 --> 00:15:36,521 ‫‫أتدخّل حين نجد المخدرات في المدرسة‬ 229 00:15:36,604 --> 00:15:40,396 ‫‫أو حين يهدد شخص ما عبر "يوتيوب"‬ ‫‫بإحضار سلاح إلى هنا.‬ 230 00:15:40,479 --> 00:15:43,771 ‫‫أما هذه المسألة‬ ‫‫فتبدو وكأنها قابلة لإيجاد حل لها معًا.‬ 231 00:15:44,604 --> 00:15:46,437 ‫‫إنه أسبوعك الدراسي الأول،‬ 232 00:15:47,021 --> 00:15:48,729 ‫‫في مدرسة جديدة.‬ 233 00:15:49,271 --> 00:15:50,729 ‫‫هذا كفيل بأن يسبب لك انفعالًا.‬ 234 00:15:52,312 --> 00:15:56,104 ‫‫مكتوب هنا في شهادتك المفصّلة‬ ‫‫أنك تعزفين الموسيقى.‬ 235 00:15:56,646 --> 00:16:01,146 ‫‫أظن أنك ستكونين إضافة رائعة‬ ‫‫إلى فرقة الموسيقى الرسمية.‬ 236 00:16:02,562 --> 00:16:03,854 ‫‫فكري في الأمر.‬ 237 00:16:03,937 --> 00:16:06,562 ‫‫يمكنك ارتداء تلك الأزياء الظريفة‬ 238 00:16:06,646 --> 00:16:11,354 ‫‫وتفريغ هذه المشاعر المتضخمة‬ ‫‫في آلة الساكسفون‬ 239 00:16:11,437 --> 00:16:12,979 ‫‫أو الناي.‬ 240 00:16:13,062 --> 00:16:15,021 ‫‫اختاري ما يناسبك.‬ 241 00:16:15,604 --> 00:16:18,396 ‫‫"جيجي"، لنسجل اسمها‬ ‫‫في فرقة الموسيقى الرسمية.‬ 242 00:16:18,479 --> 00:16:19,354 ‫‫رائع.‬ 243 00:16:39,021 --> 00:16:40,229 ‫‫"لوسي".‬ 244 00:16:41,354 --> 00:16:43,646 ‫‫نحضر معًا صف اللغة الإنجليزية. أنا…‬ 245 00:16:43,729 --> 00:16:45,979 ‫‫"فيفيان"، صحيح؟ أنت تجلسين في الخلف.‬ 246 00:16:46,062 --> 00:16:47,312 ‫‫أجل، بالضبط.‬ 247 00:16:48,021 --> 00:16:50,896 ‫‫اسمعي، أردت أن أنصحك بتجاهل "ميتشل".‬ 248 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 ‫‫لماذا أتلقى أنا النصيحة بتجاهله؟‬ 249 00:16:55,187 --> 00:16:56,854 ‫‫لم لا يتخلى عن أسلوبه البغيض؟‬ 250 00:16:58,479 --> 00:17:01,229 ‫‫إنه أحمق. هذا حاله منذ الصف الثاني.‬ 251 00:17:02,354 --> 00:17:03,479 ‫‫إنه خطير.‬ 252 00:17:03,562 --> 00:17:07,437 ‫‫لا أظن أنه خطير. أظن أنه مزعج فحسب.‬ 253 00:17:07,521 --> 00:17:10,521 ‫‫تعرفين أن السلوك المزعج‬ ‫‫قد يخفي وراءه شيئًا أكبر، أليس كذلك؟‬ 254 00:17:11,312 --> 00:17:13,437 ‫‫قد يكون مؤشرًا على أمور أسوأ.‬ 255 00:17:13,979 --> 00:17:17,146 ‫‫لو خضعت وأطرقت برأسك،‬ ‫‫فسيسأم مضايقتك وينتقل إلى إزعاج شخص آخر.‬ 256 00:17:18,729 --> 00:17:20,062 ‫‫شكرًا على النصيحة،‬ 257 00:17:21,187 --> 00:17:23,479 ‫‫لكنني سأرفع رأسي، عاليًا.‬ 258 00:17:24,562 --> 00:17:25,854 ‫‫سأراك في الصف.‬ 259 00:17:29,687 --> 00:17:30,937 ‫‫كان الزحام شديدًا.‬ 260 00:17:31,021 --> 00:17:33,979 ‫‫تركت 3 أشخاص يدخلون في حارتي المرورية‬ ‫‫ولم يلوحوا مستأذنين.‬ 261 00:17:34,062 --> 00:17:35,729 ‫‫نحن نعيش في بلدة بلا قلب.‬ 262 00:17:35,812 --> 00:17:37,229 ‫‫أتريدين السلطة؟‬ 263 00:17:37,312 --> 00:17:38,146 ‫‫لا.‬ 264 00:17:38,646 --> 00:17:41,854 ‫‫إذًا لماذا اشترينا 12 ثمرة خيار‬ ‫‫من سوق المزارعين؟‬ 265 00:17:41,937 --> 00:17:44,771 ‫‫هكذا. لأن علينا دعم المزارعين.‬ 266 00:17:56,896 --> 00:17:57,729 ‫‫شكرًا.‬ 267 00:17:58,562 --> 00:18:00,271 ‫‫- هل كان يومًا حافلًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 268 00:18:00,354 --> 00:18:05,104 ‫‫جاءتنا عدة حالات للقيادة تحت تأثير الخمر‬ ‫‫والتهاب مجرى البول فأخطأت في تشخيص بعضها.‬ 269 00:18:05,937 --> 00:18:09,021 ‫‫أمي، بم يهتم أبناء الـ16؟‬ 270 00:18:09,104 --> 00:18:10,396 ‫‫لا أعرف.‬ 271 00:18:10,479 --> 00:18:13,979 ‫‫حين كنت في الـ16،‬ ‫‫لم يهمني شيء سوى تحطيم النظام الذكوري‬ 272 00:18:14,062 --> 00:18:15,479 ‫‫وإحراقه تمامًا.‬ 273 00:18:16,062 --> 00:18:18,479 ‫‫لا يمكنني كتابة ذلك‬ ‫‫في مقال تقدمي إلى الجامعة.‬ 274 00:18:19,396 --> 00:18:22,021 ‫‫تزداد المزاعم‬ ‫‫مع تقدم المزيد من النساء بالاتهامات.‬ 275 00:18:22,604 --> 00:18:25,354 ‫‫استمرت الاحتجاجات في عدة ولايات وتم قمعها…‬ 276 00:18:26,521 --> 00:18:29,271 ‫‫تقولين لي دائمًا أن أرفع رأسي.‬ 277 00:18:29,354 --> 00:18:31,729 ‫‫هذه عبارة من أغنية‬ ‫‫كنت تشغّلينها في طفولتي، صحيح؟‬ 278 00:18:32,646 --> 00:18:35,021 ‫‫أجل. "المتمردة". لفرقة "بيكيني كيل". لم؟‬ 279 00:18:36,646 --> 00:18:37,854 ‫‫لديّ مشروع لمادة التاريخ.‬ 280 00:18:37,937 --> 00:18:38,937 ‫‫رباه.‬ 281 00:18:39,687 --> 00:18:41,687 ‫‫يشعرني هذا بأنني مسنة. آسفة لأنني سألت.‬ 282 00:18:42,937 --> 00:18:46,437 ‫‫ترأس النساء حاليًا أكثر من 6 بالمئة‬ ‫‫من شركات قائمة "فورتشن 500".‬ 283 00:18:46,521 --> 00:18:48,604 ‫‫بينما عدد رئيسات الإدارة التنفيذية…‬ 284 00:18:48,687 --> 00:18:50,979 ‫‫"(بيكيني كيل)، ملهى (سبيس)، (المتمردة)"‬ 285 00:18:51,062 --> 00:18:53,771 ‫‫أردت بشدة أن أبدأ الغناء مباشرةً للنساء.‬ 286 00:18:53,854 --> 00:18:57,604 ‫‫كانت أجواء معجبينا تركّز‬ ‫‫على مناصرة المرأة والقضايا السياسية.‬ 287 00:18:57,687 --> 00:18:59,312 ‫‫بل وكتبت بيانًا راديكاليًا‬ 288 00:18:59,396 --> 00:19:02,437 ‫‫في مجلة محبي فرقة "بيكيني كيل"‬ ‫‫بعنوان "قوة الفتيات".‬ 289 00:19:02,521 --> 00:19:05,521 ‫‫"ترفع رأسها عاليًا‬ 290 00:19:05,604 --> 00:19:09,271 ‫‫أظن أنني أريد أن أكون أعز صديقاتها، أجل‬ 291 00:19:09,354 --> 00:19:12,687 ‫‫الفتاة المتمردة‬ 292 00:19:12,771 --> 00:19:16,646 ‫‫أيتها الفتاة المتمردة، أنت ملكة حياتي‬ 293 00:19:16,729 --> 00:19:19,521 ‫‫الفتاة المتمردة…"‬ 294 00:19:19,604 --> 00:19:21,521 ‫‫…قد تتوافق مع الزيادة الأخيرة‬ 295 00:19:21,604 --> 00:19:24,187 ‫‫في حالات التحرش الجنسي المبلغ عنها‬ ‫‫في هذا المجال.‬ 296 00:19:24,271 --> 00:19:27,021 ‫‫يجادل المعارضون‬ ‫‫بأن التقنية أقل إثارة للاهتمام فحسب.‬ 297 00:19:28,229 --> 00:19:31,104 ‫‫عدد النساء الحاصلات على شهادات‬ ‫‫في علوم الحاسوب…‬ 298 00:20:33,396 --> 00:20:35,271 ‫‫"شباب ضائع"‬ 299 00:20:54,854 --> 00:20:58,104 ‫‫"لن أبتسم وأتصنع الغباء وأخفي جسدي‬ ‫‫وأتظاهر وأكذب وألتزم الصمت"‬ 300 00:21:04,854 --> 00:21:07,187 ‫‫"أرجو قراءتها وتوزيعها على رفاقك"‬ 301 00:21:11,104 --> 00:21:13,771 ‫‫"لأننا لا نريد أن ننتحل صوت شخص آخر،‬ 302 00:21:13,854 --> 00:21:15,646 ‫‫ولا معايير ما هو قائم أو غير قائم.‬ 303 00:21:17,354 --> 00:21:19,729 ‫‫لأنني مؤمنة بكل قلبي وعقلي وجسدي‬ 304 00:21:19,812 --> 00:21:22,187 ‫‫بأن الفتيات يشكلن قوة ثورية روحية‬ 305 00:21:22,271 --> 00:21:24,562 ‫‫قادرة على تغيير العالم فعليًا وستفعل."‬ 306 00:21:33,687 --> 00:21:36,729 ‫‫حسنًا! التجمع التشجيعي على وشك أن يبدأ.‬ 307 00:21:36,812 --> 00:21:38,687 ‫‫خذا شرائط التشجيع. تفضلا.‬ 308 00:21:38,771 --> 00:21:41,479 ‫‫من الممكن أن تسبب الاختناق، فلوّحا بحذر.‬ 309 00:21:41,562 --> 00:21:45,146 ‫‫بالتأكيد. ضعني في الخلف كما تفعل دائمًا.‬ ‫‫هذا مبتكر جدًا.‬ 310 00:21:45,729 --> 00:21:47,146 ‫‫لمن هذا العام؟‬ 311 00:21:47,229 --> 00:21:48,521 ‫‫هذا عامنا.‬ 312 00:21:49,104 --> 00:21:51,187 ‫‫ستأخذين الشرائط.‬ 313 00:21:51,771 --> 00:21:52,604 ‫‫محاولة ماكرة.‬ 314 00:21:53,354 --> 00:21:54,479 ‫‫تأملن حالهم.‬ 315 00:21:54,562 --> 00:21:56,271 ‫‫تخيلن لو فازوا بإحدى المباريات.‬ 316 00:21:56,354 --> 00:21:57,937 ‫‫صحيح! أسمعتن ما قالته صديقتي؟‬ 317 00:21:58,021 --> 00:22:00,771 ‫‫لو أن التجمعات التشجيعية‬ ‫‫للفرق التي فازت فعليًا بمباريات،‬ 318 00:22:00,854 --> 00:22:02,396 ‫‫لكانوا يهتفون لفريق كرة القدم.‬ 319 00:22:02,479 --> 00:22:04,854 ‫‫وكانوا سيخصصون دخل بيع المخبوزات‬ ‫‫لشراء زي لفريقنا.‬ 320 00:22:04,937 --> 00:22:09,021 ‫‫كانوا سيخبزون البسكويت والكعك‬ ‫‫والفطائر لنا.‬ 321 00:22:14,479 --> 00:22:15,312 ‫‫مرحبًا.‬ 322 00:22:43,979 --> 00:22:45,437 ‫‫حسنًا.‬ 323 00:22:46,646 --> 00:22:48,062 ‫‫هذا رائع.‬ 324 00:22:48,146 --> 00:22:49,812 ‫‫تتمتع هؤلاء الفتيات بالجرأة.‬ 325 00:22:52,562 --> 00:22:56,604 ‫‫بل إن المدرسة بأكملها تتمتع بالجرأة، صحيح؟‬ 326 00:22:56,687 --> 00:22:57,812 ‫‫أسمعوني هتافكم!‬ 327 00:23:00,646 --> 00:23:01,854 ‫‫"الجرأة"؟‬ 328 00:23:01,937 --> 00:23:03,562 ‫‫كم عمرها؟ 100 عام؟‬ 329 00:23:03,646 --> 00:23:06,687 ‫‫حسنًا، لنوفر بعضًا من تلك الطاقة للترحيب‬ 330 00:23:06,771 --> 00:23:12,104 ‫‫بـ"ميتشل ويلسون" قائد فريقكم‬ ‫‫وبلاعبي "قراصنة (روكبورت)".‬ 331 00:23:26,104 --> 00:23:28,521 ‫‫حان وقت الرقص المثير.‬ 332 00:23:29,646 --> 00:23:30,604 ‫‫توقف.‬ 333 00:23:45,937 --> 00:23:48,854 ‫‫كيف حالكم يا رفاق؟ سهرت طوال ليلة أمس‬ 334 00:23:48,937 --> 00:23:51,104 ‫‫أفكر في بعض الكلمات المعبرة عن هذا العام…‬ 335 00:23:51,187 --> 00:23:52,312 ‫‫"القائمة"‬ 336 00:23:52,396 --> 00:23:54,104 ‫‫"فيف". لقد نشروا القائمة.‬ 337 00:23:54,729 --> 00:23:56,521 ‫‫"السكيرة: (فاتيما بيلتز)،‬ ‫‫التي لم تُمس من قبل: (كاثلين دانتلي)"‬ 338 00:23:56,604 --> 00:23:58,771 ‫‫تلك القائمة تنم عن اضطراب نفسي حقيقي.‬ 339 00:23:58,854 --> 00:23:59,687 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 340 00:24:01,771 --> 00:24:04,187 ‫‫"أفضل إمتاع يدوي: (مارغريت أوكونر)‬ ‫‫الأكثر قبولًا للمضاجعة: (لوريتا لافيرتي)"‬ 341 00:24:04,271 --> 00:24:07,187 ‫‫"أختان مثيرتان: (تونيشا) و(تونيا لي بل)‬ ‫‫ضاجعها وتزوجها ثم اقتلها: (كريشيل بيشوب)"‬ 342 00:24:07,271 --> 00:24:08,687 ‫‫"أفضل نهدين: (كيتلين برايس)"‬ 343 00:24:09,937 --> 00:24:12,854 ‫‫شكرًا يا "برادلي". كان ذلك مذهلًا. شكرًا.‬ 344 00:24:12,937 --> 00:24:15,979 ‫‫بالطبع، حصلت "إيما"‬ ‫‫على لقب الأكثر قابلية للمضاجعة.‬ 345 00:24:16,062 --> 00:24:16,896 ‫‫هذا ممل.‬ 346 00:24:17,729 --> 00:24:19,854 ‫‫لا، أقصد أنها تنم عن اضطراب نفسي شديد.‬ 347 00:24:21,437 --> 00:24:22,729 ‫‫رباه. كما توقعت.‬ 348 00:24:23,229 --> 00:24:26,937 ‫‫حصلت "كييرا" على لقب "أفضل مؤخرة" مجددًا.‬ ‫‫هل تراهنا على ذلك؟‬ 349 00:24:27,021 --> 00:24:29,896 ‫‫- لا أتذكر.‬ ‫‫- لماذا تقبّلنا ذلك؟‬ 350 00:24:29,979 --> 00:24:31,437 ‫‫لا يطرف جفن لأحد.‬ 351 00:24:32,021 --> 00:24:33,146 ‫‫اسمك مذكور هنا.‬ 352 00:24:33,229 --> 00:24:34,771 ‫‫"الأكثر طاعة: (فيفيان كارتر)"‬ 353 00:24:34,854 --> 00:24:36,437 ‫‫ليس بهذا السوء.‬ 354 00:24:38,521 --> 00:24:40,104 ‫‫تبًا.‬ 355 00:24:40,646 --> 00:24:42,604 ‫‫أضافوا فئة جديدة.‬ 356 00:24:45,146 --> 00:24:47,062 ‫‫عجبًا، هذا كثير.‬ 357 00:24:50,021 --> 00:24:51,896 ‫‫أترين أن نقول لها شيئًا؟‬ 358 00:24:51,979 --> 00:24:54,771 ‫‫لا أريد أن أقول كلمة "عاهرة" بصوت عال.‬ 359 00:24:57,604 --> 00:24:58,854 ‫‫هل رأيت هذا؟‬ 360 00:24:58,937 --> 00:25:00,187 ‫‫ما هذا يا عزيزتي؟‬ 361 00:25:01,729 --> 00:25:03,187 ‫‫أترين ما وصفوني به؟‬ 362 00:25:04,854 --> 00:25:07,146 ‫‫لا، هذه مواقع التواصل الاجتماعي.‬ ‫‫لا أفهمها.‬ 363 00:25:07,229 --> 00:25:08,479 ‫‫لا، بل إنها قائمة.‬ 364 00:25:08,562 --> 00:25:10,937 ‫‫اسمعي يا "لوسي". الكلمات لا تؤذي أحدًا.‬ 365 00:25:11,021 --> 00:25:11,979 ‫‫أتمزحين؟‬ 366 00:25:12,062 --> 00:25:14,271 ‫‫عودي واجلسي. لدينا تجمع تشجيعي.‬ 367 00:25:27,229 --> 00:25:28,146 ‫‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 368 00:25:30,312 --> 00:25:31,396 ‫‫أشعر بتوعك.‬ 369 00:25:31,479 --> 00:25:34,479 ‫‫- متى أقلّك الليلة؟‬ ‫‫- لن أذهب.‬ 370 00:25:43,604 --> 00:25:44,687 ‫‫رباه!‬ 371 00:25:47,146 --> 00:25:50,687 ‫‫- بئسًا. نحن في ورطة.‬ ‫‫- أتقصدها؟ لن تفعل شيئًا. بربك!‬ 372 00:25:58,104 --> 00:25:59,104 ‫‫غباء.‬ 373 00:26:23,312 --> 00:26:25,521 ‫‫"قوة الأنثى"‬ 374 00:26:47,854 --> 00:26:49,312 ‫‫"سلوك الطلاب الذكور"‬ 375 00:27:01,271 --> 00:27:02,396 ‫‫"مناصرة المرأة"‬ 376 00:27:15,854 --> 00:27:17,604 ‫‫"طبع ونسخ وأدوات مكتبية"‬ 377 00:27:20,312 --> 00:27:22,021 ‫‫أحتاج إلى كمية ضخمة من النسخ.‬ 378 00:27:22,104 --> 00:27:23,187 ‫‫"الجرأة!"‬ 379 00:27:24,104 --> 00:27:25,312 ‫‫كم تحديدًا؟‬ 380 00:27:29,271 --> 00:27:30,104 ‫‫50.‬ 381 00:27:30,771 --> 00:27:31,771 ‫‫أجل، حسنًا.‬ 382 00:27:34,312 --> 00:27:37,021 ‫‫"الفتيات الجريئات لم يعد يهمهن الأمر!"‬ 383 00:27:37,104 --> 00:27:38,229 ‫‫"مدرسة (روكبورت) الثانوية"‬ 384 00:28:17,771 --> 00:28:19,854 ‫‫يا إلهي، يا لها من سخافة!‬ 385 00:28:20,437 --> 00:28:21,437 ‫‫ما الذي أفعله؟‬ 386 00:28:24,854 --> 00:28:26,187 ‫‫- أتفهمينني؟‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 387 00:28:26,271 --> 00:28:28,104 ‫‫أنا مستاءة للغاية.‬ 388 00:28:28,187 --> 00:28:30,479 ‫‫- أشعر بأنني أتعرض إلى هجوم.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 389 00:28:30,562 --> 00:28:32,896 ‫‫لا أصدق أنها ستخاطبنا بالإسبانية‬ 390 00:28:32,979 --> 00:28:35,687 ‫‫بينما لا نتحدث الإسبانية بعد.‬ 391 00:28:35,771 --> 00:28:36,687 ‫‫ولا أنا.