1 00:06:45,232 --> 00:06:51,238 KNIFE + HEART 2 00:07:49,921 --> 00:07:52,841 - Niin? - Loïs, kuuletko minua? 3 00:07:55,010 --> 00:07:58,555 - Anne, kello on viisi aamulla. - Tarvitsen sinua. 4 00:07:58,638 --> 00:08:03,351 Näin painajaista. Sitten heräsin eksyksissä ja yksin kadulla. 5 00:08:03,435 --> 00:08:06,229 Ja kännissä. 6 00:08:07,147 --> 00:08:14,362 Näin varjoja, verta ja kuolemaa. Pelottaa, ymmärrätkö? Pidä minua kädestä. 7 00:08:17,490 --> 00:08:19,784 Minä pidän sinua kädestä. 8 00:08:20,952 --> 00:08:23,747 Sano, että rakastat minua. 9 00:08:23,914 --> 00:08:29,294 Hyväile minua äänelläsi. Tule hakemaan minut. 10 00:08:29,377 --> 00:08:32,005 Anne, lopeta tuo leikki. 11 00:08:32,088 --> 00:08:36,760 Sovimme, että tapaamme vain töissä. Tämä on loppu, tiedät sen. 12 00:08:36,885 --> 00:08:44,809 Ei. Riitelimme turhasta ja erosimme vihoissa. En minä halua erota. 13 00:08:46,228 --> 00:08:51,733 Anna viimeinen tilaisuus. Ei enää kriisejä, valheita tai kännejä. 14 00:08:51,816 --> 00:08:57,197 Tai yhden kerran vain. Juodaan koko yö niin kuin tavatessamme. 15 00:08:57,280 --> 00:09:01,243 Koeta selvitä ja mene kotiin. 16 00:09:02,702 --> 00:09:09,626 Olet niin kovin kaukana, ja se kauhistuttaa minua. 17 00:09:09,709 --> 00:09:12,796 Lopeta. En jaksa sinun kohtauksiasi. 18 00:09:12,963 --> 00:09:18,969 Kuinka voit hylätä minut, kun olen eksynyt ja peloissani? Voisin vaikka kuolla. 19 00:09:21,763 --> 00:09:25,475 - Menen nyt maate, olen ihan poikki. - Ei, anteeksi 20 00:09:25,559 --> 00:09:28,645 Loïs, anna minun tulla luoksesi. 21 00:09:30,438 --> 00:09:32,983 Ja tuntea ihosi vielä viimeisen kerran, 22 00:09:33,066 --> 00:09:38,071 niin etten pelkää yksin yössä ja pimeydessä. 23 00:09:38,154 --> 00:09:43,493 Jotta ihosi ja tuoksusi jäävät mieleeni ikuisesti. 24 00:09:44,494 --> 00:09:47,372 Anne, tämä on ohi. 25 00:09:49,708 --> 00:09:53,378 En tunne sinua kohtaan enää mitään. 26 00:09:58,884 --> 00:10:00,886 Loïs? 27 00:10:01,803 --> 00:10:03,805 Loïs... 28 00:10:29,372 --> 00:10:31,374 Sillä lailla. 29 00:10:32,918 --> 00:10:36,421 Antaa mennä, pojat. 30 00:10:40,425 --> 00:10:47,057 Sillä lailla. Menkää lähemmäs ja suudelkaa. 31 00:10:47,140 --> 00:10:50,101 Suudelkaa, Thierry! 32 00:10:50,185 --> 00:10:56,775 Ja hyväilkää toisianne. Hyvä, sinä keltaisissa kalsareissa. 33 00:11:02,447 --> 00:11:05,283 Sieltä tulee pomo. 34 00:11:19,297 --> 00:11:26,429 Nyt tositoimiin. Kahden minuutin päästä olette alasti ja jäykempiä kuin Giscard. 35 00:11:27,889 --> 00:11:30,684 Tosi hauskaa, Valentin. 36 00:12:32,204 --> 00:12:35,290 Niin? 37 00:12:35,373 --> 00:12:38,418 Eilisen otokset. 38 00:12:44,591 --> 00:12:48,762 - Mitä niissä on? - Mitä luulet? 39 00:12:48,845 --> 00:12:52,557 Ymmärrän. Samaa paskaa aina. 40 00:12:56,603 --> 00:13:01,566 - Kamera käy. - Aloittakaa. Olkaa aistillisia. 41 00:13:01,650 --> 00:13:08,990 Alkakaa runkata hitaasti, nauttikaa käsistänne ja ystävistänne. 42 00:13:09,616 --> 00:13:15,622 Hyvä. Jos jatkatte noin, teen teille pian seuraa. 43 00:13:24,256 --> 00:13:30,679 Ihan kuollutta, antakaa itsestänne. Kiihkeitä katseita. Ota hänet, Thierry! 44 00:13:30,762 --> 00:13:35,892 - Iisisti heroiinin kanssa. Olet lerppa. - Voi johtua hänen palkkiostaan. 45 00:13:35,976 --> 00:13:41,022 Ellet ole tyytyväinen, voit lähteä. Moni haluaa paikallesi. 46 00:13:41,106 --> 00:13:44,276 Kultasuu! 47 00:13:52,617 --> 00:13:57,664 - Ketä asia koskee? - Thierry tarvitsee sinua, kulta. 48 00:14:04,629 --> 00:14:08,633 Meiltä menee helvetti sentään joka kerta tunti hukkaan. 49 00:14:54,679 --> 00:14:58,141 - Pysähdy. Äkkiä. - Mitä nyt? 50 00:15:24,125 --> 00:15:27,629 - Mikä nimesi on? - Nans. 51 00:15:28,547 --> 00:15:32,342 Kiva. Paljonko tienaat kuussa? 2000, 3000? 52 00:15:32,425 --> 00:15:36,721 - 2000 ja bonukset. Kuinka niin? - Sen tienaat minulla viidessä päivässä. 53 00:15:36,805 --> 00:15:39,558 Kuulostaa hämärältä. 54 00:15:39,641 --> 00:15:43,603 Nans, nätti mutsi sinulla. Tule esittelemään. 55 00:15:43,687 --> 00:15:50,694 Ei se hämärää ole. Olet vain oma itsesi ja luotat itseesi. Olet tosi komea. 56 00:15:50,819 --> 00:15:56,032 - Kuka olette? Millä alalla olette? - Tuotan eroottisia elokuvia. 57 00:15:56,116 --> 00:16:01,162 500 kohtaukselta, kolmen tunnin työ. Erikoistarjous enkelinkasvojesi takia. 58 00:16:01,371 --> 00:16:05,458 - Teettekö minusta pilkkaa? - Pitää vain olla hyvä sängyssä. 59 00:16:05,542 --> 00:16:10,755 Olet varmaan oikea ori. Kai olet hyvä painamaan tyttöystäviäsi? 60 00:16:10,839 --> 00:16:12,716 Eivät ole valittaneet. 61 00:16:12,799 --> 00:16:16,803 Mutta kun tulee pulaa tytöistä, vedämme ihan miesten kesken. 62 00:16:16,928 --> 00:16:20,265 Minä en ole hintti. 63 00:16:20,599 --> 00:16:25,103 Tuotat pettymyksen. Luulin sinua nykyaikaisemmaksi. 64 00:16:25,228 --> 00:16:32,861 Kukaan ei saa tietää, joten mitä vaaraa? Nautit, eikä tarvitse kuolla tyhmänä. 65 00:16:42,287 --> 00:16:46,416 Saat sata frangia ekstraa vain siksi, että pidän sinusta. 66 00:16:46,499 --> 00:16:50,503 Numeroni on siinä. Soita aamulla. 67 00:16:53,006 --> 00:16:56,968 Löysin helmen. Eksynyt naarashirvi susien keskellä. 68 00:16:57,052 --> 00:17:00,263 Kopio Fouadista, mutta vielä kauniimpi. 69 00:17:00,430 --> 00:17:04,643 Fouad? Siitä onkin aikaa. Hänhän liittyi muukalaislegioonaan. 70 00:17:04,726 --> 00:17:09,439 Sieltä meidän pitää etsiä. Raksoilta, kaduilta, kansan parista. 71 00:17:09,522 --> 00:17:15,528 - Kokeneet miehet tuovat elämän tuntua. - Kansan parista? Luuletko olevasi Zola? 72 00:17:17,113 --> 00:17:20,534 Olen tosi tyytyväinen. Loïs vielä hämmästyy. 73 00:17:55,443 --> 00:17:58,738 - Haloo? - Archibald Langevin? 74 00:17:58,822 --> 00:18:02,617 - Minä olen. - Komisario Morcini. 75 00:18:02,701 --> 00:18:06,997 Haemme Anne Parèzeä, yritimme sekä kotoa että työpaikalta. 76 00:18:07,080 --> 00:18:08,874 Anne, herää. 77 00:18:08,957 --> 00:18:14,296 - Hän on täällä. Mitä asia koskee? - Se koskee Jean-Marie Duvernetia. 78 00:18:14,462 --> 00:18:17,299 Jean-Marie Duvernetia? 79 00:18:19,175 --> 00:18:21,177 Karl? 80 00:18:25,390 --> 00:18:31,104 Karl oli juuri ollut elokuvassani seitsemättä tai kahdeksatta kertaa. 81 00:18:31,187 --> 00:18:35,025 Ensimmäinen kerta oli pari vuotta sitten. 82 00:18:36,276 --> 00:18:40,071 Millaisia elokuvia ne ovat? 83 00:18:40,155 --> 00:18:44,701 Älkää nyt leikkikö tietämätöntä. 84 00:18:46,494 --> 00:18:52,542 Tai ehkä teitä kiihottaa kuulla naisen sanovan sellaista? 85 00:18:52,626 --> 00:18:57,589 Näyttelijäänne puukotettiin monta kertaa peräsuoleen. 86 00:18:57,672 --> 00:19:01,676 Hyvin väkivaltainen kuolema. 87 00:19:01,760 --> 00:19:07,432 Ruumiinavaus on käynnissä. Tiedämme pian lisää. 88 00:19:10,727 --> 00:19:13,313 Millainen Karl oli? 89 00:19:14,314 --> 00:19:17,067 Oliko hänellä vihamiehiä? 90 00:19:19,069 --> 00:19:24,658 - Rouva? - En tiedä. En tuntenut häntä hyvin. 91 00:19:24,741 --> 00:19:30,872 Mutta kuvauksissa hän oli kyltymätön. 92 00:19:30,956 --> 00:19:34,376 Hän todella rakasti sitä. 93 00:19:34,459 --> 00:19:39,881 Kuukausi sitten tulin sisään kesken Karlin ja viiden miehen orgiakohtausta. 94 00:19:39,965 --> 00:19:43,593 Hän meni heidän väliinsä kiiluvin silmin. 95 00:19:43,677 --> 00:19:48,181 - Jatka. - Hän oli täysin miesten vallassa. 96 00:19:48,265 --> 00:19:55,939 Kuin silloin, kun yhtyy johonkin täysin, eikä tiedä enää, kuka on. 97 00:19:56,022 --> 00:19:59,317 Ettekö ole kokeneet sitä? 98 00:20:00,318 --> 00:20:03,154 Se on eräänlaista rakkautta. 99 00:20:03,238 --> 00:20:09,494 Valtava, ahnetta ja rajatonta. 100 00:20:10,745 --> 00:20:15,584 Ainoa ahne tässä huoneessa on suunne. 101 00:20:15,709 --> 00:20:21,172 Ja nätti, hyvin muodostunut pyllynne tuon sadetakin alla. 102 00:20:21,256 --> 00:20:26,761 Tulitko tänne kiihottamaan meitä? Kiihotutko kytistä? 103 00:20:26,845 --> 00:20:33,643 Mitä te puhutte? Olen todistaja, mutta kohtelette minua kuin lutkaa. 104 00:20:33,727 --> 00:20:36,938 Älä pelkää. Tiedämme, että olet yhtä kiimainen kuin me. 105 00:20:43,904 --> 00:20:47,616 - Älkää koskeko minuun. - Kerro kaikki tietosi. 106 00:20:47,699 --> 00:20:55,290 Olit intiimeissä väleissä Karlin kanssa. Oliko hän rakastajasi? 107 00:20:56,917 --> 00:21:01,838 - Ei. - Kerro minulle. Kuiskaa. 108 00:21:01,922 --> 00:21:05,884 - Huuda. Älä leiki narttua. - Ei, ei! 109 00:21:05,967 --> 00:21:09,679 Totta se on. Hän makasi kanssani. 110 00:21:09,763 --> 00:21:14,100 Aamusta iltaan, ja minä nautin kuin hullu. 111 00:21:14,851 --> 00:21:17,437 Kirjoita, Lacotte. 112 00:21:35,413 --> 00:21:39,459 - Poikki. - Klaffi. 113 00:21:39,543 --> 00:21:46,132 - "Anaaliraivo", kohtaus 3/5, otto 3. - 10 minuutin tauko ennen panemista. 114 00:22:02,148 --> 00:22:04,943 - Hän on kamala. - Kuka? 115 00:22:05,026 --> 00:22:09,906 Pomo. Ei hän saisi noin tehdä. Ei Karlin kanssa pitäisi leikkiä. 116 00:22:09,990 --> 00:22:14,578 - Ei, hän leikittelee tunteillaan. - Ei hän edes tuntenut Karlia. 117 00:22:14,744 --> 00:22:21,001 Minulle hän kertoi kaiken, jopa pahimmat yksityiskohdat. 118 00:22:21,084 --> 00:22:26,089 - Tiedätkö, kuka sen teki? - En. Olisin muuten kertonut poliisille. 119 00:22:26,172 --> 00:22:32,345 Archi, kuka halusi hänelle niin pahaa? 120 00:22:34,514 --> 00:22:37,267 Hän oli niin kaunis. 121 00:22:39,811 --> 00:22:44,190 - Minä rakastin häntä. - Suu, sinua tarvitaan. 122 00:22:44,274 --> 00:22:48,153 - Mene nyt. - Tullaan. 123 00:22:49,487 --> 00:22:55,035 - Tee se valmiiksi, maksan huomenna. - Haluan rahat nyt. 124 00:22:55,118 --> 00:22:59,372 - Jatka, muuten saat potkut. - Sitten ei tule pornokohtauksia. 125 00:22:59,456 --> 00:23:03,793 - Tämä oli viimeinen leffasi. - Eilisen otot. 126 00:23:03,877 --> 00:23:07,631 Minä hoidan ne, Fabio. Anna tänne. 127 00:23:15,305 --> 00:23:18,642 Paljonko hän maksaa sinulle? 