‬ 392 00:28:44,187 --> 00:28:45,854 ‫‫اسمعي، أرأيت هذه؟‬ 393 00:28:52,271 --> 00:28:53,896 ‫‫هذا كلام مؤثر.‬ 394 00:28:54,479 --> 00:28:55,771 ‫‫من كتبها؟‬ 395 00:28:56,437 --> 00:28:58,687 ‫‫هل تُوزع في كل الحمّامات الآن؟‬ 396 00:29:02,771 --> 00:29:04,479 ‫‫بصراحة، وأنا أيضًا.‬ 397 00:29:15,479 --> 00:29:16,729 ‫‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬ 398 00:29:16,812 --> 00:29:19,354 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- تركتني أذهب إلى المباراة وحدي.‬ 399 00:29:20,021 --> 00:29:21,187 ‫‫صحيح.‬ 400 00:29:21,271 --> 00:29:23,937 ‫‫على أية حال، سقط "برادلي"‬ ‫‫مرتديًا زي القرصان.‬ 401 00:29:24,021 --> 00:29:25,604 ‫‫كان مشهدًا مضحكًا جدًا.‬ 402 00:29:28,812 --> 00:29:30,312 ‫‫وتلك نشرة الأخبار. إلى اللقاء.‬ 403 00:29:44,562 --> 00:29:46,479 ‫‫مرحبًا، السيدات أولًا.‬ 404 00:29:46,979 --> 00:29:49,604 ‫‫أيمكنني قول ذلك؟ أتريدين الدخول أولًا؟‬ 405 00:29:50,271 --> 00:29:51,312 ‫‫- أجل. شكرًا.‬ ‫‫- أجل؟‬ 406 00:29:51,396 --> 00:29:52,812 ‫‫بكل سرور.‬ 407 00:29:53,979 --> 00:29:54,896 ‫‫يا إلهي!‬ 408 00:29:54,979 --> 00:29:56,937 ‫‫- مهلًا! هلا تعيدها إليّ من فضلك؟‬ ‫‫- لا.‬ 409 00:29:57,021 --> 00:29:59,479 ‫‫فقط أخبريني بأنك كتبتها وسأعيدها إليك.‬ 410 00:29:59,979 --> 00:30:03,146 ‫‫اتفقنا؟ لست غاضبًا.‬ ‫‫بل أجدها مضحكة نوعًا ما.‬ 411 00:30:03,771 --> 00:30:04,729 ‫‫لكن اعترفي.‬ 412 00:30:04,812 --> 00:30:07,187 ‫‫لا يهمني غضبك،‬ ‫‫ولست مضطرة إلى أن أخبرك بشيء.‬ 413 00:30:07,771 --> 00:30:10,062 ‫‫مهلًا. يا لك من متباكية!‬ 414 00:30:10,146 --> 00:30:11,812 ‫‫اذهبي واشكي مني مرة أخرى‬ 415 00:30:11,896 --> 00:30:13,187 ‫‫لدى مديرة المدرسة "شيلي".‬ 416 00:30:14,187 --> 00:30:15,229 ‫‫صديقي.‬ 417 00:30:15,312 --> 00:30:16,771 ‫‫"جاي"، خمن ما حدث.‬ 418 00:30:16,854 --> 00:30:18,021 ‫‫نحن مشهوران.‬ 419 00:30:18,104 --> 00:30:22,979 ‫‫ذُكرت أسماؤنا في قائمة "لوسي"‬ ‫‫لـ"الأكثر بغضًا في (روكبورت) الثانوية".‬ 420 00:30:23,062 --> 00:30:27,271 ‫‫حصلت على لقب "الأفظع"‬ ‫‫وأنت حصلت على لقب "الأكثر حقارة".‬ 421 00:30:27,937 --> 00:30:29,729 ‫‫نحن فائزان! لقد فزنا يا عزيزي!‬ 422 00:30:33,854 --> 00:30:35,771 ‫‫تعرفين بوجود مشكلات حقيقية في العالم.‬ 423 00:30:37,562 --> 00:30:38,937 ‫‫مشكلات أكبر‬ 424 00:30:39,021 --> 00:30:41,354 ‫‫من طالبين في مدرستك الثانوية‬ ‫‫لا يعتبرانك مثيرة.‬ 425 00:30:46,021 --> 00:30:48,646 ‫‫أفحمتها بكل تميز!‬ 426 00:30:50,646 --> 00:30:51,979 ‫‫على أية حال، اسمعي.‬ 427 00:30:52,062 --> 00:30:53,312 ‫‫أجل، ارحلي.‬ 428 00:30:53,396 --> 00:30:55,687 ‫‫اسمعي. يمكنك أخذ نسختي.‬ 429 00:30:58,271 --> 00:30:59,396 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- لنبدأ الصف.‬ 430 00:30:59,479 --> 00:31:00,854 ‫‫آسف يا رفاق.‬ 431 00:31:02,229 --> 00:31:05,896 ‫‫أعتذر عن تأخري. واجهت بعض…‬ 432 00:31:07,396 --> 00:31:10,771 ‫‫أتعرفون؟ لست مضطرًا إلى التبرير لكم.‬ 433 00:31:12,021 --> 00:31:12,854 ‫‫حسنًا، لنبدأ.‬ 434 00:31:16,354 --> 00:31:18,729 ‫‫جربت قناع الوجه، وانظري.‬ 435 00:31:19,437 --> 00:31:20,729 ‫‫بئسًا.‬ 436 00:31:21,271 --> 00:31:23,771 ‫‫- أنا أقرّب الصورة.‬ ‫‫- بصراحة، كان مؤلمًا.‬ 437 00:31:23,854 --> 00:31:25,854 ‫‫مرحبًا، أيمكنني الجلوس معكما؟‬ 438 00:31:26,354 --> 00:31:27,437 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ 439 00:31:29,187 --> 00:31:30,521 ‫‫أشكرك لأنك أعطيتني المجلة.‬ 440 00:31:30,604 --> 00:31:34,687 ‫‫كنت أحتاج حقًا إلى إشارة من الكون‬ ‫‫تدل على وجود بشر هنا.‬ 441 00:31:34,771 --> 00:31:35,604 ‫‫ما هذا؟‬ 442 00:31:37,146 --> 00:31:39,354 ‫‫لا أعرف. وجدتها في حمّام الفتيات.‬ 443 00:31:39,437 --> 00:31:42,187 ‫‫إنها مجلة. إنها شائعة في مسارح‬ ‫‫منطقة خليج "سان فرانسيسكو"،‬ 444 00:31:42,271 --> 00:31:44,687 ‫‫لكنها المرة الأولى‬ ‫‫التي أرى فيها مجلة مماثلة هنا.‬ 445 00:31:44,771 --> 00:31:47,021 ‫‫أعتذر أننا لسنا في منطقة‬ ‫‫خليج "سان فرانسيسكو".‬ 446 00:31:47,604 --> 00:31:50,812 ‫‫إذًا، هل ستقومان غدًا بما هو مكتوب هنا؟‬ 447 00:31:50,896 --> 00:31:53,729 ‫‫تدعو المجلة إلى رسم قلوب ونجوم على اليدين‬ ‫‫لدعم القضية.‬ 448 00:31:53,812 --> 00:31:55,062 ‫‫أجل، كنت أنوي رسمها.‬ 449 00:31:55,146 --> 00:31:56,312 ‫‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 450 00:31:56,854 --> 00:31:57,729 ‫‫لماذا؟‬ 451 00:31:59,521 --> 00:32:02,354 ‫‫- ماذا تعنين؟‬ ‫‫- أعني، ما الهدف من ذلك؟‬ 452 00:32:02,854 --> 00:32:04,521 ‫‫الثورة يا عزيزتي!‬ 453 00:32:05,646 --> 00:32:08,271 ‫‫كل ما في الأمر‬ ‫‫أنني لا أفهم تأثير الرسم على أيدينا.‬ 454 00:32:09,187 --> 00:32:11,312 ‫‫هذا أفضل من عدم فعل أي شيء.‬ 455 00:32:12,729 --> 00:32:15,396 ‫‫لا أعرف، أنا متحمسة لأن هناك من صنعها.‬ ‫‫إنه شخص رائع.‬ 456 00:32:34,521 --> 00:32:37,562 ‫‫"هل هناك سبب لعدم إعجابك‬ ‫‫بصورة السيد (ويغلز) التي نشرتها؟"‬ 457 00:32:37,646 --> 00:32:39,562 ‫‫"ظننت أنك ستُعجبين بربطة عنقه الفراشية."‬ 458 00:32:39,646 --> 00:32:41,604 ‫‫"ها هي الصورة إن لم تكوني قد رأيتها."‬ 459 00:32:41,687 --> 00:32:43,479 ‫‫"هل سترسمين القلوب والنجوم؟"‬ 460 00:32:45,396 --> 00:32:46,229 ‫‫مرحبًا.‬ 461 00:32:47,271 --> 00:32:48,271 ‫‫عدت متأخرة.‬ 462 00:32:49,021 --> 00:32:50,562 ‫‫كان لديّ عشاء بعد العمل.‬ 463 00:32:51,354 --> 00:32:52,937 ‫‫تبدين أكثر أناقة من المعتاد.‬ 464 00:32:55,062 --> 00:32:56,271 ‫‫هذا ظريف. ما هذا؟‬ 465 00:32:57,271 --> 00:32:59,062 ‫‫هذا الرسم؟ لا شيء.‬ 466 00:34:10,646 --> 00:34:11,646 ‫‫رائع.‬ 467 00:34:16,521 --> 00:34:17,854 ‫‫بالتأكيد، إنه رائع.‬ 468 00:34:17,937 --> 00:34:21,062 ‫‫سنثبت قوّتنا للناس. يجب أن تتكاتف النساء.‬ 469 00:34:21,729 --> 00:34:24,062 ‫‫النساء هن المورد الأقل استغلالًا.‬ 470 00:34:24,146 --> 00:34:25,062 ‫‫ها قد بدأت.‬ 471 00:34:25,146 --> 00:34:28,562 ‫‫نحن نفوقهم عددًا. لنحطم حاجز النجاح.‬ 472 00:34:28,646 --> 00:34:29,896 ‫‫القوة النسائية.‬ 473 00:34:40,354 --> 00:34:42,021 ‫‫النجوم للنجمة.‬ 474 00:34:42,104 --> 00:34:42,979 ‫‫مرحبًا.‬ 475 00:34:43,062 --> 00:34:45,354 ‫‫مرحبًا يا "فيفيان". نجوم جميلة.‬ 476 00:34:45,937 --> 00:34:47,812 ‫‫مرحبًا يا "ميغ". تبدو يدك جميلة.‬ 477 00:34:47,896 --> 00:34:50,271 ‫‫شكرًا. ويدك أيضًا.‬ 478 00:34:52,771 --> 00:34:55,687 ‫‫طاب صباحك، ومرحبًا بك في الثورة. مفاجأة!‬ 479 00:34:55,771 --> 00:34:57,437 ‫‫أرجوك أن تقولي إنك قد رسمتها.‬ 480 00:34:57,521 --> 00:34:59,146 ‫‫أجل. بالطبع. هل تعجبك؟‬ 481 00:34:59,937 --> 00:35:02,187 ‫‫اسمعي. التقطت هذه الصورة، وأطلقت وسم‬ 482 00:35:02,271 --> 00:35:04,229 ‫‫"الفتيات الجريئات يقاومن الظلم."‬ 483 00:35:04,312 --> 00:35:07,437 ‫‫- عددنا أكبر مما تتصورين.‬ ‫‫- هذا رائع جدًا.‬ 484 00:35:20,812 --> 00:35:21,687 ‫‫هذا مثير.‬ 485 00:35:23,396 --> 00:35:26,479 ‫‫حسنًا، فليهدأ الجميع. اجلسوا يا رفاق.‬ 486 00:35:29,396 --> 00:35:30,896 ‫‫ليس لدينا الكثير من الوقت،‬ 487 00:35:30,979 --> 00:35:34,187 ‫‫لذا أود أن أضيع بعض الوقت‬ ‫‫مع النشرة الصباحية.‬ 488 00:35:34,271 --> 00:35:36,396 ‫‫"كريس". أطفئ الضوء.‬ 489 00:35:38,437 --> 00:35:39,979 ‫‫مرحبًا أيها "القراصنة".‬ 490 00:35:40,479 --> 00:35:43,271 ‫‫مجرد تحديث سريع عن إصابتي.‬ ‫‫كان كسرًا غير مضاعف،‬ 491 00:35:43,896 --> 00:35:46,562 ‫‫ولم يؤلمني على الإطلاق.‬ 492 00:35:46,646 --> 00:35:51,312 ‫‫لذا سأكون جاهزًا للتشجيع مجددًا‬ ‫‫في ملعب كرة القدم الأمريكية يوم الجمعة.‬ 493 00:35:51,396 --> 00:35:54,354 ‫‫اسمعي. سيسافر والدا "برادلي تشيمبرز"،‬ 494 00:35:54,437 --> 00:35:56,229 ‫‫إلى "منغوليا" أو ما شابه،‬ 495 00:35:56,312 --> 00:35:58,604 ‫‫لكنه سيقيم حفلًا، وهو أمر رائع.‬ 496 00:35:58,687 --> 00:36:00,354 ‫‫لكن سيكون موضوع الحفل هو "هاواي"،‬ 497 00:36:00,437 --> 00:36:03,187 ‫‫وهو ليس أمرًا رائعًا، لكن هل ستذهبين؟‬ 498 00:36:03,896 --> 00:36:05,271 ‫‫أجل.‬ 499 00:36:05,854 --> 00:36:09,604 ‫‫ظهر في قصة بحار مليئة بالمبالغات،‬ ‫‫أنه تُوجد بلبلة على متن سفينتي.‬ 500 00:36:09,687 --> 00:36:11,687 ‫‫معذرةً يا سيد "ديفيس".‬ 501 00:36:13,271 --> 00:36:14,521 ‫‫"كيتلين برايس"،‬ 502 00:36:15,271 --> 00:36:17,271 ‫‫هل معك كنزة أو سترة؟‬ 503 00:36:18,729 --> 00:36:19,562 ‫‫لماذا؟‬ 504 00:36:21,479 --> 00:36:24,771 ‫‫في الواقع، حمّالتا قميصك رفيعتان بعض الشيء‬ 505 00:36:24,854 --> 00:36:28,104 ‫‫ويظهر قدر كبير من ترقوتيك.‬ 506 00:36:29,604 --> 00:36:32,479 ‫‫إنه مماثل تمامًا للقميص الذي ترتديه هي.‬ 507 00:36:33,729 --> 00:36:34,604 ‫‫في الواقع…‬ 508 00:36:36,562 --> 00:36:37,562 ‫‫كفى.‬ 509 00:36:38,437 --> 00:36:41,187 ‫‫"كيتلين"، أرجو أن تنفذي ما أقوله،‬ 510 00:36:41,271 --> 00:36:45,187 ‫‫وأن تحتشمي كي نواصل التعلّم.‬ 511 00:36:45,271 --> 00:36:47,604 ‫‫ليس معي ما أرتديه.‬ 512 00:36:50,729 --> 00:36:52,562 ‫‫حسنًا، تعالي معي.‬ 513 00:36:55,937 --> 00:36:58,354 ‫‫أنت فتاة غير مطيعة. ستُسجنين.‬ 514 00:36:58,437 --> 00:37:02,062 ‫‫أنت في ورطة. هذا جزاؤك‬ ‫‫لأنك تحاولين تقليد ملبس "بريتني سبيرز".‬ 515 00:37:02,146 --> 00:37:03,479 ‫‫- اصمت.‬ ‫‫- أجل، بربك.‬ 516 00:37:03,562 --> 00:37:05,229 ‫‫أنت ترتدي قميصًا يشبه قميصها.‬ 517 00:37:05,312 --> 00:37:08,354 ‫‫أنت على حق. ويجب أن أذهب معها‬ ‫‫لنتحدث عن الأمر.‬ 518 00:37:08,437 --> 00:37:10,146 ‫‫يجب أن نتكاتف.‬ 519 00:37:10,229 --> 00:37:11,312 ‫‫اجلس.‬ 520 00:37:11,396 --> 00:37:13,896 ‫‫"ميتشل"، أتريد أن تضحك من شيء ما؟‬ ‫‫اضحك من النشرة.‬ 521 00:37:13,979 --> 00:37:17,271 ‫‫سيحصل الفائز‬ ‫‫على منحة دراسية بقيمة 10 آلاف دولار‬ 522 00:37:17,354 --> 00:37:20,354 ‫‫وسيمثل "روكبورت"‬ ‫‫في المجلس الانتخابي في الربيع.‬ 523 00:37:20,854 --> 00:37:23,146 ‫‫كانت فتاة أخرى‬ ‫‫ترتدي قميصًا بلا كمّين مشابهًا.‬ 524 00:37:23,229 --> 00:37:25,729 ‫‫كانتا ترتديان القميص نفسه،‬ ‫‫لكنها هي من عُوقبت‬ 525 00:37:25,812 --> 00:37:28,562 ‫‫لأنها تبدو مختلفة قليلًا عن الفتاة الأخرى.‬ 526 00:37:28,646 --> 00:37:29,854 ‫‫- فهمت.‬ ‫‫- كان لديها…‬ 527 00:37:29,937 --> 00:37:31,271 ‫‫- حسنًا، فهمت.‬ ‫‫- أجل.‬ 528 00:37:31,354 --> 00:37:33,562 ‫‫وهكذا قالت "شيلي"، "يجب أن ترتدي كنزة".‬ 529 00:37:33,646 --> 00:37:35,062 ‫‫فقالت، "ليس معي كنزة".‬ 530 00:37:35,146 --> 00:37:39,354 ‫‫فقالت "شيلي"، "تعالي معي"،‬ ‫‫وأرسلتها إلى المنزل.‬ 531 00:37:39,437 --> 00:37:40,604 ‫‫أليس ذلك جنونيًا؟‬ 532 00:37:40,687 --> 00:37:41,521 ‫‫عجبًا.‬ 533 00:37:42,229 --> 00:37:44,479 ‫‫كم أنا سعيدة لأنه لم يكن لدينا قواعد للزي.‬ 534 00:37:44,562 --> 00:37:47,646 ‫‫كنا أنا وصديقاتي بغيضات،‬ ‫‫كنا نحتجّ على كل شيء.‬ 535 00:37:48,604 --> 00:37:51,604 ‫‫ذات مرة قال أحدهم لصديقتنا "سارة"‬ ‫‫إن رائحتها كريهة،‬ 536 00:37:51,687 --> 00:37:53,521 ‫‫فامتنعنا عن الاستحمام لمدة أسبوعين.‬ 537 00:37:54,312 --> 00:37:55,146 ‫‫أجل.‬ 538 00:37:55,687 --> 00:37:59,396 ‫‫لكن كيف تعرفين ماذا تفعلين؟‬ ‫‫كيف تحتجّين على شيء ما؟‬ 539 00:38:00,104 --> 00:38:02,896 ‫‫لم نعرف. ارتكبنا الكثير من الأخطاء.‬ 540 00:38:02,979 --> 00:38:05,979 ‫‫كنا نتجادل بعضنا مع بعض.‬ ‫‫لم نكن على دراية كافية بالتعددية.‬ 541 00:38:06,062 --> 00:38:08,146 ‫‫كنا نسمي اجتماعاتنا بالمجالس الهندية.‬ 542 00:38:08,229 --> 00:38:09,062 ‫‫بئسًا.‬ 543 00:38:10,437 --> 00:38:12,271 ‫‫لكنك سعيدة لأنك فعلت كل شيء، صحيح؟‬ 544 00:38:12,354 --> 00:38:14,604 ‫‫بالطبع. ماذا عسانا أن نفعل؟‬ ‫‫هل نقف بلا حراك؟‬ 545 00:38:16,646 --> 00:38:17,854 ‫‫أنت تتكلمين مثل "لوسي".‬ 546 00:38:17,937 --> 00:38:20,437 ‫‫إنها الفتاة الجديدة. إنها تروق لك.‬ 547 00:38:21,104 --> 00:38:23,146 ‫‫أجل.‬ 548 00:38:23,229 --> 00:38:24,687 ‫‫أعني، نحن مختلفتان جدًا.‬ 549 00:38:25,187 --> 00:38:28,187 ‫‫أحيانًا تقابلين شخصًا مختلفًا،‬ ‫‫لكنكما تنسجمان.‬ 550 00:38:29,396 --> 00:38:32,312 ‫‫مثل ذلك الرجل المدعو "جون"‬ ‫‫الذي رأيناه في المتجر.‬ 551 00:38:33,104 --> 00:38:35,062 ‫‫لا أعرف. لا نتفق في كل شيء،‬ 552 00:38:35,146 --> 00:38:37,312 ‫‫لكن كلًا منا يُضحك الآخر في العمل.‬ 553 00:38:37,396 --> 00:38:39,812 ‫‫أجل. لا بأس بـ"لوسي". إنها رائعة.‬ 554 00:38:39,896 --> 00:38:44,187 ‫‫- "كلوديا" هي من تتصرف بطريقة غريبة.‬ ‫‫- مهلًا، هل أنت على خلاف مع "كلوديا"؟‬ 555 00:38:44,271 --> 00:38:47,812 ‫‫لا تثيري قلقي. من المفترض‬ ‫‫أن تكوني أعز صديقة لـ"كلوديا" مدى الحياة.