128 00:23:20,268 --> 00:23:24,898 En tarvitse mitään. Asun äitini luona. 129 00:23:32,530 --> 00:23:34,532 Loïs. 130 00:24:58,158 --> 00:25:00,577 Tunnussana? 131 00:25:02,120 --> 00:25:04,998 Olen Loïsin ystävä. 132 00:29:44,778 --> 00:29:46,863 Etsivä Rachid. 133 00:29:46,947 --> 00:29:50,534 Anne D'Amboise. Miten tutkinta etenee? 134 00:29:50,617 --> 00:29:55,956 Se on hallinnassa. Vasikkani tietää murhaajan. 135 00:29:56,039 --> 00:30:01,461 Hän ei halunnut puhua puhelimessa, joten näemme yöllä saunassa. 136 00:30:01,545 --> 00:30:04,923 Saunassa? Kuumaa. 137 00:30:06,341 --> 00:30:12,973 Herra Rachid, ajattelen sitä mitä koimme toimistossanne ja hyväilen itseäni. 138 00:30:13,056 --> 00:30:16,685 Se oli ihanaa. Maksan teille luonnossa. 139 00:30:16,768 --> 00:30:20,689 Rouva D'Amboise, minulla on paljon hommia... 140 00:30:20,772 --> 00:30:23,984 - Nähdään saunassa. - Selvä. 141 00:30:24,067 --> 00:30:28,572 - Olen tosi kiimassa! - Aivan ihanaa. 142 00:30:41,042 --> 00:30:43,628 Tulet vain hullummaksi, Anne. 143 00:30:49,718 --> 00:30:53,305 "Anaaliraivo", 13/2, 1., jälkiklaffi. 144 00:31:13,825 --> 00:31:15,577 SINÄ 145 00:31:15,702 --> 00:31:17,704 OLET 146 00:31:18,371 --> 00:31:20,957 TAPPANUT MINUT 147 00:31:24,878 --> 00:31:28,048 SINÄ 148 00:31:28,882 --> 00:31:31,551 OLET 149 00:31:32,594 --> 00:31:34,679 TAPPANUT MINUT 150 00:31:39,684 --> 00:31:41,353 Loïs. 151 00:31:43,772 --> 00:31:46,691 Thierry on löydetty. 152 00:31:59,037 --> 00:32:06,336 Kaksi meistä on kuollut, ja ei muuta kuin kuvataan. En ole ainoa, joka pelkää. 153 00:32:06,419 --> 00:32:13,176 Ei se meihin liity. Thierry oli diilereille paljon velkaa. 154 00:32:13,343 --> 00:32:17,597 - Karl ei myöskään ollut pyhimys. - Mutta mitä kytät oikein puuhaavat? 155 00:32:17,681 --> 00:32:22,519 He tulivat eilen konttorille kuulustelemaan. Viittä kuutta meistä. 156 00:32:22,602 --> 00:32:29,818 - Ovatko he jäljillä? Sanoivatko jotain? - Ei, ne tyypit eivät ole puheliaita. 157 00:32:31,236 --> 00:32:36,116 Jos laitettaisiinkin leffan nimeksi "Homomurhaaja". Mitä sanotte? 158 00:32:36,199 --> 00:32:42,914 - Eikö se olisi myyvämpi? - Oletko oikeasti välinpitämätön? 159 00:32:42,998 --> 00:32:49,838 Oletteko elokuva-alalla? Se on unelmani. Olen hyvä komedioissa. 160 00:32:49,921 --> 00:32:52,674 Mutta näytän liian lutkamaiselta. 161 00:32:55,260 --> 00:32:59,222 Sinä hurmaava mutis, ei sinulla olisi pientä roolia minulle? 162 00:32:59,306 --> 00:33:04,436 Unohda. Meidän leffoissamme jopa tytöillä on munat. 163 00:33:04,519 --> 00:33:08,148 Se voidaan aina järjestää. 164 00:33:13,820 --> 00:33:17,198 Aina sama juttu sinun pikku herkkupalojesi kanssa. 165 00:33:17,365 --> 00:33:24,122 Rabah on kenen kanssa haluaa. Minä myös. Ei meitä ole kahlittu toisiimme. 166 00:33:26,625 --> 00:33:30,545 Onpa täällä kuuma. Hei, tytöt. 167 00:33:34,424 --> 00:33:38,053 - Martin? - Archi? 168 00:33:39,721 --> 00:33:44,809 Aina pomon retkueessa. François, miten menee? 169 00:33:46,811 --> 00:33:51,650 Sano minua jatkossa Misiaksi. Eikö ole kaunis? 170 00:33:51,733 --> 00:33:56,196 Tytöt, katsokaa. Vanhat pomoni ovat täällä. 171 00:33:56,321 --> 00:34:01,743 Patou on kuin 50-luvun sosiaaliavustaja, joka rauhoittelee asiakkaita. 172 00:34:01,826 --> 00:34:06,248 Mutta jos jotkut haluavat ryhmäseksiä, hänet valitaan aina. 173 00:34:06,414 --> 00:34:10,126 Vieressä on Farida, itämaiden prinsessa. 174 00:34:10,210 --> 00:34:13,880 Hän lupaa tuhat ja yksi yötä ennen kuin saa toisen laukeamaan. 175 00:34:14,005 --> 00:34:20,845 Ja Dominique, tyylikäs pomomme. Mutta älkää alkako hänelle. 176 00:34:20,929 --> 00:34:26,643 - Etkö kaipaa meitä? - Näytteleminen ei ollut minun juttuni. 177 00:34:26,726 --> 00:34:32,607 Me tunnemme kaikki toisemme ja autamme toisiamme. Se tuntuu turvalliselta. 178 00:34:34,484 --> 00:34:40,574 - Mikä erikoisuutesi on? - Minun? Minä jahtaan arvoituksia. 179 00:34:46,663 --> 00:34:49,958 Ette haluaisi kuvata leffoja? 180 00:34:50,959 --> 00:34:55,881 - Paljonko tarjoat? - 200 frangia kohtaukselta. 181 00:34:55,964 --> 00:35:00,635 - Saamme enemmän suihinotosta. - Päivätaksalla. 182 00:37:17,022 --> 00:37:21,693 Kassaneiti Far Westissä. Siellä näytetään kaikki leffani. 183 00:37:21,776 --> 00:37:25,488 Mitä tämä on olevinaan? 184 00:37:26,615 --> 00:37:29,409 Hän kävi täällä usein. 185 00:37:29,492 --> 00:37:35,665 Hän näki niin monta homoleffaa, että luuli lopulta olevansa hintti. 186 00:37:35,749 --> 00:37:41,588 Päivisin äiti ja öisin homomurhaaja. Hyvin tavallinen ilmiö. 187 00:37:46,259 --> 00:37:48,637 Poikki! 188 00:37:51,514 --> 00:37:56,561 Se oli "Homomurhaajan" loppukohtaus. Bravo! 189 00:37:58,104 --> 00:38:03,735 Pidetään karonkkapiknik sunnuntaina. Pomo tarjoaa. 190 00:38:03,818 --> 00:38:08,740 Haluan kaikkien tulevan hymy huulillaan. 191 00:38:13,870 --> 00:38:16,998 - Millainen olin homona? - Mahtava. 