‬ 556 00:38:48,479 --> 00:38:51,604 ‫‫أتتذكرين حين كنتما تنشدان‬ ‫‫أغنية مسرحية "ويكيد" معًا؟‬ 557 00:38:51,687 --> 00:38:53,562 ‫‫- ألا تزالان تفعلان ذلك؟‬ ‫‫- لا.‬ 558 00:38:53,646 --> 00:38:56,562 ‫‫- بئسًا.‬ ‫‫- لا يا أمي، إننا بخير.‬ 559 00:38:56,646 --> 00:38:58,354 ‫‫سنذهب إلى حفل اليوم. اهدئي.‬ 560 00:38:58,437 --> 00:39:01,604 ‫‫لا تطلبي مني أن أهدأ. فهذا يثير توتري.‬ 561 00:39:03,771 --> 00:39:05,312 ‫‫يبدو أنه المنزل الصحيح.‬ 562 00:39:06,312 --> 00:39:08,104 ‫‫كانت أمي تحفظها في البراد.‬ 563 00:39:08,187 --> 00:39:09,396 ‫‫هذا جيد.‬ 564 00:39:09,937 --> 00:39:11,437 ‫‫أشعر بأنني سأحب النبيذ الأبيض.‬ 565 00:39:12,187 --> 00:39:14,521 ‫‫مهلًا، هل كان يجب أن أحضر شيئًا؟‬ 566 00:39:14,604 --> 00:39:15,896 ‫‫أجل، ستنجح.‬ 567 00:39:22,479 --> 00:39:23,812 ‫‫ما أكثر الموجودين هنا.‬ 568 00:39:25,479 --> 00:39:26,521 ‫‫الكثير من الساهرين.‬ 569 00:39:27,937 --> 00:39:29,854 ‫‫لا أظن أننا من الساهرين.‬ 570 00:39:30,396 --> 00:39:31,937 ‫‫هل أحضرت فاتحة فلّين؟‬ 571 00:39:32,021 --> 00:39:32,854 ‫‫لا.‬ 572 00:39:33,812 --> 00:39:35,229 ‫‫ربما لديهم فاتحة فلّين.‬ 573 00:39:35,312 --> 00:39:37,771 ‫‫الجعة أعز أصدقائي!‬ 574 00:39:42,687 --> 00:39:45,271 ‫‫حسنًا. مرحبًا بكما يا رفيقتيّ.‬ 575 00:39:45,354 --> 00:39:47,812 ‫‫اسمعا، هذا مكان آمن تمامًا للسهر.‬ 576 00:39:47,896 --> 00:39:50,437 ‫‫افعلا ما يحلو لكما.‬ ‫‫يُوجد كثير من الكحول في المطبخ.‬ 577 00:39:50,521 --> 00:39:51,396 ‫‫كمّ هائل.‬ 578 00:39:51,479 --> 00:39:54,646 ‫‫ابن عمي في الـ29 من العمر،‬ ‫‫لذا فإنها ليست بمشكلة على الإطلاق.‬ 579 00:39:54,729 --> 00:39:57,437 ‫‫أطلقا لنفسيكما العنان،‬ ‫‫بشرط أن يأخذ كل شخص إكليل زهور.‬ 580 00:39:58,604 --> 00:39:59,479 ‫‫كما في "هاواي".‬ 581 00:40:00,979 --> 00:40:03,896 ‫‫- تفضل، أحضرتها لك.‬ ‫‫- رائع.‬ 582 00:40:03,979 --> 00:40:05,771 ‫‫اختيار ناضج جدًا. نبيذ.‬ 583 00:40:07,396 --> 00:40:09,604 ‫‫أشعر بأن الحفل لا يراعي أصول الثقافة.‬ 584 00:40:10,104 --> 00:40:11,729 ‫‫لا أعرف. قد يكون ممتعًا.‬ 585 00:40:13,021 --> 00:40:13,937 ‫‫قط برّاق.‬ 586 00:40:16,312 --> 00:40:18,396 ‫‫لعلنا نبحث عن زاوية هادئة.‬ 587 00:40:18,979 --> 00:40:20,729 ‫‫فلنترك الحفل يأتي إلينا.‬ 588 00:40:25,729 --> 00:40:27,229 ‫‫ربما ليس هنا.‬ 589 00:40:29,729 --> 00:40:31,687 ‫‫قد تكون الأجواء أكثر استرخاءً في الخارج.‬ 590 00:40:32,271 --> 00:40:33,979 ‫‫أفضل للحوار. أجل.‬ 591 00:40:34,521 --> 00:40:35,479 ‫‫أقل صخبًا.‬ 592 00:40:39,729 --> 00:40:43,271 ‫‫قد يكون هذا أقل صخبًا بشكل زائد. أتفهمين؟‬ 593 00:40:47,396 --> 00:40:49,229 ‫‫كيف تعرفين إن كنت تستمتعين بوقتك؟‬ 594 00:40:50,187 --> 00:40:51,437 ‫‫أظن أنني أستمتع بوقتي.‬ 595 00:40:52,021 --> 00:40:54,146 ‫‫أظن أنك تعرفين حين تشعرين بذلك.‬ 596 00:40:54,229 --> 00:40:57,187 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ ‫‫سأستمتع بوقتي لو أنك تستمتعين بوقتك.‬ 597 00:40:57,271 --> 00:40:59,562 ‫‫أجل، أستمتع بوقتي لو أنك تستمتعين بوقتك.‬ 598 00:40:59,646 --> 00:41:01,729 ‫‫لا.‬ 599 00:41:01,812 --> 00:41:03,979 ‫‫كان مرفقاك في منتصف الطاولة تقريبًا.‬ 600 00:41:04,062 --> 00:41:07,104 ‫‫اسمعا. اخرجا. وأنتما، ادخلا.‬ 601 00:41:07,187 --> 00:41:08,021 ‫‫حاقد!‬ 602 00:41:09,646 --> 00:41:12,354 ‫‫لا عجب في أن "إيما كانينغهام"‬ ‫‫تواعد طالبًا جامعيًا.‬ 603 00:41:12,437 --> 00:41:14,437 ‫‫من المستحيل أن تأتي إلى حفل كهذا.‬ 604 00:41:14,521 --> 00:41:17,729 ‫‫أجل، لا بد أن حفلات الجامعة أكثر رزانة.‬ 605 00:41:18,646 --> 00:41:19,479 ‫‫تفقدي يديها.‬ 606 00:41:21,396 --> 00:41:23,687 ‫‫أجل، لديها القلوب والنجوم.‬ 607 00:41:23,771 --> 00:41:25,771 ‫‫لديّ حساسية من الأقلام السميكة.‬ 608 00:41:25,854 --> 00:41:29,229 ‫‫- تعاليا. نريد التحدث إليكما.‬ ‫‫- لقد سمعتماها. اتبعاني.‬ 609 00:41:30,062 --> 00:41:31,396 ‫‫إلى أين نذهب؟‬ 610 00:41:31,479 --> 00:41:32,354 ‫‫لا أعرف.‬ 611 00:41:38,187 --> 00:41:39,021 ‫‫مرحبًا.‬ 612 00:41:40,437 --> 00:41:43,437 ‫‫حسنًا، كيف حالكم يا رفاق؟‬ ‫‫قمت بجولة في المكان.‬ 613 00:41:43,521 --> 00:41:45,937 ‫‫يمكننا أن نقول‬ ‫‫إن هذا الحفل يعج بالناس رسميًا.‬ 614 00:41:46,021 --> 00:41:48,896 ‫‫حسنًا، استمتعوا بوقتكم‬ ‫‫بشرط أن يأخذ الجميع إكليل زهور.‬ 615 00:41:53,271 --> 00:41:54,396 ‫‫جيد. لقد وجدتماهما.‬ 616 00:41:55,146 --> 00:41:57,104 ‫‫ما هذه الغرفة بحق السماء؟‬ 617 00:41:57,854 --> 00:41:59,146 ‫‫أظن أنها استراحة للرجال.‬ 618 00:41:59,229 --> 00:42:01,979 ‫‫أجل، مجرد وجودي هنا‬ ‫‫يشعرني بأنني أتعرض إلى التحرش.‬ 619 00:42:02,062 --> 00:42:03,646 ‫‫"أمايا"، أوصدي الباب.‬ 620 00:42:07,396 --> 00:42:08,354 ‫‫حسنًا، إذًا،‬ 621 00:42:09,562 --> 00:42:10,562 ‫‫من هي "الجريئة"؟‬ 622 00:42:11,062 --> 00:42:12,396 ‫‫أجل، من كتبت المجلة؟‬ 623 00:42:12,479 --> 00:42:15,104 ‫‫نريد أن نعرف هويتها وأسبابها ومكانها.‬ 624 00:42:16,021 --> 00:42:19,312 ‫‫- وجدتها في الحمام.‬ ‫‫- رأيت شخصًا يقرأها في صف علم المثلثات.‬ 625 00:42:19,396 --> 00:42:22,979 ‫‫إذًا، ألا يعرف أحد ما تريده "الجريئة"‬ ‫‫ولا ما هي خطتها؟‬ 626 00:42:23,062 --> 00:42:26,146 ‫‫تريد صديقتي أن تعرف الخطة.‬ ‫‫إنها لا تنضم إلى الطوائف الغريبة.‬ 627 00:42:26,229 --> 00:42:28,021 ‫‫لا أظن أنها طائفة.‬ 628 00:42:28,104 --> 00:42:31,896 ‫‫أجل، أظن أن هذا الشخص‬ ‫‫يريد أن تكون مدرستنا آمنة وعادلة.‬ 629 00:42:31,979 --> 00:42:35,687 ‫‫أتعرفن ما هو غير عادل؟‬ ‫‫تأهل فريقنا للنهائيات ومع ذلك زينا سيئ.‬ 630 00:42:35,771 --> 00:42:37,146 ‫‫أتعرفن ما يزعجني؟‬ 631 00:42:37,646 --> 00:42:39,479 ‫‫طُردت بسبب ارتدائي لقميص بلا كمّين.‬ 632 00:42:39,562 --> 00:42:42,479 ‫‫بينما يخلع "جيسون" قميصه دائمًا.‬ 633 00:42:42,562 --> 00:42:46,271 ‫‫حسنًا، أتعرفن ما يزعجني بحق؟‬ ‫‫أن الناس يرفضون مناداتي باسمي الجديد.‬ 634 00:42:46,354 --> 00:42:47,604 ‫‫حتى المعلمين؟‬ 635 00:42:47,687 --> 00:42:48,687 ‫‫أجل، أحيانًا.‬ 636 00:42:48,771 --> 00:42:51,812 ‫‫وأريد التقدم لدور "أودري"‬ ‫‫إلى مسرحية "متجر الرعب الصغير"،‬ 637 00:42:51,896 --> 00:42:53,896 ‫‫والجميع معترضون على ذلك.‬ 638 00:42:53,979 --> 00:42:56,146 ‫‫ويمكنني أداء أغنية "سادينلي سيمور" ببراعة.‬ 639 00:42:56,229 --> 00:42:58,146 ‫‫أتعرفن ما يزعجني أيضًا؟‬ 640 00:42:58,229 --> 00:43:00,396 ‫‫لا يعجبني حصولي على لقب "أفضل مؤخرة".‬ 641 00:43:00,479 --> 00:43:01,854 ‫‫ألا يعجبك ذلك؟ لماذا؟‬ 642 00:43:02,312 --> 00:43:05,312 ‫‫على مر التاريخ، يُحكم على النساء السوداوات‬ ‫‫بمؤخراتهن وشعرهن،‬ 643 00:43:05,396 --> 00:43:07,312 ‫‫وقد سئمنا ذلك.‬ 644 00:43:07,396 --> 00:43:09,646 ‫‫- تمامًا.‬ ‫‫- أتعرفن ما تبيّنته للتو؟‬ 645 00:43:10,229 --> 00:43:12,604 ‫‫ورقة "الملك" أعلى قيمةً من ورقة "الملكة".‬ 646 00:43:13,521 --> 00:43:16,896 ‫‫لماذا؟ "الملكة" هي الفضلى.‬ ‫‫تستطيع "الملكة" أن تنجب.‬ 647 00:43:16,979 --> 00:43:19,021 ‫‫تأملن هذا "الملك". يبدو بغيضًا.‬ 648 00:43:19,104 --> 00:43:21,479 ‫‫يا رفيقاتي، يكفيني سرورًا أننا نناقش الأمر.‬ 649 00:43:21,562 --> 00:43:23,187 ‫‫هل تعرفن أن مدرستكن غريبة؟‬ 650 00:43:23,271 --> 00:43:25,271 ‫‫لطالما كانت غريبة.‬ 651 00:43:25,354 --> 00:43:27,354 ‫‫كان لدينا طالب يشد سراويل الجميع،‬ 652 00:43:27,437 --> 00:43:29,062 ‫‫وقد أصبح الآن ضابط شرطة.‬ 653 00:43:29,646 --> 00:43:32,479 ‫‫حسنًا، من كتبت مجلة "الجريئة" صدقًا؟ هيا.‬ 654 00:43:32,562 --> 00:43:35,312 ‫‫أيًا يكن من كتب مجلة "الجريئة"،‬ ‫‫فهو شخص قوي.‬ 655 00:43:35,396 --> 00:43:38,062 ‫‫إنه في العشرينات من العمر بالتأكيد.‬ 656 00:43:38,146 --> 00:43:41,979 ‫‫- أشعر بأن لديه وشمًا.‬ ‫‫- أظن أن الكاتب يعرف المدرسة.‬ 657 00:43:42,812 --> 00:43:44,021 ‫‫من كتبها برأيك يا "فيفيان"؟‬ 658 00:43:47,854 --> 00:43:48,979 ‫‫لا أعرف.‬ 659 00:43:49,062 --> 00:43:52,146 ‫‫لقد وجدتها وأخذت نسخة كما فعل الجميع.‬ 660 00:43:53,021 --> 00:43:54,729 ‫‫لكنني سعيدة جدًا لأنني أخذتها،‬ 661 00:43:55,562 --> 00:43:56,979 ‫‫لأننا هنا الآن.‬ 662 00:43:57,562 --> 00:44:00,271 ‫‫يا رفيقات، عقدنا الاجتماع الرسمي الأول‬ ‫‫لمجلة "الجريئة".‬ 663 00:44:00,354 --> 00:44:01,521 ‫‫أجل!‬ 664 00:44:02,312 --> 00:44:05,646 ‫‫- فاز فريق كرة القدم بمباراتين…‬ ‫‫- وهل تعرفن ما يزعجني حقًا؟‬ 665 00:44:50,104 --> 00:44:51,479 ‫‫"(قراصنة) مدرسة (روكبورت) الثانوية"‬ 666 00:44:51,562 --> 00:44:55,104 ‫‫"الجريئة!"‬ 667 00:44:55,187 --> 00:44:56,187 ‫‫"التحيز الجنسي"‬ 668 00:45:02,062 --> 00:45:05,021 ‫‫"لكن ماذا عن سمعتي؟"‬ 669 00:45:13,562 --> 00:45:14,396 ‫‫شكرًا.‬ 670 00:45:16,146 --> 00:45:18,896 ‫‫"يمكننا فعل ذلك،‬ ‫‫وسم (الفتيات الجريئات يقاومن)"‬ 671 00:45:49,979 --> 00:45:51,979 ‫‫- يا إلهي. "فيفيان".‬ ‫‫- تبًا.‬ 672 00:45:52,062 --> 00:45:54,562 ‫‫- أنا بخير.‬ ‫‫- أنا آسف جدًا. أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 673 00:45:54,646 --> 00:45:55,604 ‫‫لا.‬ 674 00:45:59,812 --> 00:46:01,354 ‫‫هل أنت من طبعت هذه المجلات؟‬ 675 00:46:02,937 --> 00:46:04,354 ‫‫أرجوك ألّا تخبر أحدًا.‬ 676 00:46:04,937 --> 00:46:07,187 ‫‫حسنًا. سأخفي الأمر فقط‬ 677 00:46:07,271 --> 00:46:09,979 ‫‫لأن الهويات السرية شيء رائع بشكل موضوعي.‬ 678 00:46:11,187 --> 00:46:14,437 ‫‫لعلك تعطينني بعضًا منها.‬ ‫‫يمكنني وضعها في حمّام الفتيان.‬ 679 00:46:16,104 --> 00:46:18,354 ‫‫اسمع، أعرف أنك صديق "ميتشل".‬ 680 00:46:18,437 --> 00:46:20,521 ‫‫لست صديقه.‬ 681 00:46:20,604 --> 00:46:23,937 ‫‫كل ما في الأمر أنني أعرفه منذ الصف الثاني.‬ ‫‫أعرف أنه مزعج أحيانًا.‬ 682 00:46:25,396 --> 00:46:26,812 ‫‫إنه أكثر من مزعج.‬ 683 00:46:28,521 --> 00:46:29,521 ‫‫أفهم ما تعنينه.‬ 684 00:46:30,437 --> 00:46:33,146 ‫‫تفضّلي، لا أريد إفساد مخططاتك أو ما شابه.‬ 685 00:46:33,646 --> 00:46:36,271 ‫‫أتفهّم تمامًا لو أنها للفتيات فقط.‬ 686 00:46:36,354 --> 00:46:39,521 ‫‫كل ما في الأمر أنه خطر لي‬ ‫‫أن الصبية يحتاجون إلى كل مساعدة متاحة.‬ 687 00:46:43,187 --> 00:46:45,396 ‫‫لا بأس. خذها.‬ 688 00:46:45,479 --> 00:46:46,312 ‫‫شكرًا.‬ 689 00:46:47,396 --> 00:46:49,437 ‫‫لا أريد تعطيلك عن مهمتك.‬ 690 00:46:49,979 --> 00:46:55,187 ‫‫جئت إلى هنا مبكرًا لأخوض‬ ‫‫إعادة اختبار الفيزياء للمرة الثانية.‬ 691 00:46:58,021 --> 00:46:59,354 ‫‫- لذا…‬ ‫‫- أجل، حسنًا.‬ 692 00:46:59,437 --> 00:47:01,437 ‫‫أظن أنني سأراك في الصف.‬ 693 00:47:01,521 --> 00:47:02,437 ‫‫حسنًا.‬ 694 00:47:02,979 --> 00:47:05,979 ‫‫"فيفيان". هل من الغريب أنني لم أُفاجأ؟‬ 695 00:47:07,562 --> 00:47:08,437 ‫‫في مرحلة الروضة،‬ 696 00:47:08,521 --> 00:47:10,771 ‫‫كنت تريدين دائمًا أخذ العناكب إلى الخارج‬ 697 00:47:10,854 --> 00:47:12,771 ‫‫بينما كان يرغب الآخرون في سحقها.‬ 698 00:47:13,771 --> 00:47:14,854 ‫‫هل تتذكرين ذلك؟‬ 699 00:47:15,937 --> 00:47:16,771 ‫‫لا.‬ 700 00:47:19,854 --> 00:47:20,687 ‫‫إنني أتذكّره.‬ 701 00:47:34,521 --> 00:47:35,687 ‫‫يا إلهي!‬ 702 00:47:35,771 --> 00:47:38,146 ‫‫إنه مقال عني. استمعن.‬ 703 00:47:38,229 --> 00:47:40,687 ‫‫"أيتها الجريئات،‬ ‫‫هل سئمتن حملات التفتيش السخيفة،‬ 704 00:47:40,771 --> 00:47:43,146 ‫‫المتحيزة جنسيًا على الملابس؟"،‬ ‫‫هذا ما حدث لي.‬ 705 00:47:43,229 --> 00:47:47,104 ‫‫"إنها حملات تعسفية ومتحيزة ضد الفتيات‬ ‫‫لصالح الصبية بشكل سافر."‬ 706 00:47:47,187 --> 00:47:49,687 ‫‫- هذا صحيح. الكيل بمكيالين.‬ ‫‫- بل بـ4 مكاييل.‬ 707 00:47:49,771 --> 00:47:54,437 ‫‫"استنادًا إلى فكرة أن الفتيات مسؤولات‬ ‫‫عن سلوك الصبية."‬ 708 00:47:55,021 --> 00:47:57,146 ‫‫- جسدي ملكي.‬ ‫‫- وهو مقدس.‬ 709 00:47:57,229 --> 00:48:01,646 ‫‫"اعتراضًا على منظومة قواعد بائدة…"‬ 710 00:48:01,729 --> 00:48:04,354 ‫‫"يوم الخميس،‬ ‫‫تعالين إلى المدرسة بقمصان بلا أكمام"؟‬ 711 00:48:06,729 --> 00:48:08,729 ‫‫لكن طُردت "كيتلين" بسبب ذلك مؤخرًا.‬ 712 00:48:09,396 --> 00:48:11,521 ‫‫لم أُرسل إلى المنزل إلا حين تقيأت‬ 713 00:48:11,604 --> 00:48:13,729 ‫‫في أثناء تقديمي لعرض عن "إيلينور روزفلت".‬ 714 00:48:13,812 --> 00:48:16,062 ‫‫بل ولا أعرف إن كنت أمتلك قميصًا بلا كمّين.‬ 715 00:48:16,146 --> 00:48:18,771 ‫‫ربما اشتريت واحدًا ضمن زي تنكري‬ ‫‫عن فيلم "مين غيرلز"،‬ 716 00:48:18,854 --> 00:48:20,687 ‫‫لكنني جبنت واستبدلته بزيّ شبح.‬ 717 00:48:21,521 --> 00:48:24,396 ‫‫خير لك أن تضعي النظارة الواقية.‬ ‫‫سيكون التفاعل عنيفًا.‬ 718 00:48:30,104 --> 00:48:32,687 ‫‫أريد أن أجد قميصًا بلا كمّين‬ ‫‫منقوشًا مثل جلد الحيوانات.‬ 719 00:48:32,771 --> 00:48:35,896 ‫‫كي يذكّرهم بأن لدينا مخالب‬ ‫‫وبأننا لا نخشى استخدامها.‬ 720 00:48:35,979 --> 00:48:38,271 ‫‫هل سيكترث والداك إن تعرّضنا إلى العقاب؟‬ 721 00:48:38,354 --> 00:48:40,771 ‫‫هل سيكترث والداي‬ ‫‫إن كشفت عن كتفيّ في المدرسة؟‬ 722 00:48:40,854 --> 00:48:43,021 ‫‫لا. أعني، لن تكترث أمك، صحيح؟‬ 723 00:48:43,104 --> 00:48:45,812 ‫‫في الواقع، لست متأكدة. لا أظن.‬ 724 00:48:45,896 --> 00:48:48,729 ‫‫لقد قامت بالكثير من الاحتجاجات‬ ‫‫حين كانت أصغر سنًا.‬ 725 00:48:48,812 --> 00:48:50,896 ‫‫حقًا؟ هذا مشوّق.‬ 726 00:48:52,229 --> 00:48:54,854 ‫‫أجل، في الواقع،‬ ‫‫كنت أفكر في والدة "كلوديا".‬ 727 00:48:54,937 --> 00:48:56,396 ‫‫إنها متحفظة جدًا.‬ 728 00:48:57,146 --> 00:48:57,979 ‫‫أجل.‬ 729 00:48:58,479 --> 00:49:01,062 ‫‫أخبريني، ما قصة "كلوديا"؟‬ ‫‫أنتما مختلفتان تمامًا.‬ 730 00:49:01,771 --> 00:49:02,604 ‫‫حقًا؟‬ 731 00:49:03,271 --> 00:49:05,437 ‫‫كلتانا شخصية "منطوية حدسية مفكرة ناقدة"‬ ‫‫وفقًا لاختبار "مايرز بريغز".‬ 732 00:49:07,604 --> 00:49:10,479 ‫‫إنه اختبار للشخصية. كلتانا انطوائية.‬ 733 00:49:11,104 --> 00:49:15,187 ‫‫حين قضيت الليلة عندها للمرة الأولى،‬ ‫‫أجرينا الاختبار ثم طبعنا على قميصين عبارة،‬ 734 00:49:15,729 --> 00:49:17,979 ‫‫"لا تخاطبني،‬ ‫‫فأنا (منطوية حدسية مفكرة ناقدة)."‬ 735 00:49:20,187 --> 00:49:23,146 ‫‫أجل، "كلوديا" بمنزلة أختي.‬ 736 00:49:23,229 --> 00:49:24,687 ‫‫نتشارك في فعل كل شيء.‬ 737 00:49:25,187 --> 00:49:28,312 ‫‫أعرف شخصًا معينًا‬ ‫‫سيسعد كثيرًا برؤيتك بقميص بلا كمّين.‬ 738 00:49:30,271 --> 00:49:34,021 ‫‫"ذو اليدين"؟‬ ‫‫الصبي الذي رسم على يديه القلوب النجوم.‬ 739 00:49:34,729 --> 00:49:36,104 ‫‫تقصدين "سيث".‬ 740 00:49:36,187 --> 00:49:37,021 ‫‫أجل.‬ 741 00:49:39,104 --> 00:49:40,521 ‫‫أي نوع من النساء أنا؟‬ 742 00:49:44,729 --> 00:49:48,146 ‫‫امرأة مهيمنة تحترف تحطيم الرجال‬ ‫‫ولا تقبل بالرفض.‬ 743 00:49:48,229 --> 00:49:49,354 ‫‫حسنًا، يعجبني ذلك.‬ 744 00:49:49,437 --> 00:49:50,729 ‫‫حسنًا. والآن جاء دوري.‬ 745 00:49:52,271 --> 00:49:55,521 ‫‫أنت أم تعاني اكتئاب ما بعد الولادة،‬ 746 00:49:55,604 --> 00:49:58,229 ‫‫لكنك في علاقة مع معلّم التأهل الجامعي الخاص‬ ‫‫الذي يدرّس ابنك.‬ 747 00:50:00,479 --> 00:50:01,312 ‫‫شكرًا.‬ 748 00:50:02,271 --> 00:50:03,104 ‫‫جميلة.‬ 749 00:50:07,396 --> 00:50:08,396 ‫‫حسنًا.‬ 750 00:50:09,062 --> 00:50:12,187 ‫‫هذا ما ترتدينه حين تخرجين للركض‬ ‫‫في الـ6 صباحًا.‬ 751 00:50:12,271 --> 00:50:14,771 ‫‫تحملين قارورة الماء. مراعاةً للاستدامة.‬ 752 00:50:22,854 --> 00:50:24,521 ‫‫يا فتاة، أتعرفين رقصة "باتشاتا"؟‬ 753 00:50:24,604 --> 00:50:28,271 ‫‫1، 2، 3، إلى الخارج.‬ 754 00:50:28,354 --> 00:50:30,896 ‫‫- أنت بارعة!‬ ‫‫- لا. حقًا؟‬ 755 00:50:35,271 --> 00:50:37,687 ‫‫اسمعي. علينا التقاط صورة‬ ‫‫وإلا فكأن هذا لم يحدث.‬ 756 00:50:37,771 --> 00:50:40,354 ‫‫لنثر حماس الفتيات الأخريات‬ ‫‫حيال هذه الحملة الجماعية.‬ 757 00:50:45,604 --> 00:50:47,146 ‫‫- إنها ظريفة!‬ ‫‫- إنها ظريفة!‬ 758 00:51:05,937 --> 00:51:07,646 ‫‫إنه مجرد قميص بلا كمّين يا أمي.‬ 759 00:51:08,396 --> 00:51:09,437 ‫‫ليس بالأمر الخطير.‬ 760 00:51:21,937 --> 00:51:22,771 ‫‫يا إلهي!‬ 761 00:51:52,937 --> 00:51:54,437 ‫‫تذكرت.‬ 762 00:51:55,604 --> 00:51:57,562 ‫‫لديكنّ هذه الحملة الجماعية اليوم.‬ 763 00:51:57,646 --> 00:51:59,104 ‫‫أنت لم تشاركي فيها.‬ 764 00:52:00,354 --> 00:52:02,604 ‫‫مرحبًا! مظهرك رائع.‬ 765 00:52:04,437 --> 00:52:07,187 ‫‫انظري، كلانا اختار اللون الأزرق.‬ ‫‫قميصانا توأمان.‬ 766 00:52:07,771 --> 00:52:09,896 ‫‫أرأيت؟ أخبرتك بأن "ذا اليدين" سيسعد بهذا.‬ 767 00:52:11,521 --> 00:52:12,479 ‫‫من هو "ذو اليدين"؟‬ 768 00:52:13,521 --> 00:52:16,937 ‫‫سيستغرق الشرح وقتًا طويلًا.‬ ‫‫يجب أن أذهب إلى الصف.‬ 769 00:52:17,604 --> 00:52:18,604 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 770 00:52:30,604 --> 00:52:32,729 ‫‫- لا.‬ ‫‫- "مايك"، أتسمح لي؟‬ 771 00:52:34,104 --> 00:52:36,354 ‫‫أريد أن أقول‬ ‫‫إنه لو كانت هذه هي مناصرة المرأة،‬ 772 00:52:36,437 --> 00:52:38,562 ‫‫فأنا أدعمها بشدة.‬ 773 00:52:39,146 --> 00:52:41,104 ‫‫أنا و"جاي" راضيان تمامًا. أليس كذلك؟‬ 774 00:52:41,187 --> 00:52:43,146 ‫‫أعضاء فريق كرة القدم الأمريكية راضون.‬ 775 00:52:43,229 --> 00:52:45,229 ‫‫أنا راض أيضًا.‬ 776 00:52:45,312 --> 00:52:50,979 ‫‫لست راضيًا. لكنني لا أملك تعليقًا‬ ‫‫لأنه يبدو أنها قضية نسائية،‬ 777 00:52:51,062 --> 00:52:55,312 ‫‫وسأعبّر عن احترامي للمسألة بعدم التدخل.‬ 778 00:52:56,354 --> 00:52:57,479 ‫‫هل أنت جاد؟‬ 779 00:52:57,979 --> 00:53:00,271 ‫‫رباه، هذا أمر ملائم جدًا بالنسبة إليك.‬ 780 00:53:00,354 --> 00:53:02,187 ‫‫يمكنك أن تقول إنها "قضية نسائية"،‬ 781 00:53:02,271 --> 00:53:04,896 ‫‫لئلّا تُضطر إلى فعل أي شيء على الإطلاق. أجل.‬ 782 00:53:05,896 --> 00:53:06,729 ‫‫يحق لك قول ذلك.‬ 783 00:53:07,479 --> 00:53:09,271 ‫‫أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك.‬ 784 00:53:09,354 --> 00:53:10,396 ‫‫أنا…‬ 785 00:53:12,187 --> 00:53:16,854 ‫‫ألاحظ أن شخصًا ما يقوم بالتصوير الآن‬ ‫‫وسأطلب بتواضع‬ 786 00:53:16,937 --> 00:53:19,271 ‫‫أن تطفئي الهاتف‬ 787 00:53:19,354 --> 00:53:21,896 ‫‫لأن… ليس لأنني أخفي شيئًا!‬ 788 00:53:21,979 --> 00:53:22,812 ‫‫لأن…‬ 789 00:53:23,604 --> 00:53:25,229 ‫‫أتفهمين أنني في موقف حرج؟‬ 790 00:53:25,312 --> 00:53:28,812 ‫‫أتعرف ما لا تفهمه؟‬ ‫‫قواعد الزي قد لا تعني شيئًا بالنسبة إليك.‬ 791 00:53:28,896 --> 00:53:30,729 ‫‫قد لا تعني شيئًا بالنسبة إلى أي منكم.‬ 792 00:53:30,812 --> 00:53:32,812 ‫‫لكنني أراها وسيلة أخرى للتحكم في النساء.‬ 793 00:53:32,896 --> 00:53:35,396 ‫‫وإن كنت لا تفعل شيئًا، فأنت جزء من المشكلة.‬ 794 00:53:36,021 --> 00:53:38,521 ‫‫فما موقفك من هذه القمصان؟‬ 795 00:53:39,229 --> 00:53:42,937 ‫‫ما موقفي؟ بالطبع سأقف إلى جانب‬ 796 00:53:43,021 --> 00:53:46,812 ‫‫المساواة والحرية للجميع‬ 797 00:53:46,896 --> 00:53:50,271 ‫‫والتعددية والتضامن‬ 798 00:53:50,354 --> 00:53:54,187 ‫‫بين الطرفين، الذكر والأنثى،‬ 799 00:53:55,021 --> 00:53:57,979 ‫‫الأول والثانية، الرجل والمرأة.‬ 800 00:53:58,062 --> 00:54:01,771 ‫‫أنا بحاجة ماسّة إلى دخول الحمّام.‬ ‫‫انتظروا. سأتحقق من شيء ما،‬ 801 00:54:01,854 --> 00:54:02,812 ‫‫لكنكم تتفهّمون.‬ 802 00:54:08,687 --> 00:54:10,812 ‫‫أحسنت يا فتاة!‬ 803 00:54:30,396 --> 00:54:32,354 ‫‫أجل. يحق لك قول ذلك.‬ 804 00:54:32,854 --> 00:54:35,896 ‫‫أخبرني أحدهم بأنه رأى "شيلي"‬ ‫‫تخرج إلى الرواق وترى القمصان،‬ 805 00:54:35,979 --> 00:54:38,229 ‫‫ثم تعود إلى الصف وتغلق بابها.‬ 806 00:54:38,312 --> 00:54:40,187 ‫‫اختارت عدم مواجهة الأمر.‬ 807 00:54:40,271 --> 00:54:41,271 ‫‫- غير معقول.‬ ‫‫- بلى.‬ 808 00:54:42,104 --> 00:54:43,021 ‫‫مرحبًا.‬ 809 00:54:43,104 --> 00:54:44,229 ‫‫مرحبًا، كيف سار الأمر؟‬ 810 00:54:44,312 --> 00:54:46,896 ‫‫كانت مباراة رائعة. فزنا، كالمعتاد.‬ 811 00:54:46,979 --> 00:54:48,812 ‫‫هتف الجمهور المؤلف من 15 والدة.‬ 812 00:54:52,104 --> 00:54:54,104 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 813 00:54:54,187 --> 00:54:56,687 ‫‫مرحبًا يا مدرسة "روكبورت"!‬ 814 00:54:59,312 --> 00:55:01,312 ‫‫قبل أن نبدأ المباراة،‬ 815 00:55:01,396 --> 00:55:05,229 ‫‫سأعلن عن المرشحين‬ ‫‫لمنصب سفير الرياضة الطلابية.‬ 816 00:55:05,312 --> 00:55:08,312 ‫‫إنه منصب شرفي رفيع يُمنح سنويًا‬ 817 00:55:08,396 --> 00:55:11,771 ‫‫إلى رياضي واحد من خلال تصويت أقرانه.‬ 818 00:55:12,396 --> 00:55:15,396 ‫‫سيحصل الفائز على منحة دراسية وطنية‬ 819 00:55:15,479 --> 00:55:17,479 ‫‫تمولها سلسلة "بيغ فايف سبورتينغ غودز"،‬ 820 00:55:17,562 --> 00:55:20,521 ‫‫المكان الوحيد‬ ‫‫لشراء كل احتياجاتكم الرياضية.‬ 821 00:55:21,687 --> 00:55:25,062 ‫‫لذا، أكرر شكري إلى "ديف روجرز"،‬ 822 00:55:25,146 --> 00:55:27,521 ‫‫الظهير الربعي السابق لفريق "روكبورت"،‬ 823 00:55:27,604 --> 00:55:30,937 ‫‫على إسهاماتك السخية في برنامجنا الرياضي.‬ 824 00:55:31,437 --> 00:55:35,854 ‫‫ويود "دايف" أن أذكركم بأنه ركض بالكرة‬ ‫‫مسافة تزيد عن 90 مترًا في مباراة‬ 825 00:55:35,937 --> 00:55:37,771 ‫‫أُقيمت في عام 1972.‬ 826 00:55:37,854 --> 00:55:40,229 ‫‫أنت ركضت بالكرة مسافة 90 مترًا قبل ساعة.‬ 827 00:55:40,771 --> 00:55:46,437 ‫‫والآن، المرشح الأول والوحيد‬ ‫‫لجائزة الرياضة الطلابية،‬ 828 00:55:46,521 --> 00:55:49,104 ‫‫المرشح بلا منافس هو…‬ 829 00:55:51,146 --> 00:55:52,604 ‫‫التشويق يقتلني.‬ 830 00:55:52,687 --> 00:55:57,312 ‫‫قائد فريق كرة القدم الأمريكية‬ ‫‫لمدرسة "روكبورت" الثانوية، "ميتشل ويلسون".‬ 831 00:56:04,021 --> 00:56:05,021 ‫‫حسنًا.‬ 832 00:56:07,437 --> 00:56:09,271 ‫‫اسمعوا! لديّ ترشيح!‬ 833 00:56:10,271 --> 00:56:11,104 ‫‫المعذرة؟‬ 834 00:56:13,396 --> 00:56:17,396 ‫‫أرشّح "كييرا باسكال"،‬ ‫‫قائدة فريق الفتيات لكرة القدم.‬ 835 00:56:20,021 --> 00:56:21,437 ‫‫ما الذي يحدث؟‬ 836 00:56:21,521 --> 00:56:25,146 ‫‫أخشى أنك تحتاجين إلى 5 أصوات‬ ‫‫لتأييد الترشيح.‬ 837 00:56:25,229 --> 00:56:26,646 ‫‫أنا أؤيد "كييرا" بصوت ثان!‬ 838 00:56:26,729 --> 00:56:28,687 ‫‫أريد تناول الطعام. فقد ركضت لمدة ساعة.‬ 839 00:56:28,771 --> 00:56:31,021 ‫‫وأنا أؤيدها بصوت ثالث ورابع وخامس!‬ 840 00:56:31,104 --> 00:56:33,896 ‫‫مع افتقاره إلى الدقة إلا أنه عرض حماسي…‬ 841 00:56:33,979 --> 00:56:36,062 ‫‫- أؤيدها بصوت ثالث!‬ ‫‫- …للديمقراطية.‬ 842 00:56:37,687 --> 00:56:40,854 ‫‫أكرر، كان هناك صندوق اقتراع‬ ‫‫في غرفة الأنشطة المتنوعة.‬ 843 00:56:40,937 --> 00:56:42,062 ‫‫أؤيدها بصوت رابع!‬ 844 00:56:42,771 --> 00:56:44,146 ‫‫"فيفيان". لا.‬ 845 00:56:47,229 --> 00:56:48,229 ‫‫أؤيدها بصوت خامس!‬ 846 00:56:50,646 --> 00:56:53,146 ‫‫حسنًا. لا بأس.‬ 847 00:56:53,229 --> 00:56:56,062 ‫‫مرشحان جديران بالثقة.‬ 848 00:56:56,146 --> 00:56:58,646 ‫‫لنصفق لـ"كييرا". هيا، انهضي.‬ 849 00:56:58,729 --> 00:56:59,687 ‫‫أجل.‬ 850 00:57:03,271 --> 00:57:04,979 ‫‫حظًا موفقًا لكليكما!‬ 851 00:57:06,479 --> 00:57:07,604 ‫‫ماذا فعلت للتو؟‬ 852 00:57:08,146 --> 00:57:11,021 ‫‫هل تحبين المال؟ لأنني سأجلب لك بعض المال.‬ 853 00:57:12,062 --> 00:57:15,354 ‫‫- اصمتي واحرسي الغنيمة.‬ ‫‫- يمكنني تولي ذلك يا أختاه.‬ 854 00:57:16,562 --> 00:57:17,854 ‫‫رائع!‬ 855 00:57:17,937 --> 00:57:20,312 ‫‫الفوز لنا يا "روكبورت"! هيا!‬ 856 00:57:20,396 --> 00:57:22,271 ‫‫تذكير سريع يا رفاق.‬ 857 00:57:22,354 --> 00:57:24,937 ‫‫لا يزال معصمي في طور الشفاء،‬ 858 00:57:25,021 --> 00:57:28,187 ‫‫لذا أرجوكم أن تترفقوا بي‬ ‫‫عند التحية برفع اليدين.‬ 859 00:57:28,271 --> 00:57:30,896 ‫‫لكن لنلعب كرة القدم الأمريكية! هيا.‬ 860 00:57:48,271 --> 00:57:50,562 ‫‫هيا يا فريق "القراصنة"، هيا!‬ 861 00:57:59,604 --> 00:58:00,437 ‫‫مهلًا.‬ 862 00:58:01,479 --> 00:58:02,312 ‫‫"كلوديا".‬ 863 00:58:02,771 --> 00:58:05,854 ‫‫ما خطبك؟ لماذا لم ترشحيها؟‬ 864 00:58:05,937 --> 00:58:08,187 ‫‫وما همّك؟ عودي إلى صديقاتك فحسب.‬ 865 00:58:08,771 --> 00:58:11,896 ‫‫أهذا كل ما في الأمر؟‬ ‫‫هل أنت غاضبة لأن لديّ صديقة جديدة؟‬ 866 00:58:11,979 --> 00:58:15,854 ‫‫أولًا، ليس لديك صديقة جديدة واحدة.‬ ‫‫بل صار لديك الكثير من الأصدقاء الجدد.‬ 867 00:58:16,521 --> 00:58:18,687 ‫‫لم لا يهمك الأمر؟‬ 868 00:58:18,771 --> 00:58:19,646 ‫‫إنه يهمني.‬ 869 00:58:19,729 --> 00:58:22,104 ‫‫لكنني لا أحبذ تضخيم الأمور.‬ 870 00:58:22,187 --> 00:58:25,104 ‫‫- حسنًا، ماذا تحبذين إذًا؟‬ ‫‫- ظننت أنني أحبذك أنت.‬ 871 00:58:26,021 --> 00:58:28,729 ‫‫وظننت أن ما نحبذه هو أننا أعز صديقتين.‬ 872 00:58:30,937 --> 00:58:32,562 ‫‫ها قد جاء حبيبك.‬ 873 00:58:32,646 --> 00:58:34,937 ‫‫احرصي على أن تخبري "لوسي" بكل شيء.‬ 874 00:58:37,187 --> 00:58:39,687 ‫‫مرحبًا. يبدو أننا قد أدخلنا أنفسنا في سباق.‬ 875 00:58:40,604 --> 00:58:42,437 ‫‫- أتريدين حلوى "تويزلر"؟‬ ‫‫- أجل، شكرًا.‬ 876 00:58:44,646 --> 00:58:45,854 ‫‫أتريد القيام بشيء رائع؟‬ 877 00:58:46,646 --> 00:58:47,604 ‫‫أجل.‬ 878 00:58:48,854 --> 00:58:50,604 ‫‫في الواقع نشأت هناك.‬ 879 00:58:51,312 --> 00:58:52,646 ‫‫حسنًا.‬ 880 00:58:52,729 --> 00:58:53,937 ‫‫- هل أنت متحمسة؟‬ ‫‫- لا.‬ 881 00:58:54,021 --> 00:58:55,271 ‫‫بلى، أنا متحمسة.