192 00:38:17,082 --> 00:38:19,209 Ihanko totta? 193 00:38:20,210 --> 00:38:24,422 Olenko vieläkin kaunis? En liian vanha? 194 00:38:24,506 --> 00:38:29,594 Päinvastoin: Saat nähdä, että Loïs hämmästyy. 195 00:38:50,073 --> 00:38:52,909 Saanko luvan? 196 00:38:56,121 --> 00:38:59,958 Et, olen varattu. 197 00:39:06,089 --> 00:39:09,634 Tätä kuulee nykyään aina. Tykkään siitä. 198 00:39:11,803 --> 00:39:14,806 Oletko vieläkin rakastunut? 199 00:39:21,521 --> 00:39:26,526 Mami, miksi minut hylkäsit 200 00:39:26,610 --> 00:39:31,489 Kylmänä talven päivänä 201 00:39:31,573 --> 00:39:35,827 Jos tietäisit, kuinka paljon sinua rakastin 202 00:39:35,911 --> 00:39:39,539 Märkä uni, sua unohda en 203 00:39:39,623 --> 00:39:45,253 Kuningatar, murskaat sydämeni Sua rakastan, mutta se on vaikeaa 204 00:39:45,337 --> 00:39:53,094 Tuskin tykkäät, jos sua loukkaan Yksi suudelma voi tuhoon johtaa 205 00:39:54,221 --> 00:39:58,934 Mami, enkö sua kiihota? 206 00:39:59,017 --> 00:40:03,146 Eivätkö jalkani ja käteni kauniit on? 207 00:40:03,230 --> 00:40:06,149 Palan rakkaudesta sinua kohtaan 208 00:40:06,233 --> 00:40:10,487 Lakkaa mua kiduttamasta 209 00:40:10,612 --> 00:40:14,282 Kiihkona jo oon, kuten näkyy 210 00:40:14,366 --> 00:40:19,412 Mutta en saa antaa perään 211 00:40:22,832 --> 00:40:28,171 Mieti mitä kaikkea tapahtua voisikaan 212 00:40:28,255 --> 00:40:31,967 Sinun tassusi pikku pyllylläni 213 00:40:32,050 --> 00:40:37,973 Kieleni raossasi saa sut syttymään 214 00:40:38,640 --> 00:40:43,311 Katso vain, mitä tapahtuu 215 00:40:43,395 --> 00:40:47,482 Isken sinuun kynteni heti ensi tilassa 216 00:40:47,566 --> 00:40:50,402 Ja nielen sinut karvoineen päivineen 217 00:40:50,485 --> 00:40:54,823 Rakas, suutele mua Ahmaise minut 218 00:40:54,906 --> 00:40:58,743 Tässä iässä ei enää pelkää 219 00:40:58,910 --> 00:41:03,915 Eilen vielä nautin Huomenna kuolinvuoteella oon 220 00:41:06,710 --> 00:41:11,673 Nuole minua kaikkialta yhä uudelleen 221 00:41:11,840 --> 00:41:16,845 Äläkä koskaan lopeta missään nimessä 222 00:41:17,929 --> 00:41:21,766 En ole koskaan nauttinut näin! 223 00:41:22,726 --> 00:41:28,231 Kuningatar, näet kuinka sua rakastan 224 00:41:28,315 --> 00:41:34,070 Mitä enemmän sua tapan, sitä enemmän rakastan 225 00:41:34,446 --> 00:41:39,034 Mitä enemmän mua tapat, sitä enemmän sua rakastan 226 00:42:04,309 --> 00:42:07,395 Tämä on omistettu sinulle, Kultasuu: 227 00:42:07,479 --> 00:42:15,111 "Etsin vanhaa suudelmaani. Ainoaa tunnin suudelmaani." 228 00:42:16,488 --> 00:42:24,162 "Oma suuni, sammunut lamppu, etsii valoaan." 229 00:42:25,288 --> 00:42:28,041 "Sininen virta." 230 00:42:29,793 --> 00:42:32,712 Federico García Lorca. 231 00:42:33,964 --> 00:42:36,800 Piditkö? 232 00:42:47,018 --> 00:42:49,521 Hän on kopio Fouadista. 233 00:42:49,604 --> 00:42:54,651 Mutta hän vannoi, etteivät he ole sukua. Eikö ole hullua? 234 00:43:03,743 --> 00:43:07,998 En tiedä teistä, mutta minulla on jano. Kippis! 235 00:43:08,081 --> 00:43:12,210 - Ryöstimme kaupan tyhjäksi. - Vähempää ääntä. 236 00:43:12,294 --> 00:43:16,423 Tunsivat kai sääliä Patouta kohtaan. 237 00:43:22,971 --> 00:43:27,684 Vauvani! Lapsivesi taisi mennä. 238 00:43:27,767 --> 00:43:31,354 Ponnista, kulta. Ponnista. 239 00:43:38,862 --> 00:43:42,574 Neiti Farida, vastaleikattuna Marokosta. 240 00:43:58,715 --> 00:44:02,010 Malja "Homomurhaajalle". 241 00:44:02,135 --> 00:44:06,306 - Ja Thierrylle ja Karlille. - Ja Thierrylle ja Karlille. 242 00:44:07,515 --> 00:44:13,688 Sinä odotat jotakuta. Ellen olisi huora, olisin ennustaja. 243 00:44:13,772 --> 00:44:20,445 - Vai niin. Eikö se ole pelkkää huiputusta? - Siihen pitää uskoa. Anna käsi. 244 00:44:21,613 --> 00:44:26,535 Keskity hieman ja unohda kaikki ympärilläsi. 245 00:44:27,619 --> 00:44:34,125 - Etkö lue käden viivoja? - Ei, minä vain tunnustelen. Rentoudu. 246 00:44:35,502 --> 00:44:41,591 Anne, sinullakin on lahjoja. Kuuntelisit enemmän unelmiasi. 247 00:44:41,716 --> 00:44:48,431 Ne ovat siellä auttamassa ja johdattamassa, mutta jokin estää sinua. 248 00:44:48,515 --> 00:44:52,435 Haarniska, jota olet kantanut kauan. 249 00:44:52,519 --> 00:44:59,067 Älä vedä kättä pois. Luota minuun. Yrität unohtaa menneisyyden. 250 00:44:59,150 --> 00:45:05,240 Surun, joka on vienyt osan elämästäsi. Anne, sisälläsi on paljon kaunista. 251 00:45:05,323 --> 00:45:12,122 Unohda vanhat pelkosi ja riivaajasi, ja kulje unelmiesi tietä. 252 00:45:22,757 --> 00:45:24,759 Loïs! 253 00:46:23,985 --> 00:46:26,446 Haluatko tulla kanssani kotiin? 254 00:46:26,529 --> 00:46:31,576 En voi. Tapaan vähän ystäviä. 255 00:46:31,660 --> 00:46:37,040 Se oli tyhmää. Ei olisi pitänyt tehdä niin, mutta rakastan sinua kovasti. 256 00:46:37,207 --> 00:46:40,794 Tulen aina rakastamaan. 257 00:46:41,795 --> 00:46:47,008 Ukkosella ei pidä koskaan seistä puun lähellä. 258 00:46:47,092 --> 00:46:50,428 Salama voi osua. 259 00:46:50,512 --> 00:46:54,975 Minä menen nyt. Pitää ehtiä lähijunaan. 260 00:46:55,058 --> 00:47:01,523 - Voin viedä sinut. - Ei, näin on paras. 261 00:47:08,572 --> 00:47:10,490 Patou! 262 00:47:10,574 --> 00:47:12,742 Dominique! 263 00:47:15,245 --> 00:47:17,873 Missä olette? 264 00:47:19,499 --> 00:47:21,501 Tytöt? 265 00:49:00,517 --> 00:49:02,894 Loïs! 266 00:49:02,978 --> 00:49:04,980 Taksi! 267 00:49:08,400 --> 00:49:10,402 Pysähdy! 268 00:49:13,071 --> 00:49:16,032 Anteeksi vielä. Se liikutti minuakin, mutta... 269 00:49:16,116 --> 00:49:21,705 Mikään ei ole muuttunut, Loïs! Rakastan sinua yhtä paljon kuin 10 vuotta sitten. 270 00:49:21,788 --> 00:49:25,750 Kuinka voikin rakastaa toista niin paljon ja kauan. 271 00:49:25,834 --> 00:49:31,423 Tämä rakkaus on liian voimakas. Pelkään joka päivä menettäväni sinut. 272 00:49:31,506 --> 00:49:38,722 Se tekee hulluksi. Ei sellaista rakkautta voi kieltää. Se olisi rikollista. 273 00:49:38,805 --> 00:49:44,811 Sinun pitää rakastaa minua. Rakasta minua, saatana sentään. 274 00:49:46,938 --> 00:49:49,608 Anne, lopeta. 275 00:49:53,361 --> 00:49:56,156 Olet minun, Loïs! 276 00:49:56,239 --> 00:50:03,455 Tämä on minun, minun. Tämä on minun. 277 00:50:04,623 --> 00:50:07,459 Ole kiltti. 278 00:51:06,643 --> 00:51:10,647 Kauanko sitten olit kotonasi? 279 00:51:19,072 --> 00:51:24,536 - Eikö tämä ole kotini? - On toki. 280 00:51:40,135 --> 00:51:43,513 MURHAAVA SUNNUNTAI MARNEN RANNOILLA 281 00:51:43,597 --> 00:51:49,853 - Johtolankoja ei siis ole? - Uskotteko kaikkeen, mitä lehdessä lukee? 282 00:51:49,936 --> 00:51:55,191 Ette ole kuulustelleet meitä juurikaan. Odotatteko meidän kuolevan ensin? 283 00:51:55,275 --> 00:51:59,237 Joku hullu on perässämme. Kuinka aiotte suojella meitä? 284 00:51:59,321 --> 00:52:03,867 Tutkinta on käynnissä, ja sanon tämän luottamuksella. 285 00:52:03,950 --> 00:52:07,787 Teidän ei pitäisi työskennellä vähään aikaan. 286 00:52:09,039 --> 00:52:15,712 Käskekää pieniä tovereitanne pysymään kotona jonkin aikaa. 287 00:52:16,796 --> 00:52:19,633 Niin olisi paras. 288 00:52:47,911 --> 00:52:52,207 - Odottakaa. - Mitä haluatte? 289 00:52:52,290 --> 00:52:57,128 Meillä on johtolanka, ainoa tähän mennessä. 290 00:52:58,672 --> 00:53:02,926 Löysimme kahden ruumiin viereltä jonkin linnun höyheniä. 291 00:53:03,009 --> 00:53:08,348 Emme tiedä lajia vielä. Analyysissä voi kestää viikkoja. 292 00:53:08,473 --> 00:53:11,601 Juttu ei ikävä kyllä ole etusijalla. 293 00:53:11,685 --> 00:53:17,274 Se ei yllätä minua. Miksi kerrotte minulle tämän kaiken? 294 00:53:21,319 --> 00:53:26,074 Säästän aina muiston kaikista tutkinnoista. 295 00:53:34,124 --> 00:53:39,129 Saatte sen. Muuta en voi tehdä. 296 00:53:39,212 --> 00:53:45,886 Hyvää iltaa. Näin huominen vaikuttaa eri tähtimerkkeihin: 297 00:53:46,011 --> 00:53:51,016 Ensimmäinen on viimeinen. Oinaan kohdalla ei näytä hyvältä. 298 00:53:51,099 --> 00:53:56,897 Katastrofi. Soitin 30 puhelua. Kukaan ei halua leffaan. Kaikkia pelottaa. 299 00:53:56,980 --> 00:54:00,817 Lähdetään parin päivän lomalle. 300 00:54:02,277 --> 00:54:08,241 - Kunnes tilanne rauhoittuu. - Se ei riitä. Ymmärrän paniikin. 301 00:54:08,325 --> 00:54:12,120 Minuakin pelottaa mennä yksin ulos. 302 00:54:14,164 --> 00:54:19,794 - Oletko kuullut Loïsista? - Tiedän kaiken. Puhuimme aamulla. 303 00:54:19,878 --> 00:54:26,468 - Kuinka hän voi? Mitä hän sanoi? - Mitä luulet? Hän on shokissa. 304 00:54:28,929 --> 00:54:33,808 Annetaan ajan kulua. Kauan. 305 00:54:40,941 --> 00:54:43,860 Onko sinulla puhelinluetteloa? 306 00:54:45,362 --> 00:54:49,741 - Mitä haen? - "Lintua." 307 00:54:49,824 --> 00:54:53,495 Se on puhelinluettelo, ei tietosanakirja. 308 00:54:53,662 --> 00:54:56,748 "Linnunkasvatus." 309 00:54:56,831 --> 00:55:01,836 - Etsitkö lemmikkiä? - Minä selitän. 310 00:55:19,980 --> 00:55:23,900 Rue des Charmes numero 14. 311 00:56:05,609 --> 00:56:11,448 - Anteeksi, osoite taisi olla väärä. - Ei se mitään. 312 00:56:13,325 --> 00:56:15,994 Minä... 313 00:56:16,077 --> 00:56:23,668 Tätini kuoli hiljan, ja löysimme kassakaapista tämän höyhenen. Mietin... 314 00:56:32,886 --> 00:56:34,846 Pierre! 315 00:57:01,248 --> 00:57:07,128 - Mistä löysitte sen? - Tätini kuoli hiljattain, ja... 316 00:57:09,839 --> 00:57:11,841 Se on salaisuus. 317 00:57:13,843 --> 00:57:16,471 Vanha salaisuus. 318 00:57:16,555 --> 00:57:22,310 Se on mölyturpiaalin tai valkoisen mölyturpiaalin höyhen. 319 00:57:22,394 --> 00:57:25,146 Sokea lintu. 320 00:57:25,230 --> 00:57:30,485 Viimeksi se nähtiin 1700-luvulla Chaladren metsässä. 321 00:57:30,569 --> 00:57:36,283 Siihen metsään vietiin kuolevat- 322 00:57:36,366 --> 00:57:41,746 ihmeen toivossa, kun kaikki toivo parantumisesta oli mennyt. 323 00:57:41,913 --> 00:57:49,212 Linnulla uskottiin olevan taikavoimia, jotka pelastavat ihmisen kuolemalta. 