‬ 882 00:58:55,354 --> 00:58:57,187 ‫‫يا إلهي، لماذا تكلمت بتلك الطريقة؟‬ 883 00:59:00,229 --> 00:59:01,854 ‫‫عم تتحدث؟‬ 884 00:59:06,146 --> 00:59:07,479 ‫‫"دار جنازات (روكبورت)، لا تراسل‬ ‫‫في أثناء القيادة، يمكن تأجيل موعدك معنا"‬ 885 00:59:07,562 --> 00:59:08,854 ‫‫دار جنازات؟‬ 886 00:59:09,437 --> 00:59:10,562 ‫‫دار جنازات.‬ 887 00:59:28,396 --> 00:59:30,687 ‫‫آتي إلى هنا للتزلج باللوح أحيانًا،‬ 888 00:59:30,771 --> 00:59:34,354 ‫‫ولاحظت مدى ضعف إجراءات الأمن.‬ 889 00:59:34,437 --> 00:59:35,729 ‫‫إنها هزلية.‬ 890 00:59:35,812 --> 00:59:38,396 ‫‫إن سقطت ودُق عنقك، فإنك في المكان الصحيح.‬ 891 00:59:39,271 --> 00:59:42,437 ‫‫- هذا قول كئيب.‬ ‫‫- أنت من أحضرتني إلى هنا.‬ 892 01:00:00,229 --> 01:00:01,437 ‫‫حسنًا، أيها تختارين؟‬ 893 01:00:01,521 --> 01:00:05,896 ‫‫وتذكري، أي نعش تختارين‬ ‫‫يدل على الكثير في شخصيتك.‬ 894 01:00:05,979 --> 01:00:06,854 ‫‫بدأ الضغط.‬ 895 01:00:07,854 --> 01:00:08,687 ‫‫حسنًا.‬ 896 01:00:11,479 --> 01:00:12,896 ‫‫يعجبني هذا النعش.‬ 897 01:00:12,979 --> 01:00:13,854 ‫‫خيار جريء.‬ 898 01:00:13,937 --> 01:00:14,771 ‫‫لامع.‬ 899 01:00:15,271 --> 01:00:16,646 ‫‫يعجبني كثيرًا.‬ 900 01:00:18,687 --> 01:00:19,521 ‫‫ماذا عنك؟‬ 901 01:00:21,187 --> 01:00:22,729 ‫‫لن أُدفن في نعش.‬ 902 01:00:22,812 --> 01:00:25,562 ‫‫أريد حلّة من الفطر. يُكفن بها المرء ويُدفن.‬ 903 01:00:26,187 --> 01:00:28,562 ‫‫يتخلص الفطر من كل السموم.‬ 904 01:00:28,646 --> 01:00:30,021 ‫‫يتحول المرء إلى سماد.‬ 905 01:00:30,854 --> 01:00:31,771 ‫‫تربة رائعة.‬ 906 01:00:33,229 --> 01:00:35,146 ‫‫كم أختًا لديك؟‬ 907 01:00:35,646 --> 01:00:37,562 ‫‫3. كلهن أكبر مني سنًا.‬ 908 01:00:38,729 --> 01:00:40,687 ‫‫أراهن أنك كنت طفلًا ظريفًا جدًا.‬ 909 01:00:42,146 --> 01:00:44,062 ‫‫أجل، كان لا بأس بي.‬ 910 01:00:45,271 --> 01:00:47,146 ‫‫كان شعري يُجدل كثيرًا.‬ 911 01:00:48,354 --> 01:00:50,812 ‫‫كما أعرف أسماء كل دمى "الفتاة الأمريكية".‬ 912 01:00:50,896 --> 01:00:52,479 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 913 01:00:52,562 --> 01:00:53,396 ‫‫لا تعرفها.‬ 914 01:00:53,479 --> 01:00:57,312 ‫‫- "جوزيفينا" و"مولي" و"آدي"…‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 915 01:00:57,396 --> 01:00:58,396 ‫‫ما هذا؟‬ 916 01:00:58,896 --> 01:01:00,604 ‫‫إنه قلبي. أتريدينه؟‬ 917 01:01:03,187 --> 01:01:04,021 ‫‫حسنًا.‬ 918 01:01:04,104 --> 01:01:07,937 ‫‫- "سمانثا" و"ريبيكا" و"كايا"…‬ ‫‫- ربما تختلق تلك الأسماء الآن.‬ 919 01:01:08,021 --> 01:01:10,104 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- على الرحب والسعة.‬ 920 01:01:11,937 --> 01:01:15,437 ‫‫"سيسيل" ودميتي المفضلة، "كيت".‬ 921 01:01:16,521 --> 01:01:17,812 ‫‫لماذا تفضّلها؟‬ 922 01:01:18,396 --> 01:01:21,021 ‫‫إنها الفتاة الشبيهة بالصبية‬ ‫‫التي تريد أن تصبح صحافية.‬ 923 01:01:25,562 --> 01:01:27,229 ‫‫أتظنين أن أحدًا قد تزوج هنا؟‬ 924 01:01:27,854 --> 01:01:29,521 ‫‫سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬ 925 01:01:29,604 --> 01:01:32,062 ‫‫كل حفلات الزفاف التي حضرتها مملة جدًا.‬ 926 01:01:32,604 --> 01:01:36,104 ‫‫شهد زفاف أبي ساعتين‬ ‫‫من قصائد "جلال الدين الرومي".‬ 927 01:01:36,896 --> 01:01:39,104 ‫‫أجل، أقامت أختي زفافًا رائعًا‬ 928 01:01:39,187 --> 01:01:41,687 ‫‫حيث يؤدي الجميع رقصة في ممر الكنيسة.‬ 929 01:01:41,771 --> 01:01:43,479 ‫‫- هل رقصت؟‬ ‫‫- أجل. كنت مضطرًا.‬ 930 01:01:44,354 --> 01:01:47,104 ‫‫أرني.‬ 931 01:02:13,896 --> 01:02:16,521 ‫‫لم لا تخبرين أحدًا بأنك كاتبة المجلة؟‬ 932 01:02:17,812 --> 01:02:18,812 ‫‫لم تخفين الأمر؟‬ 933 01:02:21,229 --> 01:02:23,812 ‫‫يعجبني أن أحدًا لا يعرف سواي.‬ 934 01:02:24,979 --> 01:02:27,312 ‫‫لست مضطرة إلى التحدث عن الأمر أو شرحه.‬ 935 01:02:27,896 --> 01:02:31,771 ‫‫يعجبني أن "الجريئة" تتحدث عن نفسها، أتفهم؟‬ 936 01:02:33,021 --> 01:02:34,312 ‫‫أو تتحدث عني، على ما أظن.‬ 937 01:02:37,229 --> 01:02:39,354 ‫‫يومًا ما، سيعرف الجميع،‬ 938 01:02:40,854 --> 01:02:41,687 ‫‫لكنني،‬ 939 01:02:42,396 --> 01:02:45,604 ‫‫سعيد بأن أحدًا لا يعرف سواي‬ ‫‫في الوقت الحالي.‬ 940 01:02:52,354 --> 01:02:53,604 ‫‫بدأ الوقت يتأخر.‬ 941 01:02:54,979 --> 01:02:56,687 ‫‫يجب أن أعيدك إلى المنزل.‬ 942 01:03:07,687 --> 01:03:08,979 ‫‫قضيت وقتًا ممتعًا الليلة.‬ 943 01:03:09,479 --> 01:03:10,979 ‫‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 944 01:03:21,229 --> 01:03:22,062 ‫‫حسنًا.‬ 945 01:03:34,187 --> 01:03:36,396 ‫‫يا رجل، إنك تفسد الأمر.‬ 946 01:03:37,354 --> 01:03:38,187 ‫‫حسنًا.‬ 947 01:03:38,271 --> 01:03:39,854 ‫‫"فيفيان". مهلًا.‬ 948 01:03:41,187 --> 01:03:44,021 ‫‫لا، لا بأس. كنت في حيرة من أمري فحسب.‬ 949 01:03:44,104 --> 01:03:46,229 ‫‫لست مضطرًا إلى الخروج مسرعًا من سيارتك.‬ 950 01:03:46,312 --> 01:03:47,146 ‫‫أنا معجب بك.‬ 951 01:03:48,479 --> 01:03:49,646 ‫‫أشد الإعجاب. صدقًا.‬ 952 01:03:50,312 --> 01:03:52,271 ‫‫لا أعرف. أربكني الأمر قليلًا.‬ 953 01:03:52,354 --> 01:03:56,104 ‫‫بدأ يساورني القلق خشية أن أفرض نفسي عليك.‬ 954 01:03:56,187 --> 01:03:58,271 ‫‫أنت مناصرة قوية لحقوق المرأة،‬ 955 01:03:58,354 --> 01:04:00,187 ‫‫ولست مجرد فتاة ظريفة.‬ 956 01:04:00,271 --> 01:04:02,604 ‫‫أعني أنك فتاة ظريفة. لا تسيئي فهمي…‬ 957 01:04:15,562 --> 01:04:16,646 ‫‫حسنًا.‬ 958 01:04:16,729 --> 01:04:17,562 ‫‫حسنًا.‬ 959 01:04:31,562 --> 01:04:33,687 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 960 01:04:34,229 --> 01:04:36,187 ‫‫من الذي كنت تقبّلينه في المدخل؟‬ 961 01:04:38,104 --> 01:04:39,312 ‫‫"سيث أكوستا".‬ 962 01:04:40,771 --> 01:04:42,021 ‫‫"سيث أكوستا".‬ 963 01:04:44,271 --> 01:04:46,729 ‫‫أهو الصبي الذي تبوّل لا إراديًا‬ ‫‫في الرحلة المدرسية‬ 964 01:04:46,812 --> 01:04:47,729 ‫‫إلى المتحف البحري؟‬ 965 01:04:48,312 --> 01:04:51,354 ‫‫أمي، لا أعرف. لا تتصرفي بغرابة.‬ 966 01:04:51,437 --> 01:04:53,937 ‫‫لو أنك ستقبّلينه مرات أخرى،‬ ‫‫فيجب أن أتعرّف به.‬ 967 01:04:54,687 --> 01:04:55,854 ‫‫لا تخفي عني أسرارًا.‬ 968 01:04:55,937 --> 01:04:58,729 ‫‫رغم أنني أعرف أنك ستكونين بأمان‬ ‫‫وستتصرفين بذكاء وفطنة.‬ 969 01:04:58,812 --> 01:05:00,854 ‫‫في الواقع، أنا حامل بالفعل.‬ 970 01:05:00,937 --> 01:05:02,812 ‫‫لا فكرة لديك عما أستطيع فعله.‬ 971 01:05:04,062 --> 01:05:05,521 ‫‫يا لها من دعابة مضحكة!‬ 972 01:05:06,771 --> 01:05:07,604 ‫‫أليس كذلك؟‬ 973 01:05:21,937 --> 01:05:25,437 ‫‫"(ك ب): رأيتك ترحلين مع (سيث)"‬ 974 01:05:25,521 --> 01:05:28,896 ‫‫"(م ب): يا إلهي! هل يتبادلان القبلات؟"‬ 975 01:05:28,979 --> 01:05:30,187 ‫‫"(ج س): أين أنت؟"‬ 976 01:05:30,271 --> 01:05:31,312 ‫‫"(أمايا): أختاه، ماذا حدث؟"‬ 977 01:05:31,396 --> 01:05:32,812 ‫‫"(سي جاي): رباه! هل قبّلت (سيث)؟"‬ 978 01:05:32,896 --> 01:05:36,021 ‫‫"(سي جاي): أخبرينا، هل أقمتما علاقة؟"‬ 979 01:05:44,021 --> 01:05:47,521 ‫‫"كييرا"، أنت تتفوقين على "ميتشل" رياضيًا.‬ ‫‫أنت تفوزين بالمباريات، بعكسه.‬ 980 01:05:47,604 --> 01:05:49,146 ‫‫ومع ذلك، أنت المستضعفة. لماذا؟‬ 981 01:05:49,229 --> 01:05:50,896 ‫‫- لأنها بالصف الثانوي الأول.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 982 01:05:50,979 --> 01:05:52,854 ‫‫- لأنها سوداء.‬ ‫‫- أجل.‬ 983 01:05:52,937 --> 01:05:54,979 ‫‫لم أكن سأقول ذلك، لكنك على حق.‬ 984 01:05:55,062 --> 01:05:58,979 ‫‫وأيضًا لأنهم علّمونا طوال حياتنا‬ ‫‫بكل الطرق والوسائل‬ 985 01:05:59,062 --> 01:06:01,729 ‫‫أن إنجازات الرجال أهم من إنجازات النساء.‬ 986 01:06:01,812 --> 01:06:02,979 ‫‫هذا غير صحيح.‬ 987 01:06:03,062 --> 01:06:04,562 ‫‫هذا غير صحيح.‬ 988 01:06:04,646 --> 01:06:07,312 ‫‫أجل، وحين تفوزين بهذه الانتخابات،‬ ‫‫وسوف تفوزين…‬ 989 01:06:07,396 --> 01:06:09,229 ‫‫إنها مثل "سيرينا ويليامز".‬ 990 01:06:09,312 --> 01:06:12,229 ‫‫سيثبت ذلك أننا اكتفينا من هذا الهراء.‬ ‫‫أن المهزلة قد انتهت.‬ 991 01:06:12,312 --> 01:06:14,062 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- الأمر يتجاوز "كييرا".‬ 992 01:06:14,146 --> 01:06:15,687 ‫‫هذا من أجل الفتيات في كل مكان.‬ 993 01:06:16,979 --> 01:06:19,354 ‫‫- مرحبًا يا "إيما".‬ ‫‫- مرحبًا، أتريدين مشاركتنا؟‬ 994 01:06:21,604 --> 01:06:23,937 ‫‫لا. جئت لآخذ هذا فحسب.‬ 995 01:06:29,854 --> 01:06:33,062 ‫‫على أية حال،‬ ‫‫يجب أن نجعل "الجريئة" راعية للحملة.‬ 996 01:06:33,146 --> 01:06:34,271 ‫‫لديّ فكرة.‬ 997 01:06:34,354 --> 01:06:36,312 ‫‫لم لا تبعثين برسالة إلى نفسك؟‬ 998 01:06:36,896 --> 01:06:39,021 ‫‫لست الكاتبة. وإلا كنت سأخبركن.‬ 999 01:06:39,104 --> 01:06:41,146 ‫‫حسنًا، لو كنت أنا الكاتبة، لعرفتن.‬ 1000 01:06:41,229 --> 01:06:42,896 ‫‫كنت سأقيم مسيرة ضخمة.‬ 1001 01:06:42,979 --> 01:06:45,229 ‫‫"فيفيان"، دوّني هذا في محضر الاجتماع.‬ 1002 01:06:45,312 --> 01:06:47,479 ‫‫لو تكاتفنا، فستتغير الأوضاع.‬ 1003 01:06:47,562 --> 01:06:48,396 ‫‫أجل.‬ 1004 01:06:48,479 --> 01:06:53,146 ‫‫لا يمكننا التوقف ولن نتوقف. الخطوة التالية‬ ‫‫هي حصول "كييرا باسكال" على المنحة.‬ 1005 01:06:53,229 --> 01:06:54,229 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أجل.‬ 1006 01:06:56,979 --> 01:06:58,604 ‫‫- لنفز بالانتخابات.‬ ‫‫- أجل!‬ 1007 01:07:01,812 --> 01:07:03,771 ‫‫حسنًا أيتها الصديقات، اقتربن.‬ 1008 01:07:04,521 --> 01:07:06,396 ‫‫حين أعد إلى 3، مستعدات؟‬ 1009 01:07:06,479 --> 01:07:07,812 ‫‫1، 2، 3.‬ 1010 01:07:13,854 --> 01:07:17,229 ‫‫حسنًا يا "سي جاي"،‬ ‫‫ستخوضين تجربة الأداء لدور "أودري".‬ 1011 01:07:40,521 --> 01:07:41,854 ‫‫"أفضل لاعبة في (أوريغون)!"‬ 1012 01:07:41,937 --> 01:07:42,771 ‫‫"انتخبوا (كييرا)"‬ 1013 01:07:43,437 --> 01:07:46,354 ‫‫…131، 132، 133.‬ 1014 01:07:46,937 --> 01:07:48,312 ‫‫حسنًا.‬ 1015 01:07:51,229 --> 01:07:52,312 ‫‫هذه 100 نسخة.‬ 1016 01:07:57,271 --> 01:08:00,104 ‫‫انتخبوا "كييرا".‬ ‫‫تعرفون أنكم لا تريدون انتخاب "ميتشل".‬ 1017 01:08:00,187 --> 01:08:01,562 ‫‫انتخب "كييرا". كيف حالك؟‬ 1018 01:08:02,146 --> 01:08:03,229 ‫‫انتخبوا "كييرا".‬ 1019 01:08:10,687 --> 01:08:15,021 ‫‫من هو بطل القصة؟‬ 1020 01:08:17,271 --> 01:08:18,312 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 1021 01:08:18,937 --> 01:08:21,937 ‫‫ضبطت "شيلي" وهي تحاول إزالة ملصقاتكن‬ 1022 01:08:22,021 --> 01:08:24,396 ‫‫لأنكن لم تسجلن مجلة "موكسي" في الإدارة.‬ 1023 01:08:25,271 --> 01:08:26,104 ‫‫فقمت بتسجيلها.‬ 1024 01:08:26,771 --> 01:08:30,271 ‫‫أصبحت "الجريئة" ناديًا مدرسيًا رسميًا‬ ‫‫ولها حق الحصول على امتيازات النخبة،‬ 1025 01:08:30,354 --> 01:08:32,062 ‫‫مثل تعليق الأشياء على الجدران.‬ 1026 01:08:33,312 --> 01:08:35,521 ‫‫كما قد نُضطر إلى تعلم لعب الشطرنج.‬ 1027 01:08:36,104 --> 01:08:38,562 ‫‫أنتن تبذلن جهدًا كبيرًا،‬ 1028 01:08:38,646 --> 01:08:41,062 ‫‫وسيكون من السخيف أن يفسد ذلك إجراء روتيني.‬ 1029 01:08:48,312 --> 01:08:49,771 ‫‫إنني أهتم حقًا، أتفهمين؟‬ 1030 01:08:50,604 --> 01:08:52,229 ‫‫عليك أن تتركيني أتصرف بطريقتي.‬ 1031 01:08:53,646 --> 01:08:55,812 ‫‫أظن أن " كييرا" قد تتمكن من الفوز.‬ 1032 01:08:55,896 --> 01:08:57,896 ‫‫- بالفعل.‬ ‫‫- لا، بل ستفوز.‬ 1033 01:08:57,979 --> 01:08:59,937 ‫‫أظن أنه لن يصوّت لصالح "ميتشل"‬ 1034 01:09:00,021 --> 01:09:01,604 ‫‫سوى حقراء "روكبورت" الثانوية.‬ 1035 01:09:01,687 --> 01:09:03,437 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- سنفوز يا آنسات.‬ 1036 01:09:03,521 --> 01:09:04,896 ‫‫يجب أن نحتفل.‬ 1037 01:09:05,854 --> 01:09:06,854 ‫‫أجل.‬ 1038 01:09:08,604 --> 01:09:10,354 ‫‫لديّ مكان يمكننا الذهاب إليه.‬ 1039 01:09:15,187 --> 01:09:17,396 ‫‫"الجريئة!"‬ 1040 01:09:21,437 --> 01:09:22,396 ‫‫مرحبًا!‬ 1041 01:09:23,229 --> 01:09:24,062 ‫‫اسمعن.‬ 1042 01:09:24,771 --> 01:09:26,312 ‫‫جئنا لنحتفل‬ 1043 01:09:27,187 --> 01:09:30,312 ‫‫بنهاية الاحتكار الفاشل للنجاح‬ ‫‫من جانب الرجل الأبيض.‬ 1044 01:09:31,146 --> 01:09:31,979 ‫‫أجل!‬ 1045 01:09:32,062 --> 01:09:33,437 ‫‫أجل يا "هيلين"! إنني أراك!‬ 1046 01:09:35,312 --> 01:09:36,771 ‫‫فلتتقدم الفتيات.‬ 1047 01:09:37,812 --> 01:09:40,146 ‫‫ستفوز "كييرا" بالانتخابات غدًا.‬ 1048 01:09:40,646 --> 01:09:42,062 ‫‫لذا فإننا الليلة،‬ 1049 01:09:42,979 --> 01:09:45,479 ‫‫سنحتفل بما أحرزناه من تقدم.‬ 1050 01:09:45,979 --> 01:09:48,687 ‫‫لذا، فلنصفق لصغرى عضوات الثورة،‬ 1051 01:09:48,771 --> 01:09:50,521 ‫‫من مدرسة "روكبورت" الإعدادية،‬ 1052 01:09:50,604 --> 01:09:52,187 ‫‫فرقة "ليندا لينداز"!‬ 1053 01:09:52,271 --> 01:09:53,604 ‫‫من أجل الفتيات في كل مكان!‬ 1054 01:09:53,687 --> 01:09:56,312 ‫‫من أجل الفتيات في كل مكان!‬ 1055 01:11:29,604 --> 01:11:31,854 ‫‫طاب صباح "الحوريات" و"القراصنة".‬ 1056 01:11:31,937 --> 01:11:33,146 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 1057 01:11:33,687 --> 01:11:34,937 ‫‫إنني أخاطب الجنسين.‬ 1058 01:11:35,021 --> 01:11:36,604 ‫‫ألا يمكن للنساء أن يكنّ قرصانات؟‬ 1059 01:11:37,854 --> 01:11:40,229 ‫‫هل ستسمحين لي بمتابعة النشرة…‬ 1060 01:11:40,312 --> 01:11:43,187 ‫‫بالطبع. طاب صباح القراصنة من كل الأجناس.‬ 1061 01:11:43,271 --> 01:11:44,562 ‫‫انظري من تغيّب اليوم.‬ 1062 01:11:45,896 --> 01:11:48,687 ‫‫هل يخشى "ميتشل ويلسون" الصغير الخسارة؟‬ 1063 01:11:50,396 --> 01:11:52,979 ‫‫اسمعي. في أية ساعة آتي إلى منزلك الليلة؟‬ 1064 01:11:53,604 --> 01:11:56,187 ‫‫في الـ5. كما تريد أمي أن تتعرف بك.‬ 1065 01:11:57,187 --> 01:11:59,187 ‫‫حسنًا. أجل، تُعجب بي الأمهات.‬ 1066 01:11:59,687 --> 01:12:02,646 ‫‫لا تنسوا الإدلاء بأصواتكم‬ ‫‫لانتخاب سفير الرياضة الطلابية‬ 1067 01:12:02,729 --> 01:12:03,896 ‫‫قبل انتهاء الشوط الأول.‬ 1068 01:12:03,979 --> 01:12:06,187 ‫‫سيُعلن عن الفائز بعد المباراة.‬ 1069 01:12:06,271 --> 01:12:07,562 ‫‫"كييرا"!‬ 1070 01:12:08,562 --> 01:12:11,021 ‫‫لا. بئسًا لها! "ميتشل".‬ 1071 01:12:13,146 --> 01:12:14,104 ‫‫هذا صحيح يا "إيما".‬ 1072 01:12:14,187 --> 01:12:16,771 ‫‫وبالمناسبة، نستمع الآن إلى أحد المرشحين.‬ 1073 01:12:16,854 --> 01:12:20,187 ‫‫قائد فريق كرة القدم، "ميتشل ويلسون".‬ 1074 01:12:20,687 --> 01:12:21,521 ‫‫مهلًا، ماذا؟‬ 1075 01:12:22,479 --> 01:12:23,479 ‫‫ماذا؟‬ 1076 01:12:23,979 --> 01:12:25,229 ‫‫لم يخبرونا عن ذلك.‬ 1077 01:12:25,979 --> 01:12:27,979 ‫‫إن كان يحق له التحدث،‬ ‫‫فيحق لـ"كييرا" التحدث أيضًا.‬ 1078 01:12:28,646 --> 01:12:29,604 ‫‫معذرةً يا "إيما".‬ 1079 01:12:33,062 --> 01:12:34,104 ‫‫"ميتشل"،‬ 1080 01:12:34,187 --> 01:12:36,562 ‫‫مرحبًا بك‬ ‫‫في استديو التلفاز المتواضع الخاص بنا.‬ 1081 01:12:37,896 --> 01:12:40,062 ‫‫يبدو أنك في معقلي الآن.‬ 1082 01:12:41,229 --> 01:12:42,187 ‫‫هيئة الطلاب.‬ 1083 01:12:43,104 --> 01:12:44,646 ‫‫اسمي "ميتشل ويلسون"‬ 1084 01:12:45,146 --> 01:12:47,937 ‫‫وفي الأسابيع القليلة الماضية كنت ضحية‬ 1085 01:12:48,021 --> 01:12:50,979 ‫‫هجوم موجّه من قبل جماعة مجهولة‬ ‫‫تُسمى "الجريئة".‬ 1086 01:12:52,104 --> 01:12:54,104 ‫‫نشرت هذه الجماعة دعاية مغرضة‬ 1087 01:12:55,187 --> 01:12:56,854 ‫‫وشهّرت بي.‬ 1088 01:12:57,604 --> 01:13:00,854 ‫‫بإيجاز، لقد تنمرت عليّ "الجريئة".‬ 1089 01:13:01,521 --> 01:13:04,396 ‫‫يا إلهي، إنه خائف جدًا. لقد أثّرنا عليه.‬ 1090 01:13:06,687 --> 01:13:07,812 ‫‫لكن أسوأ ما في الأمر‬ 1091 01:13:09,146 --> 01:13:10,812 ‫‫أننا لا نعرف هوية "الجريئة".‬ 1092 01:13:12,146 --> 01:13:14,979 ‫‫هل يُتاح لشخص أن ينشر عنا الأكاذيب‬ 1093 01:13:15,062 --> 01:13:16,687 ‫‫ولا يخبرنا من يكون؟‬ 1094 01:13:18,062 --> 01:13:19,104 ‫‫هذا يُسمى ضعفًا.‬ 1095 01:13:20,562 --> 01:13:21,437 ‫‫لذا الليلة،‬ 1096 01:13:22,812 --> 01:13:25,854 ‫‫حين تذهبون للإدلاء بأصواتكم،‬ ‫‫فكروا في الآتي.‬ 1097 01:13:27,604 --> 01:13:28,729 ‫‫من هي "الجريئة"؟‬ 1098 01:13:30,354 --> 01:13:32,187 ‫‫ومن سيلاحقون بعد ذلك؟‬ 1099 01:13:34,062 --> 01:13:35,562 ‫‫لأنكم قد تكونون التالين.‬ 1100 01:13:41,604 --> 01:13:43,104 ‫‫"ميتشل"، يا رفاق، عند الرقم 3!‬ 1101 01:13:44,521 --> 01:13:47,854 ‫‫- "ميتشل"!‬ ‫‫- "كييرا".‬ 1102 01:13:51,062 --> 01:13:52,687 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا. ناولها لأمي.‬ 1103 01:13:53,271 --> 01:13:55,271 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- كهدية. ثق بي فحسب.‬ 1104 01:13:55,354 --> 01:13:56,396 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1105 01:13:56,479 --> 01:13:58,229 ‫‫مرحبًا يا سيدة "كارتر".‬ 1106 01:13:58,312 --> 01:13:59,604 ‫‫لست السيدة "كارتر".‬ 1107 01:14:00,979 --> 01:14:02,312 ‫‫ألديكما لقبان مختلفان؟‬ 1108 01:14:02,396 --> 01:14:04,187 ‫‫أجل، احتفظت باسمي قبل الزواج.‬ 1109 01:14:04,271 --> 01:14:07,146 ‫‫لقبها "كارتر". لكنه ليس لقبي.‬ ‫‫يمكنك مناداتي "ليسا".‬ 1110 01:14:07,812 --> 01:14:09,396 ‫‫حسنًا يا "ليسا".‬ 1111 01:14:10,021 --> 01:14:12,812 ‫‫- هذه لك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1112 01:14:12,896 --> 01:14:15,896 ‫‫البوظة التي اشتريتها لنفسي بالأمس‬ ‫‫أُعيدت إليّ. هذا لطيف جدًا.‬ 1113 01:14:15,979 --> 01:14:18,479 ‫‫- أمي.‬ ‫‫- لا، بل يعجبني ذلك.‬ 1114 01:14:18,562 --> 01:14:20,687 ‫‫ترى ابنتي أنني يجب‬ ‫‫ألّا أشرب الحليب بعد الآن.‬ 1115 01:14:22,229 --> 01:14:24,104 ‫‫أجل، أنا لا أتناول منتجات الألبان.‬ 1116 01:14:25,229 --> 01:14:28,437 ‫‫- الحليب مفيد.‬ ‫‫- أمي. تحدثنا بهذا الشأن.‬ 1117 01:14:28,521 --> 01:14:29,979 ‫‫- إنه ليس مفيدًا.‬ ‫‫- بلى.‬ 1118 01:14:30,062 --> 01:14:32,729 ‫‫- إنه يقوّي العظام.‬ ‫‫- أُثبت أنه ضار.‬ 1119 01:14:32,812 --> 01:14:34,979 ‫‫- ناقشنا ذلك.‬ ‫‫- هناك نظريات علمية مختلفة.‬ 1120 01:14:35,062 --> 01:14:36,396 ‫‫- غير صحيح.‬ ‫‫- أتؤمن بالعلم؟‬ 1121 01:14:37,562 --> 01:14:39,271 ‫‫أؤمن بالعلم. أجل.‬ 1122 01:14:39,354 --> 01:14:41,979 ‫‫"سيث"، أين تتخيل نفسك بعد 10 أعوام؟‬ 1123 01:14:42,937 --> 01:14:44,604 ‫‫- لا تتعجل.‬ ‫‫- 10 أعوام.‬ 1124 01:14:47,437 --> 01:14:50,562 ‫‫على الأرجح سأظل أزاول التزلج باللوح،‬ ‫‫أرجو ذلك.‬ 1125 01:14:51,521 --> 01:14:52,604 ‫‫إذًا، أليس لديك مخطط؟‬ 1126 01:14:53,229 --> 01:14:55,729 ‫‫- لست مضطرًا إلى الإجابة فورًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1127 01:14:55,812 --> 01:14:57,437 ‫‫حسنًا، استمتعا بالمباراة.‬ 1128 01:14:57,521 --> 01:14:58,604 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- شكرًا يا "ليسا".‬ 1129 01:14:58,687 --> 01:15:02,396 ‫‫اسمع يا "سيث"،‬ ‫‫حاول ألّا تتبول لا إراديًا هذه المرة.‬ 1130 01:15:02,479 --> 01:15:03,562 ‫‫- رباه يا أمي!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1131 01:15:03,646 --> 01:15:05,312 ‫‫هلا تمتنعين عن ذكر ذلك الآن؟‬ 1132 01:15:05,396 --> 01:15:06,854 ‫‫- يمكنك تجاهلها فحسب.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1133 01:15:06,937 --> 01:15:07,896 ‫‫هل تتذكر؟‬ 1134 01:15:08,729 --> 01:15:11,146 ‫‫متحف البحرية، الصف الأول،‬ ‫‫كنت من الأمهات المشرفات.‬ 1135 01:15:13,062 --> 01:15:14,604 ‫‫- بدأت أتذكر.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1136 01:15:14,687 --> 01:15:16,437 ‫‫كنت أعرف أنه هو.‬ 1137 01:15:16,521 --> 01:15:18,396 ‫‫- أجل، سنرحل.‬ ‫‫- سُررت بلقائك.‬ 1138 01:15:18,479 --> 01:15:19,312 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 1139 01:15:19,979 --> 01:15:20,812 ‫‫استمتعا بوقتكما.‬ 1140 01:15:21,646 --> 01:15:23,979 ‫‫"مدرسة (روكبورت) الثانوية،‬ ‫‫(القراصنة)، (سبارتانز)"‬ 1141 01:15:37,771 --> 01:15:39,104 ‫‫شعرك رائع.‬ 1142 01:15:39,812 --> 01:15:41,146 ‫‫رائحتك زكية جدًا.‬ 1143 01:15:43,146 --> 01:15:45,771 ‫‫- متى ستقابلينهن؟‬ ‫‫- بعد قليل.‬ 1144 01:15:50,687 --> 01:15:53,104 ‫‫"فيفيان"، أشعر بأن عليّ أن أخبرك.‬ 1145 01:15:54,146 --> 01:15:54,979 ‫‫لم…‬ 1146 01:15:55,812 --> 01:15:56,729 ‫‫لم أقم من قبل…‬ 1147 01:15:57,312 --> 01:15:58,646 ‫‫أجل، ولا أنا.‬ 1148 01:15:59,062 --> 01:16:00,854 ‫‫حسنًا، لكنني…‬ 1149 01:16:01,396 --> 01:16:03,812 ‫‫أردت أن يكون الأمر مميزًا.‬ 1150 01:16:07,896 --> 01:16:08,729 ‫‫فهمت.‬ 1151 01:16:10,729 --> 01:16:12,062 ‫‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 1152 01:16:12,146 --> 01:16:13,271 ‫‫لا، انتظري.‬ 1153 01:16:13,896 --> 01:16:14,771 ‫‫أنا آسف.‬ 1154 01:16:19,187 --> 01:16:21,312 ‫‫أريد أن يكون ذلك معك وحدك.‬ 1155 01:16:25,312 --> 01:16:28,687 ‫‫لكنني لا أعرف إن كان علينا أن نسرع‬ ‫‫ونفعل هذا قبل مباراة لكرة القدم.‬ 1156 01:16:30,187 --> 01:16:32,354 ‫‫أريد أن أكون الشيء الوحيد الذي يشغل فكرك.‬ 1157 01:16:38,812 --> 01:16:40,437 ‫‫أنت تمعن النظر إليّ.‬ 1158 01:16:41,604 --> 01:16:42,604 ‫‫أهذا أمر سيئ؟‬ 1159 01:16:43,812 --> 01:16:44,646 ‫‫لا.‬ 1160 01:16:53,896 --> 01:16:55,771 ‫‫دقات قلبك سريعة جدًا.‬ 1161 01:16:57,062 --> 01:16:58,437 ‫‫هل أنت متوترة أم متحمسة؟‬ 1162 01:17:01,021 --> 01:17:01,854 ‫‫هذا وذاك.‬ 1163 01:17:05,396 --> 01:17:07,687 ‫‫يا إلهي، ستفوز "كييرا" بالانتخابات.‬ 1164 01:17:09,479 --> 01:17:10,562 ‫‫وإن لم تفز،‬ 1165 01:17:12,979 --> 01:17:14,646 ‫‫فيمكنك العودة إلى هنا.‬ 1166 01:17:18,521 --> 01:17:19,354 ‫‫اتفقنا.‬ 1167 01:17:20,271 --> 01:17:21,187 ‫‫يعجبني المكان هنا.‬ 1168 01:17:37,604 --> 01:17:38,437 ‫‫نحن فاشلون.‬ 1169 01:17:41,979 --> 01:17:44,812 ‫‫عجبًا. يا لها من نتيجة متقاربة للمباراة!‬ 1170 01:17:44,896 --> 01:17:48,521 ‫‫لنصفق لفرقة التشجيع الرياضي‬ ‫‫من مدرستنا "روكبورت".‬ 1171 01:17:55,229 --> 01:17:58,896 ‫‫الآنسة "فيفيان". هل أراك مع "ذي اليدين"؟‬ 1172 01:17:58,979 --> 01:18:01,062 ‫‫حسنًا.‬ 1173 01:18:01,146 --> 01:18:02,479 ‫‫أين كنت؟‬ 1174 01:18:03,687 --> 01:18:04,521 ‫‫مع حبيبك؟‬ 1175 01:18:04,604 --> 01:18:05,604 ‫‫أجل.‬ 1176 01:18:07,187 --> 01:18:09,062 ‫‫وأيضًا، انظرن ماذا أحضرت.‬ 1177 01:18:09,146 --> 01:18:10,187 ‫‫شامبانيا.‬ 1178 01:18:10,271 --> 01:18:12,521 ‫‫سنحتفل.‬ 1179 01:18:12,604 --> 01:18:17,729 ‫‫والآن، فليتقدم المرشحان‬ ‫‫لمنصب سفير الرياضة الطلابية‬ 1180 01:18:17,812 --> 01:18:19,604 ‫‫إلى المنصة.‬ 1181 01:18:21,146 --> 01:18:22,687 ‫‫هيا يا "كييرا"!‬ 1182 01:18:25,479 --> 01:18:26,896 ‫‫ونهنئ…‬ 1183 01:18:30,687 --> 01:18:31,562 ‫‫الفائز…‬ 1184 01:18:33,979 --> 01:18:34,979 ‫‫"ميتشل ويلسون".‬ 1185 01:18:42,646 --> 01:18:45,896 ‫‫سيمثّل "ميتشل" التزام "روكبورت"‬ 1186 01:18:45,979 --> 01:18:48,854 ‫‫بالتميز والقيادة‬ 1187 01:18:48,937 --> 01:18:50,979 ‫‫في المجلس الانتخابي القادم.‬ 1188 01:18:51,687 --> 01:18:55,396 ‫‫كما سيتمكن من استخدام‬ ‫‫هذه المنحة الدراسية بقيمة 10 آلاف دولار‬ 1189 01:18:55,479 --> 01:18:59,187 ‫‫لارتياد أي مؤسسة أكاديمية يختارها.‬ 1190 01:19:00,062 --> 01:19:04,146 ‫‫"كييرا"، كانت حملة ممتعة.‬ 1191 01:19:05,062 --> 01:19:06,146 ‫‫كمعلمة،‬ 1192 01:19:06,229 --> 01:19:11,021 ‫‫يسعدني ويثير حماسي أن أرى الجميع يشاركون.‬ 1193 01:19:11,104 --> 01:19:14,146 ‫‫المنافسة الصحية العادلة أمر جيد.‬ 1194 01:19:14,812 --> 01:19:17,187 ‫‫وبمناسبة العدالة،‬ 1195 01:19:18,104 --> 01:19:20,354 ‫‫الأسعار في متاجر "بيغ فايف سبورتينغ غودز"،‬ 1196 01:19:20,896 --> 01:19:22,354 ‫‫عادلة جدًا.‬ 1197 01:20:29,396 --> 01:20:30,604 ‫‫لقد خسرت.‬ 1198 01:20:30,687 --> 01:20:32,187 ‫‫مرحبًا، عدت إلى المنزل مبكرة.‬ 1199 01:20:33,104 --> 01:20:35,146 ‫‫من أنت؟ هذا مكاني.‬ 1200 01:20:36,312 --> 01:20:37,604 ‫‫- هذا "جون".‬ ‫‫- أنا "جون".‬ 1201 01:20:38,354 --> 01:20:39,437 ‫‫لحظة واحدة. أنت…‬ 1202 01:20:40,604 --> 01:20:44,312 ‫‫أنت رجل متجر البقالة.‬ ‫‫أنت رجل الثوم المعمر، أليس كذلك؟‬ 1203 01:20:45,104 --> 01:20:46,021 ‫‫أيتها المخادعة.‬ 1204 01:20:46,104 --> 01:20:49,562 ‫‫أنت من تخفين الأسرار عني. ضبطتك متلبسة.‬ 1205 01:20:49,646 --> 01:20:51,354 ‫‫اذهبي إلى غرفتك يا آنسة.‬ 1206 01:20:52,104 --> 01:20:53,187 ‫‫هل أنت ثملة؟‬ 1207 01:20:54,312 --> 01:20:56,896 ‫‫أجل، فما المانع؟ أتفهمين؟‬ 1208 01:20:56,979 --> 01:21:01,187 ‫‫أعني، يحاول المرء مرارًا وتكرارًا،‬ ‫‫ولا يحدث أي شيء،‬ 1209 01:21:01,271 --> 01:21:02,354 ‫‫ولا ينجح أي شيء.‬ 1210 01:21:02,437 --> 01:21:03,979 ‫‫لذا، أتعلمين يا أمي؟‬ 1211 01:21:04,062 --> 01:21:05,854 ‫‫أنت لا تعرفين شيئًا عن حياتي،‬ 1212 01:21:05,937 --> 01:21:08,521 ‫‫ومن الواضح أنني لا أعرف شيئًا عن حياتك،‬ 1213 01:21:08,604 --> 01:21:11,479 ‫‫لذا أرى أن تفعل كل منا ما تشاء.‬ 1214 01:21:12,021 --> 01:21:13,646 ‫‫مرحبًا بك في العائلة يا "جون".‬ 1215 01:21:21,437 --> 01:21:22,771 ‫‫"أنت بغيض."‬ 1216 01:21:23,271 --> 01:21:26,187 ‫‫- هل سأحصل على نسخة؟‬ ‫‫- لا أعرف، هل ستحصل على نسخة؟‬ 1217 01:21:28,021 --> 01:21:29,479 ‫‫أهذه أفضل فكرة؟