324 00:57:49,296 --> 00:57:54,384 Kuolevat jätettiin yksin metsään koko yöksi, 325 00:57:54,467 --> 00:58:01,224 koska linnut olivat hyvin arkoja. Niiden sanottiin kutsuvan kuoleman luokseen- 326 00:58:01,308 --> 00:58:06,313 ja lentävän sitten kohti aurinkoa polttaakseen sen. 327 00:58:07,480 --> 00:58:11,359 Mutta ne lensivät liian lähelle ja sokeutuivat. 328 00:58:14,905 --> 00:58:18,992 Oliko se metsä oikeasti olemassa? 329 00:58:40,555 --> 00:58:43,183 Älkää pelästykö. 330 00:58:43,266 --> 00:58:48,355 Pierrellä on epätavallinen geneettinen sairaus. 331 00:58:48,438 --> 00:58:56,071 Se alkaa kädestä, mutta leviää hiljalleen koko kehoon. 332 00:59:26,434 --> 00:59:34,025 Arvoisat matkustajat, seuraavana Chaladre. Seuraavana Chaladre. 333 01:00:38,798 --> 01:00:46,431 Anne, jos luet tätä, on Archibald noudattanut ohjeitani. 334 01:00:46,514 --> 01:00:49,351 Tämä on elämäni viimeinen kirje sinulle. 335 01:00:49,434 --> 01:00:56,024 Minäkin rakastin sinua 10 vuotta. Olin aivan hulluna sinuun. 336 01:00:56,107 --> 01:01:03,323 Mutta eilen murskasit rakkauteni ja sen muiston hetkessä- 337 01:01:03,406 --> 01:01:06,451 muuttaen sen hirviöksi. 338 01:01:06,535 --> 01:01:12,457 Haluan loukata sinua yhtä paljon kuin sinä loukkasit minua, 339 01:01:12,541 --> 01:01:18,880 mutta en kykene siihen. Tulee vain kyyneleet. 340 01:01:18,964 --> 01:01:25,887 Inhottaa, että tulin rakastaneeksi sinua, Anne. Se jäytää minua. 341 01:01:25,971 --> 01:01:33,436 Minun on katkottava siteeni sinuun. Kaikki jakamamme. 342 01:01:33,520 --> 01:01:40,819 En tee sinulle enää töitä, mutta vien loppuun leikkaustyön. 343 01:01:40,902 --> 01:01:48,451 Vastalahjaksi pyydän, ettet enää ikinä ota minuun yhteyttä. 344 01:01:48,535 --> 01:01:51,788 Toivottavasti voit kunnioittaa edes sitä. 345 01:01:51,913 --> 01:01:54,833 Anne Parèze? 346 01:01:54,916 --> 01:01:59,337 Joku on varannut teille huoneen täysihoitolastani. 347 01:01:59,421 --> 01:02:02,591 Joku Archibald. 348 01:02:03,925 --> 01:02:11,558 Sinne on vaikea löytää, siksi tulin hakemaan teidät. 349 01:02:12,559 --> 01:02:15,896 Olen herra Vannier. 350 01:02:25,906 --> 01:02:28,658 Tämä on tyttäreni. 351 01:02:28,742 --> 01:02:32,787 Hän tulee kanssanne metsään asti. 352 01:02:33,830 --> 01:02:38,710 Cathy, tässä rouva Parèze. 353 01:02:47,427 --> 01:02:51,640 - Oletteko asunut Pariisissa kauan? - Olen. 354 01:02:51,723 --> 01:02:56,728 Minä kävin siellä vain kerran ollessani neljän tai viiden, 355 01:02:56,811 --> 01:03:01,650 mutta muistan siitä vain vähän. 356 01:03:01,775 --> 01:03:06,363 Väkijoukot, metron hajun. 357 01:03:06,446 --> 01:03:11,785 Tietynlainen juhlatunnelma ja jatkuva elämän hyörinä. 358 01:03:11,868 --> 01:03:16,957 Nainen, joka naureskeli itsekseen Champs-Élysées'llä. 359 01:03:17,040 --> 01:03:20,919 Pikkutytön hatara uni. 360 01:03:22,629 --> 01:03:25,549 Olen ajatellut monet kerrat palaavani, 361 01:03:25,632 --> 01:03:30,262 mutten voi jättää isääni. Ymmärrättehän. 362 01:03:34,558 --> 01:03:37,352 Oletteko naimisissa? 363 01:03:39,062 --> 01:03:42,732 Tai ehkä töissä? 364 01:03:42,816 --> 01:03:45,986 Näin varhain aamulla. 365 01:03:53,285 --> 01:03:56,037 Olemme perillä. 366 01:03:59,791 --> 01:04:05,839 Kiitos. Löydän kyllä takaisin. Panin reitin mieleen. 367 01:04:14,431 --> 01:04:19,895 Metsä on suuri. Siellä eksyy helposti. Saatan teidät mielelläni. 368 01:04:20,020 --> 01:04:22,522 Pärjään kyllä! 369 01:04:49,382 --> 01:04:52,427 Mitä minä täällä teen? 370 01:05:56,658 --> 01:06:00,996 - Oletteko Guyn ystävä? - Anteeksi mitä? 371 01:06:01,121 --> 01:06:07,752 Hyvä. Näkee vaatteistanne, että olette kaupungista. 372 01:06:17,429 --> 01:06:23,268 Pitäkää hänestä hyvä huoli, lupaattehan sen? 373 01:06:23,435 --> 01:06:30,567 Guy puhuu minulle, mutta minua ei usko kukaan. Mutta tiedän sen. 374 01:06:30,650 --> 01:06:35,196 Öisin, oli sitten missä tahansa, hän ajattelee minua. 375 01:06:35,363 --> 01:06:42,204 Ja kukat, jotka hänelle tuon, muuttavat väriä ja vaihtavat paikkaa. 376 01:06:42,287 --> 01:06:46,917 Se on kuin meidän välisemme salainen kieli. 377 01:06:52,923 --> 01:06:58,720 Olen huolissani hänestä. Kertokaa, kuinka poikani voi. 378 01:06:59,721 --> 01:07:03,725 - Rauhoittukaa. - Kai te tiedätte? Olette hänen ystävänsä. 379 01:07:03,808 --> 01:07:08,146 Hän on kiltti poika. 380 01:07:08,230 --> 01:07:14,819 Häntä ei vain onnistanut. Oli niin vähän onnea. 381 01:07:14,903 --> 01:07:17,697 Olen pahoillani. 382 01:07:31,503 --> 01:07:36,591 Teillä on tuuria. Isä yleensä kieltää ajamasta tällä. 383 01:07:37,676 --> 01:07:40,845 - Menikö retki hyvin? - Meni. 384 01:07:40,929 --> 01:07:42,889 Pääsittekö joelle asti? 385 01:07:42,973 --> 01:07:47,894 Näin vain pienen hautausmaan ja omituisen naisen. 386 01:07:47,978 --> 01:07:53,858 - Varmaan Guyn äiti. - Niin, läheisessä kivessä luki Guy. 387 01:07:53,942 --> 01:07:59,072 - Tunnetteko heidät? - Guy Favre. Kaikki tuntevat täällä kaikki. 