‬ 1218 01:21:29,562 --> 01:21:31,896 ‫‫ربما لا، لكنها الفكرة التي خطرت لي.‬ 1219 01:21:31,979 --> 01:21:34,479 ‫‫- إلى اللقاء يا "فرانك".‬ ‫‫- أجل، انتصري عليهم!‬ 1220 01:21:36,229 --> 01:21:37,812 ‫‫"أنت بغيض! قبلاتي، (الجريئة)"‬ 1221 01:21:46,729 --> 01:21:47,937 ‫‫"أنت بغيض."‬ 1222 01:21:49,896 --> 01:21:52,979 ‫‫رباه، النساء في هذه المدرسة مجنونات.‬ 1223 01:22:05,062 --> 01:22:05,937 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 1224 01:22:06,521 --> 01:22:09,312 ‫‫ألم تسمعي؟ أنا البغيض الفائز.‬ 1225 01:22:10,771 --> 01:22:12,104 ‫‫هل أنت جاد؟‬ 1226 01:22:12,687 --> 01:22:15,979 ‫‫أتعرف؟ أنت بغيض حقًا‬ ‫‫ولا يحق لك لمس هذه الملصقات، مفهوم؟‬ 1227 01:22:17,062 --> 01:22:19,437 ‫‫إن واصلت فعل ذلك، فستجرحين مشاعري.‬ 1228 01:22:19,521 --> 01:22:21,729 ‫‫"ميتشل"، انزع الملصقات واذهب إلى الصف.‬ 1229 01:22:21,812 --> 01:22:22,812 ‫‫"فيفيان"، تعالي معي.‬ 1230 01:22:25,146 --> 01:22:26,646 ‫‫أنت في ورطة.‬ 1231 01:22:27,396 --> 01:22:29,104 ‫‫من أين حصلت على هذه الملصقات؟‬ 1232 01:22:29,687 --> 01:22:31,104 ‫‫كانت في الحمّام.‬ 1233 01:22:31,604 --> 01:22:33,062 ‫‫المسألة جدية.‬ 1234 01:22:33,146 --> 01:22:35,021 ‫‫هناك من قام بتشويه ممتلكات المدرسة‬ 1235 01:22:35,104 --> 01:22:37,187 ‫‫وسيُعاقب أحدهم بالفصل المؤقت عن ذلك.‬ 1236 01:22:37,937 --> 01:22:41,187 ‫‫ومن الواضح أن "ميتشل ويلسون"‬ ‫‫ليس الوحيد الذي تكرهه مجلة "الجريئة".‬ 1237 01:22:42,062 --> 01:22:43,521 ‫‫"أوضحت مديرة المدرسة (شيلي)‬ 1238 01:22:43,604 --> 01:22:46,729 ‫‫أنها غير مهتمة بدعم الإناث في هذه المدرسة‬ 1239 01:22:46,812 --> 01:22:49,437 ‫‫ومنحت (ميتشل ويلسون) ظلمًا‬ ‫‫حق التحدث في نشرة الصباح‬ 1240 01:22:49,521 --> 01:22:52,312 ‫‫لإلقاء خطابه المتعصب". خطاب متعصب؟ عجبًا.‬ 1241 01:22:52,396 --> 01:22:55,729 ‫‫حسنًا، لماذا سمحت لـ"ميتشل"‬ ‫‫بإلقاء خطاب في نشرة الصباح؟‬ 1242 01:22:55,812 --> 01:22:58,104 ‫‫حصل على هذا الحق لأنه طلبه.‬ 1243 01:22:58,187 --> 01:23:00,604 ‫‫لو طلبته أي من مؤيدات "الجريئة"،‬ ‫‫لحصلت عليه أيضًا.‬ 1244 01:23:00,687 --> 01:23:03,271 ‫‫كيف كان لنا أن نعرف أن علينا طلب ذلك؟‬ 1245 01:23:03,354 --> 01:23:06,521 ‫‫إن أردت شيئًا، فطالبي به.‬ 1246 01:23:06,604 --> 01:23:10,562 ‫‫اسمعي يا " فيفيان"، أجد كل هذا رائعًا،‬ 1247 01:23:10,646 --> 01:23:13,812 ‫‫لكن يجب أن يبقى ضمن حدود قواعد المدرسة.‬ 1248 01:23:15,604 --> 01:23:16,687 ‫‫هل أنت معجبة به؟‬ 1249 01:23:17,937 --> 01:23:18,812 ‫‫"ميتشل"؟‬ 1250 01:23:18,896 --> 01:23:21,479 ‫‫أظن أن فتيات المدرسة يتمنين معرفة رأيك.‬ 1251 01:23:21,562 --> 01:23:23,021 ‫‫حسنًا، أنا من فتيات المدرسة،‬ 1252 01:23:23,104 --> 01:23:26,146 ‫‫وأتمنى أن أعرف من أسس مجلة "الجريئة".‬ 1253 01:23:26,229 --> 01:23:27,521 ‫‫أتعرفين؟‬ 1254 01:23:28,812 --> 01:23:29,646 ‫‫لا.‬ 1255 01:23:32,562 --> 01:23:34,146 ‫‫وضع أحدهم الملصقات على سيارتك.‬ 1256 01:23:35,521 --> 01:23:36,771 ‫‫ملصقات "البغيض"؟‬ 1257 01:23:38,521 --> 01:23:40,146 ‫‫هل يجب إبلاغ قسم الإطفاء؟‬ 1258 01:23:40,229 --> 01:23:41,354 ‫‫رباه يا "جيجي"، لا.‬ 1259 01:23:41,437 --> 01:23:43,521 ‫‫- أخفيها. بهدوء.‬ ‫‫- عامل النظافة؟‬ 1260 01:23:43,604 --> 01:23:45,729 ‫‫أجل، عامل النظافة. أحضري عامل النظافة.‬ 1261 01:23:45,812 --> 01:23:46,812 ‫‫حسنًا.‬ 1262 01:23:52,146 --> 01:23:54,479 ‫‫"جائزة أفضل مديرة مدرسة، (مارلين شيلي)"‬ 1263 01:23:56,146 --> 01:23:58,229 ‫‫- "وضع أحدهم ملصقات على سيارة (شيلي)"‬ ‫‫- "رباه! من؟"‬ 1264 01:23:58,312 --> 01:24:00,104 ‫‫- "سمعت بأن أحدهم سرق جائزتها"‬ ‫‫- "رائع!"‬ 1265 01:24:00,187 --> 01:24:01,812 ‫‫- "ليس رائعًا. هذا سيئ"‬ ‫‫- "سندفع الثمن"‬ 1266 01:24:13,312 --> 01:24:16,479 ‫‫مرحبًا، ألا نزال غاضبتين من بعضنا؟‬ 1267 01:24:17,062 --> 01:24:19,229 ‫‫لست بحاجة إلى الاعتذار. لا بأس.‬ 1268 01:24:19,979 --> 01:24:21,312 ‫‫ظننت أنك ستعتذرين لي.‬ 1269 01:24:22,604 --> 01:24:24,562 ‫‫لماذا؟ لم عساي أن أعتذر لك؟‬ 1270 01:24:25,062 --> 01:24:29,146 ‫‫حسنًا، إن كنت ستصبحين مراهقة بغيضة الآن،‬ 1271 01:24:29,229 --> 01:24:30,896 ‫‫فستكون المعاملة كالآتي.‬ 1272 01:24:31,396 --> 01:24:32,812 ‫‫لأنك عدت إلى المنزل ثملة،‬ 1273 01:24:32,896 --> 01:24:36,146 ‫‫فإن عليك أن تتناولي العشاء معنا أنا و"جون"‬ ‫‫ليلة الغد.‬ 1274 01:24:37,187 --> 01:24:39,104 ‫‫- أهذا عقاب؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1275 01:24:39,187 --> 01:24:40,937 ‫‫إنها إحدى العقوبات الفظيعة‬ 1276 01:24:41,021 --> 01:24:43,271 ‫‫التي تُضطرين فيها إلى تناول العشاء مع أمك‬ 1277 01:24:43,354 --> 01:24:46,104 ‫‫وأول رجل تتحمس له منذ وقت طويل.‬ 1278 01:24:47,479 --> 01:24:48,979 ‫‫بشرط أن يأتي "سيث".‬ 1279 01:24:50,729 --> 01:24:52,896 ‫‫ولا أضمن ألّا أتقيأ مرة أخرى.‬ 1280 01:24:53,562 --> 01:24:54,937 ‫‫سأخبر الجميع.‬ 1281 01:24:57,146 --> 01:25:00,521 ‫‫لكن هذا يعني أنها خائفة.‬ ‫‫يعني أننا نؤثر في الأوضاع هنا.‬ 1282 01:25:00,604 --> 01:25:01,646 ‫‫بصراحة،‬ 1283 01:25:02,729 --> 01:25:04,229 ‫‫نحن مؤثرات، أتفهمن؟‬ 1284 01:25:04,312 --> 01:25:05,146 ‫‫هذا صحيح!‬ 1285 01:25:06,479 --> 01:25:07,521 ‫‫ما الذي يحدث؟‬ 1286 01:25:09,812 --> 01:25:11,937 ‫‫فُصلت "كلوديا" مؤقتًا بسبب "الجريئة".‬ 1287 01:25:12,521 --> 01:25:15,187 ‫‫ماذا تقصدن؟‬ 1288 01:25:15,271 --> 01:25:18,271 ‫‫أجل، ما فعلته رائع.‬ ‫‫لقد ضحت من أجل الباقيات.‬ 1289 01:25:19,479 --> 01:25:20,854 ‫‫هذا ليس رائعًا.‬ 1290 01:25:20,937 --> 01:25:22,187 ‫‫ستكون بخير.‬ 1291 01:25:22,271 --> 01:25:24,354 ‫‫ستكتب عن ذلك في طلب التحاق جامعي،‬ 1292 01:25:24,437 --> 01:25:25,437 ‫‫وستثير ذهول الناس.‬ 1293 01:25:26,187 --> 01:25:28,646 ‫‫- ستكون بخير.‬ ‫‫- لا تخبريني كيف ستكون "كلوديا".‬ 1294 01:25:28,729 --> 01:25:32,646 ‫‫إنها أعز صديقاتي طوال حياتي،‬ ‫‫أما أنت فلم تأتي إلا مؤخرًا.‬ 1295 01:25:34,437 --> 01:25:35,562 ‫‫حسنًا. عجبًا.‬ 1296 01:25:43,771 --> 01:25:44,771 ‫‫لا.‬ 1297 01:26:04,104 --> 01:26:05,937 ‫‫ألم يحالفك الحظ عند الباب الأمامي؟‬ 1298 01:26:06,437 --> 01:26:08,021 ‫‫أعتبرها محاولة فاشلة.‬ 1299 01:26:08,604 --> 01:26:13,104 ‫‫أجل. أمي تفضّل أن أموت‬ ‫‫بسبب الإصابة بالتهاب السحايا الجرثومي‬ 1300 01:26:13,187 --> 01:26:15,104 ‫‫على أن أُفصل مؤقتًا من المدرسة.‬ 1301 01:26:15,187 --> 01:26:17,646 ‫‫على الأقل يُعتبر المرض موتًا مشرّفًا.‬ 1302 01:26:18,604 --> 01:26:20,687 ‫‫هذا سيفسد عليك كل شيء.‬ 1303 01:26:21,479 --> 01:26:22,354 ‫‫لا أعرف.‬ 1304 01:26:23,396 --> 01:26:26,187 ‫‫تلومني "شيلي" لأنني أنا من سجّلت "الجريئة".‬ 1305 01:26:26,271 --> 01:26:28,021 ‫‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬ 1306 01:26:28,104 --> 01:26:29,062 ‫‫أجل.‬ 1307 01:26:30,979 --> 01:26:34,187 ‫‫ظلت تسألني من تكون القائدة،‬ ‫‫وقلت إنني لا أعرف.‬ 1308 01:26:38,479 --> 01:26:40,104 ‫‫أتريدين أن تخبريني بشيء؟‬ 1309 01:26:44,562 --> 01:26:45,521 ‫‫كيف عرفت؟‬ 1310 01:26:47,521 --> 01:26:49,896 ‫‫نحن أعز صديقتين منذ أن كان عمرنا 4 أعوام.‬ 1311 01:26:49,979 --> 01:26:52,479 ‫‫أحقًا تتصورين‬ ‫‫أنك تستطيعين قيادة ثورة ولا ألاحظ؟‬ 1312 01:26:55,812 --> 01:26:57,062 ‫‫لماذا لم تخبريني؟‬ 1313 01:26:58,312 --> 01:27:00,437 ‫‫في البداية، كنت تبدين ازدراءً شديدًا للأمر.‬ 1314 01:27:00,521 --> 01:27:04,229 ‫‫أجل، لأنني كنت أعرف أنها فكرة سيئة،‬ ‫‫وتأملي ما حدث. كانت فكرة سيئة.‬ 1315 01:27:04,312 --> 01:27:05,812 ‫‫لم أطلب منك التدخل.‬ 1316 01:27:05,896 --> 01:27:07,687 ‫‫بلى، فعلت.‬ 1317 01:27:07,771 --> 01:27:10,146 ‫‫أشعرتني بالذنب لأنني لا أقدّم ما يكفي.‬ 1318 01:27:10,979 --> 01:27:12,604 ‫‫وأنت لا تفهمين يا "فيف".‬ 1319 01:27:12,687 --> 01:27:14,812 ‫‫أنت لا تفهمين ظروفي لأنك بيضاء.‬ 1320 01:27:16,729 --> 01:27:17,562 ‫‫ماذا؟‬ 1321 01:27:17,646 --> 01:27:20,146 ‫‫أتعرفين ما ضحّت به أمي‬ ‫‫كي تأتي إلى هذا البلد؟‬ 1322 01:27:20,812 --> 01:27:24,229 ‫‫ما اضطُرت إلى فعله‬ ‫‫كي أتمكن من الالتحاق بالجامعة؟‬ 1323 01:27:25,229 --> 01:27:27,896 ‫‫أنا أتعرض إلى قدر جنوني من الضغط،‬ 1324 01:27:28,646 --> 01:27:31,104 ‫‫ولا أملك حرية المجازفة مثلك.‬ 1325 01:27:31,187 --> 01:27:32,729 ‫‫- "كلوديا"، آسفة.‬ ‫‫- عليّ الذهاب.‬ 1326 01:27:34,562 --> 01:27:37,604 ‫‫أمرتني أمي بتنظيف السجاد لأكفّر عن ذنوبي.‬ 1327 01:27:39,062 --> 01:27:41,521 ‫‫لو أنك كنت تعرفين أنني الكاتبة،‬ ‫‫فلماذا لم تخبريها؟‬ 1328 01:27:43,312 --> 01:27:46,104 ‫‫لأنني لست جبانة، بعكسك أنت.‬ 1329 01:27:57,104 --> 01:27:57,937 ‫‫صحيح.‬ 1330 01:27:58,979 --> 01:28:00,396 ‫‫هذا العشاء.‬ 1331 01:28:09,396 --> 01:28:11,312 ‫‫لدينا الكثير من عصي الخبز.‬ 1332 01:28:13,437 --> 01:28:15,479 ‫‫أهي العصي التي أعطيتك إياها؟‬ 1333 01:28:15,979 --> 01:28:17,812 ‫‫أحضرت عصيًا جديدة من أجلك.‬ 1334 01:28:19,437 --> 01:28:20,396 ‫‫ما هذا الصوت؟‬ 1335 01:28:22,521 --> 01:28:23,729 ‫‫إنه صوتي.‬ 1336 01:28:24,396 --> 01:28:25,437 ‫‫لا، ليس صوتك.‬ 1337 01:28:30,937 --> 01:28:33,187 ‫‫إذًا، ما الجديد في حياة المراهقين‬ ‫‫هذه الأيام؟‬ 1338 01:28:35,021 --> 01:28:36,271 ‫‫لا جديد يا رجل.‬ 1339 01:28:37,312 --> 01:28:39,187 ‫‫الفيزياء تحطمني.‬ 1340 01:28:39,771 --> 01:28:41,937 ‫‫- أرهقتني الفيزياء.‬ ‫‫- أجل.‬ 1341 01:28:42,021 --> 01:28:45,229 ‫‫عجبًا. لديكما كثير من القواسم المشتركة.‬ ‫‫فلتتصافحا برفع اليدين.‬ 1342 01:28:47,687 --> 01:28:50,562 ‫‫ألا يزالون يدرّسون تلك الوسائل الاستذكارية‬ 1343 01:28:50,646 --> 01:28:52,354 ‫‫التي تساعد على تذكر القوانين؟‬ 1344 01:28:52,437 --> 01:28:54,354 ‫‫لو أنهم يفعلون، فهي لا تجدي.‬ 1345 01:28:54,437 --> 01:28:58,979 ‫‫كانوا يستخدمونها في الديناميكا الحرارية،‬ ‫‫"شيء لا يتعب أبدًا".‬ 1346 01:28:59,729 --> 01:29:02,687 ‫‫"(ض ح) تساوي (ن ر د)". العذراوات…‬ 1347 01:29:04,062 --> 01:29:05,479 ‫‫كان زمنًا مختلفًا.‬ 1348 01:29:05,562 --> 01:29:07,354 ‫‫لم لا يسألني أحد عن الفيزياء؟‬ 1349 01:29:07,437 --> 01:29:10,187 ‫‫أتظن أنني لا أعرف شيئًا عن العلم‬ ‫‫لأنني فتاة؟‬ 1350 01:29:10,271 --> 01:29:12,812 ‫‫على الإطلاق. أتريدين التحدث عن الفيزياء؟‬ 1351 01:29:12,896 --> 01:29:14,062 ‫‫هل أعددت السلطة؟‬ 1352 01:29:14,771 --> 01:29:15,979 ‫‫وفيها أشياء خضراء؟‬ 1353 01:29:16,729 --> 01:29:20,229 ‫‫أجل، هذه هي الألوان‬ ‫‫التي تُوجد عادةً في السلطة.‬ 1354 01:29:20,312 --> 01:29:23,812 ‫‫هذا ليس طبيعيًا.‬ ‫‫غذاؤها المعتاد هو البيتزا المجمدة والبوظة.‬ 1355 01:29:24,396 --> 01:29:28,146 ‫‫بسبب مواعيد عملنا،‬ ‫‫يصعب إيجاد الوقت لإعداد العشاء.‬ 1356 01:29:28,229 --> 01:29:29,896 ‫‫لا بأس. أنا أعشق الطهو.‬ 1357 01:29:31,937 --> 01:29:34,146 ‫‫ما سبب وجود علم أمريكي على سيارتك؟‬ 1358 01:29:35,604 --> 01:29:37,896 ‫‫أتحب "أمريكا"؟ أتراها مثالية؟‬ 1359 01:29:37,979 --> 01:29:41,604 ‫‫أتعرف أن بلوغ المساواة الجندرية‬ ‫‫في "الولايات المتحدة" سيستغرق 300 عام؟‬ 1360 01:29:42,396 --> 01:29:43,646 ‫‫لا أحب ذلك الجزء.‬ 1361 01:29:43,729 --> 01:29:46,312 ‫‫إن كنت لا تحب ذلك الجزء،‬ ‫‫فماذا تفعل حياله يا "جون"؟‬ 1362 01:29:46,396 --> 01:29:47,479 ‫‫"فيف".‬ 1363 01:29:47,562 --> 01:29:49,021 ‫‫حسنًا. ماذا؟‬ 1364 01:29:49,104 --> 01:29:51,104 ‫‫أتريدني أن أهدأ؟‬ 1365 01:29:51,187 --> 01:29:54,562 ‫‫أتريدني أن أكون لطيفة؟ مثلك؟‬ ‫‫وأحرص على عدم إحراج أحد؟‬ 1366 01:29:54,646 --> 01:29:57,229 ‫‫أن أكون حبيبتك الصغيرة الظريفة‬ ‫‫التي تعقص شعرها.‬ 1367 01:29:57,312 --> 01:30:00,021 ‫‫حسنًا، انس رسم القلوب والنجوم على يدي.‬ 1368 01:30:00,104 --> 01:30:04,479 ‫‫لم لا أكتب اسمك على ذراعي‬ ‫‫وأقول للجميع إنني من ممتلكاتك‬ 1369 01:30:04,562 --> 01:30:05,396 ‫‫أو ما شابه؟‬ 1370 01:30:05,479 --> 01:30:07,312 ‫‫- "فيفيان".‬ ‫‫- تبًا للنظام الذكوري!‬ 1371 01:30:15,312 --> 01:30:16,729 ‫‫ما الذي يحدث؟‬ 1372 01:30:16,812 --> 01:30:18,104 ‫‫لست مثلك.‬ 1373 01:30:18,646 --> 01:30:20,979 ‫‫لا أريدك أن تكون مثلي.‬ ‫‫بل أن تكوني على طبيعتك.‬ 1374 01:30:21,062 --> 01:30:24,479 ‫‫أكره ذلك. هذا أسوأ ما يمكن قوله لأحد.‬ 1375 01:30:24,562 --> 01:30:28,146 ‫‫كوني على طبيعتك. تصرفي بطبيعتك.‬ ‫‫هذا هراء الأمهات.‬ 1376 01:30:28,229 --> 01:30:30,729 ‫‫حسنًا. ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 1377 01:30:30,812 --> 01:30:32,104 ‫‫هلا ترحلين فحسب؟‬ 1378 01:30:32,187 --> 01:30:34,604 ‫‫لا، هذا منزلي. يحق لي الوقوف أينما أريد.