388 01:07:59,155 --> 01:08:06,037 Naisparka. Hän on hullu. Pikku Guy. Se on kamala tarina. 389 01:08:06,121 --> 01:08:07,914 Mitä tapahtui? 390 01:08:07,998 --> 01:08:13,253 Guy ja ystävänsä Hicham kuolivat tulipalossa 15 vuotta sitten. 391 01:08:13,336 --> 01:08:17,299 Olivat ladossa, joka syttyi palamaan. Kukaan ei tiedä syytä. 392 01:08:17,465 --> 01:08:24,723 Oudointa on, ettei Guyn ruumista löydetty, vain Hichamin. 393 01:08:24,806 --> 01:08:32,397 Guyn uskotaan tappaneen Hichamin ja polttaneen ladon, mutta todisteita ei ole. 394 01:08:33,356 --> 01:08:38,987 Kahden vuoden päästä Guyn isä sai viimein hautapaikan pojalleen. 395 01:08:39,070 --> 01:08:43,158 Hän laittoi arkkuun vain pojan vaatteet. 396 01:08:43,241 --> 01:08:46,077 Surullista. 397 01:08:46,161 --> 01:08:49,748 Muutaman päivän päästä hän kuoli. 398 01:08:50,957 --> 01:08:54,711 Silloin äiti menetti järkensä. 399 01:08:54,794 --> 01:08:59,549 Hän tuo hautausmaalle joka päivä uusia kukkia. 400 01:08:59,633 --> 01:09:04,512 - Mutta jälkiä Guysta ei ole löydetty? - Ei mitään. 401 01:09:04,638 --> 01:09:07,140 Arvoitus. 402 01:09:07,224 --> 01:09:14,856 Vanhukset uskovat metsän olevan noiduttu, ja Guyn kulkevan siellä jossain. 403 01:09:28,662 --> 01:09:32,541 - Rouva Parèze? - Anne. Nimeni on Anne. 404 01:09:34,334 --> 01:09:36,962 Ei teillä olisi vielä vähän... 405 01:09:42,008 --> 01:09:44,678 Ehkä pieni tilkka. 406 01:09:44,761 --> 01:09:46,972 Kiitos. 407 01:10:28,430 --> 01:10:31,224 Herra Vannier? 408 01:10:32,726 --> 01:10:37,314 - Tarvitsen pullon viskiä. - Minä haen. 409 01:10:37,439 --> 01:10:43,862 Mutta älkää antako enempää Cathylle. Hänellä on ollut ongelmia sen kanssa. 410 01:10:43,945 --> 01:10:49,659 Halusi jopa lähteä ja jättää minut yksin kuolemaan. 411 01:10:50,660 --> 01:10:53,163 Hän on kaikkeni. 412 01:11:06,051 --> 01:11:08,178 Rakas Anne. 413 01:11:08,261 --> 01:11:11,389 Guy Favre tuntui kiinnostavan teitä, 414 01:11:11,473 --> 01:11:15,685 joten kaivoin joitakin lehtijuttuja isäni arkistosta. 415 01:11:15,769 --> 01:11:20,106 Hänen intonsa säästää kaikki ei ollut ihan hukkaan heitettyä. 416 01:11:20,899 --> 01:11:24,778 Emme ehkä ehdi nähdä ennen huomista lähtöänne, 417 01:11:24,861 --> 01:11:28,031 mutta olen iloinen, että tapasimme. 418 01:11:28,114 --> 01:11:35,747 Ehkä ette unohda minua kokonaan näiden kukkien ansiosta. Ystävänne Cathy. 419 01:11:38,416 --> 01:11:44,214 Archi? Onko sinulla jotain käyttämätöntä käsikirjoitusta? 420 01:11:45,757 --> 01:11:49,803 Se kelpaa hyvin. Järjestä koekuvaus. 421 01:11:49,886 --> 01:11:53,723 Tiedän. Sano kaikille, että saavat kolminkertaisen palkan. 422 01:11:53,807 --> 01:12:00,063 En ole seonnut. Minä selitän. Tämä on intuitio. 423 01:12:01,064 --> 01:12:04,818 Sain sen unessa. 424 01:12:19,249 --> 01:12:22,794 "Pahaa pornoa", 3/5, otto 2! 425 01:12:22,878 --> 01:12:24,880 Aloittakaa. 426 01:12:31,553 --> 01:12:34,598 Päästä hänet, Brutus. 427 01:12:34,723 --> 01:12:41,897 Nyt kun hän on alistunut, voimme panna häntä mielin määrin. 428 01:12:45,901 --> 01:12:50,614 Poikki. Hienoa! Jatketaan seuraavaan kohtaukseen. 429 01:13:20,018 --> 01:13:25,315 Sulkeutukoon sodomian viitta ympärillesi, jotta tulet ainiaan. 430 01:13:25,398 --> 01:13:30,362 Olkoon se kova ja märkä elämämme loppuun saakka. 431 01:13:30,445 --> 01:13:36,451 - Eläköön hedonismi ja himo. - Lopeta. Olen veltto. Ei käy. 432 01:13:36,535 --> 01:13:42,958 Jos alat ujostella, tästä ei tule valmista. Minä sentään maksan hyvin. 433 01:13:43,083 --> 01:13:47,629 - Eikö Kultasuu ole täällä? - Hän ei suostu menemään ulos. 434 01:13:48,630 --> 01:13:51,091 Taisin saada idean. 435 01:13:51,174 --> 01:13:58,056 - Archi, muistatko alkuajat? - Taidan tietää, mitä ajattelet. 436 01:14:09,109 --> 01:14:13,321 Moon, minä tässä. Hakisitko minut töistä? 437 01:14:13,405 --> 01:14:18,159 Ei, älä kysele. Tule mahdollisimman pian. 438 01:14:19,244 --> 01:14:21,872 Haloo. 439 01:14:21,955 --> 01:14:23,957 Haloo? 440 01:14:31,548 --> 01:14:34,467 - Oletko valmis? - Olen. 441 01:14:57,324 --> 01:15:02,704 Ottakoon sodomian henki sinut valtaansa ja antakoon ikuisen orgasmin. 442 01:15:02,787 --> 01:15:09,336 Poikki. Se oli minun vikani. Ongelmia kameran kanssa. 443 01:15:14,966 --> 01:15:18,261 Onko kaikki hyvin? 444 01:15:18,345 --> 01:15:21,723 Anne, mikä on? 445 01:16:18,488 --> 01:16:21,783 Hän on kuollut. Pois täältä. 446 01:16:21,866 --> 01:16:27,330 Guy! Guy Favre! Tiedän, kuka olet. 447 01:16:28,331 --> 01:16:31,167 Tule esiin. Näyttäydy. 448 01:16:32,168 --> 01:16:33,795 Anne! 449 01:16:36,715 --> 01:16:38,592 Anne! 450 01:16:56,860 --> 01:17:00,572 Soittakaa ambulanssi. Äkkiä. 451 01:17:04,659 --> 01:17:10,373 Miksi tulit tänne? Miksi? Koeta kestää, minä pyydän. 