‬ 1379 01:30:35,187 --> 01:30:36,521 ‫‫صحيح. أجل، لقد نسيت.‬ 1380 01:30:36,604 --> 01:30:38,937 ‫‫أنت فتاة متمردة، ولا يملي عليك أحد أفعالك‬ 1381 01:30:39,021 --> 01:30:42,437 ‫‫إلا إن كان فاشلًا أحمق‬ ‫‫غازلك ذات مرة في متجر للبقالة.‬ 1382 01:30:42,521 --> 01:30:44,396 ‫‫لا يمكنك مخاطبتي بهذا الأسلوب.‬ 1383 01:30:44,479 --> 01:30:46,396 ‫‫أنا أمك، كما أنني إنسان،‬ 1384 01:30:46,479 --> 01:30:49,562 ‫‫وينتابني الشعور بالوحدة‬ ‫‫ويسعدني أن يُعجب بي أحد.‬ 1385 01:30:49,646 --> 01:30:52,437 ‫‫حسنًا، كما تريدين، اذهبي واستمتعي بالسلطة‬ 1386 01:30:52,521 --> 01:30:55,146 ‫‫بينما أجلس هنا وتنهار حياتي من حولي.‬ 1387 01:30:55,229 --> 01:30:56,437 ‫‫ما الذي ينهار؟‬ 1388 01:30:57,562 --> 01:30:58,396 ‫‫لا شيء.‬ 1389 01:30:59,146 --> 01:31:02,146 ‫‫فقط أن "كلوديا" ترفض التحدث معي،‬ ‫‫وأنني قد أُفصل من المدرسة،‬ 1390 01:31:02,229 --> 01:31:03,604 ‫‫وأنني قد أمارس الجنس.‬ 1391 01:31:04,271 --> 01:31:06,104 ‫‫لحظة واحدة، قد تُفصلين من المدرسة؟‬ 1392 01:31:06,187 --> 01:31:08,271 ‫‫أألا يهمك أنني قد أمارس الجنس يا أمي؟‬ 1393 01:31:08,354 --> 01:31:09,437 ‫‫"فيفيان"، تمهلي.‬ 1394 01:31:09,521 --> 01:31:13,312 ‫‫قالت "شيلي"‬ ‫‫إن أي شخص على صلة بـ"الجريئة" سيُفصل.‬ 1395 01:31:13,396 --> 01:31:14,771 ‫‫فُصلت "كلوديا" بالفعل.‬ 1396 01:31:14,854 --> 01:31:16,229 ‫‫ما هي "الجريئة"؟‬ 1397 01:31:17,479 --> 01:31:19,479 ‫‫إنه ناد لمناصرة حقوق المرأة قمت بتأسيسه.‬ 1398 01:31:20,521 --> 01:31:23,729 ‫‫- هل أسست ناديًا لمناصرة حقوق المرأة؟‬ ‫‫- أجل، وهذا ذنبك.‬ 1399 01:31:24,271 --> 01:31:26,812 ‫‫كتبت مجلة "الجريئة" لأنك جعلتني أؤمن‬ 1400 01:31:26,896 --> 01:31:30,521 ‫‫بأنني قوية أو ما شابه،‬ ‫‫لكنني لست من ذاك النوع.‬ 1401 01:31:30,604 --> 01:31:33,104 ‫‫وكل الجهود لا تسفر عن شيء،‬ ‫‫ولا يُوجد من يساعدني،‬ 1402 01:31:33,187 --> 01:31:34,896 ‫‫وأنا وحدي تمامًا في خضم هذا.‬ 1403 01:31:39,979 --> 01:31:42,812 ‫‫لماذا لا يقضي أبي عيد الميلاد معي يا أمي؟‬ 1404 01:31:45,937 --> 01:31:47,396 ‫‫حبيبتي.‬ 1405 01:31:50,562 --> 01:31:53,479 ‫‫أرجوك أن تخرجي. أريد أن أكون وحدي.‬ ‫‫أهذا ممكن؟‬ 1406 01:32:06,729 --> 01:32:10,812 ‫‫بالتأكيد. إنه ضحية انتقام لجريمة‬ ‫‫لم يرتكبها.‬ 1407 01:32:10,896 --> 01:32:13,812 ‫‫لا يُوجد دليل. لا يُوجد إثبات. لا يُوجد شيء.‬ 1408 01:32:13,896 --> 01:32:16,562 ‫‫- ألا تشفق على الرجل؟‬ ‫‫- إنه رجل عصابات.‬ 1409 01:32:16,646 --> 01:32:18,104 ‫‫أجل، لكن يا "مايك"،‬ 1410 01:32:18,187 --> 01:32:22,021 ‫‫إنه شخص رومانسي في صميمه.‬ ‫‫وهذا ما يفعلونه به؟‬ 1411 01:32:22,104 --> 01:32:23,437 ‫‫لا يمكنني تحمل…‬ 1412 01:32:25,146 --> 01:32:27,729 ‫‫…في النهاية، أهو صالح؟ أهو فاسد؟ لا أعرف.‬ 1413 01:32:27,812 --> 01:32:29,604 ‫‫يريدك أن تطرح ذلك السؤال.‬ 1414 01:32:29,687 --> 01:32:32,437 ‫‫يريدك أن تتأمل نفسك وأخلاقك.‬ 1415 01:32:32,521 --> 01:32:34,229 ‫‫هل تتعاطف مع…‬ 1416 01:33:08,979 --> 01:33:09,812 ‫‫مهلًا.‬ 1417 01:33:11,146 --> 01:33:12,521 ‫‫مهلًا، هل أنت غاضب مني؟‬ 1418 01:33:14,979 --> 01:33:18,562 ‫‫أتقصدين بسبب صياحك فيّ على المائدة‬ ‫‫ثم تركك إياي على العشاء؟‬ 1419 01:33:19,687 --> 01:33:21,646 ‫‫لا يا "فيفيان"، لم عساي أن أغضب منك؟‬ 1420 01:33:22,771 --> 01:33:25,104 ‫‫آسفة. إنني أتعرّض إلى ضغط شديد مؤخرًا.‬ 1421 01:33:25,187 --> 01:33:26,687 ‫‫حقًا؟‬ 1422 01:33:28,021 --> 01:33:29,687 ‫‫يبدو أنك ترتكبين أفعالًا طائشة‬ 1423 01:33:29,771 --> 01:33:33,146 ‫‫وتتركين الآخرين يتحمّلون اللوم عنك‬ ‫‫بينما توجّهين إليّ اتهامات باطلة،‬ 1424 01:33:33,229 --> 01:33:36,062 ‫‫وإلى أمك وإلى حبيب أمك دمث الخلق.‬ 1425 01:33:37,437 --> 01:33:39,354 ‫‫إنني أدعمك طوال الوقت.‬ 1426 01:33:39,854 --> 01:33:42,021 ‫‫لا أستحق أن أكون مصبّ غضبك.‬ 1427 01:33:43,521 --> 01:33:45,229 ‫‫قد لا تكونين من حسبتها.‬ 1428 01:34:03,729 --> 01:34:08,604 ‫‫"إلى (الجريئة)"‬ 1429 01:34:13,979 --> 01:34:18,812 ‫‫"عزيزتي (موكسي)، هذه غلطة على الأرجح،‬ ‫‫لكنني لا أعرف إلى من ألجأ سواك.‬ 1430 01:34:20,104 --> 01:34:21,687 ‫‫في العام الماضي تم اغتصابي.‬ 1431 01:34:22,979 --> 01:34:24,104 ‫‫أردت تقديم شكوى،‬ 1432 01:34:24,187 --> 01:34:26,354 ‫‫لكنني لم أرد أن يعرف أحد هويتي.‬ 1433 01:34:28,229 --> 01:34:31,146 ‫‫أنت مؤثرة، ولا يعرف أحد من تكونين.‬ 1434 01:34:32,146 --> 01:34:35,312 ‫‫أيمكنك مساعدتي؟ من مجهولة إلى أخرى؟"‬ 1435 01:35:20,479 --> 01:35:24,229 ‫‫"(روكبورت) المغتصبة"‬ 1436 01:35:32,812 --> 01:35:35,146 ‫‫"الجريئات: أسئمتن ما يحدث في المدرسة؟‬ ‫‫قالت طالبة إنها اغتُصبت."‬ 1437 01:35:35,229 --> 01:35:37,479 ‫‫"‬‫اتركن صفوفكن حين يُدق الجرس وادعمنها.‬‫"‬ 1438 01:35:37,562 --> 01:35:38,771 ‫‫"أثبتن لها أنها ليست وحيدة."‬ 1439 01:35:38,854 --> 01:35:40,521 ‫‫"أرأيتن المنشور على صفحة (الجريئة)؟"‬ 1440 01:35:40,604 --> 01:35:42,854 ‫‫- "هل ستتركن الصفوف؟"‬ ‫‫- "من هي في رأيكن؟"‬ 1441 01:35:42,937 --> 01:35:45,896 ‫‫- "رباه! هل اغتُصبت فتاة؟"‬ ‫‫- "ألن نُفصل؟ سمعتن (شيلي)…"‬ 1442 01:35:45,979 --> 01:35:46,896 ‫‫- "أجل! اتركن الصفوف."‬ ‫‫- "طفح الكيل!"‬ 1443 01:35:53,687 --> 01:35:54,771 ‫‫غير معقول.‬ 1444 01:35:58,479 --> 01:36:00,062 ‫‫هيا. دوروا من حوله.‬ 1445 01:36:03,646 --> 01:36:05,729 ‫‫سأقرأ لكم سياسة المدرسة.‬ 1446 01:36:05,812 --> 01:36:07,104 ‫‫"أي طالب يترك الصف‬ 1447 01:36:07,187 --> 01:36:10,312 ‫‫سيُعتبر داعمًا لجماعة (الجريئة)،‬ 1448 01:36:10,396 --> 01:36:12,479 ‫‫التي خرّبت ممتلكات المدرسة،‬ 1449 01:36:12,562 --> 01:36:15,104 ‫‫وهي جريمة يُعاقب عليها‬ ‫‫بالفصل النهائي من المدرسة."‬ 1450 01:36:16,521 --> 01:36:18,104 ‫‫هذا أمر خطير يا رفاق.‬ 1451 01:36:18,896 --> 01:36:19,979 ‫‫مفهوم؟‬ 1452 01:36:20,062 --> 01:36:21,479 ‫‫فكروا في الأمر مليًا.‬ 1453 01:36:21,562 --> 01:36:23,062 ‫‫لأنكم إن فعلتم هذا،‬ 1454 01:36:23,979 --> 01:36:25,146 ‫‫فأنتم الخاسرون.‬ 1455 01:36:27,396 --> 01:36:30,021 ‫‫وأنا أتبرأ تمامًا من المسؤولية.‬ 1456 01:36:44,562 --> 01:36:45,937 ‫‫هيا، لنذهب!‬ 1457 01:36:48,062 --> 01:36:49,979 ‫‫هيا اخرجن!‬ 1458 01:37:30,854 --> 01:37:33,854 ‫‫التحدث أمام الناس هو أسوأ كوابيسي.‬ 1459 01:37:38,729 --> 01:37:39,937 ‫‫لست شجاعة.‬ 1460 01:37:41,812 --> 01:37:45,229 ‫‫لست قوية الشخصية مثل بعض صديقاتي.‬ 1461 01:37:47,729 --> 01:37:51,562 ‫‫ولا أتطابق مع نموذج القائدة بأي شكل،‬ 1462 01:37:51,646 --> 01:37:53,479 ‫‫لكنني هنا على الرغم من ذلك.‬ 1463 01:37:55,229 --> 01:37:57,646 ‫‫أكره أن الناس ينحّوننا جانبًا.‬ 1464 01:37:58,812 --> 01:38:00,437 ‫‫أكره أنهم يتجاهلوننا،‬ 1465 01:38:01,062 --> 01:38:02,021 ‫‫ويصنفوننا،‬ 1466 01:38:03,104 --> 01:38:04,104 ‫‫ويعتدون علينا.‬ 1467 01:38:05,562 --> 01:38:07,521 ‫‫ولا يفعل أي شخص شيئًا لتغيير ذلك.‬ 1468 01:38:07,604 --> 01:38:09,979 ‫‫لا يصغي أحد إلينا.‬ 1469 01:38:10,062 --> 01:38:12,396 ‫‫ولهذا أترك الصف اليوم.‬ 1470 01:38:15,021 --> 01:38:16,771 ‫‫لهذا أقف هنا‬ 1471 01:38:17,812 --> 01:38:20,604 ‫‫وأصيح فيكم جميعًا.‬ 1472 01:38:25,729 --> 01:38:27,521 ‫‫لهذا أسست مجلة "الجريئة".‬ 1473 01:38:32,604 --> 01:38:36,729 ‫‫وإن كنتم ستفصلون أحدًا، فافصلوني.‬ 1474 01:38:37,646 --> 01:38:41,229 ‫‫أنا الفاعلة. أنا أسست "الجريئة".‬ ‫‫أنا "الجريئة".‬ 1475 01:38:42,229 --> 01:38:43,604 ‫‫إذًا، فلتفصلوني أيضًا.‬ 1476 01:38:44,229 --> 01:38:47,896 ‫‫أنا أسست صفحة "الجريئة" على "إنستغرام"،‬ ‫‫وفعلت ذلك بفخر.‬ 1477 01:38:48,687 --> 01:38:49,771 ‫‫إنني أدعمك.‬ 1478 01:38:50,687 --> 01:38:52,021 ‫‫أنا احتججت على قواعد الزي.‬ 1479 01:38:53,396 --> 01:38:57,687 ‫‫يحق لي أن أرتدي ما أريد مهما يكن شكل جسمي،‬ 1480 01:38:57,771 --> 01:38:59,354 ‫‫ولن أتغير أبدًا.‬ 1481 01:38:59,437 --> 01:39:01,062 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- فافصلوني!‬ 1482 01:39:02,104 --> 01:39:05,396 ‫‫تسببت في تعثر "برادلي"‬ ‫‫مرتديًا زي "القرصان" السخيف.‬ 1483 01:39:05,479 --> 01:39:08,979 ‫‫هكذا تكون مناصرة حقوق المرأة.‬ ‫‫ولا أشعر بالذنب حيال ذلك.‬ 1484 01:39:09,979 --> 01:39:11,021 ‫‫"الجريئة" إلى الأبد!‬ 1485 01:39:20,021 --> 01:39:21,146 ‫‫أنا كتبت الرسالة.‬ 1486 01:39:42,479 --> 01:39:44,604 ‫‫أنا من طلبت المساعدة.‬ 1487 01:39:46,562 --> 01:39:50,604 ‫‫لأنني شعرت بأن "الجريئة"‬ ‫‫هي الوحيدة التي تصغي.‬ 1488 01:39:52,521 --> 01:39:53,562 ‫‫نحن نصغي.‬ 1489 01:39:53,646 --> 01:39:56,271 ‫‫- نحن هنا.‬ ‫‫- ونصدّقك.‬ 1490 01:39:59,979 --> 01:40:02,187 ‫‫في العام الماضي بعد حفل التخرج الراقص،‬ 1491 01:40:04,229 --> 01:40:06,146 ‫‫اغتصبني "ميتشل ويلسون".‬ 1492 01:40:12,854 --> 01:40:14,062 ‫‫كان حبيبي،‬ 1493 01:40:16,812 --> 01:40:19,229 ‫‫واغتصبني في غرفة نومي.‬ 1494 01:40:21,354 --> 01:40:24,687 ‫‫ثم تم انتخابي "الأكثر قابلية للمضاجعة".‬ 1495 01:40:26,979 --> 01:40:28,604 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 1496 01:40:31,437 --> 01:40:33,896 ‫‫آسفة، لا أعرف ماذا أقول.‬ 1497 01:40:33,979 --> 01:40:37,104 ‫‫لا أعرف ما أشعر به.‬ 1498 01:40:37,604 --> 01:40:39,646 ‫‫أظن أنني غاضبة فحسب.‬ 1499 01:40:41,312 --> 01:40:45,396 ‫‫أنا غاضبة، وأريد أن أصرخ.‬ 1500 01:40:45,479 --> 01:40:47,479 ‫‫- اصرخي.‬ ‫‫- اصرخي!‬ 1501 01:40:47,562 --> 01:40:48,812 ‫‫اصرخي!‬ 1502 01:41:03,937 --> 01:41:05,062 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 1503 01:41:08,687 --> 01:41:09,979 ‫‫"ميتشل ويلسون".‬ 1504 01:41:11,062 --> 01:41:11,896 ‫‫أجل؟‬ 1505 01:41:14,396 --> 01:41:15,271 ‫‫تعال معي.‬ 1506 01:41:17,437 --> 01:41:19,187 ‫‫كنت أعرف أنها أنت.‬ 1507 01:41:19,271 --> 01:41:21,021 ‫‫مهلًا، لا، لم تعرفي.‬ 1508 01:41:21,104 --> 01:41:23,937 ‫‫يجب أن نحذر دائمًا من الهادئين.‬ 1509 01:41:24,021 --> 01:41:26,521 ‫‫- لقد أذهلتني. كم أنا فخورة بك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1510 01:41:26,604 --> 01:41:29,104 ‫‫- أبليت بلاءً حسنًا.‬ ‫‫- أداء ممتاز بالنسبة إلى منطوية.‬ 1511 01:41:29,187 --> 01:41:31,562 ‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫‫- أحضرتني أمك.‬ 1512 01:41:31,646 --> 01:41:33,187 ‫‫هل يُسمح لك بالدخول إلى هنا؟‬ 1513 01:41:33,271 --> 01:41:35,729 ‫‫ماذا سيفعلون؟ هل سيفصلونني مؤقتًا مرتين؟‬ 1514 01:41:36,687 --> 01:41:38,479 ‫‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬ 1515 01:41:38,562 --> 01:41:40,271 ‫‫أظن أننا لن نعرف أبدًا.‬ 1516 01:41:42,687 --> 01:41:43,896 ‫‫لا أصدّق أنك هنا.‬ 1517 01:41:46,812 --> 01:41:48,687 ‫‫1، 2، 3، "الجريئة"!‬ 1518 01:41:48,771 --> 01:41:51,187 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- استعدوا. 1، 2، 3، "الجريئة"!‬ 1519 01:41:51,771 --> 01:41:53,104 ‫‫أجل!‬ 1520 01:41:55,229 --> 01:41:56,104 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1521 01:41:57,729 --> 01:41:58,604 ‫‫أظن ذلك.‬ 1522 01:42:00,062 --> 01:42:01,396 ‫‫شكرًا لأنك ألهمتني.‬ 1523 01:42:03,396 --> 01:42:04,646 ‫‫شكرًا لك على الشيء نفسه.‬ 1524 01:42:11,104 --> 01:42:13,646 ‫‫أريد أن أخبركم بأن "الجريئة" للجميع.‬ 1525 01:42:13,729 --> 01:42:16,687 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- أيريد أي شخص أن يتحدث؟ هيا.‬ 1526 01:42:16,771 --> 01:42:18,271 ‫‫أنا.‬ 1527 01:42:19,021 --> 01:42:20,229 ‫‫تعالي يا صديقتي!‬ 1528 01:42:21,229 --> 01:42:22,187 ‫‫بوحي بما لديك.‬ 1529 01:42:22,937 --> 01:42:24,229 ‫‫أريد أن… آسفة.‬ 1530 01:42:24,312 --> 01:42:28,896 ‫‫أريد فقط أن أقول إنني سوداء خالصة،‬ 1531 01:42:29,937 --> 01:42:31,646 ‫‫شعري ليس مستعارًا.‬ 1532 01:42:31,729 --> 01:42:32,979 ‫‫ليس خشنًا.‬ 1533 01:42:33,521 --> 01:42:36,687 ‫‫إنه كثيف ومجعد، وهذه طبيعتي!‬ 1534 01:42:40,312 --> 01:42:42,354 ‫‫ولا، أرفض أن تلمسه!‬ 1535 01:42:46,562 --> 01:42:48,062 ‫‫كان هذا مذهلًا.‬ 1536 01:42:48,146 --> 01:42:50,812 ‫‫أجل، وعليكم التوقف عن لمس شعرنا، مفهوم؟‬ 1537 01:42:53,729 --> 01:42:54,562 ‫‫حسنًا.‬ 1538 01:42:55,187 --> 01:42:58,187 ‫‫الآن وقد أدرك الجميع حجم هذه المشكلة،‬ 1539 01:42:58,271 --> 01:42:59,271 ‫‫فإن لدينا الكثير من…‬ 1540 01:43:06,146 --> 01:43:07,187 ‫‫"آسفة."‬ 1541 01:43:14,604 --> 01:43:16,396 ‫‫"(فيفيان)"‬ 1542 01:43:16,479 --> 01:43:17,479 ‫‫ماذا؟‬ 1543 01:43:57,062 --> 01:44:00,271 ‫‫"الجريئة!"‬ 1544 01:44:43,187 --> 01:44:46,187 ‫‫ترجمة "مي بدر"‬