452 01:17:10,457 --> 01:17:17,589 Rakkaani, en koskaan enää loukkaa sinua. Suojelen sinua koko elämän, lupaan sen. 453 01:17:17,672 --> 01:17:20,592 Loïs... 454 01:17:20,675 --> 01:17:22,636 Loïs? 455 01:17:35,941 --> 01:17:37,943 Loïs! 456 01:17:52,582 --> 01:17:56,711 MURHAAJAN ETSINTÄ JATKUU 457 01:18:09,724 --> 01:18:14,062 FAR WEST ESITTÄÄ: "HOMOMURHAAJA" 458 01:18:14,187 --> 01:18:16,606 ANNE PARÈZE ESITTÄÄ: 459 01:18:16,690 --> 01:18:19,276 "HOMOMURHAAJA" 460 01:18:33,123 --> 01:18:35,458 KUVAUS: FRANÇOIS TABOU 461 01:18:35,542 --> 01:18:38,253 LEIKKAUS: LOÏS MCKENNA 462 01:18:52,183 --> 01:18:55,020 HOMOMURHAAJA 463 01:19:00,317 --> 01:19:04,279 - Hei. - Hei! Näyttelen "Homomurhaajassa". 464 01:19:04,362 --> 01:19:07,908 - Hyviä katseluhetkiä. - Kiitos. 465 01:19:08,992 --> 01:19:16,249 Päivisin äiti, öisin homomurhaaja: yhä tavallisempi ilmiö. 466 01:19:18,293 --> 01:19:21,671 LOPPU 467 01:20:06,299 --> 01:20:09,928 Anteeksi, tekö olette Anne Parèze? 468 01:20:10,929 --> 01:20:14,724 - Niin. - Kiitos. Se oli loistava. 469 01:20:14,808 --> 01:20:18,645 Olen nähnyt kaikki elokuvanne. Mikä mestariteos. 470 01:20:18,728 --> 01:20:21,940 Kaikki on Loïsin ansiota. 471 01:20:23,525 --> 01:20:25,527 Loïsin? 472 01:21:20,165 --> 01:21:26,880 - Teissä on samaa näköä, vai erehdynkö? - Minä se olen. Pidittekö siitä? 473 01:21:26,963 --> 01:21:29,841 Se oli oikein hyvä. 474 01:21:33,386 --> 01:21:36,932 Istun siis kuuluisan Fouadin vieressä? 475 01:21:37,015 --> 01:21:41,853 Ei, mutta ette ole ensimmäinen, joka meidät sekoittaa. 476 01:22:52,883 --> 01:22:54,885 Nans! 477 01:23:20,452 --> 01:23:26,291 SEURAAVALLA VIIKOLLA: MENESTYS UUSINTANA 478 01:23:29,211 --> 01:23:34,299 1977 tekniikka oli huippumodernia, ja maailmalla ennustettiin... 479 01:23:34,466 --> 01:23:36,635 - Reliikki. - Pää kiinni! 480 01:23:36,718 --> 01:23:43,725 Mutta nuoret skeptikot halusivat takaisin luontoon elääkseen spermalla... 481 01:23:52,692 --> 01:23:55,320 Kolme frangia. 482 01:24:08,083 --> 01:24:10,919 Lampusta. 483 01:24:38,822 --> 01:24:46,496 "Sperma ja vesi", villi ja eläimellinen elokuva miesten rajattomasta seksistä. 484 01:25:45,013 --> 01:25:47,015 Isä! 485 01:26:33,144 --> 01:26:37,065 Karl nuoren maajussin roolissa. 486 01:26:38,233 --> 01:26:41,987 Ja Thierry renkinä. 487 01:26:42,988 --> 01:26:46,408 Partiopoikana Martin. 488 01:26:48,034 --> 01:26:51,913 Ja metsurina näemme José El Hombren. 489 01:26:54,374 --> 01:27:00,171 Ja ensi kertaa valkokankaalla: Fouad, berberipaimen. 490 01:27:12,309 --> 01:27:14,311 Hicham... 491 01:27:28,783 --> 01:27:33,371 "Sperma ja vesi", elokuva, joka takuulla sammuttaa janon. 492 01:27:33,455 --> 01:27:35,540 Hicham... 493 01:27:42,923 --> 01:27:44,925 Hicham. 494 01:27:50,680 --> 01:27:52,682 Hicham... 495 01:28:01,942 --> 01:28:05,779 - Hicham. - Anteeksi, erehdytte henkilöstä. 496 01:28:17,165 --> 01:28:19,459 - Ei! - Ottakaa hänet kiinni! 497 01:28:19,543 --> 01:28:23,129 Hän on murhaaja! 498 01:28:51,533 --> 01:28:53,827 Kiihotutko kuolleista homoista? 499 01:30:36,263 --> 01:30:40,141 Hänen nimensä on Guy. Guy Favre. 500 01:30:40,225 --> 01:30:47,857 Hänen elämänsä oli vain saavuttamatonta halua, kunnes hän kohtasi Hichamin. 501 01:30:48,692 --> 01:30:54,739 Se oli salainen rakkaus, äärettömän hellä. 502 01:30:54,864 --> 01:31:02,122 Hichamin sylissä Guy itki ilon kyyneliä, koska he olivat löytäneet toisensa. 503 01:31:03,123 --> 01:31:08,587 Mutta eräänä päivänä isä yllätti nuorukaiset. 504 01:31:08,670 --> 01:31:14,426 Esiin purskahti viha, veitsi ja veri. 505 01:31:15,427 --> 01:31:20,265 Hän sytytti kaiken tuleen peittääkseen rikoksensa jäljet. 506 01:31:21,266 --> 01:31:25,770 Kaikki tuhoutui, kaikki kuoli. 507 01:31:27,272 --> 01:31:30,901 Mutta Guy jäi kuin ihmeen kaupalla henkiin. 508 01:31:30,984 --> 01:31:37,574 Hän nukahti syvään uneen, sellaiseen josta ei herätä. 509 01:31:37,657 --> 01:31:43,914 Mutta taikavoimia omaavat linnut pitivät hänestä huolta- 510 01:31:43,997 --> 01:31:47,792 ja peittivät metsän syleilyyn. 511 01:31:48,752 --> 01:31:53,715 Guyn epäselvissä unissa linnut puhuivat hänelle- 512 01:31:53,798 --> 01:31:58,511 ja osoittivat kärsivällisesti tien takaisin. 513 01:31:58,595 --> 01:32:04,517 Guy avasi silmänsä. Hän oli unohtanut kaiken edellisestä elämästä, 514 01:32:04,601 --> 01:32:08,438 Hichamista ja tulipalosta. 515 01:32:09,439 --> 01:32:16,071 Hän jäi lintujen luo ja oppi niiden laulun, niiden kielen. 516 01:32:16,154 --> 01:32:21,076 Mutta yöllä Hicham ilmestyi taas hänen uniinsa, 517 01:32:21,159 --> 01:32:25,163 syleili häntä ja vainosi. 518 01:32:27,374 --> 01:32:32,712 Guy muisti kuvat nautinnosta ja kärsimyksestä. 519 01:32:34,047 --> 01:32:37,300 Hän jätti metsän ja lähti kaupunkiin. 520 01:32:37,384 --> 01:32:41,263 Eräänä iltana hän meni elokuviin. 521 01:32:42,097 --> 01:32:47,644 Valo oli jo sammunut. Kankaalla... 522 01:32:49,007 --> 01:32:54,574 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 523 01:40:05,321 --> 01:40:07,828 Suomenkielinen tekstitys: Sami Siitojoki